All language subtitles for Egypt - E02 - The Curse of Tutankhamun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:01,996 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 2 00:00:15,814 --> 00:00:18,851 - So Davis was wrong after all? - Well, I never did believe him. 3 00:00:18,934 --> 00:00:21,050 And only a few yards from where he thought the tomb was. 4 00:00:21,134 --> 00:00:24,171 - That's right. - Well, you deserve it, Monsieur Carter. 5 00:00:24,294 --> 00:00:26,603 I shall come and inspect the tomb tomorrow. 6 00:00:26,734 --> 00:00:30,170 This is a most excellent day for our department and for the country. 7 00:00:30,254 --> 00:00:32,688 I shall arrange storage facilities at the Cairo Museum. 8 00:00:32,774 --> 00:00:36,050 No. It's far too early to involve the museum. 9 00:00:36,774 --> 00:00:40,164 Whatever we do, nothing must be rushed. These things are precious. 10 00:00:40,254 --> 00:00:42,131 I understand. All care will be taken. 11 00:00:42,214 --> 00:00:44,091 I'm putting together a team of experts. 12 00:00:44,174 --> 00:00:48,326 I've already contacted the Metropolitan Museum as well as our own British specialists. 13 00:00:48,414 --> 00:00:50,325 This is a huge task. 14 00:00:50,414 --> 00:00:53,167 Please do not forget there are national interests to be considered. 15 00:00:53,254 --> 00:00:57,327 That may be so but this must be preserved for all posterity. 16 00:00:57,414 --> 00:01:00,565 That is far more important than the concerns of any single nation. 17 00:01:00,654 --> 00:01:02,849 And as His Lordship's field director, I intend to ensure 18 00:01:02,934 --> 00:01:06,609 that the correct procedures are followed at all times. I hope that's clear. 19 00:01:07,294 --> 00:01:10,172 This is an Egyptian tomb, Monsieur Carter. 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,164 - Good morning. - Good morning. 21 00:01:41,054 --> 00:01:42,487 Follow me. 22 00:01:43,854 --> 00:01:46,414 And if I may remind you, 23 00:01:46,494 --> 00:01:50,646 please don't touch the walls or any of the objects inside the tomb. 24 00:02:05,574 --> 00:02:06,643 Oh! 25 00:02:06,734 --> 00:02:09,931 Extraordinaire. Quite extraordinary. I do congratulate you. 26 00:02:10,014 --> 00:02:11,606 Thank you. 27 00:02:11,694 --> 00:02:14,527 So, this is what, do you suppose? 28 00:02:14,614 --> 00:02:18,402 It would appear to be the first of one or more antechambers. 29 00:02:18,814 --> 00:02:23,251 As you can see, there's another small chamber through a hole near the floor here. 30 00:02:23,334 --> 00:02:24,403 Ah, oui. 31 00:02:24,494 --> 00:02:28,612 And at the far end, the entrance to the remainder of the tomb. 32 00:02:31,254 --> 00:02:34,405 - But you have not looked through? - Of course not. 33 00:02:35,494 --> 00:02:38,531 You are sure this is indeed a tomb and not just a cache? 34 00:02:38,614 --> 00:02:43,130 This is remarkable, but for a royal tomb it does seem quite small. 35 00:02:43,534 --> 00:02:45,525 I'm not sure of anything yet. 36 00:03:01,254 --> 00:03:05,247 Please don't touch. At least not until it's been photographed. 37 00:03:05,334 --> 00:03:06,767 I'm sorry. 38 00:03:06,854 --> 00:03:08,890 I'm glad to see that the instincts of the scholar 39 00:03:08,974 --> 00:03:11,534 have not been overtaken by those of the treasure hunter. 40 00:03:11,614 --> 00:03:14,287 I was never a treasure hunter, Monsieur Lacau. 41 00:03:15,534 --> 00:03:17,604 Very well, you may proceed. 42 00:03:17,694 --> 00:03:19,924 I shall leave my inspector, Monsieur Ibrahim Mohammed, 43 00:03:20,014 --> 00:03:21,572 to attend on my behalf. 44 00:03:21,654 --> 00:03:24,407 You'd be so kind as to give your reports to him. 45 00:03:24,494 --> 00:03:27,964 And please, let me know when you are ready to break through. 46 00:03:28,054 --> 00:03:29,123 Of course. 47 00:03:29,214 --> 00:03:34,208 I would also be most grateful if you would arrange for a steel gate with a lock 48 00:03:34,294 --> 00:03:36,854 to be placed at the entrance of the tomb. 49 00:03:37,334 --> 00:03:40,007 We do not want any tomb robbers, do we? 50 00:03:48,814 --> 00:03:52,045 NARRATOR: Tutankhamun's tomb was to bring to the world 51 00:03:52,134 --> 00:03:55,843 the story of a dark age in the history of ancient Egypt. 52 00:03:58,254 --> 00:04:02,327 After a time of revolution, a boy king had come to the throne. 53 00:04:05,934 --> 00:04:09,893 In Tutankhamun's name, Egyptians were promised a new beginning. 54 00:04:13,254 --> 00:04:17,452 Old monuments were rebuilt, traditional religion restored, 55 00:04:17,534 --> 00:04:22,403 and the new king was given a queen, his sister, Ankhesamun. 56 00:04:28,894 --> 00:04:30,612 In keeping with tradition, 57 00:04:30,694 --> 00:04:35,051 a site in the Valley of the Kings was selected for the pharaoh's burial, 58 00:04:35,134 --> 00:04:39,525 an event that was to come sooner than the young king could have imagined. 59 00:04:46,694 --> 00:04:48,412 Good afternoon, gentlemen. 60 00:04:48,494 --> 00:04:50,689 - Good afternoon. - Good afternoon, Howard. 61 00:04:50,774 --> 00:04:54,289 First of all, thank you all for coming. 62 00:04:55,934 --> 00:04:57,003 Now... 63 00:04:58,814 --> 00:05:03,205 as you can see, what we know about the tomb so far is limited. 64 00:05:04,854 --> 00:05:07,971 We have no idea what lies behind this wall 65 00:05:08,054 --> 00:05:11,569 and before we make an opening, I propose that each item in this chamber 66 00:05:11,654 --> 00:05:14,452 be individually numbered and annotated. 67 00:05:14,534 --> 00:05:17,412 Harry Burton will then take a photograph in situ. 68 00:05:17,494 --> 00:05:19,724 Sorry to drag you away from Italy, Harry. 69 00:05:19,814 --> 00:05:22,408 A brief description will then be made either by myself 70 00:05:22,494 --> 00:05:25,645 or by Arthur Mace, who has kindly agreed to join us from the Met. 71 00:05:25,734 --> 00:05:28,089 I wouldn't miss this one for anything. 72 00:05:28,174 --> 00:05:31,052 Then, and only then, will removal begin. 73 00:05:31,974 --> 00:05:35,171 This is where we need to be particularly careful, gentlemen, 74 00:05:35,254 --> 00:05:39,486 and that is why I have called upon Pecky Callender's engineering skills 75 00:05:39,574 --> 00:05:42,407 to help us with the dismantling of the larger objects. 76 00:05:42,814 --> 00:05:47,126 Once outside, everything will be brought here. 77 00:05:47,654 --> 00:05:50,930 I would ask you all to pay particular attention 78 00:05:51,014 --> 00:05:53,050 to any papyrus rolls that we might find. 79 00:05:53,134 --> 00:05:57,207 Now, I understand that they may not be as glamorous as many of the other objects, 80 00:05:57,854 --> 00:06:02,166 but their writings will tell us far more about who these people actually were. 81 00:06:03,214 --> 00:06:05,808 Alan Gardiner will be in charge of that material. 82 00:06:06,214 --> 00:06:08,648 Any idea how long you think all this will take? 83 00:06:08,734 --> 00:06:11,294 The rest of our lives, I should imagine. Why? 84 00:06:11,454 --> 00:06:13,206 No reason, just... 85 00:06:13,974 --> 00:06:16,693 The task before us is prodigious, gentlemen. 86 00:06:16,774 --> 00:06:21,848 There is no precedent for how we should proceed, but the world and future generations 87 00:06:21,934 --> 00:06:24,732 will not easily forgive us for our mistakes. 88 00:06:36,734 --> 00:06:38,565 Right you are. Off you go. 89 00:06:38,654 --> 00:06:40,645 (Speaking Arabic) 90 00:06:43,134 --> 00:06:46,285 (Yelling in Arabic) 91 00:06:47,574 --> 00:06:49,724 It's crowded enough in here as it is. 92 00:06:51,454 --> 00:06:55,493 Bloody man. Sooner or later he's going to make somebody drop something. 93 00:06:57,814 --> 00:06:59,532 Back, keep back. 94 00:06:59,614 --> 00:07:03,323 Come on, make way. Come on, move back. 95 00:07:03,454 --> 00:07:05,012 (People clamouring) 96 00:07:05,094 --> 00:07:07,085 Back! Come on, move! 97 00:07:07,174 --> 00:07:09,563 Keep back! Come on, move. 98 00:07:10,494 --> 00:07:11,847 Back! 99 00:07:11,934 --> 00:07:13,686 HOWARD: Get out of the way! 100 00:07:14,774 --> 00:07:17,334 Keep back and don't touch anything! 101 00:07:17,454 --> 00:07:19,649 - Adamson, get these people back! - Yes, sir. 102 00:07:24,014 --> 00:07:25,925 This is ridiculous, sir. 103 00:07:26,534 --> 00:07:30,368 They're all behaving as if this was some sort of bloody fairground attraction. 104 00:07:30,854 --> 00:07:33,493 Have you any idea how many people were here yesterday? 105 00:07:33,774 --> 00:07:35,810 12,000. 12,000! 106 00:07:35,894 --> 00:07:38,454 I mean, where in God's name are they all coming from? 107 00:07:38,534 --> 00:07:40,286 It's making work quite impossible 108 00:07:40,374 --> 00:07:42,524 and it's only a matter of time before there's an accident. 109 00:07:42,614 --> 00:07:45,606 I think it's something we have to put up with, old man. 110 00:07:46,454 --> 00:07:50,049 The amount of interest this thing has generated is quite extraordinary. 111 00:07:50,134 --> 00:07:52,568 I've been giving interviews all morning. 112 00:07:54,494 --> 00:07:56,485 We're front page news, Howard. 113 00:07:56,614 --> 00:08:01,529 Hmm. Well, no one's spoken to me. If they had, I'd have told them to bugger off. 114 00:08:02,494 --> 00:08:06,726 Did I tell you His Majesty has asked me to Buck House for lunch to tell him all about it? 115 00:08:09,534 --> 00:08:11,331 What's this, do you suppose? 116 00:08:12,414 --> 00:08:15,087 It's a shabti figure. There should be a number on it. 117 00:08:15,174 --> 00:08:17,085 Ask Mace to look it up. 118 00:08:17,174 --> 00:08:18,812 Pretty, isn't it? 119 00:08:20,494 --> 00:08:21,563 (Sighing) 120 00:08:21,654 --> 00:08:24,885 Stop worrying, Howard. There's hundreds of them. 121 00:08:26,534 --> 00:08:29,173 And don't forget who's paying for all this. 122 00:08:31,134 --> 00:08:35,730 That's right, yes. I'm suggesting exclusive rights to it all. 123 00:08:35,814 --> 00:08:38,009 I'm sorry, can you speak up? 124 00:08:38,974 --> 00:08:41,408 No, I'm not going to sell them individually. 125 00:08:41,494 --> 00:08:42,768 One moment. 126 00:08:44,374 --> 00:08:48,492 - We do want the world, don't we? - Of course we do. And don't forget America. 127 00:08:51,894 --> 00:08:55,648 Yes, the world. And America as well. 128 00:08:56,374 --> 00:08:57,727 Yes, good. 129 00:08:58,934 --> 00:09:00,083 What? 130 00:09:00,814 --> 00:09:04,011 Oh, yes, splendid. That would be grand. 131 00:09:04,094 --> 00:09:05,322 Goodbye. 132 00:09:08,694 --> 00:09:10,924 Well, that should take pressure off Carter. 133 00:09:11,014 --> 00:09:13,482 - Did they say yes? - And at a very good price. 134 00:09:13,574 --> 00:09:16,646 Oh, Pops, you are clever. Howard will be so pleased. 135 00:09:16,734 --> 00:09:18,053 Let's have a drink. 136 00:09:18,134 --> 00:09:20,887 LACAU: It is outrageous. They are behaving as if they own this country. 137 00:09:20,974 --> 00:09:23,534 How dare they give exclusive rights to The Times? 138 00:09:23,614 --> 00:09:26,412 What about the Egyptian press? What about the rest of the world? 139 00:09:26,494 --> 00:09:28,564 They are colonialists. 140 00:09:28,654 --> 00:09:31,122 I don't care if they have an agreement. 141 00:09:31,214 --> 00:09:35,571 These things are for Egypt, not for the amusement of a British aristocrat. 142 00:09:37,734 --> 00:09:39,531 Yes, monsieur, I understand. 143 00:09:41,534 --> 00:09:43,445 Very well. As you wish. 144 00:09:49,254 --> 00:09:51,085 They say we must wait. 145 00:09:56,094 --> 00:09:58,813 Go back to the tomb and watch them. 146 00:09:59,734 --> 00:10:04,410 If they break the terms of the concession in any way whatsoever, call me immediately. 147 00:10:05,414 --> 00:10:09,851 The slightest infringement and we shall take control of the tomb. 148 00:10:10,694 --> 00:10:12,286 You understand? 149 00:10:12,374 --> 00:10:16,208 HOWARD: We've counted over 600 objects in this room alone. 150 00:10:16,294 --> 00:10:19,206 Everything has to be wrapped and protected. 151 00:10:19,934 --> 00:10:23,722 So far, we've used over half a mile of cotton wadding 152 00:10:23,814 --> 00:10:27,363 and 16 bales of calico, and we're only halfway through. 153 00:10:27,454 --> 00:10:29,092 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 154 00:10:29,174 --> 00:10:32,211 - Good morning, Howard. - This is Harry Burton. 155 00:10:32,294 --> 00:10:36,253 If you need any photographs, speak to him. I won't allow any other photographers in here. 156 00:10:37,254 --> 00:10:40,371 Oh, my God. It's extraordinary. 157 00:10:41,094 --> 00:10:42,925 Carter, look at this. 158 00:10:44,294 --> 00:10:46,012 Oh, my God! 159 00:10:46,614 --> 00:10:48,684 Evelyn, come and see this. 160 00:10:51,974 --> 00:10:53,851 Oh, that's beautiful. 161 00:10:55,294 --> 00:10:56,966 Aren't they lovely? 162 00:10:57,054 --> 00:10:58,806 HOWARD: This must be his wife. 163 00:11:00,334 --> 00:11:01,892 She's anointing him with oil. 164 00:11:01,974 --> 00:11:05,410 CARNARVON: Now, mind your heads on the way in, it's rather low. 165 00:11:06,294 --> 00:11:08,728 Morning, Carter. How's it all going? 166 00:11:08,814 --> 00:11:12,602 We're very busy now. If you could just keep clear, I'll be with you when I can. 167 00:11:13,894 --> 00:11:17,091 Right, yes, of course. Shall we come back later? 168 00:11:26,214 --> 00:11:28,887 HOWARD: Yes. It is beautiful, isn't it? 169 00:11:35,894 --> 00:11:40,843 As soon as Tutankhamun was old enough, his queen was expected to produce a child. 170 00:11:44,134 --> 00:11:46,967 The future of Egypt depended on it. 171 00:11:47,054 --> 00:11:51,809 Without an heir, the empire could be flung into chaos on the death of the king. 172 00:11:56,894 --> 00:12:01,604 Incestuous marriage between royals might have made political sense, 173 00:12:01,694 --> 00:12:05,733 but producing a healthy child from a union between sister and brother 174 00:12:05,814 --> 00:12:07,691 was fraught with risk. 175 00:12:13,894 --> 00:12:18,684 Tutankhamun's queen, Ankhesamun, miscarried at least twice. 176 00:12:22,214 --> 00:12:26,730 But even dead babies were considered precious. They were of royal blood. 177 00:12:27,534 --> 00:12:31,243 Each was mummified for eventual burial with their father. 178 00:12:37,254 --> 00:12:39,609 ADAMSON: Would you make space? Go back, come on. 179 00:12:39,934 --> 00:12:42,448 Move out of the way there. Make space. 180 00:12:43,214 --> 00:12:45,569 Move out of the way. Come on. 181 00:12:45,814 --> 00:12:47,930 Make way. Make way there. 182 00:12:49,694 --> 00:12:53,926 Move out of the way. Come along now, make way, please. 183 00:12:54,814 --> 00:12:56,293 You down there, move. 184 00:12:56,374 --> 00:12:57,966 Move out of the way. 185 00:13:07,614 --> 00:13:09,252 You. 186 00:13:09,334 --> 00:13:10,926 Yes, you. Get out. 187 00:13:11,014 --> 00:13:13,812 This is private property, get off it now. 188 00:13:16,134 --> 00:13:17,283 Move! 189 00:13:23,374 --> 00:13:25,126 Who let him in here? 190 00:13:26,294 --> 00:13:28,649 Do you have any idea who that is? 191 00:13:28,734 --> 00:13:31,043 That's Vigol from The Daily Mail. 192 00:13:31,134 --> 00:13:33,489 All he's responsible for is stirring up trouble 193 00:13:33,574 --> 00:13:36,771 and writing malicious gossip like that bloody curse story. 194 00:13:36,894 --> 00:13:40,603 Communication with the press is only allowed with The Times. 195 00:13:40,694 --> 00:13:44,369 I will not tolerate any exceptions. Do I make myself clear? 196 00:13:47,214 --> 00:13:48,488 Yes. 197 00:13:49,134 --> 00:13:52,729 - Where are you going? - Home, Howard. I'm not a schoolboy. 198 00:13:59,294 --> 00:14:01,603 CARNARVON: Are you looking forward to the opening? 199 00:14:01,694 --> 00:14:02,888 Everything's ready. 200 00:14:02,974 --> 00:14:05,442 I've emptied it all out apart from the two guardian statues. 201 00:14:05,534 --> 00:14:07,764 - I thought they should stay. - Why not? 202 00:14:07,854 --> 00:14:12,211 You will cover up our little hole, won't you? I wouldn't want Lacau seeing that. 203 00:14:12,334 --> 00:14:14,564 I wish we could get rid of that bloody man. 204 00:14:14,654 --> 00:14:17,043 But we have to deal with him, we mustn't forget that. 205 00:14:17,134 --> 00:14:20,444 Try a little flattery. Always works with the froggies. 206 00:14:22,614 --> 00:14:26,527 You know you should never have signed that deal with The Times. 207 00:14:26,614 --> 00:14:28,366 It's only made matters worse. 208 00:14:28,454 --> 00:14:30,649 I thought it was what you wanted. 209 00:14:30,734 --> 00:14:33,646 I must say, it's been rather a good deal for me. 210 00:14:34,214 --> 00:14:38,890 Oh, did I tell you I was thinking of having a little cinema film made? 211 00:14:38,974 --> 00:14:40,043 No. 212 00:14:40,134 --> 00:14:41,931 No, I'm sorry, I can't allow that. 213 00:14:42,014 --> 00:14:45,245 - Allow what, Howard? - Nothing. Nothing. 214 00:14:46,294 --> 00:14:48,012 I was just leaving. 215 00:14:48,094 --> 00:14:50,562 Good night, sir. Good night, Evelyn. 216 00:14:54,574 --> 00:14:58,613 - I mentioned the idea of a film. - I told you he wouldn't like it. 217 00:14:58,694 --> 00:15:02,653 What Howard would or would not like is beginning to irritate me. 218 00:15:14,414 --> 00:15:19,329 First of all, the King congratulated me on our magnificent discovery 219 00:15:19,414 --> 00:15:23,930 and then the Queen, whom I sensed was somewhat less excited said, 220 00:15:24,014 --> 00:15:26,289 "But can it be quite right? 221 00:15:26,374 --> 00:15:30,333 "Breaking into a tomb and digging up a royal personage?" 222 00:15:30,414 --> 00:15:32,086 (Crowd chuckling) 223 00:15:32,894 --> 00:15:34,452 I say, Mace, 224 00:15:34,534 --> 00:15:38,732 I hope you're not falling victim to the curse of Tutankhamun? 225 00:15:38,814 --> 00:15:40,532 No, no, excuse me, 226 00:15:40,614 --> 00:15:43,174 I think I've been breathing in too much mummy dust over the years. 227 00:15:43,254 --> 00:15:47,770 Yes, well, I dare say we're all a little nervous about what we shall find 228 00:15:47,854 --> 00:15:50,652 when we knock through the wall behind me. 229 00:15:50,774 --> 00:15:54,608 So, first, I'd like to ask our chief excavator, 230 00:15:54,694 --> 00:15:59,245 and my field director, Mr Howard Carter, to say a few words. 231 00:15:59,334 --> 00:16:00,528 Howard. 232 00:16:06,454 --> 00:16:08,046 Morning, everyone. 233 00:16:10,094 --> 00:16:13,882 This is a great moment in my life. 234 00:16:15,254 --> 00:16:20,248 Already this tomb is the single biggest find 235 00:16:21,374 --> 00:16:25,287 in the history of archaeology in Egypt, and even if we find nothing more, 236 00:16:25,374 --> 00:16:27,729 it will enrich beyond measure 237 00:16:27,814 --> 00:16:32,569 our knowledge of what was once a forgotten but mighty culture. 238 00:16:33,334 --> 00:16:36,132 No one knows what lies behind this wall. 239 00:16:36,774 --> 00:16:39,368 It may be another antechamber, 240 00:16:39,454 --> 00:16:41,092 it may be empty. 241 00:16:41,174 --> 00:16:43,642 Or, if we're lucky, 242 00:16:43,734 --> 00:16:47,522 it may be a burial chamber with an intact royal tomb. 243 00:16:48,614 --> 00:16:52,163 If it is, I trust that we will respect the pharaoh 244 00:16:52,254 --> 00:16:54,848 who has lain in peace here for over 3,000 years 245 00:16:54,934 --> 00:16:58,210 and that he will forgive our intrusion 246 00:16:58,294 --> 00:17:01,013 made in the name of science, the only possible justification, 247 00:17:01,094 --> 00:17:05,053 and not, as some have suggested, in the name of profit. 248 00:17:06,574 --> 00:17:10,487 Whatever we find, I shall, of course, expect the same standards 249 00:17:10,574 --> 00:17:13,850 and procedures that I have employed in the clearance of this chamber 250 00:17:13,934 --> 00:17:16,323 to be maintained at all times. 251 00:17:16,414 --> 00:17:18,882 Let's open it up, shall we, Howard? 252 00:17:25,254 --> 00:17:29,088 You know there is a rumour that you and Carter have already broken in? 253 00:17:29,174 --> 00:17:30,607 Really? 254 00:17:42,294 --> 00:17:45,047 (Insect buzzing) 255 00:17:59,894 --> 00:18:01,532 Ali, hammer. 256 00:18:17,014 --> 00:18:18,845 Can you see anything? 257 00:18:19,334 --> 00:18:20,972 What do you see? 258 00:18:21,454 --> 00:18:23,968 I see a shrine of blue and gold. 259 00:18:25,014 --> 00:18:27,653 (Murmuring) 260 00:18:29,374 --> 00:18:34,289 It would seem to be an intact tomb, with a sarcophagus and a body. 261 00:18:35,414 --> 00:18:36,972 It would seem so, yes. 262 00:18:37,054 --> 00:18:40,046 Then you are aware of the rules of the concession? 263 00:18:40,134 --> 00:18:44,605 If intact, the government is entitled to deny to the excavator 264 00:18:44,694 --> 00:18:46,605 any claim to the objects recovered. 265 00:18:46,694 --> 00:18:49,083 I intend to enforce this condition. 266 00:18:49,174 --> 00:18:52,246 - That's outrageous. - One moment, Howard. 267 00:18:52,334 --> 00:18:55,212 I understand the rules perfectly, Monsieur Lacau, 268 00:18:55,294 --> 00:18:58,684 but a court of law might well disagree with your interpretation. 269 00:18:58,774 --> 00:19:01,925 The rules are notoriously badly written after all. 270 00:19:02,734 --> 00:19:07,569 Besides, although the tomb seems intact, we don't actually know that yet, do we? 271 00:19:07,654 --> 00:19:09,884 I suggest we leave things as they are 272 00:19:09,974 --> 00:19:14,047 until Howard's had a chance to open up the sarcophagus and see what's inside. 273 00:19:14,454 --> 00:19:17,605 Then we can decide what's best, don't you agree? 274 00:19:20,334 --> 00:19:21,653 Very well. 275 00:19:23,134 --> 00:19:25,489 Until the sarcophagus is opened. 276 00:19:29,334 --> 00:19:31,006 Now, steady. 277 00:19:31,094 --> 00:19:33,210 Take it easy, be careful on the steps. 278 00:19:33,294 --> 00:19:34,932 MACE: Carter. 279 00:19:35,934 --> 00:19:37,970 - What is it? - Look at this. 280 00:19:42,334 --> 00:19:43,733 Poor man. 281 00:19:43,814 --> 00:19:47,090 The more we go on, the sorrier I feel for him, you know. 282 00:19:49,694 --> 00:19:51,252 MAN: Careful! 283 00:19:56,654 --> 00:20:00,806 It looks like there are four of these shrine covers before we get to the sarcophagus. 284 00:20:01,174 --> 00:20:04,007 We still can't really work out how they ever got them in. 285 00:20:04,094 --> 00:20:07,370 Getting them out without damage is proving to be the devil's own job. 286 00:20:07,494 --> 00:20:09,450 Excuse me one moment. 287 00:20:09,534 --> 00:20:13,368 - So, can we repair this thing? - Well, I'd like to see what Lucas thinks. 288 00:20:13,854 --> 00:20:15,207 What's this? 289 00:20:16,094 --> 00:20:17,368 Oh... 290 00:20:18,534 --> 00:20:21,332 We found those yesterday in the treasury. 291 00:20:22,854 --> 00:20:25,687 Mace thinks they're almost full-term. 292 00:20:27,014 --> 00:20:29,130 The one on the left is a little girl. 293 00:20:29,534 --> 00:20:32,412 You can still make out some of the hair on her scalp. 294 00:20:33,934 --> 00:20:37,244 I think they're the saddest things I've ever found. 295 00:20:43,574 --> 00:20:45,530 HOWARD: I'm sorry. 296 00:20:55,334 --> 00:20:57,609 (Operatic music playing) 297 00:21:04,054 --> 00:21:06,249 - Mr Adamson. - Mr Carter. 298 00:21:09,094 --> 00:21:12,803 - You like Verdi? - Not particularly, sir. 299 00:21:12,894 --> 00:21:15,966 But I find he's more effective than any guard dog. 300 00:21:16,054 --> 00:21:17,965 The locals like him even less. 301 00:21:19,574 --> 00:21:23,613 A lot of men would be nervous about sleeping overnight in a tomb. 302 00:21:24,134 --> 00:21:25,806 Yeah, the dead are dead. 303 00:21:25,894 --> 00:21:28,852 I don't bother them and they don't bother me. 304 00:21:34,734 --> 00:21:36,326 Going well, sir? 305 00:21:39,774 --> 00:21:41,890 To be honest, I'm a little disappointed. 306 00:21:41,974 --> 00:21:43,407 Oh, yes, sir? 307 00:21:46,934 --> 00:21:48,890 I thought I'd found him. 308 00:21:49,894 --> 00:21:51,885 (Exhales deeply) 309 00:21:52,694 --> 00:21:55,447 Up to now, all I really found are things. 310 00:21:56,374 --> 00:21:58,251 Wonderful things, sir? 311 00:22:00,214 --> 00:22:01,283 Yes. 312 00:22:02,694 --> 00:22:04,491 But nothing written. 313 00:22:05,614 --> 00:22:07,013 No papyrus. 314 00:22:09,374 --> 00:22:12,605 If I went to your house, walked through each room, 315 00:22:14,574 --> 00:22:18,931 how much would I actually learn about you just from looking at your possessions? 316 00:22:20,534 --> 00:22:22,252 Not much, I think. 317 00:22:24,894 --> 00:22:27,283 But if I read your diary, 318 00:22:27,374 --> 00:22:32,050 came across some household bills, found letters that had been written to you, 319 00:22:32,134 --> 00:22:36,969 then, I think, I'd begin to understand who you really were. 320 00:22:39,014 --> 00:22:41,528 Well, I think my wife might have something to say 321 00:22:41,614 --> 00:22:45,084 about you wandering about her house and rummaging around, sir. 322 00:22:47,174 --> 00:22:49,130 Yes, I expect she might. 323 00:22:56,214 --> 00:22:59,411 Well, I'll say good night. 324 00:23:01,334 --> 00:23:02,892 Good night, sir. 325 00:23:08,374 --> 00:23:10,729 (Operatic music playing) 326 00:23:39,654 --> 00:23:41,451 Evening, Carter. 327 00:23:41,774 --> 00:23:45,289 Sorry, door was unlocked. Let myself in. 328 00:23:45,534 --> 00:23:47,729 I thought you'd be here sooner. 329 00:23:49,134 --> 00:23:52,888 - Helped myself to a drink. Hope you don't mind. - Of course not. 330 00:23:53,254 --> 00:23:55,006 What can I do for you? 331 00:23:55,094 --> 00:23:57,483 Why don't you pour yourself a drink first? 332 00:24:04,014 --> 00:24:05,572 What's the problem? 333 00:24:05,654 --> 00:24:09,613 I gather Hauser and Hall have resigned and are leaving? 334 00:24:10,894 --> 00:24:13,408 Yes, I believe so. 335 00:24:14,774 --> 00:24:18,926 With Gardiner, that makes a third of our team who've walked out. 336 00:24:19,014 --> 00:24:20,288 So? 337 00:24:21,614 --> 00:24:24,526 Gardiner's a personal friend of mine. 338 00:24:24,614 --> 00:24:27,287 He's one of the finest brains in England. 339 00:24:27,374 --> 00:24:31,083 He came here at his own expense as a personal favour to me. 340 00:24:31,534 --> 00:24:35,209 Hauser and Hall, as you well know, are here courtesy of the Metropolitan. 341 00:24:36,094 --> 00:24:40,372 I had a call this morning from New York. They want to know what's going on. 342 00:24:40,494 --> 00:24:43,611 Tell them that they chose to leave. They weren't working properly. 343 00:24:43,694 --> 00:24:46,003 That may be so, 344 00:24:46,094 --> 00:24:49,609 but these men gave our team international validity. 345 00:24:49,694 --> 00:24:54,085 - I can withstand Lacau if I can convince him... - Lacau is an incompetent meddler. 346 00:24:54,174 --> 00:24:57,530 Whose boss was previously imprisoned by the British. 347 00:24:58,294 --> 00:25:00,046 They will try anything to get rid of us. 348 00:25:00,134 --> 00:25:02,887 I will not have him in my tomb and that's final. 349 00:25:02,974 --> 00:25:05,966 It's not your tomb, Howard. It's mine. 350 00:25:11,054 --> 00:25:14,683 The point is, you're the best excavator in the world. 351 00:25:16,254 --> 00:25:19,451 Without you, this tomb would never have been discovered. 352 00:25:20,134 --> 00:25:22,204 Your achievement is unique. 353 00:25:23,134 --> 00:25:27,446 But your public relations skills are somewhat lacking, if I may say so. 354 00:25:27,894 --> 00:25:31,091 And unless we're very careful, I shall lose this tomb. 355 00:25:31,174 --> 00:25:34,086 - Are you questioning my leadership? - Not at all. 356 00:25:34,174 --> 00:25:36,449 But I would ask you to be more careful, 357 00:25:36,534 --> 00:25:39,367 both with members of our team and with Monsieur Lacau. 358 00:25:39,454 --> 00:25:41,888 I will not grovel to that bloody Frenchman. 359 00:25:41,974 --> 00:25:44,090 Where did that come from? 360 00:25:48,654 --> 00:25:50,770 It comes from the treasury. 361 00:25:52,174 --> 00:25:54,449 Mace asked me to have a look at it. 362 00:25:56,134 --> 00:25:58,602 Ask Evelyn. She was there. 363 00:25:59,614 --> 00:26:02,526 I don't think this has anything to do with my daughter. 364 00:26:02,654 --> 00:26:06,408 And frankly, I must tell you, I don't like your intimacy with her. 365 00:26:08,254 --> 00:26:12,088 - My intimacy? - Your feelings for her are quite inappropriate. 366 00:26:12,574 --> 00:26:15,293 You're old enough to be her father apart from anything else. 367 00:26:15,374 --> 00:26:18,013 What you mean is I'm not a gentleman. 368 00:26:18,294 --> 00:26:21,684 - Don't put words in my mouth. - But that's what you mean, isn't it? 369 00:26:24,374 --> 00:26:26,410 I think you should leave. 370 00:26:39,654 --> 00:26:42,487 I don't think you should come here again. 371 00:26:44,814 --> 00:26:46,167 Very well. 372 00:26:56,814 --> 00:26:58,884 For most of Tutankhamun's reign, 373 00:26:58,974 --> 00:27:01,932 the real power was wielded from behind the throne 374 00:27:02,014 --> 00:27:05,927 by a military council run by the young king's advisor, Ay. 375 00:27:06,694 --> 00:27:09,811 But when Tutankhamun reached the age of 18, 376 00:27:09,894 --> 00:27:14,888 he would have claimed his inheritance to rule Egypt as a divine pharaoh. 377 00:27:19,174 --> 00:27:22,291 The king's newfound power would not last long. 378 00:27:24,494 --> 00:27:28,373 In his tenth year on the throne, Tutankhamun died. 379 00:27:29,214 --> 00:27:31,489 Exactly why remains a mystery. 380 00:27:32,094 --> 00:27:35,530 Some believe he was murdered by his own advisors, 381 00:27:35,614 --> 00:27:38,082 or perhaps he just had an accident. 382 00:27:39,174 --> 00:27:43,087 Examination of his body using modern scientific techniques 383 00:27:43,174 --> 00:27:46,849 showed a leg injury which could have been fatally infected. 384 00:27:47,454 --> 00:27:49,888 Tutankhamun was still a teenager. 385 00:27:58,654 --> 00:28:00,372 And lift! 386 00:28:01,214 --> 00:28:04,570 Lift slowly, very slowly. 387 00:28:04,814 --> 00:28:07,374 (Workers speaking Arabic) 388 00:28:07,454 --> 00:28:09,445 Down, Pecky. Pecky, down. 389 00:28:10,694 --> 00:28:12,571 And tilt. Tilt it. 390 00:28:12,654 --> 00:28:14,326 Lift! 391 00:28:14,414 --> 00:28:16,609 All right, lower, lower, lower. 392 00:28:18,174 --> 00:28:19,846 Slowly. 393 00:28:21,134 --> 00:28:22,453 Go slowly. 394 00:28:22,534 --> 00:28:27,403 - Afternoon, Carter. Where have you been? - Packing. I have to go to Cairo. 395 00:28:27,854 --> 00:28:32,564 - Oh, yeah? - I've had a telegram. Carnarvon is ill. 396 00:28:32,654 --> 00:28:36,408 - Nothing serious I hope. - I rather think it is. 397 00:29:00,814 --> 00:29:02,008 Carter. 398 00:29:05,974 --> 00:29:09,046 Forgive me, I... I've been foolish. 399 00:29:09,894 --> 00:29:13,967 No. It was my fault that we argued. 400 00:29:14,934 --> 00:29:16,003 No. 401 00:29:22,814 --> 00:29:27,444 - There's something I want to say to you. - Please, don't tire yourself. 402 00:29:29,654 --> 00:29:33,169 My affection for you has never changed. 403 00:29:33,774 --> 00:29:35,605 You must believe that. 404 00:29:45,494 --> 00:29:47,007 I... 405 00:29:48,614 --> 00:29:51,492 I thought you might like to see this. 406 00:29:54,574 --> 00:29:57,646 It's part of a lamp that we found in the tomb. 407 00:29:59,254 --> 00:30:01,973 There were two cups, this is the inner, 408 00:30:02,054 --> 00:30:06,969 which when lit would cast its picture on the outer. 409 00:30:10,534 --> 00:30:15,449 It shows Tutankhamun and his queen. 410 00:30:20,654 --> 00:30:22,167 It's beautiful. 411 00:30:25,894 --> 00:30:28,408 Even I can tell it's the real thing. 412 00:30:34,854 --> 00:30:36,890 Tell Evelyn not to worry. 413 00:30:39,374 --> 00:30:40,853 I'm prepared. 414 00:31:09,054 --> 00:31:11,614 (Evelyn sobbing) 415 00:31:16,654 --> 00:31:21,569 For an Egyptian Pharaoh, death was not the end. It was a beginning. 416 00:31:22,414 --> 00:31:24,245 Tutankhamun now embarked 417 00:31:24,334 --> 00:31:27,644 on his most important journey into the underworld. 418 00:31:28,134 --> 00:31:30,523 There, he would be united with the gods 419 00:31:30,614 --> 00:31:34,163 and complete the cycle of resurrection and regeneration. 420 00:31:35,934 --> 00:31:39,609 But first, Tutankhamun's body must be preserved with salt. 421 00:31:40,254 --> 00:31:44,486 All of his internal organs except the heart and kidneys were removed. 422 00:31:44,734 --> 00:31:47,885 His brain was withdrawn through his nose and discarded, 423 00:31:47,974 --> 00:31:51,489 while other organs were preserved in an alabaster chest. 424 00:31:57,414 --> 00:32:01,566 Finally, Tutankhamun's mummified body was wrapped in bandages 425 00:32:01,654 --> 00:32:06,603 and placed within a series of golden coffins for transportation to the Valley of the Kings. 426 00:32:08,774 --> 00:32:13,450 Tutankhamun's young widow, Ankhesamun, had produced no heir, 427 00:32:13,534 --> 00:32:17,049 so the former advisor, Ay, now came to the throne. 428 00:32:17,134 --> 00:32:20,809 To cement his power, he married Tutankhamun's widow, 429 00:32:20,894 --> 00:32:23,488 probably another incestuous marriage. 430 00:32:23,574 --> 00:32:27,613 There is evidence that Ankhesamun was Ay's own granddaughter. 431 00:32:38,054 --> 00:32:41,729 What saddens me the most is that he won't be at my wedding. 432 00:32:43,814 --> 00:32:47,124 - Your wedding? - I'm engaged to be married. 433 00:32:49,174 --> 00:32:51,563 We haven't announced it yet. 434 00:32:51,654 --> 00:32:55,693 Father said it was an awful comedown for an earl's daughter to marry a mere baronet. 435 00:32:56,334 --> 00:32:58,290 He was joking of course. 436 00:32:59,134 --> 00:33:01,523 He didn't care about things like that. 437 00:33:04,654 --> 00:33:07,293 - Congratulations. - Thank you. 438 00:33:10,094 --> 00:33:11,652 Lady Carnarvon. 439 00:33:12,454 --> 00:33:14,649 The carriages are ready. 440 00:33:14,734 --> 00:33:16,008 Goodbye. 441 00:33:21,174 --> 00:33:23,324 This is for you. 442 00:33:23,414 --> 00:33:26,053 It's the terms of the concession. 443 00:33:26,134 --> 00:33:29,763 My husband was very keen that you continue with your work. 444 00:33:29,854 --> 00:33:32,368 He agreed with the government that you remain in charge 445 00:33:32,454 --> 00:33:36,367 of the clearance of the tomb, no matter whether it remain intact or not. 446 00:33:37,054 --> 00:33:40,091 - I won't let him down. - No. 447 00:33:42,534 --> 00:33:45,094 - Goodbye, Howard. - Goodbye. 448 00:34:15,414 --> 00:34:17,928 MACE: I think we're going to have to lift this frame up a couple of feet 449 00:34:18,014 --> 00:34:20,050 to get the right angle of leverage. 450 00:34:20,134 --> 00:34:23,206 Ali, Ali, can you give me the rope? 451 00:34:23,294 --> 00:34:25,091 - How's it going? - Good. 452 00:34:25,934 --> 00:34:28,494 If you're looking at the damage, don't blame us. 453 00:34:28,574 --> 00:34:30,451 They must have just banged it into position. 454 00:34:30,534 --> 00:34:32,764 They don't seem to have taken much care. 455 00:34:32,854 --> 00:34:37,370 It took us 12 hours to get the last one out. We should be able to restore it. 456 00:34:39,494 --> 00:34:41,405 When are you going to be ready in there? 457 00:34:41,494 --> 00:34:45,692 I don't know. There's a crack across the lid. They've filled it with gypsum. 458 00:34:45,774 --> 00:34:49,130 We're going to need angle irons and differential pulleys to lift it. 459 00:34:54,774 --> 00:34:58,653 Tutankhamun had died but his tomb was unfinished. 460 00:35:02,894 --> 00:35:05,772 Now a new site had to be found in a hurry. 461 00:35:06,494 --> 00:35:08,803 His body was probably placed in the tomb 462 00:35:08,894 --> 00:35:12,443 his chief advisor, Ay, had already built for himself. 463 00:35:14,254 --> 00:35:18,372 It was not designed for a king but it could be made ready in time. 464 00:35:23,574 --> 00:35:27,772 Tutankhamun's coffin was placed inside a stone sarcophagus 465 00:35:27,854 --> 00:35:30,129 at the centre of the burial chamber, 466 00:35:30,214 --> 00:35:33,763 to be surrounded by four gold-covered shrines, 467 00:35:33,854 --> 00:35:35,526 one within the next, 468 00:35:35,614 --> 00:35:39,846 each covered in sacred writings to protect the king on his journey. 469 00:35:49,974 --> 00:35:51,771 The small tomb was crammed 470 00:35:51,854 --> 00:35:55,688 with everything Tutankhamun would need in the afterlife. 471 00:35:55,774 --> 00:36:00,052 There were beds, chairs, couches, musical instruments, 472 00:36:00,134 --> 00:36:03,444 magical charms, chariots, jewellery, 473 00:36:03,534 --> 00:36:07,925 swords, daggers, shields, torches, cosmetics 474 00:36:08,014 --> 00:36:11,165 and boats to carry him on his long journey. 475 00:36:19,694 --> 00:36:24,245 Tutankhamun was not buried with the care one might expect for a king. 476 00:36:24,734 --> 00:36:28,363 The golden coffin was too big and part of it had to be sawn off 477 00:36:28,454 --> 00:36:31,605 to make way for the lid of the sarcophagus. 478 00:36:31,694 --> 00:36:36,324 Tutankhamun's final resting place was in a tomb built for a commoner, 479 00:36:36,414 --> 00:36:38,291 and assembled in a rush. 480 00:36:41,774 --> 00:36:43,048 Good. 481 00:36:45,214 --> 00:36:47,648 LACAU: Good afternoon, Monsieur Carter. 482 00:36:47,734 --> 00:36:49,167 Monsieur Lacau. 483 00:36:49,254 --> 00:36:51,290 Have you come for the opening of the sarcophagus? 484 00:36:51,374 --> 00:36:53,205 I have. 485 00:36:53,294 --> 00:36:57,924 - My only regret is that Lord Carnarvon isn't here. - Indeed. 486 00:36:58,014 --> 00:37:02,405 Though I would have had to remind him that all the usual rules still apply. 487 00:37:02,774 --> 00:37:06,084 - I hope you understand that? - Yes. 488 00:37:06,694 --> 00:37:08,810 - Of course. Arthur, are you happy? - Yes. 489 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 - Pecky, you happy? - I'm ready, Howard. 490 00:37:10,734 --> 00:37:15,046 All right, gentlemen, we lift on three. Very, very gently. 491 00:37:15,134 --> 00:37:18,490 One, two, three and lift. 492 00:37:19,694 --> 00:37:22,254 Come on, men, we can move this. Lift. 493 00:37:22,334 --> 00:37:24,848 Pull, gentlemen, pull. 494 00:37:24,934 --> 00:37:27,971 Come on, gentlemen, put your backs into it, we can move this. 495 00:37:28,054 --> 00:37:29,612 Pull. Lift it! 496 00:37:29,694 --> 00:37:31,366 - Come on, gentlemen. - Pull! 497 00:37:31,454 --> 00:37:33,046 Pull! 498 00:37:35,174 --> 00:37:37,051 That's it. That's it. 499 00:37:37,134 --> 00:37:38,647 Go! Go! She's coming. 500 00:37:38,734 --> 00:37:41,123 - She's moving. That's good. That's good. - Yes. 501 00:37:41,214 --> 00:37:44,047 It's moving. Now, gently, slowly, slowly. 502 00:37:48,974 --> 00:37:50,885 That's good. That's good. 503 00:37:52,894 --> 00:37:56,967 Excellent work. Keep it going, keep it going. Pull. Pull. 504 00:38:09,494 --> 00:38:11,166 HOWARD: Good work. 505 00:38:13,894 --> 00:38:18,046 Keep lifting it, Pecky, come on. Another foot and we can tie it off. 506 00:38:24,814 --> 00:38:27,009 Now tie it off. Tie it off. 507 00:38:45,574 --> 00:38:48,168 Have you ever seen anything more beautiful? 508 00:38:50,694 --> 00:38:54,733 There would seem to be a coffin inside the tomb, Monsieur Carter. 509 00:39:00,774 --> 00:39:03,766 You looking forward to seeing what's inside? 510 00:39:05,134 --> 00:39:06,533 Yes and no. 511 00:39:08,014 --> 00:39:10,892 I wish people would stop interfering. 512 00:39:10,974 --> 00:39:14,569 They just... Well, they just get in the way, don't they? 513 00:39:14,654 --> 00:39:16,087 I know what you mean. 514 00:39:16,174 --> 00:39:19,166 Sometimes it's hard to keep in mind what we're all here for, isn't it? 515 00:39:19,254 --> 00:39:23,008 No. I know exactly why I'm here. 516 00:39:23,094 --> 00:39:24,766 I never forget it for a second. 517 00:39:24,854 --> 00:39:27,163 And why do you think that is, then? 518 00:39:27,254 --> 00:39:31,452 I want to find him, Arthur. I want to know who he was. 519 00:39:32,974 --> 00:39:34,771 I want to talk to him. 520 00:39:35,334 --> 00:39:37,768 Well, you may well find him. 521 00:39:37,854 --> 00:39:40,652 But at the end of it, all he will be is a mummy. 522 00:39:41,294 --> 00:39:43,888 He's not going to talk to you, is he? 523 00:39:52,894 --> 00:39:57,843 And if I can also ask you to be careful on the steps into the tomb. 524 00:39:57,934 --> 00:40:00,004 They are very steep. 525 00:40:03,494 --> 00:40:05,007 Ibrahim. 526 00:40:05,574 --> 00:40:08,964 This letter is for you, Mr Carter. 527 00:40:26,614 --> 00:40:29,447 Gentlemen, I have an announcement to make. 528 00:40:30,814 --> 00:40:34,602 Today I was forbidden by letter from Monsieur Lacau 529 00:40:34,694 --> 00:40:39,688 from escorting friends and wives of my team into the tomb to show them the sarcophagus. 530 00:40:40,014 --> 00:40:44,166 This follows a number of discourtesies shown by the Egyptian Public Works Department 531 00:40:44,254 --> 00:40:46,643 and its Antiquities Service. 532 00:40:46,734 --> 00:40:50,044 The level of interference is now intolerable 533 00:40:50,134 --> 00:40:52,364 and shows a total lack of respect 534 00:40:52,454 --> 00:40:56,003 for the late Lord Carnarvon and his extraordinary generosity 535 00:40:56,094 --> 00:40:59,166 and affection for this country over the last 10 years. 536 00:40:59,254 --> 00:41:04,851 As a protest, myself and my collaborators refuse to continue our work in the tomb 537 00:41:04,934 --> 00:41:08,165 until such impossible restrictions have been removed. 538 00:41:12,774 --> 00:41:14,765 That's all I have to say. 539 00:41:34,814 --> 00:41:37,851 I've been asked to go and lecture in America. 540 00:41:38,814 --> 00:41:42,329 You'll like it there. They'll treat you like a king. 541 00:41:43,294 --> 00:41:45,489 (Coughing) 542 00:41:47,494 --> 00:41:49,246 You should see a doctor, Arthur. 543 00:41:49,334 --> 00:41:52,883 Too much sand in the lungs. That's the real curse of the pharaohs. 544 00:41:52,974 --> 00:41:55,727 I'll be fine once we're away from Egypt. 545 00:41:56,214 --> 00:41:58,284 I shall miss it dreadfully. 546 00:42:15,814 --> 00:42:17,930 (Soldier shouting orders) 547 00:42:21,614 --> 00:42:23,206 Monsieur Carter. 548 00:42:24,454 --> 00:42:28,732 I am sorry that it has come to this. I must ask you for the key to the tomb. 549 00:42:29,494 --> 00:42:33,851 The refusal to work is in contravention of the terms of the concession. 550 00:42:34,574 --> 00:42:36,769 My department will now take responsibility 551 00:42:36,854 --> 00:42:39,846 and overall control of the tomb and the excavation. 552 00:42:39,934 --> 00:42:42,209 You mean you're kicking me out? 553 00:42:43,814 --> 00:42:45,645 I warned you, Monsieur Carter. 554 00:42:46,654 --> 00:42:50,010 I've already spoken with the minister. He's in full agreement with me. 555 00:42:51,174 --> 00:42:53,005 The key, if you please. 556 00:43:03,054 --> 00:43:05,807 The soldiers were hardly necessary, you know. 557 00:43:31,814 --> 00:43:34,169 Have I done the right thing, Arthur? 558 00:43:35,734 --> 00:43:38,407 You did what you believed to be right. 559 00:44:26,494 --> 00:44:28,610 (Phone ringing) 560 00:44:49,334 --> 00:44:50,608 Carter. 561 00:44:50,694 --> 00:44:54,573 OPERATOR: Mr Carter, I have Monsieur Lacau for you from Cairo. 562 00:44:55,174 --> 00:44:58,007 HOWARD: The situation in Egypt has changed. 563 00:44:58,094 --> 00:45:01,211 The nationalist campaign of violence has backfired. 564 00:45:01,294 --> 00:45:02,966 The government are concerned. 565 00:45:03,054 --> 00:45:06,763 The hotel trade is vital to them and they're worried about losing tourists. 566 00:45:06,854 --> 00:45:10,608 Lacau is keen to reopen the tomb. 567 00:45:10,694 --> 00:45:13,731 But he needs an international team to do it 568 00:45:13,814 --> 00:45:16,009 and he's asked me to go back. 569 00:45:16,854 --> 00:45:18,412 Under his proposal, 570 00:45:18,494 --> 00:45:21,804 I see that I remain responsible for the costs of the excavation. 571 00:45:21,894 --> 00:45:23,247 Yes. 572 00:45:23,334 --> 00:45:27,088 And I am to renounce all claims on the contents of the tomb? 573 00:45:27,174 --> 00:45:28,926 Yes. 574 00:45:29,014 --> 00:45:32,370 Duplicate pieces that the Cairo Museum feel they can spare 575 00:45:32,454 --> 00:45:34,843 will, of course, be ceded to you. 576 00:45:35,414 --> 00:45:38,770 At the discretion of Monsieur Lacau, I suppose. 577 00:45:38,854 --> 00:45:42,813 I will do everything in my power to make sure that you receive a fair selection. 578 00:45:49,214 --> 00:45:52,763 My husband would have wanted you to return to your work. 579 00:45:58,654 --> 00:46:01,122 Will Mr Mace be returning to Egypt? 580 00:46:03,934 --> 00:46:06,243 I'm sorry, I thought you knew. 581 00:46:06,334 --> 00:46:08,370 Mace died recently. 582 00:46:08,454 --> 00:46:11,605 Oh, dear. I'm so sorry. 583 00:46:12,214 --> 00:46:17,163 I expect the newspapers will say he is another victim of the curse of Tutankhamun. 584 00:46:17,374 --> 00:46:19,842 Arthur always laughed at the idea. 585 00:46:20,854 --> 00:46:23,129 There are times when I wonder. 586 00:46:26,014 --> 00:46:27,732 (Shouting instructions in Arabic) 587 00:46:37,494 --> 00:46:39,485 (Speaking Arabic) 588 00:47:01,014 --> 00:47:03,482 Lift. Stop. Stop! 589 00:47:16,134 --> 00:47:18,045 You, stop. You, stop. 590 00:47:19,494 --> 00:47:21,485 You, lift. You, start. 591 00:47:23,374 --> 00:47:24,807 Everyone. 592 00:47:28,934 --> 00:47:30,765 That's good. 593 00:47:31,534 --> 00:47:32,887 Very nice. 594 00:47:33,414 --> 00:47:34,563 Good. 595 00:47:36,414 --> 00:47:38,928 Okay, let's get the planks in. Planks in. 596 00:47:42,294 --> 00:47:46,173 Good. And lower. Lower it very gently, lower it. 597 00:47:47,814 --> 00:47:50,487 (Boards creaking) 598 00:47:52,094 --> 00:47:53,925 Very nice. Tie it off. 599 00:47:54,014 --> 00:47:55,493 Tie it off. 600 00:47:58,654 --> 00:48:00,610 My God, that was heavy. 601 00:48:02,134 --> 00:48:03,487 Good work. 602 00:48:04,534 --> 00:48:05,887 I don't understand it. 603 00:48:05,974 --> 00:48:09,011 It took nine of us to lift it, we've taken two of the three coffin lids off, 604 00:48:09,094 --> 00:48:11,050 yet the whole thing still weighs a ton. 605 00:48:11,134 --> 00:48:14,092 - Mummy must be made of lead. - HOWARD: Here's your answer. 606 00:48:14,174 --> 00:48:17,723 The first two coffins were made of wood covered in gold foil. 607 00:48:18,094 --> 00:48:20,244 The third coffin isn't wood. 608 00:48:21,694 --> 00:48:23,332 It's solid gold. 609 00:48:24,934 --> 00:48:27,926 And they said this might not be a royal tomb. 610 00:48:28,614 --> 00:48:30,809 There is one thing that's bothering me. 611 00:48:31,734 --> 00:48:33,850 Look at Harry's photographs. 612 00:48:36,014 --> 00:48:40,132 The physiognomy of the second coffin is completely different from the other two. 613 00:48:40,974 --> 00:48:44,046 Mace always said these shrines were botched up. 614 00:48:45,694 --> 00:48:48,254 I think this one was made for someone else. 615 00:48:48,334 --> 00:48:50,928 I think they buried our friend in a hurry. 616 00:48:51,454 --> 00:48:54,446 And I think it's time we had a look, don't you? 617 00:48:57,294 --> 00:48:59,285 HOWARD: Ready? Lift. 618 00:49:04,294 --> 00:49:05,966 (Grunting) 619 00:49:09,894 --> 00:49:12,203 Pecky, tell me when you have it. 620 00:49:12,334 --> 00:49:16,043 PECKY: I'll take it now. Behind me, behind me, go behind me. 621 00:49:16,174 --> 00:49:17,527 Behind me. 622 00:49:19,894 --> 00:49:21,646 PECKY: Good, you've got it. 623 00:49:22,814 --> 00:49:24,133 All right, good. 624 00:49:24,214 --> 00:49:27,411 PECKY: Now, low, low, lower, lower. 625 00:49:36,174 --> 00:49:38,529 (Ali speaking in Arabic) 626 00:49:39,414 --> 00:49:40,893 Yes, he does. 627 00:49:41,654 --> 00:49:43,372 Every inch a king. 628 00:49:58,174 --> 00:49:59,607 Who are you? 629 00:50:35,134 --> 00:50:36,453 (Exclaiming) 630 00:50:59,094 --> 00:51:02,291 With the ceremonies complete, the tomb was sealed. 631 00:51:02,774 --> 00:51:06,926 Tutankhamun was finally left alone in the silent valley. 632 00:51:19,694 --> 00:51:24,085 Pharaoh Ay reigned for just four years, leaving no heir. 633 00:51:24,854 --> 00:51:26,572 When a new dynasty began, 634 00:51:26,654 --> 00:51:30,693 Tutankhamun's name was removed from the monuments he had built. 635 00:51:31,534 --> 00:51:35,971 With his records erased, his memory was allowed to wither away. 636 00:52:39,454 --> 00:52:41,172 Goodbye, old chap. 637 00:53:10,814 --> 00:53:13,169 - All done? - All done. 638 00:53:26,734 --> 00:53:28,486 So, was it worth it? 639 00:53:30,014 --> 00:53:31,606 I think so, yes. 640 00:53:32,334 --> 00:53:33,608 Oh, yes. 641 00:53:35,534 --> 00:53:37,331 And did you find him? 642 00:53:40,334 --> 00:53:41,687 A bit, yes. 643 00:53:43,174 --> 00:53:44,368 A bit. 644 00:53:48,694 --> 00:53:50,286 During his lifetime, 645 00:53:50,374 --> 00:53:54,162 Howard Carter received no official honour in Britain or Egypt 646 00:53:54,254 --> 00:53:57,087 in recognition of his unique achievements, 647 00:53:57,174 --> 00:54:01,690 and when he died in March, 1939, his funeral was poorly attended. 648 00:54:02,334 --> 00:54:04,165 But Tutankhamun's tomb 649 00:54:04,254 --> 00:54:08,293 remains the most famous archaeological find of all time. 50814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.