Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,137 --> 00:00:57,558
A TODO DESAFORTUNADO,
2
00:00:57,641 --> 00:01:02,313
DEUS ENVIA UM CÃO
3
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
Atenção, unidades.
A pessoa suspeita é branca,
4
00:01:32,510 --> 00:01:35,137
tem cerca de 30 anos
e provavelmente está armada.
5
00:01:35,304 --> 00:01:38,140
Falando nisso,
como vão as coisas com sua esposa?
6
00:01:38,224 --> 00:01:40,601
Podiam estar melhor.
7
00:01:51,737 --> 00:01:52,863
NOVA JERSEY
8
00:01:56,742 --> 00:01:57,827
Boa noite, senhora.
9
00:01:57,910 --> 00:02:00,162
Documento e registro do veículo,
por favor.
10
00:02:01,080 --> 00:02:05,918
Desculpa, policial.
Saí com pressa e acabei esquecendo.
11
00:02:06,418 --> 00:02:08,963
Peço que saia
enquanto revistamos o caminhão.
12
00:02:09,046 --> 00:02:10,631
Eu não faria isso...
13
00:02:13,175 --> 00:02:14,385
Nossa, o que é isso?
14
00:02:14,969 --> 00:02:16,470
Senhora, mãos pra cima!
15
00:02:17,513 --> 00:02:20,558
Se vocês não me machucarem,
eles não vão machucar vocês.
16
00:02:20,641 --> 00:02:23,227
Senhora, mãos no painel. Agora!
17
00:02:24,937 --> 00:02:26,272
Senhora, está me ouvindo?
18
00:02:32,444 --> 00:02:34,321
Você tem um isqueiro, policial?
19
00:02:43,581 --> 00:02:44,623
Alô?
20
00:02:47,418 --> 00:02:49,879
- Alô?
- Preciso de você na delegacia.
21
00:02:49,962 --> 00:02:51,171
Como assim?
22
00:02:51,255 --> 00:02:53,674
Tem um suspeito aqui. Vem pra cá.
23
00:02:53,757 --> 00:02:55,092
São duas da manhã!
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,511
Eu sei, mas é uma emergência.
25
00:02:57,595 --> 00:02:58,637
Tá bom.
26
00:03:12,026 --> 00:03:13,319
Que merda...
27
00:03:13,903 --> 00:03:15,613
Mãe, eu preciso sair.
28
00:03:16,697 --> 00:03:17,907
O que foi?
29
00:03:19,491 --> 00:03:21,368
Emergência no centro de detenção.
30
00:03:24,038 --> 00:03:26,457
Por que só te mandam os pepinos?
31
00:03:26,540 --> 00:03:27,875
Eu aceito o que aparece.
32
00:03:44,892 --> 00:03:50,981
POLÍCIA DE NOVA JERSEY
CENTRO MÉDICO
33
00:03:59,281 --> 00:04:00,658
Posso ajudar, senhora?
34
00:04:00,741 --> 00:04:03,577
Sim, senhor. Vim ver o suspeito detido.
35
00:04:04,411 --> 00:04:06,411
Aqui?
36
00:04:06,411 --> 00:04:08,290
- De vestido rosa?
- Ah, sim.
37
00:04:10,000 --> 00:04:11,627
- É este aqui.
- Obrigada.
38
00:04:14,380 --> 00:04:15,381
Por aqui, senhora.
39
00:04:23,681 --> 00:04:25,766
Vou aguardar aqui fora, por segurança.
40
00:04:25,849 --> 00:04:27,768
Tá, obrigada.
41
00:04:42,616 --> 00:04:44,616
Obrigada.
42
00:04:50,207 --> 00:04:52,207
Oi.
43
00:04:53,043 --> 00:04:54,712
Eu sou a Dra. Evelyn Decker.
44
00:04:55,421 --> 00:04:56,755
Posso saber seu nome?
45
00:05:08,767 --> 00:05:11,186
Além de cigarro fazer mal pra saúde,
46
00:05:11,270 --> 00:05:15,816
preciso deixar claro
que é ilegal fumar aqui dentro.
47
00:05:15,899 --> 00:05:17,317
Te incomoda?
48
00:05:18,986 --> 00:05:19,987
Na verdade, não.
49
00:05:25,701 --> 00:05:27,036
Eu agradeço.
50
00:05:29,288 --> 00:05:31,790
Peço desculpas, mas você veio aqui à toa.
51
00:05:33,000 --> 00:05:34,168
Eu não estou doente.
52
00:05:35,127 --> 00:05:36,253
É só cansaço.
53
00:05:37,921 --> 00:05:40,883
Eu sou psiquiatra,
pra ser mais específica.
54
00:05:59,401 --> 00:06:03,030
Eu vim porque meus colegas
não sabem como lidar com você.
55
00:06:03,489 --> 00:06:06,408
Eles não sabem em que ala te colocar,
56
00:06:06,492 --> 00:06:09,161
então querem saber quem você é.
57
00:06:09,244 --> 00:06:10,704
Eu não culpo eles.
58
00:06:13,040 --> 00:06:14,083
Sei lá...
59
00:06:14,166 --> 00:06:16,001
Eu sempre gostei de disfarces.
60
00:06:17,544 --> 00:06:20,214
É o que a gente faz
quando não sabemos quem somos, né?
61
00:06:21,006 --> 00:06:24,009
Se fantasia e inventa um novo passado
pra esquecer o antigo.
62
00:06:25,427 --> 00:06:28,263
Quando alguém se fantasia,
está mentindo pra si mesmo?
63
00:06:30,432 --> 00:06:32,432
Depende.
64
00:06:32,432 --> 00:06:35,354
Geralmente, usamos disfarces
pra esconder o que não queremos ver.
65
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
Interessante.
66
00:06:38,857 --> 00:06:41,985
Eu sempre achei que era um jeito
de virar outra pessoa.
67
00:06:43,320 --> 00:06:46,156
É muito prazeroso
esquecer da gente por um tempo.
68
00:06:47,282 --> 00:06:49,785
Mesmo sabendo que é só uma ilusão.
69
00:06:54,289 --> 00:06:56,458
- Tudo bem com você?
- Tudo.
70
00:06:56,542 --> 00:06:57,918
Eu só estava pensando...
71
00:07:02,131 --> 00:07:03,632
Você ama a vida, doutora?
72
00:07:04,550 --> 00:07:06,550
Amo.
73
00:07:06,550 --> 00:07:08,053
Tem seus altos e baixos.
74
00:07:08,137 --> 00:07:10,222
Minha família sempre foi humilde,
75
00:07:10,305 --> 00:07:12,683
mas meus pais queriam o melhor pra mim,
76
00:07:12,766 --> 00:07:16,728
então pude fazer faculdade
e tirar proveito das oportunidades.
77
00:07:17,187 --> 00:07:18,522
E você encontrou o amor?
78
00:07:19,565 --> 00:07:21,565
Encontrei.
79
00:07:21,565 --> 00:07:23,735
Tenho um bebê. Ele tem nove meses.
80
00:07:23,819 --> 00:07:25,779
Que bom pra você. É casada?
81
00:07:27,656 --> 00:07:28,699
Divorciada.
82
00:07:29,199 --> 00:07:31,285
A vida é uma montanha-russa, né?
83
00:07:32,578 --> 00:07:33,787
É...
84
00:07:33,871 --> 00:07:37,040
Agora que respondi suas perguntas,
pode responder as minhas?
85
00:07:37,499 --> 00:07:40,169
Claro, desculpa. O que você quer saber?
86
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Só o seu nome.
87
00:07:42,504 --> 00:07:44,214
Doug. Abreviação de Douglas.
88
00:07:44,298 --> 00:07:46,842
Faz tempo que ninguém me chama assim.
89
00:07:46,925 --> 00:07:48,468
Você tem filhos, Douglas?
90
00:07:49,511 --> 00:07:51,511
Centenas.
91
00:07:52,806 --> 00:07:54,516
Está falando dos cachorros?
92
00:07:55,017 --> 00:07:57,019
É, eles são meus bebês.
93
00:07:58,145 --> 00:08:00,272
O amor deles já me salvou umas mil vezes.
94
00:08:01,148 --> 00:08:02,441
Eu devo minha vida a eles.
95
00:08:02,983 --> 00:08:06,278
Você ama seus cachorros
mais do que ama seres humanos?
96
00:08:06,361 --> 00:08:07,571
Com certeza.
97
00:08:07,654 --> 00:08:10,365
Quanto mais conheço os humanos,
mais amo os cachorros.
98
00:08:11,575 --> 00:08:14,203
O que eles têm de especial
que os humanos não têm?
99
00:08:15,329 --> 00:08:16,788
Beleza sem vaidade,
100
00:08:16,872 --> 00:08:19,416
força sem insolência,
coragem sem ferocidade
101
00:08:19,499 --> 00:08:23,086
e todas as virtudes dos humanos,
sem nenhum dos vícios.
102
00:08:23,670 --> 00:08:26,340
Até onde eu sei, eles só têm um defeito.
103
00:08:27,382 --> 00:08:29,382
Qual?
104
00:08:29,635 --> 00:08:30,969
Eles confiam nos humanos.
105
00:08:41,521 --> 00:08:42,606
Isso, pai!
106
00:08:43,982 --> 00:08:46,485
Eu tinha uns nove anos
quando me dei conta disso.
107
00:08:47,527 --> 00:08:50,322
Lembro de ver meu irmão
da janela do meu quarto
108
00:08:51,406 --> 00:08:54,534
balançando carne
na frente dos cachorros do meu pai.
109
00:08:55,202 --> 00:08:57,162
Eu via os dois deixarem eles
mortos de fome
110
00:08:58,580 --> 00:09:00,249
alguns dias antes da briga.
111
00:09:00,332 --> 00:09:04,461
Meu pai ganhava dinheiro
organizando rinhas de cão.
112
00:09:06,004 --> 00:09:08,340
Acha que ele amava os cães do jeito dele?
113
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
Não, meu pai era incapaz de amar.
114
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Ele era pura violência.
115
00:09:14,596 --> 00:09:18,308
Quantas vezes já te falei
pra não alimentar os cachorros?
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,395
E você?
117
00:09:22,062 --> 00:09:23,188
Ah, eu?
118
00:09:24,982 --> 00:09:27,150
Eu sofri a violência dele
como todos os outros.
119
00:09:30,988 --> 00:09:33,740
Quando você fala,
fico impressionada com a sua calma.
120
00:09:34,658 --> 00:09:39,079
Você tentou se defender alguma vez?
Ou pelo menos reclamou?
121
00:09:39,788 --> 00:09:41,873
Reclamações são orações ao Diabo.
122
00:09:43,375 --> 00:09:46,086
Você tem lembrança de algum momento feliz?
123
00:09:47,087 --> 00:09:49,087
Tenho, claro.
124
00:09:49,339 --> 00:09:50,716
De quando eu era pequeno...
125
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
e minha mãe cozinhava.
126
00:10:00,767 --> 00:10:04,896
Ela costumava ouvir
quase sempre discos europeus.
127
00:10:04,980 --> 00:10:07,649
E amava fazer isso enquanto cozinhava.
128
00:10:12,154 --> 00:10:13,155
Mas aí...
129
00:10:14,197 --> 00:10:17,367
meu pai chegava em casa,
e a diversão acabava.
130
00:10:25,292 --> 00:10:29,338
Você tinha mais alguém? Avós ou tios?
131
00:10:29,838 --> 00:10:32,382
Alguém pra te dar atenção ou carinho?
132
00:10:34,801 --> 00:10:36,801
Tinha.
133
00:10:40,015 --> 00:10:42,351
Criança aceita o carinho que vier.
134
00:10:50,150 --> 00:10:51,651
Uma noite, no jantar,
135
00:10:52,194 --> 00:10:54,821
meu irmão
me entregou pro meu pai com gosto.
136
00:10:55,364 --> 00:10:58,075
Ele guarda comida no bolso
pra dar pros cachorros.
137
00:10:59,242 --> 00:11:01,203
Não, é mentira.
138
00:11:01,286 --> 00:11:03,455
Eu juro, juro por Deus.
139
00:11:08,210 --> 00:11:09,795
Você ama cachorros, né?
140
00:11:13,173 --> 00:11:14,299
Amo.
141
00:11:15,384 --> 00:11:17,511
Por favor, na mesa, não.
142
00:11:19,679 --> 00:11:21,264
Mais do que ama a sua família?
143
00:11:29,940 --> 00:11:30,941
Sim.
144
00:11:40,742 --> 00:11:44,830
Você gosta de cachorros, seu merdinha?
145
00:11:47,207 --> 00:11:49,751
Ele viu meu choro
como uma revelação de culpa.
146
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
E, daquele dia em diante,
fui banido da casa do meu pai.
147
00:11:56,550 --> 00:11:57,717
Aí ele me enjaulou.
148
00:11:58,760 --> 00:12:01,138
Essa é a sua família agora!
149
00:12:28,582 --> 00:12:30,582
E a sua mãe?
150
00:12:30,582 --> 00:12:32,252
Minha mãe fez a única coisa
que ela podia fazer.
151
00:12:40,177 --> 00:12:42,177
Isto é pra você.
152
00:12:43,013 --> 00:12:44,389
Precisa enterrar tudo.
153
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
Se seu pai descobrir, ele vai surtar.
154
00:12:49,853 --> 00:12:53,231
Não lembro o que ela disse.
O rosto dela estava vermelho e molhado,
155
00:12:54,107 --> 00:12:55,442
e ela pediu desculpa.
156
00:12:59,112 --> 00:13:01,112
Eu te amo.
157
00:13:01,656 --> 00:13:02,657
Foi carinhoso.
158
00:13:06,161 --> 00:13:08,914
- Ela estava grávida?
- Estava. De sete meses.
159
00:13:10,332 --> 00:13:13,877
Acho que ela queria que o bebê tivesse
uma vida melhor que a nossa.
160
00:13:14,753 --> 00:13:16,463
Você tentou fugir alguma vez?
161
00:13:17,631 --> 00:13:19,631
E ir pra onde?
162
00:13:21,301 --> 00:13:24,638
De um lado da jaula,
tinha a parede de um barracão,
163
00:13:24,804 --> 00:13:26,723
cheio de todo tipo de coisa.
164
00:13:26,806 --> 00:13:29,518
Um dia, arranhando a madeira,
165
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
consegui enfiar minha mãozinha
166
00:13:32,479 --> 00:13:36,233
e achei uma pilha de revistas
que minha mãe tinha escondido.
167
00:13:37,400 --> 00:13:40,529
Uma pequena janela para o mundo.
168
00:13:43,490 --> 00:13:44,824
Eu aprendi
169
00:13:45,742 --> 00:13:48,036
tudo o que eu sei com a Modern Woman
170
00:13:48,203 --> 00:13:49,871
e a The American Magazine.
171
00:13:52,582 --> 00:13:54,251
GRANDES NOVIDADES À VISTA!
172
00:13:57,087 --> 00:14:00,090
Você sabia
que sua situação não era normal?
173
00:14:01,424 --> 00:14:02,717
Sabia, sim.
174
00:14:05,720 --> 00:14:08,265
E quanto tempo você ficou naquela jaula?
175
00:14:15,021 --> 00:14:16,147
Nem sei dizer.
176
00:14:17,107 --> 00:14:19,609
Ficou ressentido
por sua mãe ter te deixado?
177
00:14:19,776 --> 00:14:21,776
Não.
178
00:14:21,776 --> 00:14:24,739
Minha mãe era fraca.
Era o maior defeito e a maior sorte dela.
179
00:14:24,823 --> 00:14:28,743
Na selva, o fraco não dura muito,
é logo devorado pelos outros.
180
00:14:28,827 --> 00:14:33,248
Mas, entre os humanos, os fracos
e covardes sempre conseguem sobreviver.
181
00:14:34,457 --> 00:14:35,750
Ao menos por um tempo,
182
00:14:36,876 --> 00:14:38,211
porque no fim das contas...
183
00:14:39,421 --> 00:14:40,880
Deus nunca abandona os seus.
184
00:14:44,759 --> 00:14:46,469
Só mais uma.
185
00:14:48,138 --> 00:14:50,223
É. Está gostoso?
186
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
Mais uma colherada.
187
00:15:00,025 --> 00:15:01,276
Como foi no trabalho?
188
00:15:02,485 --> 00:15:03,612
Pesado.
189
00:15:07,782 --> 00:15:09,993
Eu vi o pai dele
zanzando pelo bairro hoje.
190
00:15:14,122 --> 00:15:15,915
Não era pra ele estar na reabilitação?
191
00:15:15,999 --> 00:15:17,417
Era, sim.
192
00:15:20,420 --> 00:15:22,505
A juíza não proibiu ele
de passar por aqui?
193
00:15:23,423 --> 00:15:24,716
Proibiu, sim.
194
00:15:25,842 --> 00:15:26,926
Ele é violento.
195
00:15:28,845 --> 00:15:30,388
É, eu sei, mãe.
196
00:15:33,099 --> 00:15:34,184
Que nem o seu pai.
197
00:15:36,353 --> 00:15:37,479
Eu sei disso também.
198
00:15:49,491 --> 00:15:51,284
Não vou sair daqui, amor.
199
00:16:01,920 --> 00:16:04,214
Foi culpa sua a mamãe ter ido embora.
200
00:16:06,758 --> 00:16:09,302
Você decepcionou tanto o papai
que ela não aguentou.
201
00:16:10,053 --> 00:16:12,472
Quem mandou você ser tão teimoso?
202
00:16:13,098 --> 00:16:15,058
Você espalha tristeza por onde passa.
203
00:16:15,892 --> 00:16:17,560
Mas você é só uma ovelha perdida.
204
00:16:18,144 --> 00:16:19,312
Com a ajuda de Deus,
205
00:16:19,979 --> 00:16:22,065
o papai vai te colocar no caminho certo.
206
00:16:23,316 --> 00:16:28,780
Jovem pagão, arrependa-se e receba
o dom da vida eterna em Jesus Cristo.
207
00:16:30,657 --> 00:16:31,741
Entendeu?
208
00:16:31,908 --> 00:16:36,037
EM NOME DE DEUS
209
00:16:37,914 --> 00:16:41,000
DOG MAN
210
00:17:22,125 --> 00:17:24,878
Oi, vim falar com o Dogman.
211
00:17:49,819 --> 00:17:51,819
Merda...
212
00:17:51,819 --> 00:17:53,654
Por favor...
213
00:17:53,654 --> 00:17:54,491
Anda...
214
00:18:12,258 --> 00:18:13,384
Por aqui, meu jovem.
215
00:18:14,385 --> 00:18:17,180
Não tenha medo, eles não vão te machucar.
216
00:18:32,779 --> 00:18:37,367
Desculpa. Está na hora da comida,
então eles estão agitados.
217
00:18:44,415 --> 00:18:47,168
Você parece familiar. A gente se conhece?
218
00:18:47,252 --> 00:18:48,461
É, eu...
219
00:18:49,587 --> 00:18:52,298
Eu vim aqui uns meses atrás
com meu primo Pablo.
220
00:18:53,716 --> 00:18:55,760
A gente fez a parte elétrica.
221
00:18:55,927 --> 00:18:56,970
Juan, né?
222
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
É.
223
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
É.
224
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
Por favor, senta. Quer beber alguma coisa?
225
00:19:08,898 --> 00:19:11,651
Não precisa, não estou com sede.
226
00:19:13,903 --> 00:19:16,155
O que te traz aqui, Juan?
227
00:19:17,031 --> 00:19:18,199
É a Martha.
228
00:19:18,950 --> 00:19:20,950
A Martha...
229
00:19:20,950 --> 00:19:23,580
Ela faz entregas da lavanderia
de vez em quando.
230
00:19:23,663 --> 00:19:25,415
- Que mulher...
- É...
231
00:19:26,583 --> 00:19:30,295
Ela encontrou um cachorrinho na rua
e achou que...
232
00:19:30,378 --> 00:19:32,380
- Meu Deus!
- É...
233
00:19:32,547 --> 00:19:37,302
- Ela achou que ele ia ficar melhor aqui.
- Jura? Que coisa linda.
234
00:19:37,927 --> 00:19:39,637
É um labradoodle australiano.
235
00:19:40,221 --> 00:19:42,932
A maioria é importada ilegalmente,
e os que ninguém quer
236
00:19:43,099 --> 00:19:47,061
são mortos pelos contrabandistas
ou jogados pela janela do carro.
237
00:19:47,228 --> 00:19:51,190
Aposto que foi o que aconteceu com ele.
A pata traseira está machucada.
238
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Coitadinho.
239
00:19:53,401 --> 00:19:56,905
Não precisa se preocupar.
Você caiu dos Céus no lugar certo.
240
00:19:58,281 --> 00:20:00,825
Vou te chamar de Belo. Isso.
241
00:20:01,451 --> 00:20:03,202
Agradece à Martha por mim
242
00:20:03,369 --> 00:20:06,831
e diz que estou aqui pro que ela precisar.
243
00:20:08,374 --> 00:20:10,335
É isso, ela está com um probleminha.
244
00:20:12,754 --> 00:20:13,922
Pode falar.
245
00:20:14,589 --> 00:20:18,134
Tem uma gangue aí
comandada por um tal de El Verdugo.
246
00:20:19,427 --> 00:20:20,887
O carrasco.
247
00:20:21,054 --> 00:20:24,223
Aquele que abriu o bar na Rua 3, certo?
248
00:20:24,307 --> 00:20:25,558
É, esse mesmo.
249
00:20:26,434 --> 00:20:27,685
O que tem ele?
250
00:20:27,852 --> 00:20:29,187
Nos últimos meses,
251
00:20:29,270 --> 00:20:32,690
ele vem forçando os lojistas do bairro
a pagar por proteção.
252
00:20:34,484 --> 00:20:38,863
A gente paga, como todo mundo,
mas o cara quer sempre mais.
253
00:20:38,947 --> 00:20:40,990
E a Martha não consegue mais pagar.
254
00:20:42,450 --> 00:20:44,786
Ela até teve que vender uns móveis
255
00:20:46,120 --> 00:20:47,664
que herdou da família.
256
00:20:53,086 --> 00:20:55,129
Vou ver o que consigo fazer.
257
00:20:55,296 --> 00:20:56,589
Obrigado.
258
00:22:15,501 --> 00:22:17,837
- Alô?
- Oi, Sr. El Verdugo.
259
00:22:17,920 --> 00:22:20,506
Desculpa ter que usar esse nome,
mas não sei outro.
260
00:22:22,050 --> 00:22:24,050
Quem está falando?
261
00:22:24,050 --> 00:22:26,095
Não estou com a polícia,
o FBI ou seus inimigos.
262
00:22:26,262 --> 00:22:29,307
Nessas circunstâncias, na verdade,
só pode contar comigo.
263
00:22:35,104 --> 00:22:37,857
Pro seu próprio bem,
é melhor ficar parado.
264
00:22:38,024 --> 00:22:42,695
Isso pode prejudicar seu futuro
se quiser ter uma família um dia.
265
00:22:58,586 --> 00:23:00,671
Alô?
266
00:23:01,589 --> 00:23:02,673
Alô?
267
00:23:03,299 --> 00:23:04,342
Alô?
268
00:23:05,009 --> 00:23:06,302
Alô?
269
00:23:07,345 --> 00:23:08,513
Fala.
270
00:23:09,388 --> 00:23:10,848
Está prestando atenção agora?
271
00:23:11,891 --> 00:23:13,976
- Sim.
- Qual o seu nome?
272
00:23:15,186 --> 00:23:17,939
- Morales.
- Qual é seu primeiro nome, Sr. Morales?
273
00:23:18,106 --> 00:23:20,066
- Diego.
- Diego?
274
00:23:20,233 --> 00:23:21,484
Ai, não...
275
00:23:24,529 --> 00:23:26,489
- Gosta de criança, Diego?
- Sim.
276
00:23:26,572 --> 00:23:29,700
E precisa do que meu cachorro abocanhou
pra ter filhos, né?
277
00:23:30,827 --> 00:23:31,953
Sim.
278
00:23:32,120 --> 00:23:35,206
Então é o seguinte.
Eu deixo você ter filhos e, em troca,
279
00:23:35,289 --> 00:23:39,252
você deixa a fofa da Martha
criar os filhos dela em paz.
280
00:23:39,418 --> 00:23:40,670
Quem é essa Martha?
281
00:23:40,753 --> 00:23:43,422
A senhora dona da lavanderia
na esquina da Rua 6.
282
00:23:43,589 --> 00:23:48,177
Leve a roupa suja em vez dos truques sujos
pra ela, ela é ótima no que faz.
283
00:23:48,344 --> 00:23:49,637
O que acha?
284
00:23:50,596 --> 00:23:52,515
Não entendi porra nenhuma.
285
00:23:53,099 --> 00:23:54,267
Vou resumir pra você:
286
00:23:54,350 --> 00:23:58,062
para de extorquir ela, senão meu cão
arranca seu saco agora mesmo.
287
00:24:00,898 --> 00:24:02,859
- Entendeu agora?
- Entendi.
288
00:24:02,942 --> 00:24:05,403
- Combinado?
- Combinado, porra.
289
00:24:05,570 --> 00:24:09,782
E quebrar um trato seria contradizer
seus valores e os meus, né, Sr. Morales?
290
00:24:09,949 --> 00:24:11,075
Sim.
291
00:24:11,242 --> 00:24:13,870
Perfeito. Agora pode devolver
o celular pro Mickey.
292
00:24:37,393 --> 00:24:38,477
Não fiquem aí parados!
293
00:24:39,729 --> 00:24:41,063
Quero ele vivo!
294
00:24:41,814 --> 00:24:43,191
- Vamos!
- Anda!
295
00:24:43,274 --> 00:24:45,274
Vem!
296
00:27:32,318 --> 00:27:35,696
Melvin, foi a juíza que te impediu
de ver seu filho, não eu.
297
00:27:35,780 --> 00:27:38,074
E sabe que não pode
ir perto da minha casa.
298
00:27:39,241 --> 00:27:42,328
Dá pra fazer o favor de parar?
Está assustando a minha mãe.
299
00:27:44,830 --> 00:27:48,793
Não, não vou levar ele no parque.
Não é bom pra mim nem pra ele.
300
00:27:48,876 --> 00:27:51,837
A melhor coisa que você
pode fazer é se cuidar, tá?
301
00:27:52,004 --> 00:27:54,004
Alô?
302
00:27:54,004 --> 00:27:54,673
Melvin?
303
00:27:55,591 --> 00:27:56,634
Alô?
304
00:27:57,968 --> 00:27:59,428
Merda!
305
00:28:02,056 --> 00:28:04,850
Circulando, circulando.
Não pode parar aqui, senhora.
306
00:28:05,643 --> 00:28:07,478
Com licença, não pode estacionar.
307
00:28:08,270 --> 00:28:09,605
Tudo bem. Pode passar.
308
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
Senhora.
309
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Que massacre...
310
00:28:46,851 --> 00:28:48,936
Nossa, que bagunça...
311
00:28:52,857 --> 00:28:54,857
Senhora.
312
00:28:55,985 --> 00:28:57,361
Alguma novidade?
313
00:28:57,862 --> 00:28:58,863
Ainda não.
314
00:29:05,453 --> 00:29:07,663
- Precisa de escolta, agente?
- Obrigada.
315
00:29:36,775 --> 00:29:37,902
- Obrigada.
- Por nada.
316
00:29:45,367 --> 00:29:49,788
Me deixaram entrar na sua casa
pra pegar o que você pediu.
317
00:29:49,872 --> 00:29:50,873
Obrigado.
318
00:29:57,671 --> 00:29:58,839
Estava...
319
00:30:00,257 --> 00:30:01,717
bem bagunçado por lá.
320
00:30:02,718 --> 00:30:05,679
É, normalmente, sou bem organizado.
321
00:30:11,477 --> 00:30:12,728
Precisa de ajuda?
322
00:30:13,187 --> 00:30:15,064
Não, tudo bem, eu agradeço.
323
00:30:26,158 --> 00:30:29,411
- Café com leite, caramelo e creme.
- Perfeito, obrigado.
324
00:30:30,079 --> 00:30:31,956
Sei que açúcar é um veneno,
325
00:30:32,039 --> 00:30:35,334
mas cortar todos os prazeres da vida
é ainda pior, não?
326
00:30:40,756 --> 00:30:43,384
Você deve estar exausta. Não dormiu nada.
327
00:30:43,551 --> 00:30:45,928
Basta um bom café e estou pronta pra tudo.
328
00:30:46,679 --> 00:30:49,765
A sua história é fascinante e...
329
00:30:49,848 --> 00:30:52,726
Ainda não sei quando
nem pra onde vão te transferir, então...
330
00:30:53,227 --> 00:30:56,105
Eu queria saber mais sobre a sua infância.
331
00:30:56,188 --> 00:30:58,357
- Se você não se importar.
- Não...
332
00:30:58,857 --> 00:31:02,027
- É meio tarde pra isso, não acha?
- Como assim?
333
00:31:02,194 --> 00:31:05,030
Pra treinar bem um animal,
é melhor começar desde cedo.
334
00:31:06,115 --> 00:31:08,576
Sou velho demais
pra ser treinado de novo, não?
335
00:31:10,953 --> 00:31:15,416
Falar sobre a infância
te deixa desconfortável?
336
00:31:15,583 --> 00:31:18,043
Não, só não tenho o costume
de falar disso.
337
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Na verdade, acho que até me faz bem.
338
00:31:23,966 --> 00:31:25,384
Todo mundo tem um passado, né?
339
00:31:25,551 --> 00:31:28,053
O passado é a raiz que vira a árvore.
340
00:31:28,220 --> 00:31:31,140
É, mas ninguém vê as raízes.
Por que desenterrar isso?
341
00:31:31,724 --> 00:31:33,017
Porque te faz bem.
342
00:31:34,143 --> 00:31:35,311
Touché.
343
00:31:36,895 --> 00:31:38,272
O que você quer saber?
344
00:31:39,940 --> 00:31:41,775
Como você saiu daquela jaula?
345
00:31:59,001 --> 00:32:00,377
Estou vendo!
346
00:32:00,544 --> 00:32:01,754
Olha só isso...
347
00:32:02,421 --> 00:32:04,715
Não... Richie...
348
00:32:04,798 --> 00:32:09,261
Parabéns... Espera pra ver
o que o papai vai fazer com seus filhotes.
349
00:32:09,428 --> 00:32:13,098
- Vão virar comida de cachorro.
- Richie, por favor! Não!
350
00:32:13,265 --> 00:32:16,352
- O que você vai fazer?
- Não, Richie! Por favor.
351
00:32:16,435 --> 00:32:20,898
Meu irmão, Richie, me traiu mais uma vez
e me dedurou pro meu pai.
352
00:32:31,408 --> 00:32:32,451
Não...
353
00:32:34,620 --> 00:32:35,621
Não...
354
00:32:36,121 --> 00:32:38,165
Não, não...
355
00:32:39,458 --> 00:32:43,003
Meu pai era doente. Odiava o mundo
e odiava mais ainda a si mesmo.
356
00:32:43,170 --> 00:32:46,757
Ele não amava a vida,
tentava destruir ela a todo custo.
357
00:32:48,217 --> 00:32:49,927
- Sai da frente.
- Não! Por favor!
358
00:32:50,010 --> 00:32:52,179
- Sai!
- Vou cuidar deles! Vou dar comida!
359
00:32:52,346 --> 00:32:54,056
- Eu mandei sair!
- Por favor!
360
00:32:54,139 --> 00:32:56,100
Sai, senão é você que vai levar tiro!
361
00:32:56,266 --> 00:32:58,644
- Vou cuidar deles!
- Sai da frente! Abre!
362
00:32:58,727 --> 00:33:02,231
- Estou tentando abrir!
- Sai da frente, filho!
363
00:33:03,732 --> 00:33:06,068
Sai da frente! Abre!
364
00:33:07,236 --> 00:33:10,197
Eu te avisei que isso ia acontecer!
Ele é estranho!
365
00:33:11,448 --> 00:33:13,033
Eu mandei sair da frente!
366
00:33:13,200 --> 00:33:14,785
Vade retro, Satanás!
367
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
- Satã se apossou dele!
- Abre!
368
00:33:22,584 --> 00:33:23,877
Vou atirar em todos!
369
00:33:35,305 --> 00:33:37,891
Ele trouxe uma espingarda pra me ameaçar,
370
00:33:38,058 --> 00:33:41,770
e eu não saí da frente,
então a arma disparou e perdi um dedo.
371
00:33:47,067 --> 00:33:48,861
Ei, ei, ei!
372
00:33:48,944 --> 00:33:51,780
Pai, está tudo bem, calma.
373
00:33:51,947 --> 00:33:54,450
Eu resolvo. Vai pra dentro!
374
00:33:54,616 --> 00:33:57,953
Vamos entrar! Você não fez nada.
Não é sua culpa, tá? Anda.
375
00:33:58,120 --> 00:34:00,873
Olha, pai, escuta aqui.
376
00:34:00,956 --> 00:34:04,084
Entra, eu dou um jeito. Não é culpa sua.
377
00:34:04,251 --> 00:34:06,211
Entra, anda.
378
00:34:11,008 --> 00:34:12,259
Entra!
379
00:34:12,760 --> 00:34:13,927
Pode deixar comigo.
380
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Viu só?
381
00:34:18,474 --> 00:34:20,142
Você não quer entender.
382
00:34:20,309 --> 00:34:23,729
Você não quer reconhecer que está errado
e age que nem um animal!
383
00:34:26,440 --> 00:34:29,401
Você não merece o amor de Deus.
384
00:34:29,985 --> 00:34:31,985
Só a misericórdia Dele.
385
00:34:38,869 --> 00:34:40,370
Em nome do Pai,
386
00:34:40,537 --> 00:34:42,664
do Filho e do Espírito Santo.
387
00:34:44,374 --> 00:34:45,417
Amém.
388
00:35:29,127 --> 00:35:31,213
Moby, está vendo isto?
389
00:35:31,922 --> 00:35:33,006
Carro.
390
00:35:34,716 --> 00:35:36,301
Encontra eles
391
00:35:37,678 --> 00:35:40,556
e entrega isso pra polícia.
392
00:35:40,722 --> 00:35:41,932
Entendeu?
393
00:35:42,099 --> 00:35:43,225
Carro e pacote.
394
00:35:43,392 --> 00:35:45,644
Vai, Moby. Vai.
395
00:36:21,513 --> 00:36:23,098
Que vira-lata abusado!
396
00:36:24,933 --> 00:36:26,184
O que foi, rapazinho?
397
00:36:27,102 --> 00:36:29,980
- Ele quer nos dizer alguma coisa.
- É um informante seu?
398
00:36:31,523 --> 00:36:32,733
Engraçadinho.
399
00:36:51,627 --> 00:36:54,171
Central, mandem mais duas viaturas.
400
00:36:54,254 --> 00:36:56,840
Direto pro segundo andar.
Me cobre na escada, tá?
401
00:36:57,007 --> 00:36:58,008
Vamos, rápido!
402
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Lá pra cima! Vamos!
403
00:37:06,808 --> 00:37:09,019
- Santo Deus!
- Precisamos de reforços.
404
00:37:09,853 --> 00:37:11,271
Ambulância e assistência social.
405
00:37:12,230 --> 00:37:13,857
Vamos, rápido!
406
00:37:13,941 --> 00:37:15,525
- Parados!
- Larguem a arma!
407
00:37:15,609 --> 00:37:18,904
Polícia! Mão na cabeça!
Mão na cabeça agora!
408
00:37:19,571 --> 00:37:22,366
Teria sido o melhor dia da minha vida,
409
00:37:22,532 --> 00:37:26,578
mas a bala ricocheteou na parede
e se alojou na minha medula espinhal.
410
00:37:26,745 --> 00:37:30,290
Eu estava livre, mas sem pernas
pra aproveitar a liberdade.
411
00:37:44,429 --> 00:37:45,847
Eu acredito em Deus.
412
00:37:47,015 --> 00:37:50,018
Mas, naquela altura da vida,
a pergunta que me fiz foi:
413
00:37:50,102 --> 00:37:51,603
será que Deus acredita em mim?
414
00:37:58,443 --> 00:38:01,071
Vi que te deram órteses de perna.
415
00:38:01,613 --> 00:38:03,740
- Você consegue caminhar?
- Um pouco.
416
00:38:04,199 --> 00:38:06,410
Consigo dar uns passos em emergências.
417
00:38:07,911 --> 00:38:10,747
Mas a bala estava
em uma posição muito delicada,
418
00:38:10,831 --> 00:38:14,793
e, pro bem ou pro mal,
os médicos não quiseram correr riscos.
419
00:38:14,876 --> 00:38:19,172
Toda vez que dou um passo,
minha medula óssea pode vazar no corpo,
420
00:38:19,256 --> 00:38:21,967
o que não é muito recomendado.
421
00:38:23,135 --> 00:38:24,344
Eu consigo caminhar.
422
00:38:24,720 --> 00:38:26,054
Mas só pra minha morte.
423
00:38:27,222 --> 00:38:29,057
Muito shakespeariano, não acha?
424
00:38:31,184 --> 00:38:33,520
E seu pai e seu irmão,
quantos anos pegaram?
425
00:38:33,687 --> 00:38:37,524
Meu pai pegou 20. Se matou
duas semanas depois de ser preso.
426
00:38:37,983 --> 00:38:40,736
Acho que não levava jeito
pra vida em cativeiro como eu.
427
00:38:43,822 --> 00:38:45,073
E seu irmão?
428
00:38:45,240 --> 00:38:48,535
Doze, mas graças a Deus
e ao bom comportamento, cumpriu oito.
429
00:38:48,702 --> 00:38:49,786
Viu ele de novo?
430
00:38:51,121 --> 00:38:52,664
Vi, sim.
431
00:38:54,458 --> 00:38:56,043
No dia em que ele foi solto.
432
00:38:59,838 --> 00:39:02,507
Me dá isso e some daqui.
433
00:39:08,013 --> 00:39:09,181
Ele saiu de manhã.
434
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
E a Polly, uma cadela muito dedicada,
estava esperando por ele.
435
00:40:00,524 --> 00:40:02,776
- Seus cães mataram seu irmão?
- Não!
436
00:40:04,027 --> 00:40:06,029
Deus, em Sua grande sabedoria,
437
00:40:07,781 --> 00:40:09,491
pôs fim ao sofrimento dele.
438
00:40:16,623 --> 00:40:17,958
Com licença.
439
00:40:19,417 --> 00:40:20,585
Obrigado.
440
00:40:20,669 --> 00:40:23,130
- Tudo bem se eu comer?
- Sem problema.
441
00:40:24,506 --> 00:40:25,590
Ótimo.
442
00:40:25,674 --> 00:40:28,468
Não é muito bom, mas meu apetite voltou.
443
00:40:29,052 --> 00:40:31,388
Sei lá, pode ter a ver com a sua presença.
444
00:40:32,013 --> 00:40:33,056
Isso é bom.
445
00:40:33,974 --> 00:40:35,475
Mas só pra constar,
446
00:40:35,559 --> 00:40:38,979
nossas conversas estão sendo gravadas.
447
00:40:39,146 --> 00:40:42,149
Tem uma câmera no teto. Duas, na verdade.
448
00:40:42,315 --> 00:40:44,067
Eu sei. Quer provar?
449
00:40:44,568 --> 00:40:45,652
Não, obrigada.
450
00:40:47,154 --> 00:40:52,325
Vi que, depois que saiu do hospital,
você foi pra uma casa de acolhimento.
451
00:40:52,492 --> 00:40:54,452
A primeira de muitas.
452
00:40:55,287 --> 00:40:56,746
Tem lembranças da época?
453
00:40:57,539 --> 00:41:00,959
Fui de uma prisão pra outra.
Era mais espaçosa e confortável,
454
00:41:01,042 --> 00:41:03,712
mas sem meus cães,
meu isolamento era ainda maior.
455
00:41:03,795 --> 00:41:06,006
- Você não tinha amigos?
- Não.
456
00:41:06,590 --> 00:41:10,385
Cães têm uma noção real de família,
mesmo sendo de raças diferentes.
457
00:41:10,468 --> 00:41:13,388
Eles se unem nas horas difíceis
e formam um grupo consistente.
458
00:41:14,639 --> 00:41:17,225
As crianças que conheci
já estavam traumatizadas
459
00:41:17,309 --> 00:41:18,602
e eram incapazes de se unir.
460
00:41:19,102 --> 00:41:21,479
Elas só pensavam em sobreviver.
461
00:41:22,856 --> 00:41:25,859
Sabe, os cães amam os amigos
e mordem os inimigos,
462
00:41:25,942 --> 00:41:29,779
ao contrário das pessoas,
que sempre misturam amor e ódio.
463
00:41:31,239 --> 00:41:34,075
Você já teve
algum relacionamento romântico?
464
00:41:39,164 --> 00:41:40,373
Mentira.
465
00:41:41,082 --> 00:41:42,626
Tive um, na verdade.
466
00:41:44,836 --> 00:41:45,837
Salma.
467
00:41:48,798 --> 00:41:50,798
Olá...
468
00:41:50,842 --> 00:41:51,885
Douglas, né?
469
00:41:54,679 --> 00:41:57,933
Eu sou a Salma.
A bibliotecária disse que você adora ler.
470
00:41:59,684 --> 00:42:00,936
Já leu este aqui?
471
00:42:03,063 --> 00:42:05,063
Conhece Shakespeare?
472
00:42:05,273 --> 00:42:08,193
Meu Deus! Então vou mudar a sua vida!
473
00:42:08,360 --> 00:42:11,321
Shakespeare é o maior escritor
de todos os tempos.
474
00:42:11,488 --> 00:42:14,616
Todos esses dramaturgos
se inspiraram nesse homem
475
00:42:14,699 --> 00:42:16,868
que escreveu peças 400 anos atrás.
476
00:42:17,035 --> 00:42:20,080
E a melhor, pra mim, é Macbeth.
477
00:42:20,163 --> 00:42:22,540
Ela era orientadora
e professora de teatro.
478
00:42:22,624 --> 00:42:27,545
Era linda como um raio de sol,
e falava de Shakespeare como ninguém.
479
00:42:28,171 --> 00:42:30,674
Ela me ensinou a me maquiar.
480
00:42:31,508 --> 00:42:35,011
Ela dizia que se você não gostasse
do seu reflexo, era só mudar.
481
00:42:35,178 --> 00:42:39,349
Quem garante que nosso reflexo é falso,
e nós somos reais?
482
00:42:39,432 --> 00:42:43,478
Talvez o reflexo pense que é de verdade
e que nós somos só imitação.
483
00:42:43,979 --> 00:42:45,939
Eu nunca tinha conhecido ninguém como ela.
484
00:42:47,315 --> 00:42:49,401
Tá bom! Sua vez.
485
00:42:49,484 --> 00:42:51,484
Bigode!
486
00:42:51,484 --> 00:42:53,822
- Não consigo.
- Claro que consegue!
487
00:42:53,905 --> 00:42:55,573
Você pode tudo.
488
00:42:55,657 --> 00:42:57,867
Você pode ser um rei, um príncipe,
489
00:42:57,951 --> 00:43:01,162
um mendigo ou uma flor...
490
00:43:01,871 --> 00:43:03,206
O que você quiser!
491
00:43:05,292 --> 00:43:07,292
Tá bom.
492
00:43:13,508 --> 00:43:16,720
Ela dizia que o teatro
era como uma religião:
493
00:43:16,928 --> 00:43:20,432
pra quem acredita de verdade,
é a realidade.
494
00:43:20,515 --> 00:43:22,017
E não esquece:
495
00:43:22,100 --> 00:43:26,271
se você sabe interpretar Shakespeare,
sabe interpretar qualquer coisa.
496
00:43:28,565 --> 00:43:31,818
Eu falo contigo
como se de um alto monte falasse!
497
00:43:31,901 --> 00:43:36,656
E tu me matas se deixas cair
uma palavra dura sobre meu coração.
498
00:43:36,740 --> 00:43:39,826
Meus ouvidos ainda não saciaram
a sede de cem palavras,
499
00:43:39,909 --> 00:43:45,123
e no entanto conheço esse som.
Não és Romeu, e um Montéquio?
500
00:43:45,206 --> 00:43:48,626
Nem um nem outro, bela santa,
se te desagradam os dois.
501
00:43:51,629 --> 00:43:55,383
Duncan, meu caro amor, chega esta noite.
502
00:43:55,467 --> 00:43:56,801
E quando vai embora?
503
00:43:56,885 --> 00:43:59,095
Amanhã mesmo, segundo pensa.
504
00:43:59,179 --> 00:44:02,015
O sol nunca verá esse amanhã!
505
00:44:02,182 --> 00:44:03,933
Minha mãe, do que se trata?
506
00:44:04,017 --> 00:44:06,853
Hamlet, ofendeste muito teu pai.
507
00:44:06,936 --> 00:44:09,022
Mãe, a senhora ofendeu muito meu pai.
508
00:44:09,105 --> 00:44:12,525
...para afirmá-lo,
pois ela de meu coração vos fez presente.
509
00:44:12,609 --> 00:44:17,781
Mão liberal, corações antigos davam mãos,
mas a nova heráldica de coração carece.
510
00:44:17,864 --> 00:44:22,077
Meu nome, minha santa,
é odioso a mim mesmo, pois é inimigo teu.
511
00:44:22,160 --> 00:44:24,496
Se o tivesse escrito, rasgaria a palavra.
512
00:44:24,579 --> 00:44:26,579
Romeu...
513
00:44:26,579 --> 00:44:28,541
Se vocês me amam, me sigam!
514
00:44:33,171 --> 00:44:34,756
E eu finalmente me senti vivo.
515
00:44:35,673 --> 00:44:38,885
Eu podia me expressar por inteiro,
com todo o meu ser.
516
00:44:40,011 --> 00:44:41,471
Eu podia ser tudo.
517
00:44:41,554 --> 00:44:44,808
A maquiagem e a poesia
me libertavam das amarras da realidade.
518
00:44:46,393 --> 00:44:49,896
Enquanto o mundo real
me rejeitava o tempo todo,
519
00:44:49,979 --> 00:44:53,108
o mundo imaginário abria os braços
520
00:44:53,191 --> 00:44:55,402
e me acolhia de corpo e alma.
521
00:44:56,903 --> 00:45:00,615
E, neste novo reino,
a Salma era minha princesa.
522
00:45:01,658 --> 00:45:02,867
Você amava ela?
523
00:45:03,827 --> 00:45:05,827
Loucamente.
524
00:45:05,954 --> 00:45:07,954
Disse isso pra ela?
525
00:45:09,416 --> 00:45:12,627
Eu estava me preparando pra isso,
mas aí ela foi embora.
526
00:45:14,295 --> 00:45:17,507
- Vou sentir saudade.
- Boa sorte, tá?
527
00:45:25,640 --> 00:45:27,225
Tchau, Salma, se cuida.
528
00:45:28,852 --> 00:45:32,147
Ela foi trabalhar num grupo de teatro
nos subúrbios de Boston.
529
00:45:32,730 --> 00:45:33,982
Fiquei feliz por ela.
530
00:45:34,065 --> 00:45:36,734
O talento dela merecia bem mais
que um reformatório.
531
00:45:37,235 --> 00:45:38,611
Com certeza.
532
00:45:38,695 --> 00:45:40,405
Você perdeu contato com ela?
533
00:45:41,281 --> 00:45:42,991
Eu acompanhei cada passo dela.
534
00:46:11,269 --> 00:46:13,855
Ela teve dificuldades no início,
535
00:46:14,939 --> 00:46:18,902
mas era tão talentosa e apaixonada
que era impossível não conseguir.
536
00:46:22,030 --> 00:46:24,616
Ela logo passou
pra produções mais profissionais,
537
00:46:24,699 --> 00:46:27,494
e, em poucos anos, já estava na Broadway.
538
00:46:41,424 --> 00:46:42,675
Eu quero dar...
539
00:46:46,054 --> 00:46:49,891
E eu acabei criando coragem
540
00:46:49,974 --> 00:46:51,309
pra ir falar com ela.
541
00:46:53,102 --> 00:46:54,979
Ela estava linda.
542
00:47:11,788 --> 00:47:14,999
E eu pedi a um dos seguranças
543
00:47:15,083 --> 00:47:17,418
pra visitar os bastidores, e ele deixou.
544
00:47:19,128 --> 00:47:21,589
- Pode entrar!
- Desculpa incomodar, Salma.
545
00:47:21,673 --> 00:47:24,968
Seu fã número um está aqui,
disse que te conhece. Ele pode entrar?
546
00:47:25,802 --> 00:47:26,803
Claro.
547
00:47:26,886 --> 00:47:29,806
Tive muito medo
de que ela não se lembrasse de mim.
548
00:47:30,557 --> 00:47:32,475
Mas ela lembrou na hora.
549
00:47:32,559 --> 00:47:35,103
Meu Deus! Douglas!
550
00:47:35,770 --> 00:47:37,689
Douglas!
551
00:47:38,439 --> 00:47:39,649
Per Dios!
552
00:47:40,316 --> 00:47:42,902
Como você cresceu! Não acredito!
553
00:47:42,986 --> 00:47:46,030
Olha essa roupa. Você parece um príncipe!
554
00:47:46,114 --> 00:47:50,743
Eu ia jogar isto pra você no final,
mas achei que não ia acertar o palco.
555
00:47:50,827 --> 00:47:52,203
São lindas.
556
00:47:52,287 --> 00:47:53,830
Vamos achar um vaso!
557
00:47:53,913 --> 00:47:55,206
Isso é incrível!
558
00:47:55,290 --> 00:47:58,001
Me perguntei esses dias
que fim você tinha levado.
559
00:47:58,668 --> 00:48:00,628
Você precisa me contar tudo.
560
00:48:02,130 --> 00:48:03,381
Tá bom...
561
00:48:04,090 --> 00:48:07,218
Eu continuei a ler.
Acho que é o que eu faço melhor.
562
00:48:07,927 --> 00:48:12,015
E aí passei em um monte de provas
e fiz um curso na faculdade.
563
00:48:12,181 --> 00:48:14,017
Você deve ter feito amigos lá!
564
00:48:14,183 --> 00:48:16,060
Não, foi um curso online.
565
00:48:16,519 --> 00:48:19,772
O campus era muito longe
de onde eu morava.
566
00:48:19,856 --> 00:48:22,233
Eu só ia uma vez no mês
pra fazer as provas.
567
00:48:22,317 --> 00:48:25,236
Mas mesmo assim consegui
meu diploma em Biologia.
568
00:48:25,403 --> 00:48:27,655
Um diploma. Isso é ótimo!
569
00:48:27,739 --> 00:48:29,282
Sobre o que foi seu TCC?
570
00:48:29,449 --> 00:48:30,450
Cachorros.
571
00:48:32,035 --> 00:48:34,829
Eu devia ter imaginado.
Você sempre falava deles.
572
00:48:34,912 --> 00:48:36,331
Elas são lindas.
573
00:48:37,165 --> 00:48:39,208
Não tão lindas quanto você.
574
00:48:39,917 --> 00:48:41,917
Que fofo!
575
00:48:41,917 --> 00:48:43,338
- E o teatro? Você ainda atua?
- Um pouco...
576
00:48:44,839 --> 00:48:46,507
Não é a mesma coisa sem você.
577
00:48:46,674 --> 00:48:47,884
Espero que não mesmo!
578
00:48:52,889 --> 00:48:55,141
Mas acompanhei sua carreira toda.
579
00:48:55,308 --> 00:48:57,268
- Jura?
- Olha.
580
00:48:57,852 --> 00:49:01,522
Guardei todos os artigos
desde sua primeira produção em Boston.
581
00:49:01,689 --> 00:49:03,733
- Você fez isso?
- Fiz, pra você.
582
00:49:30,343 --> 00:49:32,343
Você gostou?
583
00:49:44,982 --> 00:49:47,735
Faz muito tempo
que não ganho um presente tão lindo.
584
00:49:51,406 --> 00:49:55,284
E ela parecia
estar feliz de verdade em me ver.
585
00:49:57,078 --> 00:49:58,162
Então...
586
00:49:58,871 --> 00:50:00,415
- Entra.
- Que espetáculo!
587
00:50:00,581 --> 00:50:01,791
Obrigada!
588
00:50:01,958 --> 00:50:03,710
- Eles adoraram.
- Obrigada.
589
00:50:03,793 --> 00:50:06,337
Douglas, ele é o Bradley, meu diretor,
590
00:50:06,421 --> 00:50:08,172
e também meu marido.
591
00:50:09,132 --> 00:50:11,384
Oi, Doug! Ouvi falar muito de você, cara.
592
00:50:12,093 --> 00:50:13,094
Legal.
593
00:50:13,261 --> 00:50:15,680
E ele também é o futuro pai do meu bebê.
594
00:50:22,687 --> 00:50:23,688
Douglas?
595
00:50:25,940 --> 00:50:28,818
Parabéns. Faz quanto tempo que...
596
00:50:28,985 --> 00:50:30,069
Duas semanas.
597
00:50:30,778 --> 00:50:35,324
Sério? Tão pouco tempo,
e você já está grávida.
598
00:50:36,075 --> 00:50:37,326
Que estou com o Bradley?
599
00:50:37,410 --> 00:50:40,580
Faz três anos.
A gente foi se conhecendo aos poucos
600
00:50:40,747 --> 00:50:42,081
e se casou no inverno passado.
601
00:50:42,749 --> 00:50:46,294
Mas o bebê é novidade.
Você é um dos primeiros a saber.
602
00:50:46,461 --> 00:50:48,087
Nem contei pra minha família ainda.
603
00:50:50,882 --> 00:50:51,924
Eu...
604
00:50:52,925 --> 00:50:54,802
É uma honra...
605
00:50:56,554 --> 00:50:58,554
Que legal.
606
00:51:01,350 --> 00:51:04,270
- Olha, amor. O Douglas fez isso pra mim.
- Sério?
607
00:51:04,353 --> 00:51:06,731
Ele guardou todos os artigos
que saíram sobre mim.
608
00:51:08,483 --> 00:51:10,151
- Não é uma gracinha?
- É lindo.
609
00:51:11,486 --> 00:51:13,780
Isso é uma obra de arte, cara.
610
00:51:17,158 --> 00:51:19,118
Então você faz parte do clã, né?
611
00:51:19,285 --> 00:51:21,996
Você é artista?
Está no ramo do entretenimento?
612
00:51:22,079 --> 00:51:25,041
Não, estou no ramo dos cachorros.
613
00:51:30,963 --> 00:51:35,343
Naquele dia, voltei pro canil
onde eu trabalhava há cinco anos.
614
00:51:37,220 --> 00:51:38,638
Eu estava me sentindo...
615
00:51:39,764 --> 00:51:41,265
um idiota.
616
00:51:43,684 --> 00:51:45,603
Ela era mais velha que eu,
617
00:51:46,103 --> 00:51:47,647
deslumbrante
618
00:51:48,523 --> 00:51:49,982
e bem-sucedida.
619
00:51:52,109 --> 00:51:53,903
E eu era... eu era só um...
620
00:51:54,362 --> 00:51:57,615
um cara na cadeira de rodas que,
mesmo que...
621
00:51:57,782 --> 00:52:01,911
mesmo que conseguisse andar,
não saberia pra onde ir.
622
00:52:08,543 --> 00:52:12,880
Como eu pude pensar que ela sentiria
algo além de piedade por mim?
623
00:53:27,872 --> 00:53:30,833
O amor deles por mim
era tão puro e verdadeiro...
624
00:53:31,417 --> 00:53:33,252
Sem enganação nem fingimento.
625
00:53:34,378 --> 00:53:36,964
Cachorros nunca mentem
quando expressam amor.
626
00:54:00,112 --> 00:54:02,112
E depois?
627
00:54:03,783 --> 00:54:05,783
Eu me adaptei.
628
00:54:06,035 --> 00:54:08,035
De novo.
629
00:54:42,363 --> 00:54:45,533
Desculpem, não entendi.
Vocês querem fechar o canil?
630
00:54:46,200 --> 00:54:50,538
O novo governador lançou
um grande programa de corte de gastos.
631
00:54:51,122 --> 00:54:53,958
A verba pra sua organização foi cortada.
632
00:54:55,084 --> 00:54:58,379
Minha verba cai pela metade
todo ano já faz três anos,
633
00:54:58,462 --> 00:55:02,717
mas graças às doações e à adoção de cães,
não custamos quase nada ao estado.
634
00:55:03,718 --> 00:55:05,386
Você fez um trabalho notável.
635
00:55:05,469 --> 00:55:10,349
Nós sabemos disso,
mas temos recebido muitas reclamações.
636
00:55:10,433 --> 00:55:12,059
Reclamações? De quê?
637
00:55:12,226 --> 00:55:14,729
De... odores.
638
00:55:16,522 --> 00:55:19,734
A prefeitura decidiu vender o terreno
pra uma construtora.
639
00:55:20,693 --> 00:55:22,236
Então a questão é dinheiro.
640
00:55:24,071 --> 00:55:25,656
Só estamos cumprindo ordens.
641
00:55:25,823 --> 00:55:27,074
É, eu sei.
642
00:55:29,535 --> 00:55:33,998
E os cachorros?
A gente fala pra eles voltarem pra casa?
643
00:55:34,081 --> 00:55:36,625
Acho que vão ser levados
pra um local mais adequado.
644
00:55:37,209 --> 00:55:38,586
Sei bem como é isso,
645
00:55:38,669 --> 00:55:41,839
ir de uma casa pra outra
sem poder reconstruir a vida.
646
00:55:42,757 --> 00:55:44,592
Seu histórico aqui é impecável.
647
00:55:44,675 --> 00:55:48,471
Tenho certeza de que logo vão encontrar
outro emprego pra você.
648
00:55:52,224 --> 00:55:53,809
E quando é o grande dia?
649
00:55:56,771 --> 00:55:58,898
Em teoria, na segunda, às seis da manhã.
650
00:55:59,440 --> 00:56:01,067
Podemos pedir mais tempo.
651
00:56:01,233 --> 00:56:03,235
- Conseguir uma prorrogação.
- Não.
652
00:56:04,361 --> 00:56:05,529
Obrigado mesmo assim.
653
00:56:08,282 --> 00:56:09,950
Até segunda.
654
00:56:13,162 --> 00:56:15,372
Sim, até lá.
655
00:56:22,254 --> 00:56:23,714
- Bom dia.
- Bom dia.
656
00:56:23,798 --> 00:56:27,885
Primeiro, tiramos o gerente.
O cara é cadeirante e meio esquisitão.
657
00:56:27,968 --> 00:56:30,179
- E aí cuidamos dos cachorros.
- Entendido.
658
00:56:35,976 --> 00:56:37,978
CANIL DO ESTADO DE NOVA JERSEY
659
00:56:43,526 --> 00:56:44,527
Que porra é essa?
660
00:56:47,196 --> 00:56:48,364
Pra onde eles foram?
661
00:57:24,024 --> 00:57:25,818
A gente vai ficar bem aqui.
662
00:57:25,985 --> 00:57:27,862
Polly, avisa pros outros, tá?
663
00:57:48,340 --> 00:57:50,176
"Sim, aceito tua palavra.
664
00:57:50,342 --> 00:57:52,928
Dá-me o nome de amor,
e ficarei rebatizado.
665
00:57:53,012 --> 00:57:55,264
De agora em diante não serei Romeu.
666
00:57:55,431 --> 00:57:58,184
Quem és tu que, encoberto pela noite,
667
00:57:58,267 --> 00:57:59,727
entras em meu segredo?
668
00:58:00,269 --> 00:58:02,980
Por um nome não sei
como dizer-te quem eu seja.
669
00:58:03,647 --> 00:58:06,483
Que há num simples nome?
O que chamamos rosa,
670
00:58:08,027 --> 00:58:10,487
sob uma outra designação
teria igual perfume.
671
00:58:10,654 --> 00:58:14,033
Assim Romeu,
se não tivesse o nome de Romeu,
672
00:58:14,909 --> 00:58:18,454
conservaria a tão preciosa perfeição
que dele é sem esse título.
673
00:58:18,996 --> 00:58:22,499
Romeu, risca teu nome, e, em troca dele,
674
00:58:22,583 --> 00:58:25,044
que não é parte de ti,
fica comigo inteira.
675
00:58:27,129 --> 00:58:29,173
Sim, aceito tua palavra.
676
00:58:30,216 --> 00:58:33,385
Dá-me o nome de amor,
e ficarei rebatizado.
677
00:58:33,469 --> 00:58:36,055
De agora em diante, não serei Romeu."
678
00:58:40,434 --> 00:58:41,852
Você viu a Salma de novo?
679
00:58:42,019 --> 00:58:44,019
Não.
680
00:58:44,019 --> 00:58:47,942
Ela teve dois filhos um atrás do outro,
parou de atuar, o marido passou a beber...
681
00:58:48,442 --> 00:58:50,361
Nem as estrelas duram pra sempre.
682
00:58:51,445 --> 00:58:55,366
A sua casa era toda equipada.
Como você fez isso?
683
00:58:55,449 --> 00:58:57,451
Ajudo os outros, e eles retribuem.
684
00:58:57,534 --> 00:59:00,537
É, mas deve ter custado caro, né?
685
00:59:00,621 --> 00:59:03,832
É, no começo foi difícil.
Tive que arranjar um emprego.
686
00:59:05,167 --> 00:59:06,502
Mas foi difícil achar um.
687
00:59:07,795 --> 00:59:11,173
Com meu diploma de Biologia,
não conseguia emprego nem em lanchonete.
688
00:59:13,968 --> 00:59:15,719
Que negócio é esse de cheirar as flores?
689
00:59:15,803 --> 00:59:18,180
As flores são minhas. Fui eu que comprei!
690
00:59:29,650 --> 00:59:32,528
Sinto muito,
não temos vagas agora. Boa sorte.
691
00:59:42,621 --> 00:59:43,622
Sinto muito.
692
00:59:51,880 --> 00:59:53,880
Sinto muito.
693
00:59:54,174 --> 00:59:57,303
LANCHONETE ARLINGTON
694
01:00:09,148 --> 01:00:10,733
- Levante a cabeça
- Avante
695
01:00:10,816 --> 01:00:12,526
- Não desanime
- Avante
696
01:00:12,693 --> 01:00:14,069
- Levante a cabeça
- Avante
697
01:00:14,236 --> 01:00:15,529
Não desanime
698
01:00:17,740 --> 01:00:19,450
Senhor?
699
01:00:20,451 --> 01:00:21,577
Pois não?
700
01:00:32,296 --> 01:00:35,382
É disso que são feitos os sonhos
701
01:00:35,841 --> 01:00:39,428
Quem sou eu para discordar?
702
01:00:39,511 --> 01:00:43,307
Eu rodo o mundo
E os sete mares
703
01:00:43,390 --> 01:00:47,061
Todos estão em busca de algo
704
01:00:47,603 --> 01:00:50,689
É disso que são feitos os sonhos
705
01:00:51,106 --> 01:00:54,777
Quem sou eu para discordar?
706
01:00:54,860 --> 01:00:58,781
Eu rodo o mundo
E os sete mares
707
01:00:58,864 --> 01:01:02,076
Todos estão em busca de algo
708
01:01:05,245 --> 01:01:06,246
Isso aí, meninas.
709
01:01:06,413 --> 01:01:07,664
Lindo, Annie.
710
01:01:07,748 --> 01:01:09,500
Obrigado, Annie!
711
01:01:09,666 --> 01:01:12,711
Cher, você entra depois desse número
e antes do mágico.
712
01:01:13,212 --> 01:01:14,755
- Você ainda é minha preferida.
- Obrigada.
713
01:01:21,345 --> 01:01:23,345
Rodney?
714
01:01:24,139 --> 01:01:25,265
Pois não?
715
01:01:25,349 --> 01:01:28,060
Vim por causa do anúncio.
Desculpem! Eu...
716
01:01:28,143 --> 01:01:30,143
O trabalho no bar.
717
01:01:30,143 --> 01:01:32,356
Já achamos alguém.
Esqueci de tirar o anúncio.
718
01:01:32,523 --> 01:01:33,607
Tenha um bom dia.
719
01:01:34,608 --> 01:01:38,112
Na verdade, eu queria outro trabalho.
720
01:01:38,195 --> 01:01:39,530
Eu também sou artista.
721
01:01:39,613 --> 01:01:41,365
Está falando de se apresentar?
722
01:01:43,242 --> 01:01:44,785
Sei a obra de Shakespeare de cor.
723
01:01:45,619 --> 01:01:47,871
Errou de teatro. Isso é um show de drag.
724
01:01:47,955 --> 01:01:49,331
Eu sei, mas...
725
01:01:51,083 --> 01:01:54,378
Quem interpreta Shakespeare
interpreta qualquer coisa.
726
01:01:55,546 --> 01:01:59,883
E tenho um vasto repertório
de músicas antigas para oferecer.
727
01:02:01,427 --> 01:02:05,639
Você deve saber atuar,
mas as pessoas vêm aqui pra se divertir,
728
01:02:05,722 --> 01:02:08,434
não pra ver
um transformista de cadeira de rodas.
729
01:02:09,852 --> 01:02:11,852
Eu consigo ficar de pé.
730
01:02:32,583 --> 01:02:34,583
Por uma música.
731
01:02:37,504 --> 01:02:39,131
- Rodney.
- Anda.
732
01:02:39,298 --> 01:02:41,008
Dá uma chance pra ele, vai!
733
01:02:41,091 --> 01:02:43,051
- Ele ficou de pé.
- Anda, Rodney!
734
01:02:43,135 --> 01:02:45,596
- Por mim...
- Ele ficou de pé! Anda!
735
01:02:45,762 --> 01:02:47,514
- Olha pra ele! Uma noite.
- Tá.
736
01:02:47,598 --> 01:02:51,268
Será que ele me ama?
Eu quero saber
737
01:02:51,351 --> 01:02:54,646
Como vou saber
Se ele me ama de verdade?
738
01:02:54,730 --> 01:02:56,148
Será que é o olhar dele?
739
01:02:56,315 --> 01:02:58,775
Não, você vai se enganar
740
01:02:58,942 --> 01:03:00,319
Será que é o olhar dele?
741
01:03:00,402 --> 01:03:02,154
A grande revelação...
742
01:03:03,780 --> 01:03:06,783
Meninas, a plateia está meio quieta hoje.
743
01:03:06,867 --> 01:03:09,036
Então vamos tentar agitar as coisas.
744
01:03:09,203 --> 01:03:10,496
- Cher!
- O quê?
745
01:03:10,662 --> 01:03:12,498
- Quer calar a boca?
- Nossa.
746
01:03:12,956 --> 01:03:14,082
Grossa!
747
01:03:15,250 --> 01:03:17,294
Douglas, você entra em dois minutos.
748
01:03:18,504 --> 01:03:20,504
Você está um arraso.
749
01:03:20,504 --> 01:03:22,130
Obrigada.
750
01:03:25,344 --> 01:03:27,888
- Não sabia que você andava sem isso.
- Não ando.
751
01:03:28,514 --> 01:03:29,890
Mas consigo ficar de pé,
752
01:03:30,641 --> 01:03:31,683
por um minuto.
753
01:03:31,850 --> 01:03:33,310
Tem certeza disso?
754
01:03:33,477 --> 01:03:35,477
Tenho.
755
01:03:35,477 --> 01:03:36,647
Só não me deixa lá no final.
756
01:03:37,314 --> 01:03:38,565
Claro que não.
757
01:03:38,732 --> 01:03:41,985
Assim que a música acabar, você me busca.
758
01:03:42,069 --> 01:03:44,321
- Promete.
- Eu prometo.
759
01:03:49,826 --> 01:03:53,539
Palmas pro nosso mágico.
Ele não é incrível?
760
01:03:53,705 --> 01:03:56,625
Infelizmente, nosso mágico
vai fazer uma pausa
761
01:03:56,708 --> 01:03:59,253
depois de um pequeno acidente na cozinha.
762
01:03:59,336 --> 01:04:01,004
Respira fundo.
763
01:04:01,088 --> 01:04:04,299
- A seguir...
- Tudo bem? Cher.
764
01:04:04,383 --> 01:04:07,261
É a estreia dela no palco.
765
01:04:07,344 --> 01:04:09,930
- É praticamente uma virgem.
- Vai. Um, dois...
766
01:04:10,013 --> 01:04:11,473
Alguém aqui é virgem?
767
01:04:13,392 --> 01:04:15,018
A gente vai esperar aqui.
768
01:04:15,102 --> 01:04:16,478
Quebra os cílios!
769
01:04:16,562 --> 01:04:18,605
...não como uma virgem.
770
01:04:19,273 --> 01:04:21,191
Agora, sem mais delongas,
771
01:04:21,275 --> 01:04:25,320
vamos chamar ao palco
a diva francesa em carne e osso,
772
01:04:25,487 --> 01:04:28,198
Srta. Édith Piaf!
773
01:04:45,048 --> 01:04:47,426
- Meu Deus...
- Vai dar certo.
774
01:05:03,442 --> 01:05:06,820
Revejo a cidade
Em celebração e delírio
775
01:05:06,903 --> 01:05:10,449
Sufocando sob o sol e a alegria
776
01:05:10,532 --> 01:05:14,202
E ouço na música
Os gritos, as risadas
777
01:05:14,286 --> 01:05:17,748
Que rebentam e saltam à minha volta
778
01:05:17,831 --> 01:05:20,751
E perdida entre essa gente
Que me empurra
779
01:05:21,418 --> 01:05:24,921
Tonta, perturbada, fico ali parada
780
01:05:25,005 --> 01:05:28,675
Quando de repente me viro
Ele recua
781
01:05:28,759 --> 01:05:32,596
E a multidão
Me atira em seus braços
782
01:05:33,305 --> 01:05:38,060
Levados pela multidão
Que nos puxa, nos arrasta
783
01:05:38,143 --> 01:05:42,648
Esmagados um contra o outro
Formamos um só corpo
784
01:05:42,731 --> 01:05:46,693
E o fluxo sem esforço nos empurra
Acorrentados
785
01:05:46,777 --> 01:05:51,114
E nos deixa realizados
Embriagados e felizes
786
01:05:51,198 --> 01:05:55,243
Levados pela multidão
Que se levanta e que dança
787
01:05:55,327 --> 01:05:59,539
Uma louca farândola
Nossas mãos permanecem unidas
788
01:05:59,623 --> 01:06:03,460
E por vezes erguidos
Nossos corpos entrelaçados voam
789
01:06:03,543 --> 01:06:07,964
E caem extasiados
Bêbados e felizes
790
01:06:17,557 --> 01:06:18,767
É tão lindo...
791
01:06:21,812 --> 01:06:25,148
E a alegria salpicada
Por seu sorriso
792
01:06:25,232 --> 01:06:28,944
Me atravessa e jorra dentro de mim
793
01:06:29,027 --> 01:06:32,864
Mas de repente eu grito
Entre as risadas
794
01:06:32,948 --> 01:06:36,618
Quando a multidão vem arrebatá-lo
Dos meus braços
795
01:06:37,536 --> 01:06:42,040
Levados pela multidão
Que nos puxa, nos arrasta
796
01:06:42,124 --> 01:06:46,878
Nos afasta um do outro Eu
luto e me debato
797
01:06:46,962 --> 01:06:50,632
Mas o som da minha voz é sufocado
Pelos risos dos outros
798
01:06:50,716 --> 01:06:55,095
E grito de dor, de fúria
E de raiva eu choro
799
01:06:55,178 --> 01:06:58,682
Arrastada pela multidão apressada
800
01:06:58,765 --> 01:07:01,351
E que dança uma louca farândola
801
01:07:01,435 --> 01:07:03,895
Sou levada para longe
802
01:07:03,979 --> 01:07:07,983
E cerro meus punhos
Amaldiçoando a multidão que me rouba
803
01:07:08,066 --> 01:07:12,738
O homem que me tinha dado
E que nunca mais encontrei
804
01:07:42,768 --> 01:07:43,894
Bravo!
805
01:07:44,311 --> 01:07:45,353
Boa!
806
01:07:49,191 --> 01:07:50,233
Bravo.
807
01:07:52,944 --> 01:07:54,237
Bravo!
808
01:07:54,404 --> 01:07:56,531
Ela estava tão linda!
809
01:08:02,370 --> 01:08:03,872
Bravo!
810
01:08:05,207 --> 01:08:06,875
A cortina! Fecha a cortina!
811
01:08:12,672 --> 01:08:15,175
Douglas! Vem, senta aqui.
812
01:08:15,258 --> 01:08:18,136
- Tudo bem?
- É por isso que...
813
01:08:21,181 --> 01:08:22,557
Então você foi um sucesso?
814
01:08:23,225 --> 01:08:24,518
Não vamos exagerar.
815
01:08:24,601 --> 01:08:29,314
Agradei o suficiente pra ser contratado
pra me apresentar toda sexta à noite.
816
01:08:29,397 --> 01:08:31,942
Eu torcia pra sexta chegar.
817
01:08:32,484 --> 01:08:37,030
Era o único momento em que meu reflexo
me fazia esquecer minha imagem.
818
01:08:37,781 --> 01:08:40,534
Então o show era sua única fonte de renda.
819
01:08:40,617 --> 01:08:42,410
Não, eu era tipo um cupido.
820
01:08:42,577 --> 01:08:46,623
Eu analisava os clientes e sugeria
companheiros com interesses parecidos.
821
01:08:47,332 --> 01:08:52,170
Seu trabalho principal era parear cães
com pessoas solitárias?
822
01:08:52,337 --> 01:08:54,673
- Basicamente.
- O que isso quer dizer?
823
01:08:54,840 --> 01:08:56,925
Também oferecia serviços de proteção.
824
01:08:57,092 --> 01:09:01,346
E que fatia isso ocupava
nos seus planos de negócios?
825
01:09:01,513 --> 01:09:04,015
As pessoas querem ser amadas e protegidas.
826
01:09:04,558 --> 01:09:07,102
É isso que todo mundo deseja.
827
01:09:07,269 --> 01:09:11,857
Imagino que isso não pagava as contas.
Precisava se reerguer e cuidar dos cães.
828
01:09:12,023 --> 01:09:14,401
Foram eles que me deram a resposta.
829
01:09:14,568 --> 01:09:15,777
Como assim?
830
01:09:16,695 --> 01:09:20,574
Além de serem meus melhores amigos
e companheiros mais fiéis,
831
01:09:20,740 --> 01:09:23,201
eles também entendiam tudo,
832
01:09:23,368 --> 01:09:26,580
absolutamente tudo que eu dizia pra eles.
833
01:09:32,627 --> 01:09:33,670
Farinha comum.
834
01:09:41,303 --> 01:09:43,303
Obrigado.
835
01:09:43,303 --> 01:09:43,930
Vou precisar...
836
01:09:44,848 --> 01:09:45,974
de glacê...
837
01:09:47,726 --> 01:09:49,936
e de 250g de manteiga sem sal.
838
01:09:53,356 --> 01:09:55,356
Obrigado.
839
01:09:57,819 --> 01:09:59,779
E dois ovos grandes.
840
01:10:04,784 --> 01:10:06,784
Obrigado.
841
01:10:14,127 --> 01:10:16,127
Mickey,
842
01:10:16,963 --> 01:10:19,090
me faz o favor de pegar o açúcar?
843
01:10:26,389 --> 01:10:28,058
AÇÚCAR
844
01:10:49,746 --> 01:10:51,206
Obrigado, Deus.
845
01:10:59,881 --> 01:11:01,800
Vou fazer um bolo delicioso.
846
01:12:14,748 --> 01:12:17,125
Eu acredito na redistribuição da riqueza.
847
01:12:17,208 --> 01:12:19,961
Os cem mais ricos são mais ricos
que o bilhão mais pobre.
848
01:12:20,128 --> 01:12:24,758
Sim, isso é revoltante,
mas suas ações são contra a lei.
849
01:12:24,924 --> 01:12:29,012
Leis servem pra ricos controlarem pobres.
Deveria ser o contrário.
850
01:12:29,179 --> 01:12:31,806
É, mas isso não te dá o direito
de ser juiz e júri.
851
01:12:34,476 --> 01:12:36,227
Acho que você tem razão.
852
01:12:36,853 --> 01:12:38,021
Me declaro culpado.
853
01:12:47,530 --> 01:12:50,366
Se você estava trabalhando,
por que continuou a roubar?
854
01:12:50,867 --> 01:12:52,827
- Só pra se divertir?
- Não, longe disso.
855
01:12:53,036 --> 01:12:56,414
Quando a sociedade rejeita uma criança
e faz dela um pária,
856
01:12:56,498 --> 01:13:00,877
ela toma tudo o que nunca recebeu
como forma de compensar a injustiça.
857
01:13:01,044 --> 01:13:04,130
Sua explicação é só
um malabarismo verbal, não acha?
858
01:13:04,214 --> 01:13:06,007
Um delinquente é um delinquente.
859
01:13:06,091 --> 01:13:10,345
Ninguém nasce delinquente.
Você se torna um devido às circunstâncias.
860
01:13:10,428 --> 01:13:14,390
Deus podia ter me feito pianista,
florista ou médico. Por que não fez?
861
01:13:14,557 --> 01:13:17,519
Cuidar de cães
é uma profissão como qualquer outra.
862
01:13:17,602 --> 01:13:20,230
- Por que continuou com as invasões?
- Eu parei.
863
01:13:22,148 --> 01:13:23,191
Uns meses atrás.
864
01:13:23,775 --> 01:13:24,901
O que te fez parar?
865
01:13:25,527 --> 01:13:26,861
Um encontro inesperado.
866
01:13:28,613 --> 01:13:31,074
- Monsieur?
- Ackerman. Seguros.
867
01:13:31,157 --> 01:13:32,158
Por aqui.
868
01:13:35,745 --> 01:13:36,830
Senhor.
869
01:13:37,372 --> 01:13:39,040
Bom dia, senhora. Ackerman.
870
01:13:39,249 --> 01:13:43,002
Sou o perito da seguradora.
Obrigado por me receber.
871
01:13:43,086 --> 01:13:45,086
Por favor, sente-se.
872
01:13:45,086 --> 01:13:45,922
Certo.
873
01:13:51,553 --> 01:13:52,679
O que quer saber?
874
01:13:54,639 --> 01:13:57,433
Pode me contar a história toda.
875
01:13:58,601 --> 01:13:59,644
Bom...
876
01:14:00,979 --> 01:14:05,108
Nós voltamos do baile de gala
das Nações Unidas
877
01:14:05,191 --> 01:14:06,609
por volta de uma da manhã.
878
01:14:06,776 --> 01:14:08,486
Eu tirei meu colar
879
01:14:09,154 --> 01:14:11,531
e coloquei na cômoda, como sempre faço.
880
01:14:11,698 --> 01:14:13,950
Não colocou no cofre?
881
01:14:14,033 --> 01:14:16,619
Imagino que a senhora tenha um cofre.
882
01:14:17,662 --> 01:14:20,331
Não, eu estava cansada demais
pra descer aqui.
883
01:14:21,916 --> 01:14:23,084
Entendi.
884
01:14:23,168 --> 01:14:25,503
E os empregados? Já tinham ido?
885
01:14:25,670 --> 01:14:29,174
Tinham saído há muito tempo.
Eu mesma tranquei a porta.
886
01:14:32,260 --> 01:14:35,305
Não ouviu os cachorros latirem
na noite passada?
887
01:14:35,471 --> 01:14:36,598
Na verdade, não.
888
01:14:37,599 --> 01:14:39,893
E tenho sono bem leve. Eu teria ouvido.
889
01:14:40,560 --> 01:14:41,769
A janela estava aberta?
890
01:14:42,353 --> 01:14:44,564
Todas as janelas ficam fechadas.
891
01:14:45,023 --> 01:14:48,985
Menos uma no banheiro,
mas não cabe ninguém ali.
892
01:14:49,527 --> 01:14:52,947
Sei. E quando notou
que o colar tinha sumido?
893
01:14:54,199 --> 01:14:56,242
Quando acordei, às 7h da manhã seguinte.
894
01:14:57,285 --> 01:14:59,495
Então, só pra ver se entendi direito.
895
01:14:59,579 --> 01:15:02,790
A joia desapareceu
entre uma e sete da manhã
896
01:15:02,957 --> 01:15:05,627
numa casa trancada, com a senhora aqui?
897
01:15:05,793 --> 01:15:07,003
Exato.
898
01:15:09,756 --> 01:15:12,967
Se acha que estou inventando isso
899
01:15:13,134 --> 01:15:14,636
pra ser indenizada...
900
01:15:14,719 --> 01:15:16,888
Longe de mim sugerir algo assim.
901
01:15:16,971 --> 01:15:18,806
Sua reputação fala por si só.
902
01:15:18,890 --> 01:15:21,559
Mas precisa admitir que é...
903
01:15:22,143 --> 01:15:24,354
um quebra-cabeça difícil de resolver.
904
01:15:24,520 --> 01:15:26,314
Não é por isso que veio aqui?
905
01:15:27,607 --> 01:15:28,650
Certamente.
906
01:15:31,945 --> 01:15:34,989
Como pediu,
as imagens das câmeras de segurança.
907
01:15:35,698 --> 01:15:37,992
Tem doze câmeras ao redor da casa.
908
01:15:39,702 --> 01:15:44,082
- E nenhuma aqui dentro?
- Não, gostamos de ter privacidade.
909
01:15:48,086 --> 01:15:49,087
Senhora.
910
01:16:21,452 --> 01:16:22,537
Guardei comida pra você.
911
01:16:38,136 --> 01:16:39,762
São 1h04.
912
01:16:40,471 --> 01:16:41,597
A mulher chega em casa.
913
01:16:42,348 --> 01:16:45,184
Calmaria total até as 7h,
quando as empregadas chegam.
914
01:16:48,187 --> 01:16:50,648
Espera, volta um segundo.
915
01:16:53,151 --> 01:16:55,151
Volta aí.
916
01:16:56,571 --> 01:16:58,865
Parece que estão cumprimentando alguém.
917
01:17:00,033 --> 01:17:01,284
O que é aquilo?
918
01:17:01,367 --> 01:17:04,162
Um cachorro de rua entra na residência.
919
01:17:04,245 --> 01:17:06,789
Brincam por cinco minutos,
e depois ele sai.
920
01:17:10,460 --> 01:17:11,544
Passa pra frente.
921
01:17:17,216 --> 01:17:19,216
Quadro a quadro.
922
01:17:21,137 --> 01:17:22,430
Pra frente.
923
01:17:24,015 --> 01:17:25,016
Aí.
924
01:17:25,183 --> 01:17:26,768
Ali, o cachorro.
925
01:17:26,934 --> 01:17:28,811
Ele pegou o colar!
O cachorro pegou o colar.
926
01:17:29,520 --> 01:17:32,106
Não sei.
Pode ser a placa de identificação.
927
01:17:33,107 --> 01:17:36,694
Você tem as fitas do mês passado?
Do roubo na Rua Virgínia?
928
01:17:38,279 --> 01:17:40,198
Tenho.
929
01:17:41,908 --> 01:17:43,076
Por que não vai buscar, Jerry?
930
01:17:43,701 --> 01:17:44,869
Claro.
931
01:18:07,642 --> 01:18:09,185
Pronto. Volta.
932
01:18:09,352 --> 01:18:10,478
Volta.
933
01:18:11,687 --> 01:18:13,064
Viu? Eu não disse?
934
01:18:13,147 --> 01:18:15,566
Tem outro cachorro. Tem um cachorro ali.
935
01:18:15,650 --> 01:18:17,151
Não sei, senhor. Pode ser uma raposa.
936
01:18:17,777 --> 01:18:19,529
Tem um galinheiro no quintal.
937
01:18:19,612 --> 01:18:23,699
É isso que você acha, Jerry?
Pega as fitas de casos parecidos.
938
01:18:24,992 --> 01:18:26,619
- Agora, Jerry.
- Tá.
939
01:18:39,882 --> 01:18:42,552
Ali. Você viu?
O que é aquilo?
940
01:18:42,969 --> 01:18:44,053
Viu aquilo?
941
01:18:44,220 --> 01:18:46,220
Continua.
942
01:18:53,563 --> 01:18:54,730
Merda!
943
01:18:55,773 --> 01:18:56,774
Viu?
944
01:18:58,693 --> 01:19:00,736
Isso, meu amigo,
945
01:19:01,487 --> 01:19:03,281
é obra de um artista.
946
01:19:24,010 --> 01:19:26,345
Fora do quartel
947
01:19:26,429 --> 01:19:28,723
Sob a luz da esquina
948
01:19:28,806 --> 01:19:33,686
Eu sempre ficarei
E esperarei por você à noite
949
01:19:33,769 --> 01:19:38,274
Nós criaremos um mundo
Para nós dois
950
01:19:38,441 --> 01:19:43,112
Eu esperarei por você
A noite toda
951
01:19:43,196 --> 01:19:47,492
Por você, Lili Marleen
952
01:19:47,658 --> 01:19:51,537
Por você, Lili Marleen
953
01:19:52,997 --> 01:19:57,502
Corneteiro, hoje à noite
Não toque o chamado às armas
954
01:19:57,668 --> 01:20:01,714
Quero outra noite com seus encantos
955
01:20:02,423 --> 01:20:06,928
E quando nos despedirmos e partirmos
956
01:20:07,345 --> 01:20:09,180
Sempre terei você no coração
957
01:20:09,263 --> 01:20:10,932
Ótimo trabalho, parceiros.
958
01:20:11,724 --> 01:20:14,727
Comigo, Lili Marleen
959
01:20:14,894 --> 01:20:16,187
Continua.
960
01:20:16,270 --> 01:20:20,358
Comigo, Lili Marleen
961
01:20:21,609 --> 01:20:26,322
Me dê uma rosa
Para provar o quanto se importa
962
01:20:26,489 --> 01:20:30,993
Prenda ao caule
Uma mecha de cabelo dourado
963
01:20:31,077 --> 01:20:35,790
Certamente amanhã
Você se sentirá triste
964
01:20:35,873 --> 01:20:40,002
Mas então surgirá
Um novo amor
965
01:20:40,711 --> 01:20:44,131
Para você, Lili Marleen
966
01:20:44,966 --> 01:20:48,678
Para você, Lili Marleen
967
01:20:48,761 --> 01:20:50,221
FICHA POLICIAL
968
01:20:51,514 --> 01:20:52,682
NOME: DOUGLAS MUNROW
969
01:21:13,035 --> 01:21:16,122
É você
970
01:21:16,205 --> 01:21:21,377
Lili Marleen
971
01:21:25,840 --> 01:21:28,301
- Você foi incrível.
- Um encanto!
972
01:21:28,467 --> 01:21:30,386
- E linda. Que orgulho!
- Fantástica!
973
01:21:30,553 --> 01:21:32,263
Meninas, estão vestidas? Ótimo.
974
01:21:32,972 --> 01:21:35,850
Marlene, querida, tem visita pra você.
975
01:21:36,767 --> 01:21:38,477
- Ela tem fãs agora.
- Olá.
976
01:21:40,646 --> 01:21:43,357
Com licença, só queria te parabenizar.
977
01:21:43,441 --> 01:21:46,152
Foi maravilhoso. Sou seu fã.
978
01:21:46,944 --> 01:21:48,446
- Obrigada.
- Claro.
979
01:21:49,822 --> 01:21:51,282
Posso? Com licença.
980
01:21:51,449 --> 01:21:52,450
Posso?
981
01:21:54,827 --> 01:21:59,582
A família da minha mãe veio da Alemanha,
então sei todas essas músicas de cor.
982
01:21:59,749 --> 01:22:03,461
E, pode acreditar,
sua interpretação foi magnífica.
983
01:22:05,921 --> 01:22:09,175
Vindo de um especialista,
aprecio ainda mais o elogio.
984
01:22:11,427 --> 01:22:12,803
Se apresenta toda noite?
985
01:22:13,262 --> 01:22:14,347
Uma vez por semana.
986
01:22:14,513 --> 01:22:15,723
Escolha inteligente.
987
01:22:15,806 --> 01:22:18,351
Quanto mais rara uma coisa,
maior o seu valor.
988
01:22:19,852 --> 01:22:21,062
Verdade.
989
01:22:22,813 --> 01:22:23,939
Em que noite?
990
01:22:24,732 --> 01:22:27,151
- Na sexta.
- Agora sabe onde me achar toda sexta.
991
01:22:30,946 --> 01:22:34,784
Sei que isso é bem ousado, mas...
992
01:22:35,993 --> 01:22:38,579
Posso te convidar pra jantar comigo?
993
01:22:38,746 --> 01:22:41,749
Quero saber mais sobre você.
994
01:22:41,916 --> 01:22:45,836
Já conhece o que tenho de melhor, querido.
O resto não vale o seu tempo.
995
01:22:46,587 --> 01:22:49,799
Você é muito modesta,
como todo verdadeiro artista.
996
01:22:52,385 --> 01:22:56,013
Não sei o que você faz da vida,
mas daria um ótimo vendedor.
997
01:22:57,014 --> 01:22:58,933
Trabalho com seguros.
998
01:23:01,852 --> 01:23:04,438
É, faz sentido. Esses são os piores.
999
01:23:05,815 --> 01:23:08,401
Você tem toda razão. Você está certíssima.
1000
01:23:08,484 --> 01:23:12,321
Só que... debaixo do terno, tem um homem.
1001
01:23:12,405 --> 01:23:14,240
- Vale a pena conhecer ele.
- Sim.
1002
01:23:14,407 --> 01:23:16,992
Ou, pelo menos, jantar com ele.
1003
01:23:17,076 --> 01:23:20,705
Anda, aceita.
Sei que você quer jantar comigo.
1004
01:23:21,247 --> 01:23:23,374
É muito gentil da sua parte,
1005
01:23:23,457 --> 01:23:26,043
e agradeço o convite,
1006
01:23:26,210 --> 01:23:28,838
mas preciso ir.
Tenho crianças pra alimentar.
1007
01:23:28,921 --> 01:23:30,339
Espero que entenda.
1008
01:23:32,007 --> 01:23:34,885
Perdão se fui muito insistente.
1009
01:23:35,052 --> 01:23:36,095
Não foi, não.
1010
01:23:36,262 --> 01:23:38,597
Eu te vejo na próxima sexta.
1011
01:23:39,306 --> 01:23:40,433
Vai ser um prazer.
1012
01:23:40,850 --> 01:23:41,851
Ótimo.
1013
01:23:45,020 --> 01:23:47,189
Ganhei a noite.
1014
01:23:52,194 --> 01:23:53,195
O que foi isso?
1015
01:23:55,781 --> 01:23:57,825
Meu Deus! É de verdade?
1016
01:23:57,908 --> 01:23:58,909
É.
1017
01:24:01,078 --> 01:24:03,080
Quantas vezes isso já te aconteceu?
1018
01:24:03,664 --> 01:24:05,249
Bom, muitas vezes.
1019
01:24:16,343 --> 01:24:18,095
É esse endereço mesmo?
1020
01:24:18,179 --> 01:24:19,430
É só um atalho.
1021
01:24:20,014 --> 01:24:21,599
Só preciso tomar um ar.
1022
01:24:21,682 --> 01:24:23,142
Me ajuda com a cadeira?
1023
01:24:23,684 --> 01:24:25,519
- Claro.
- Obrigado.
1024
01:25:52,815 --> 01:25:53,899
E aí, beleza?
1025
01:26:13,210 --> 01:26:14,461
Gostei do papo.
1026
01:26:17,965 --> 01:26:20,134
Crianças, fiquem prontas. Temos visita.
1027
01:26:41,405 --> 01:26:45,618
Eu admiro sua persistência,
mas isso já está beirando o assédio.
1028
01:26:45,701 --> 01:26:46,952
Posso te processar.
1029
01:26:47,036 --> 01:26:50,414
Vai em frente. Aí eu conto
que seus cães roubam casas.
1030
01:26:50,497 --> 01:26:52,791
Meus cães são totalmente livres.
1031
01:26:52,875 --> 01:26:55,461
Eu garanto
que não foram treinados por mim.
1032
01:26:55,628 --> 01:26:58,255
Tenho vários vídeos
que provam o contrário.
1033
01:26:58,339 --> 01:27:02,676
E alguns dos protagonistas vivem bem aqui.
Tenho uma lista dos itens roubados.
1034
01:27:02,843 --> 01:27:06,388
Em grande parte,
joias que você exibe abertamente no palco.
1035
01:27:06,555 --> 01:27:09,850
Tá, mas não roubo.
Contribuo pra redistribuição da riqueza.
1036
01:27:09,934 --> 01:27:11,352
- É bem diferente.
- Tudo bem.
1037
01:27:11,435 --> 01:27:14,229
Mas vamos redistribuir de outro jeito, tá?
1038
01:27:16,649 --> 01:27:18,317
Então a questão é dinheiro.
1039
01:27:18,484 --> 01:27:21,612
É! Claro que sim!
1040
01:27:22,279 --> 01:27:24,323
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
1041
01:27:24,406 --> 01:27:26,450
Faz sempre sol no mundo dos ricos...
1042
01:27:27,952 --> 01:27:30,204
Meu bem, não sei o que você é,
mas o show acabou, tá?
1043
01:27:30,913 --> 01:27:33,749
Vai entregar as joias
que escondeu nessa zona.
1044
01:27:33,916 --> 01:27:37,378
E sem essa de que estão no banco,
eu chequei e você não tem conta nenhuma.
1045
01:27:39,755 --> 01:27:42,383
Para de enrolar e me entrega as joias!
1046
01:27:42,925 --> 01:27:46,220
Não quero atirar num cadeirante,
mas se precisar, eu atiro.
1047
01:27:48,263 --> 01:27:49,932
Setenta. Oitenta. Setenta.
1048
01:27:50,099 --> 01:27:51,976
Setenta, oitenta... O que é isso?
1049
01:27:52,142 --> 01:27:56,271
Minhas estatísticas vitais.
E a senha do cofre ali no armário.
1050
01:28:06,448 --> 01:28:07,449
Setenta...
1051
01:28:14,039 --> 01:28:16,709
Setenta, oitenta, setenta...
1052
01:28:19,294 --> 01:28:20,462
Puta merda.
1053
01:28:20,546 --> 01:28:23,549
Agora que você está rico,
aceito seu convite pra jantar.
1054
01:28:27,678 --> 01:28:30,014
Pode se sentar.
O jantar já vai ficar pronto.
1055
01:28:34,143 --> 01:28:36,145
Você quer jantar comigo?
1056
01:28:36,854 --> 01:28:37,938
Claro!
1057
01:28:38,814 --> 01:28:40,024
Por que não?
1058
01:28:41,233 --> 01:28:45,904
Pra dizer a verdade,
não costumo receber muitas visitas.
1059
01:28:46,697 --> 01:28:48,991
E dinheiro nunca foi minha motivação.
1060
01:28:49,158 --> 01:28:53,162
Esses colares vão ficar melhor
no pescoço de mulheres bonitas.
1061
01:29:00,586 --> 01:29:01,754
Você é louco.
1062
01:29:04,089 --> 01:29:05,132
Obrigado.
1063
01:29:06,300 --> 01:29:08,300
Pode se sentar.
1064
01:29:12,848 --> 01:29:14,600
Gosta de chili?
1065
01:29:14,767 --> 01:29:16,810
Bom, depende.
1066
01:29:17,770 --> 01:29:19,980
Minha mãe sempre fazia.
1067
01:29:22,983 --> 01:29:25,027
Eu adorava ver ela cozinhar.
1068
01:29:26,945 --> 01:29:27,988
Pra ser sincero,
1069
01:29:28,655 --> 01:29:30,449
estou com tanta fome que comeria um boi.
1070
01:29:31,658 --> 01:29:33,285
Está com sorte. Ficou pronto.
1071
01:29:42,795 --> 01:29:44,171
Ai, merda...
1072
01:30:02,397 --> 01:30:06,235
Tem noção de que estamos falando
de um crime grave?
1073
01:30:07,027 --> 01:30:10,823
É a lei do mais forte.
É assim que funciona na natureza, não?
1074
01:30:10,906 --> 01:30:15,244
Minha profissão exige discrição total
1075
01:30:15,327 --> 01:30:16,954
em relação às nossas conversas.
1076
01:30:17,955 --> 01:30:21,208
Só que se eu for testemunha,
mesmo indiretamente,
1077
01:30:21,291 --> 01:30:24,002
de um crime que tenha resultado em morte,
1078
01:30:24,086 --> 01:30:28,340
sou legalmente obrigada
a relatar toda informação que eu tiver.
1079
01:30:28,423 --> 01:30:29,967
Vou alegar legítima defesa.
1080
01:30:30,050 --> 01:30:32,761
Tem noção que você pode pegar
pena de morte?
1081
01:30:33,428 --> 01:30:36,014
Eu já morri. Várias vezes.
1082
01:30:36,181 --> 01:30:37,933
Essa pode ser a última.
1083
01:30:39,601 --> 01:30:40,936
Se for a vontade de Deus...
1084
01:30:41,645 --> 01:30:44,189
Sou só um fantoche nas mãos Dele.
1085
01:30:44,273 --> 01:30:45,482
Não é, não.
1086
01:30:46,275 --> 01:30:50,279
Acontecem coisas na nossa vida
e nem sempre conseguimos evitar,
1087
01:30:50,362 --> 01:30:53,157
mas o que importa é a nossa reação.
1088
01:30:53,240 --> 01:30:55,826
Você pode se entristecer, se desesperar,
1089
01:30:55,909 --> 01:30:58,245
brigar ou rir por causa disso.
1090
01:30:58,328 --> 01:31:01,957
Cabe a você.
É você quem decide, ninguém mais.
1091
01:31:02,040 --> 01:31:05,460
Isso se chama "livre-arbítrio".
É uma criação de Deus.
1092
01:31:07,754 --> 01:31:10,465
Esse tipo de situação era comum?
1093
01:31:11,717 --> 01:31:13,051
Que tipo de situação?
1094
01:31:13,218 --> 01:31:14,261
Matar um homem.
1095
01:31:17,055 --> 01:31:18,307
Não...
1096
01:31:19,266 --> 01:31:20,601
Até ontem, não.
1097
01:31:21,727 --> 01:31:23,727
O que aconteceu ontem?
1098
01:31:24,271 --> 01:31:27,107
Deus mandou os anjos do Apocalipse.
1099
01:31:39,328 --> 01:31:43,415
Eu quero ser amada por você
Só por você
1100
01:31:43,498 --> 01:31:46,793
Por ninguém além de você
1101
01:31:46,877 --> 01:31:52,007
Eu só quero ser amada por você
1102
01:31:54,426 --> 01:31:58,597
Eu quero ser beijada por você
Só por você
1103
01:31:58,764 --> 01:32:01,475
Por ninguém além de você
1104
01:32:01,642 --> 01:32:04,770
Não! Por favor...
1105
01:32:04,853 --> 01:32:07,105
Eu só quero ser beijada por você
1106
01:32:07,731 --> 01:32:09,316
Eu não poderia querer...
1107
01:32:09,733 --> 01:32:11,902
Não! Por favor, não!
1108
01:32:12,069 --> 01:32:15,405
...nada melhor
1109
01:32:15,572 --> 01:32:20,702
Do que sentir o desejo
De ter você para mim
1110
01:32:24,706 --> 01:32:28,585
Eu quero ser amada por você
Só por você
1111
01:32:28,669 --> 01:32:30,170
Não, por favor!
1112
01:32:30,337 --> 01:32:32,005
Por favor!
1113
01:32:32,172 --> 01:32:37,386
Eu só quero ser amada por você
1114
01:32:37,552 --> 01:32:40,514
- Ele mora aqui mesmo?
- Mora! Juro por Deus!
1115
01:32:40,597 --> 01:32:43,892
Eu juro, ele está no fim do corredor,
com os cachorros.
1116
01:32:51,525 --> 01:32:53,735
- Tá, eu acredito em você.
- Não!
1117
01:32:56,822 --> 01:32:58,323
Agora achem esse desgraçado.
1118
01:33:07,291 --> 01:33:08,709
Hora da guerra, pessoal!
1119
01:33:53,712 --> 01:33:56,214
- O que é?
- Um cachorro, porra!
1120
01:33:56,757 --> 01:33:57,883
Vai lá ver!
1121
01:34:17,819 --> 01:34:18,987
Merda.
1122
01:34:20,113 --> 01:34:21,448
Dá a volta!
1123
01:34:24,368 --> 01:34:26,203
SAÍDA
1124
01:34:30,082 --> 01:34:32,376
Eu vou por aqui, e você vai por ali.
1125
01:34:32,459 --> 01:34:34,127
Tá bom. Vamos.
1126
01:34:34,628 --> 01:34:35,629
Tá.
1127
01:36:05,510 --> 01:36:06,928
Cachorro de merda...
1128
01:36:16,396 --> 01:36:18,023
Merda. Tudo bem aí?
1129
01:36:29,034 --> 01:36:30,118
Rico?
1130
01:36:55,018 --> 01:36:56,269
Traz o fogo pesado.
1131
01:39:18,161 --> 01:39:19,162
Acabou, moleque.
1132
01:39:19,704 --> 01:39:23,041
A gente tinha um trato.
Achei que a gente tinha um trato!
1133
01:39:23,750 --> 01:39:25,043
Mas, como sabemos,
1134
01:39:25,126 --> 01:39:28,797
esses sentimentos só desgraçam
a vida de uma pessoa.
1135
01:39:28,880 --> 01:39:32,092
Você é o Diabo.
Vou mandar você de volta pro Inferno.
1136
01:39:36,262 --> 01:39:37,847
Se for a vontade de Deus.
1137
01:39:47,899 --> 01:39:50,610
Acho que Deus não está do seu lado hoje.
1138
01:39:51,486 --> 01:39:52,612
Saúde.
1139
01:40:32,610 --> 01:40:33,695
Obrigado.
1140
01:40:35,155 --> 01:40:36,239
Que isqueiro fofo.
1141
01:40:38,158 --> 01:40:40,158
Quer pra você?
1142
01:40:40,158 --> 01:40:40,827
Claro!
1143
01:40:42,662 --> 01:40:43,747
Obrigado.
1144
01:40:53,840 --> 01:40:55,091
Todos esses cães são seus?
1145
01:40:57,010 --> 01:40:58,470
É, são os meus bebês.
1146
01:41:01,973 --> 01:41:03,516
Não sei o que vão fazer com eles.
1147
01:41:05,643 --> 01:41:07,812
Não se preocupa. Eles sabem o que fazer.
1148
01:41:28,958 --> 01:41:31,252
Acho que já fiz muitas perguntas por hoje.
1149
01:41:31,878 --> 01:41:34,589
Vou tirar um tempo pra processar tudo isso
1150
01:41:35,256 --> 01:41:38,885
e pensar... num jeito de te ajudar.
1151
01:41:41,471 --> 01:41:43,223
É muito gentil da sua parte.
1152
01:41:44,808 --> 01:41:47,685
E você já me ajudou muito.
1153
01:41:47,852 --> 01:41:49,437
Você tem razão.
1154
01:41:49,604 --> 01:41:52,190
Preciso tomar uma decisão
sobre a minha vida.
1155
01:41:54,025 --> 01:41:58,154
Talvez eu tenha que sacrificar tudo
pra estar ao lado Dele.
1156
01:42:00,490 --> 01:42:01,783
Hoje é domingo.
1157
01:42:02,325 --> 01:42:03,576
O dia do Senhor.
1158
01:42:04,911 --> 01:42:07,038
O dia certo pra perguntar isso pra Ele.
1159
01:42:13,419 --> 01:42:14,838
Obrigado, doutora.
1160
01:42:15,004 --> 01:42:17,004
Evelyn.
1161
01:42:18,550 --> 01:42:20,301
Obrigado, Evelyn.
1162
01:42:36,109 --> 01:42:37,735
Posso fazer mais uma pergunta?
1163
01:42:39,112 --> 01:42:41,906
- Claro.
- Por que você se abriu comigo?
1164
01:42:44,242 --> 01:42:46,286
Nós temos uma coisa em comum.
1165
01:42:47,412 --> 01:42:48,705
É mesmo? O que é?
1166
01:42:50,790 --> 01:42:51,916
A dor.
1167
01:43:03,469 --> 01:43:04,596
Obrigada.
1168
01:43:40,256 --> 01:43:41,299
Terminou?
1169
01:43:44,719 --> 01:43:45,720
Sim.
1170
01:43:47,055 --> 01:43:48,222
Terminei.
1171
01:46:00,605 --> 01:46:01,773
Oi, pessoal!
1172
01:46:41,854 --> 01:46:43,189
Tá, é hora de ir.
1173
01:47:57,054 --> 01:47:58,181
Aqui estou eu.
1174
01:48:00,349 --> 01:48:02,476
Por Ti.
1175
01:48:02,560 --> 01:48:04,395
Estou de pé por Ti.
1176
01:48:06,564 --> 01:48:08,649
Estou de pé por Ti!
1177
01:48:25,124 --> 01:48:26,375
Estou pronto.
1178
01:48:29,879 --> 01:48:31,879
Estou pronto.
85616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.