Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,230 --> 00:00:11,700
“Pjesnik morskog zida”
2
00:00:37,790 --> 00:00:40,179
Ima riječi i riječi.
3
00:00:40,750 --> 00:00:43,742
Voda je na latinskom "aqua".
4
00:00:44,270 --> 00:00:47,979
Voda je također...
"tok" i "kaskada"...
5
00:00:48,190 --> 00:00:49,509
...i "prskanje".
6
00:00:50,030 --> 00:00:51,588
- K-5 ...
7
00:00:54,870 --> 00:00:57,782
«Vidimo se kasnije Aligatore»
od Billa Hayleya.
8
00:00:58,990 --> 00:00:59,706
- C-7 ...
9
00:01:05,510 --> 00:01:07,228
"Pa Bye ljubavi"
par les Everly Brothers.
10
00:01:08,110 --> 00:01:10,146
Eddie Constantine ne pije vodu.
11
00:01:10,670 --> 00:01:12,228
Eddie pije viski...
12
00:01:12,430 --> 00:01:16,264
“Vrijeme je za moj lijek,”
uvijek to kaže u filmu.
13
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
Medicina znači 'viski',
za Eddieja.
14
00:01:20,070 --> 00:01:21,742
Morate to znati.
15
00:02:00,190 --> 00:02:02,784
Bit će pjevač kad poraste.
Baš kao Sam Cooke.
16
00:02:04,430 --> 00:02:07,342
Pff!. Samo se šalim.
San.
17
00:03:01,070 --> 00:03:03,026
“Ljubav koja je uzvraćena...”
18
00:03:03,350 --> 00:03:06,422
“...jednako je opasno
nego neuzvraćena ljubav. »
19
00:03:27,350 --> 00:03:30,626
Eddie Constantine koristiti
druge čudne riječi.
20
00:03:31,230 --> 00:03:33,186
Zove lijepu ženu
"Moj šećeru".
21
00:03:34,190 --> 00:03:36,181
" Moja mala sestra ... "
22
00:03:36,390 --> 00:03:39,427
Ponekad kaže "salata"...
23
00:03:39,630 --> 00:03:44,988
Ali kad Eddie to kaže, ne razmišljaj o tome
'salata': krastavci, rajčice itd...
24
00:03:45,230 --> 00:03:50,463
Kad Eddie kaže "salata",
to uvijek znači nevolju.
25
00:03:58,390 --> 00:04:00,779
Mala čaša Wild Turkeyja
požuri ...
26
00:04:19,710 --> 00:04:21,462
Hej, veliki dečko...
27
00:04:33,190 --> 00:04:35,420
Kažeš li ti to ili bih ja trebao reći?
28
00:04:38,430 --> 00:04:40,386
"U redu, reći ću."
29
00:04:40,710 --> 00:04:42,302
U redu, reći ću.
30
00:04:44,390 --> 00:04:46,028
.. platit ćeš...
31
00:04:47,830 --> 00:04:49,707
...onda odlazi...
32
00:04:50,990 --> 00:04:54,187
...i ne želim te više vidjeti ovdje,
NIKADA...
33
00:05:15,230 --> 00:05:17,346
Ako je ljubav obostrana...
34
00:05:18,230 --> 00:05:21,825
...onda smo u čahuri,
inače...
35
00:05:22,110 --> 00:05:23,941
... bitka počinje.
36
00:05:28,390 --> 00:05:29,379
HVALA.
37
00:05:38,150 --> 00:05:40,710
- Jabukovača...
- Imam još malo.
38
00:05:40,910 --> 00:05:43,629
Ne moraš to piti, znaš.
39
00:05:44,190 --> 00:05:46,340
Pa zašto bih ga trebao uzeti?
40
00:05:55,070 --> 00:05:58,983
Neke riječi zvuče
kao i glazba.
41
00:05:59,470 --> 00:06:03,179
Čak i ako ih ne poznajemo,
razumijemo ih.
42
00:06:03,670 --> 00:06:06,264
Baš kao pjesma
na stranom jeziku.
43
00:06:06,550 --> 00:06:10,748
Ne razumijemo, ali osjećamo
o čemu se radi.
44
00:06:10,950 --> 00:06:14,306
Imaš puno toga za naučiti
vođenje bara.
45
00:06:14,710 --> 00:06:15,586
Zašto bih to trebao naučiti?
46
00:06:16,270 --> 00:06:18,147
Kako ćeš se inače brinuti za bar?
47
00:06:18,790 --> 00:06:19,620
Moi!
48
00:06:22,070 --> 00:06:24,220
Otkrit ćete...
49
00:06:24,430 --> 00:06:26,341
...da je to sjajan posao.
50
00:06:34,790 --> 00:06:35,700
Soba 9...
51
00:06:51,790 --> 00:06:53,508
Sretno druže...
52
00:07:19,190 --> 00:07:21,784
- Hej! ... voda!
- U redu ...
53
00:08:05,150 --> 00:08:06,583
Stella, dođi.
54
00:08:13,950 --> 00:08:17,738
- Laku noć, bako.
- Lijepo spavaj, Tarzane.
55
00:08:28,750 --> 00:08:31,105
Nije kao ovdje...
56
00:08:32,430 --> 00:08:35,820
Tamo nikad ne pada kiša i
svi imaju bazen.
57
00:08:36,950 --> 00:08:39,589
- I tvoja majka?
- Očito.
58
00:08:44,390 --> 00:08:47,268
- Jakov je rekao...
- Pff! Jakove!
59
00:08:47,670 --> 00:08:49,149
Slušaš li Jacobe!!?
60
00:08:49,390 --> 00:08:51,346
On jebe cure...
61
00:08:53,470 --> 00:08:54,505
Tvoja majka je prelijepa...
62
00:08:55,670 --> 00:08:58,582
Ona je užasno poznata
u Hollywoodu, Kalifornija.
63
00:08:59,350 --> 00:09:01,580
Borimo se da dobijemo njegov autogram.
64
00:09:02,150 --> 00:09:06,428
- "Moja mala sestra" ...
- Ja nisam tvoja sestra!
65
00:09:07,470 --> 00:09:09,381
Kada će se vratiti?
66
00:09:09,630 --> 00:09:11,348
Teško je reći ...
67
00:09:11,550 --> 00:09:14,462
Nikad ne znaš koliko je potrebno
za snimanje filma...
68
00:09:16,030 --> 00:09:17,748
A sad idemo na labuda...
69
00:10:22,830 --> 00:10:24,263
Vidi tko je tamo...
70
00:10:24,710 --> 00:10:26,587
Pogledaj ga.
71
00:10:51,630 --> 00:10:53,382
Beskorisno je...
72
00:11:08,150 --> 00:11:10,061
Galeb leti...
73
00:11:11,030 --> 00:11:13,260
Previše vrišti...
74
00:11:13,910 --> 00:11:16,583
Ona kopa svoj put protiv vjetra...
75
00:11:17,070 --> 00:11:21,507
A ponekad nije bijelka
ali jako crveno.
76
00:11:22,630 --> 00:11:25,827
Leti, crvena, protiv neba...
77
00:11:31,550 --> 00:11:33,347
Upravo sam nazvao...
78
00:11:33,630 --> 00:11:36,098
Sestra kaže da hoće
puno bolje.
79
00:11:39,830 --> 00:11:42,139
Želiš ići igrati nogomet
na Novoj tržnici?
80
00:11:47,910 --> 00:11:49,866
Pa idi na igralište.
81
00:11:50,070 --> 00:11:52,379
Hej, ruka je u vodi!
82
00:11:55,070 --> 00:11:57,061
Ruka, prava!
83
00:12:00,630 --> 00:12:02,939
Svi su mladi već
na igralištu.
84
00:12:03,150 --> 00:12:06,187
Lebdjela je, tamo ispod mosta...
85
00:12:06,430 --> 00:12:09,661
hej Ako vam je dosadno, možete doći
sortirati boce.
86
00:12:11,270 --> 00:12:15,229
Ili idite s Dot na koračnicu.
Možda i ti možeš igrati.
87
00:12:15,710 --> 00:12:17,940
Prvo se morate registrirati.
88
00:12:18,150 --> 00:12:19,868
Dat ću ti nešto novca...
89
00:12:20,070 --> 00:12:23,301
- ... i možete se prijaviti.
- Ja ću imati takav kostim!!?
90
00:12:29,030 --> 00:12:30,099
Nema šanse.
91
00:12:30,350 --> 00:12:32,500
Ionako te nećemo.
92
00:12:35,630 --> 00:12:39,464
Crveno, crvenije, najcrvenije...
93
00:12:40,390 --> 00:12:43,427
Crveniji od crvenog,
grabi nebo.
94
00:13:01,510 --> 00:13:03,023
Hej draga...
95
00:13:03,390 --> 00:13:05,984
...možeš li obaviti neki posao za mene?
96
00:13:09,790 --> 00:13:11,701
I paketić kondoma.
97
00:13:14,230 --> 00:13:15,788
Ne, veliki paket.
98
00:13:32,110 --> 00:13:33,782
Kakva je ovo priča?
99
00:14:00,990 --> 00:14:03,629
unos ... || Izlaz ...
100
00:14:06,630 --> 00:14:08,700
Još ste ovdje i ne radite ništa?
101
00:14:09,670 --> 00:14:11,183
Slušaj ovo ovdje...
102
00:14:18,190 --> 00:14:19,100
Pogledaj ...
103
00:14:19,310 --> 00:14:23,064
Ovdje pišem onog trenutka kad uđu,
i tamo, u trenutku kad izađu.
104
00:14:23,630 --> 00:14:27,782
Tako da mogu znati tko je ostao
najduži i najkraći.
105
00:14:28,510 --> 00:14:34,187
Tek nakon toga izašao je čovjek
23 min 47 s!!
106
00:14:34,670 --> 00:14:36,581
Ali očito, ovaj,
hodao je sa štakama.
107
00:14:37,750 --> 00:14:40,947
Na kraju dana,
Mogu saznati koliko kupaca...
108
00:14:41,150 --> 00:14:43,869
...i koliko su dugi
ostao unutra...
109
00:14:44,070 --> 00:14:45,867
...I opet prosječno vrijeme.
110
00:14:46,190 --> 00:14:48,943
- Plaćaju li naš 'Ans' po minuti?
- Idi sortiraj boce.
111
00:14:53,430 --> 00:14:54,783
To je bilo brzo!
112
00:14:55,630 --> 00:14:57,666
Jeste li čuli, direktore?
113
00:14:57,870 --> 00:14:59,588
- Boce!
- Da!!
114
00:15:00,150 --> 00:15:01,219
Odmah.
115
00:15:03,710 --> 00:15:05,587
...Boce...Bobičasto voće...
116
00:15:06,510 --> 00:15:08,978
Krajnje je vrijeme
uzeti lijek...
117
00:15:16,870 --> 00:15:18,986
Eddie postaje nasilan!
118
00:15:28,950 --> 00:15:31,020
"Adio, Siem", "gotovo je"!
119
00:15:31,870 --> 00:15:33,826
Pobijedio si, Eddie.
120
00:15:35,910 --> 00:15:38,583
Blagi Bože, pravo u trbuh...
121
00:15:53,750 --> 00:15:54,899
Konstantno!
122
00:16:06,910 --> 00:16:10,266
Dries...što će Siem misliti...
123
00:16:10,470 --> 00:16:13,667
...ako Ans to radi s muškarcima
koji ne plaćaju.
124
00:16:15,270 --> 00:16:17,989
- Onda bi to radila iz zabave.
- I to je zabranjeno?
125
00:16:20,070 --> 00:16:21,708
- Ne, ali Ans to ne želi.
126
00:16:23,830 --> 00:16:25,866
- Siem je jedini muškarac kojeg voli.
127
00:16:27,390 --> 00:16:29,062
To je prava ljubav.
128
00:16:30,270 --> 00:16:31,862
"Prava ljubav".
129
00:16:38,790 --> 00:16:42,146
A Siemu to ne smeta
ako to radi s drugim muškarcima.
130
00:16:42,430 --> 00:16:44,307
...Dok plaćaju.
131
00:16:44,510 --> 00:16:50,380
Siem je takav tip
koji je oženio jaku ženu...
132
00:16:50,630 --> 00:16:53,428
...u slučaju da postane invalid.
133
00:16:54,030 --> 00:16:56,498
Mogla je gurati svoja kolica.
134
00:16:57,270 --> 00:17:02,663
Vidiš, Constant, ja imam jednostavan posao.
135
00:17:03,430 --> 00:17:08,629
Nikada ne ustaj rano, uvijek neka ti ruke budu čiste,
prilagoditi proizvodima za čišćenje...
136
00:17:08,830 --> 00:17:11,185
Samo jednu stvar moram učiniti...
137
00:17:12,350 --> 00:17:15,342
...i to je održavanje 'posla'
i 'zadovoljstvo' sasvim odvojeno.
138
00:17:16,630 --> 00:17:18,109
Ona me voli.
139
00:17:18,950 --> 00:17:21,020
"Ljubav pobjeđuje sve" ...
140
00:17:21,470 --> 00:17:23,142
Ti si u srednjoj školi, zar ne?
141
00:17:24,070 --> 00:17:25,742
“Ljubav sve pobjeđuje”…
142
00:17:26,150 --> 00:17:28,106
Gdje ste naučili latinski?
143
00:17:28,310 --> 00:17:31,665
U zatvoru. Tamo imate vremena
za najčudnije stvari.
144
00:17:36,430 --> 00:17:38,705
A Ans, zar joj to ne smeta?
145
00:17:41,670 --> 00:17:48,462
Ništa više nego da uzmem svoj bicikl
ići na posao u 6:30 ujutro.
146
00:17:52,430 --> 00:17:54,580
Mislim, morate se dobro izribati.
147
00:17:56,270 --> 00:17:58,022
Ne s tako velikim gestama...
148
00:17:58,230 --> 00:18:01,188
Učinite to opušteno, imat ćete
bolji rezultat.
149
00:18:02,230 --> 00:18:03,583
Kako ona blista!!
150
00:18:05,030 --> 00:18:10,150
- Reci. Sviđa li ti se Ans?
- Zvučiš kao moj službenik za probaciju.
151
00:18:10,350 --> 00:18:11,749
Naravno da ga volim.
152
00:18:16,110 --> 00:18:18,749
Prelijepa je, zar ne?
Jučer sam ga kupila.
153
00:18:27,110 --> 00:18:29,146
Kako možeš biti siguran?
154
00:18:29,830 --> 00:18:32,947
Kako znaš da ga voliš,
i da te ona voli?
155
00:18:33,150 --> 00:18:37,701
Ovo je kako. Ti, ti to znaš
tvoja te baka voli, zar ne?
156
00:18:39,070 --> 00:18:41,789
I tvoja majka...i ona te voli.
157
00:18:44,230 --> 00:18:45,982
Morate ga protresti.
158
00:18:55,110 --> 00:18:57,340
Dva odreska...
159
00:18:57,870 --> 00:18:59,428
...tako da nema rezanja...
160
00:18:59,950 --> 00:19:04,660
- Reci, slušaš li!?
I srce za psa. Sjeckan.
161
00:19:05,870 --> 00:19:10,022
Krivo si napisao.
"Copped" je sa "H".
162
00:19:10,390 --> 00:19:12,426
Ti uvijek znaš sve i bolje
nego ostali.
163
00:19:13,070 --> 00:19:16,585
Pokušajte već donijeti dobre stvari,
one za koje sam te tražio.
164
00:19:17,990 --> 00:19:20,265
Ovo je particip prošli...
165
00:19:20,470 --> 00:19:23,428
Probaj već da te ne natjeram
ne postati glagolski prilog prošli.
166
00:19:29,830 --> 00:19:31,183
da...
167
00:19:32,110 --> 00:19:35,580
Ne, Louis, ne mogu doći.
Ja sam dežuran u baru.
168
00:19:36,750 --> 00:19:38,422
Ona! Jučer sam ga vratio.
169
00:19:38,630 --> 00:19:40,586
TRAŽIMO KONOBARICA.
170
00:19:40,790 --> 00:19:44,624
Učini mi uslugu...
mets-m'en 100 sur "Speedy Simon".
171
00:19:45,110 --> 00:19:47,499
Speedy Simon u trećoj utrci.
172
00:19:58,430 --> 00:20:00,148
Eddie opet napada...
173
00:20:00,990 --> 00:20:03,185
Gdje je opet nestao klinac?
174
00:20:03,470 --> 00:20:07,099
Opet je otišao na onaj prokleti most.
175
00:20:07,630 --> 00:20:09,860
On nije kao ostala djeca.
176
00:20:10,070 --> 00:20:11,981
To su samo stvari njegovih godina.
177
00:20:13,270 --> 00:20:16,068
Sve dok ne izgleda kao njegova majka.
178
00:20:17,070 --> 00:20:17,820
Imam te, Eddie.
179
00:20:24,230 --> 00:20:29,941
Što nije u redu s orkestarom?
osim njihovih kostima majmuna?
180
00:20:30,190 --> 00:20:32,579
Oduzet će mi džeparac
ako ne odem.
181
00:20:32,790 --> 00:20:33,779
"Salata!"
182
00:20:36,710 --> 00:20:38,268
Znate li tko je to?
183
00:20:38,790 --> 00:20:41,827
Jedan od naših najvećih pjesnika: Lichthart.
184
00:20:42,310 --> 00:20:44,904
Čitao sam nešto o njemu u zatvoru.
185
00:20:45,750 --> 00:20:47,229
Nije loše.
186
00:20:47,550 --> 00:20:49,700
- Zašto ste bili tamo, u zatvoru?
- "L'amour"...
187
00:20:50,630 --> 00:20:53,702
Tamo sam ostao 11 mjeseci
zbog žene.
188
00:20:55,270 --> 00:20:58,626
Dries kaže da si zapalio
kuća u Apeldoornu.
189
00:20:58,950 --> 00:21:01,589
Bilo je to u Arnhemu, tamo je živjela.
190
00:21:02,190 --> 00:21:04,784
Ostavila me
i želio sam je ponovno vidjeti.
191
00:21:05,710 --> 00:21:08,099
Morao sam je ponovno vidjeti i...
192
00:21:08,630 --> 00:21:12,020
...njegov otac i braća
poslao me da se strmoglavim niz stepenice.
193
00:21:12,550 --> 00:21:14,461
A onda ti...
194
00:21:25,910 --> 00:21:29,107
- Često šeta ovuda.
- Ovdje?
195
00:21:30,070 --> 00:21:33,699
Možda razmišlja o
pjesma za sada.
196
00:21:54,270 --> 00:21:55,225
Evo je dolazi.
197
00:22:00,470 --> 00:22:02,267
Pa što. Uzeo nešto?
198
00:22:02,630 --> 00:22:05,064
Štuka deverika...
gotovo ogroman...
199
00:22:28,030 --> 00:22:29,827
Gdje je ova slika tvoje majke?
200
00:22:30,430 --> 00:22:31,863
Gdje je ona?
201
00:22:33,790 --> 00:22:35,746
Slika tvoje majke?
202
00:22:39,910 --> 00:22:42,060
Zar se ne usuđuješ da mi ga pokažeš?
203
00:22:53,910 --> 00:22:55,104
Je li to tvoja majka?
204
00:22:57,830 --> 00:22:59,980
Izrezano je u Panorami.
205
00:23:00,710 --> 00:23:01,586
Vrati mu to.
206
00:23:15,830 --> 00:23:19,266
Hej, idiote.
Nema čak ni mamca.
207
00:23:19,630 --> 00:23:21,302
Znam.
208
00:23:22,270 --> 00:23:23,908
to je blesavo
209
00:23:24,270 --> 00:23:27,148
Vi ste ludi kao
ostatak tvoje obitelji.
210
00:23:27,390 --> 00:23:29,301
Gdje ti je majka?
211
00:23:30,870 --> 00:23:32,622
Samo naprijed, reci!
212
00:23:34,470 --> 00:23:37,268
- U Hollywoodu, Kalifornija.
- Lažeš!
213
00:23:39,510 --> 00:23:41,978
- Ili? Priznati.
- U Hollywoodu, Kalifornija!
214
00:23:43,510 --> 00:23:45,740
Samo naprijed, reci!
215
00:23:49,230 --> 00:23:50,583
Znam.
216
00:23:50,750 --> 00:23:53,059
Znam to, u svakom slučaju!
217
00:23:53,550 --> 00:23:58,021
- U Hollywoodu, Kalifornija!
- Ona je u ludnici.
218
00:24:02,190 --> 00:24:05,500
- Zašto te Jacob udario?
- Ne znam.
219
00:24:06,910 --> 00:24:10,585
- Trebao si i njega udariti.
- Puno je jači.
220
00:24:11,670 --> 00:24:16,186
Odeš u podrum, uzmeš nogu za stolac
i udario si ga time.
221
00:24:19,910 --> 00:24:24,461
Kad si gazda u baru,
nećeš moći dopustiti da te ljudi udaraju.
222
00:24:24,670 --> 00:24:26,865
Ne želim ovaj prokleti bar!
223
00:24:27,070 --> 00:24:30,506
- Napravit ću nešto sasvim drugačije.
- Što ćete učiniti, direktore?
224
00:24:32,550 --> 00:24:34,142
Hoću ...
225
00:25:01,230 --> 00:25:04,905
Imala je lošu noć. Vrištala je,
Svi su ostali budni.
226
00:25:05,110 --> 00:25:06,828
Morali smo ga izolirati.
227
00:25:28,870 --> 00:25:31,430
Trebao bi se vratiti drugi put.
228
00:25:43,550 --> 00:25:44,869
Uzmi ga za ruku.
229
00:26:56,230 --> 00:26:59,905
Hej, dođi brzo kući, dečko.
pokisnut ćeš.
230
00:27:10,510 --> 00:27:12,068
Konstantno ...
231
00:27:17,190 --> 00:27:18,987
Dođi samnom ...
232
00:27:27,070 --> 00:27:28,423
Jesam li ja kriv?
233
00:27:31,470 --> 00:27:32,619
To sam ja, zar ne?
234
00:27:33,230 --> 00:27:35,869
Naravno da ne,
da nisi ti kriva.
235
00:27:36,710 --> 00:27:39,304
Nitko tu ne može ništa.
236
00:27:39,830 --> 00:27:41,627
Ona je bolesna.
237
00:27:41,990 --> 00:27:44,265
Ali uskoro će joj biti bolje.
238
00:28:21,910 --> 00:28:24,344
Stani. To je za tvoj rođendan.
239
00:28:32,510 --> 00:28:34,341
To je za tvoju sobu.
240
00:28:34,830 --> 00:28:36,263
Koja soba?
241
00:28:36,470 --> 00:28:40,429
Dries će renovirati
tavan i obojiti ga.
242
00:28:42,270 --> 00:28:44,386
Želim plave zidove, Dries!
243
00:28:44,630 --> 00:28:48,225
- Zaboravi, bit će bijele boje.
- Ne, plavi!
244
00:28:48,430 --> 00:28:50,261
Svijetlo plava!
245
00:29:31,870 --> 00:29:35,067
- Koga da tražim za posao?
- Moja baka.
246
00:29:35,310 --> 00:29:38,586
- Odmah će se vratiti s binga.
- Mogu li čekati ovdje?
247
00:29:49,550 --> 00:29:50,824
Dolazim iz Opwouda...
248
00:29:51,630 --> 00:29:53,507
...selo blizu Hoorna...
249
00:29:54,630 --> 00:29:57,098
Danas sam trebao početi u studiju...
250
00:29:57,310 --> 00:29:59,904
...ali tvrtka je bankrotirala.
251
00:30:00,350 --> 00:30:03,103
Sada mi treba drugi posao...
252
00:30:04,070 --> 00:30:05,583
... i spavaća soba.
253
00:30:08,190 --> 00:30:09,339
- Je li ona ta koja odlazi?
254
00:30:10,790 --> 00:30:14,578
- Ne, ona pomaže ovdje sat vremena.
Druga konobarica je dobila otkaz.
255
00:30:15,470 --> 00:30:16,585
Uzmi svoju ruku...
256
00:30:18,190 --> 00:30:20,579
Nikad prije nisam radio u baru.
257
00:30:21,150 --> 00:30:24,347
- Nemoj to reći odmah.
- Ne?
258
00:30:29,870 --> 00:30:32,020
Pogledaj što sam osvojio.
259
00:30:32,430 --> 00:30:34,341
- Bit će lijepo u tvojoj sobi.
- Beurrk..
260
00:30:38,190 --> 00:30:40,579
Vidio sam natpis na prozoru.
261
00:30:44,510 --> 00:30:46,341
Jeste li radili u baru
prethodno?
262
00:30:47,230 --> 00:30:49,266
Da, nekako...
263
00:30:50,870 --> 00:30:53,225
- Da ili ne?
- Da...
264
00:30:54,550 --> 00:30:56,222
Skini kaput.
265
00:30:59,070 --> 00:31:00,628
Odlazi odavde.
266
00:31:03,030 --> 00:31:05,590
Morate se malo udebljati.
267
00:31:05,950 --> 00:31:08,225
- Koliko si star?
- 20 godina.
268
00:31:10,310 --> 00:31:13,029
Premlado je za mjesto
kao ova. Oprosti.
269
00:31:21,150 --> 00:31:22,708
Mogla bi pokušati, zar ne?
270
00:31:27,710 --> 00:31:30,304
- Kada možete početi?
- SADA ...
271
00:31:31,390 --> 00:31:34,462
u redu pokušat ćemo
... nekoliko dana.
272
00:31:43,190 --> 00:31:45,067
Moram se naviknuti na ovu slavinu.
273
00:33:01,510 --> 00:33:04,149
Posljednji film Eddieja Constantinea
prelazi na Rexa.
274
00:33:04,790 --> 00:33:07,668
Ona stvarno zna plesati,
Vidiš li je, Dot?
275
00:33:11,790 --> 00:33:13,223
Idemo li tamo u nedjelju?
276
00:33:13,910 --> 00:33:16,299
- Zove se "Eddie Crushes Everything."
- U redu ...
277
00:33:22,710 --> 00:33:25,782
Znaš da Muis spava
u sobi točno ispred mene?
278
00:33:26,670 --> 00:33:29,264
Već si mi to rekao 100 puta.
279
00:33:29,470 --> 00:33:31,825
Mislio sam da ti se sviđa Eddie Constantine.
280
00:33:35,750 --> 00:33:38,583
- Kako se zove ovaj film?
- “Eddie zdrobi sve”.
281
00:34:43,830 --> 00:34:47,869
- Zdravo, ja sam Muis.
- Drago mi je.
282
00:35:00,150 --> 00:35:01,742
Pozdravi svoju mamu.
283
00:35:37,070 --> 00:35:38,264
Koliko dugo ćeš ostati, mama?
284
00:35:40,630 --> 00:35:42,029
Dva dana ...
285
00:35:48,950 --> 00:35:50,941
Moram se vratiti u ponedjeljak.
286
00:35:53,470 --> 00:35:54,789
Volite li boju?
287
00:35:58,630 --> 00:35:59,983
Prelijepo je ...
288
00:36:01,550 --> 00:36:03,108
Plava je vrlo originalna.
289
00:36:09,110 --> 00:36:10,463
Točka! Točka!
290
00:36:13,990 --> 00:36:14,945
Moja mama!
291
00:36:17,230 --> 00:36:18,345
Ona će ovdje provesti noć.
292
00:36:18,950 --> 00:36:20,986
Još je ljepša
nego na fotografiji.
293
00:36:24,630 --> 00:36:26,780
Kada je došla živjeti ovdje?
294
00:36:26,990 --> 00:36:28,423
Prošle godine.
295
00:36:34,310 --> 00:36:36,221
To je prekrasna pjesma.
296
00:36:36,430 --> 00:36:37,943
To je Twist.
297
00:36:38,470 --> 00:36:41,030
- Što?
- Pleši!!
298
00:36:43,790 --> 00:36:47,066
- Jeste li ikada čuli za Twist?
- Ne.
299
00:36:47,870 --> 00:36:51,430
- Pretvaraj se da gasiš cigaretu
svojom nogom...
300
00:36:51,630 --> 00:36:55,190
...i kao da ti osuši leđa
s ručnikom.
301
00:38:03,670 --> 00:38:06,980
Constant, nisam to znao
mogao bi se i uvijati.
302
00:38:07,270 --> 00:38:09,101
Bolji od Chubby Checkera!
303
00:38:11,230 --> 00:38:13,585
Naučio sam to i svoju majku.
304
00:38:25,350 --> 00:38:26,499
Prelijepa je, zar ne?
305
00:39:09,390 --> 00:39:10,186
Mama?
306
00:39:16,990 --> 00:39:18,218
Mama!
307
00:39:23,430 --> 00:39:25,386
Mama, nemoj to raditi!
308
00:39:36,190 --> 00:39:37,703
Zaustavljeno!
309
00:40:15,110 --> 00:40:15,781
Konstantno ...
310
00:40:22,230 --> 00:40:22,867
Eh dobro?
311
00:40:26,990 --> 00:40:28,787
Nije sjajno, ha?
312
00:40:33,110 --> 00:40:34,259
Koliko je sati?
313
00:40:35,630 --> 00:40:38,588
Kasnite 2 minute i 21 sekundu.
314
00:41:17,310 --> 00:41:18,459
Jedan ...
315
00:43:53,470 --> 00:43:56,701
Hvala ti za tvoju pjesmu. On je divan.
316
00:43:57,750 --> 00:44:01,709
Još nije dovršen.
Još se može poboljšati.
317
00:45:18,480 --> 00:45:20,436
Gdje se nalazi Siem?
318
00:45:21,440 --> 00:45:22,998
Evo ga dolazi.
319
00:45:23,480 --> 00:45:25,789
Možeš li obaviti neki posao za mene?
320
00:45:37,760 --> 00:45:41,389
Pa.. prekrasno...
321
00:45:46,280 --> 00:45:49,909
...ali čujem Lichthartov glas
a ne baš tvoj.
322
00:45:50,120 --> 00:45:51,758
Nedostaje mu...to...
323
00:45:53,760 --> 00:45:55,716
Mislite li da je to loše?
324
00:45:56,360 --> 00:45:58,476
- Reci mi.
- Ne ne!
325
00:45:58,800 --> 00:46:01,109
Ono što želim reći je...
326
00:46:01,960 --> 00:46:03,757
Kako da to kažem?
327
00:46:04,480 --> 00:46:08,155
Ne bi trebao misliti
na pjesme Lichtharta.
328
00:46:09,440 --> 00:46:12,398
Pokušajte pronaći vlastitu vibru.
329
00:46:16,000 --> 00:46:19,390
Čovjek to pronađe dok sluša glazbu...
330
00:46:20,240 --> 00:46:22,629
...drugi treba zapaliti svijeće...
331
00:46:23,200 --> 00:46:25,316
...drugom treba malo pića...
332
00:46:27,040 --> 00:46:30,032
- Neki ljudi moraju patiti.
- Patiti?
333
00:46:30,280 --> 00:46:32,475
Da...bol...
334
00:46:34,200 --> 00:46:36,395
Kanarinci najbolje pjevaju u kavezu.
335
00:46:58,440 --> 00:47:01,398
Jenkiji vas još uvijek traže.
336
00:47:04,840 --> 00:47:07,991
Jeste li napisali pjesmu za Muis?
337
00:47:10,720 --> 00:47:11,948
Dodaj mi grudnjak.
338
00:47:19,240 --> 00:47:23,677
Poznavala sam mnogo muškaraca,
ali nitko mi nije napisao pjesmu.
339
00:47:24,080 --> 00:47:26,469
Pitao sam Siema,
ali on kaže da ne može.
340
00:47:27,160 --> 00:47:28,513
Nije lako.
341
00:47:29,040 --> 00:47:31,315
Hoćeš li mi napisati pjesmu?
342
00:47:32,000 --> 00:47:34,719
Moramo biti u pravoj atmosferi.
343
00:47:38,640 --> 00:47:40,232
Pjesma, samo za mene.
344
00:47:48,760 --> 00:47:52,912
- "Između rešetki jezik se plete..."
- Ti idi, ti idi.
345
00:47:54,000 --> 00:47:55,877
"...Bez očiju..."
346
00:47:56,440 --> 00:47:58,396
"...Nježnije od suze..."
347
00:47:59,640 --> 00:48:01,790
"...U znaku Raka..."
348
00:48:03,440 --> 00:48:05,829
"...S crvenim pandžama zore..."
349
00:48:27,000 --> 00:48:29,389
Požuri, zakasnit ćemo
za vrijeme posjeta.
350
00:48:30,080 --> 00:48:31,149
Ja ne idem.
351
00:48:35,080 --> 00:48:36,399
Zašto ne?
352
00:48:38,160 --> 00:48:39,912
ne znam idem u kino
353
00:48:43,200 --> 00:48:44,553
u redu
354
00:48:45,440 --> 00:48:46,555
baka...
355
00:49:00,480 --> 00:49:02,550
Ideš li sa mnom u šetnju?
nedjelja je.
356
00:49:43,080 --> 00:49:48,108
Ponekad mi sve ovo nedostaje.
Vani je tako lijepo.
357
00:49:49,200 --> 00:49:51,668
U Opwoudu sam to osjećao svaki dan,
ovo lijepo vrijeme.
358
00:49:54,040 --> 00:49:55,917
Je li tamo bolje?
359
00:49:56,920 --> 00:50:00,230
Nije bolje, drugačije je.
360
00:50:01,640 --> 00:50:05,428
Kao dijete sam to već znao
Živjet ću u gradu jednog dana...
361
00:50:05,640 --> 00:50:07,870
...Prije nego što sam uopće bio tamo.
362
00:50:08,080 --> 00:50:12,471
Svi su mi govorili suprotno:
roditelji, prijatelji, susjedi.
363
00:50:13,040 --> 00:50:17,238
- Ali ipak si došao.
- Samo da vidim što je.
364
00:50:17,720 --> 00:50:20,439
Da vide što imaju
tako zastrašujuće.
365
00:50:32,600 --> 00:50:37,230
Ovaj tjedan sam sanjao da hodam
u voćnjaku sa ocem...
366
00:50:37,440 --> 00:50:41,319
...trska na nasipu je bila žuta.
...Bila je jesen.
367
00:50:42,760 --> 00:50:45,797
Izlazio sam s
moj otac na traktoru.
368
00:50:46,040 --> 00:50:48,270
Zajedno smo prešli preko voćnjaka.
369
00:50:51,520 --> 00:50:53,636
Moj otac je trubač.
370
00:50:54,080 --> 00:50:55,832
Živi u Americi.
371
00:51:00,800 --> 00:51:04,110
Igrao je u Casa Blanci
na nekoliko tjedana.
372
00:51:05,000 --> 00:51:06,319
Tada ga je moja majka upoznala.
373
00:51:07,160 --> 00:51:08,149
Pa što?
374
00:51:11,080 --> 00:51:12,832
A onda... je otišao.
375
00:51:39,320 --> 00:51:44,599
U travnju kiši cvijeće u voćnjaku.
Kao da su konfeti.
376
00:51:46,080 --> 00:51:49,390
- I ti bi trebao doći.
- Bilo bi dobro.
377
00:52:41,680 --> 00:52:43,591
hej Dođi vidjeti, Constante.
378
00:52:44,480 --> 00:52:46,311
Ovo je stvarno za vas!
379
00:52:48,600 --> 00:52:50,238
“Državno natjecanje u poeziji”.
380
00:52:50,440 --> 00:52:53,955
Pjesnici, ti veliki i mali,
uzeti na znanje...
381
00:52:55,840 --> 00:52:58,229
Šaljite nam svoje pjesme.
ZA NATJEČAJ!
382
00:52:58,440 --> 00:53:00,749
NAJBOLJE ĆE BITI PODIJELJENO.
383
00:53:01,520 --> 00:53:03,238
ZATVARANJE, 14. kolovoza
384
00:53:05,800 --> 00:53:07,438
Pogledaj ovo.
385
00:53:17,880 --> 00:53:19,552
Hej Dot!
386
00:53:27,080 --> 00:53:29,389
Spavali smo na travi.
387
00:53:30,120 --> 00:53:32,111
Lijepo mjesto.
388
00:53:33,080 --> 00:53:35,389
- I ti bi trebao ići.
- Za što?
389
00:53:35,600 --> 00:53:37,192
- Zašto bih trebao ići?
390
00:53:38,440 --> 00:53:42,319
U redu, Dot. idem dolje
vidjeti tko je u baru.
391
00:53:42,880 --> 00:53:44,677
Nećeš nikoga vidjeti.
392
00:53:48,960 --> 00:53:52,509
Ne znam ni kako možemo
idi tamo, na svoje poznato mjesto.
393
00:54:01,320 --> 00:54:02,753
miš...
394
00:54:27,800 --> 00:54:29,631
“Dobra večer šećeru moj”!
395
00:55:47,720 --> 00:55:49,392
Konstantno!
396
00:55:56,600 --> 00:56:00,149
Dolazi iz Australije,
njegov otac je gotov...
397
00:56:18,760 --> 00:56:22,833
INSPIRACIJA: GLAZBA,
SVIJEĆE, PIĆE, BOL
398
00:56:55,040 --> 00:56:56,109
Sve je u redu?
399
00:57:56,000 --> 00:57:57,319
Eh dobro...
400
00:58:27,040 --> 00:58:28,189
Konstantno!
401
00:58:49,040 --> 00:58:53,875
Oh Muis, sutra ću jahati za tebe
opijajući se cvijećem.
402
00:58:55,280 --> 00:58:56,395
Što se dogodilo?
403
00:58:56,760 --> 00:58:59,513
Jesi li dobro, dečko?
404
00:59:01,680 --> 00:59:05,832
"Ne možemo biti bolji,"
Ikar je rekao i srušio se.
405
00:59:06,040 --> 00:59:07,393
Sve te svijeće!
406
00:59:10,080 --> 00:59:11,672
Hej, neću to više trpjeti!
407
00:59:17,040 --> 00:59:18,439
Hvala vam puno!
408
00:59:18,800 --> 00:59:20,711
Skoro je spalio kuću,
od vrha do dna.
409
00:59:21,160 --> 00:59:23,276
Što se dogodilo?
410
00:59:23,560 --> 00:59:28,680
Izluđuješ ga svojim glupostima
o pjesnicima, o inspiraciji, ispi pi...
411
00:59:28,880 --> 00:59:31,155
- ... "INSPIRACIJA" ...
- Zaveži, ti!
412
00:59:32,080 --> 00:59:33,991
Gotovo je, Siem.
413
00:59:34,200 --> 00:59:36,509
Ovaj dječak će poludjeti.
414
00:59:36,840 --> 00:59:38,319
Ne podnosi tvoje priče.
415
00:59:39,120 --> 00:59:40,519
Ovo ga izluđuje.
416
00:59:45,680 --> 00:59:46,999
Došlo je do požara.
417
00:59:48,560 --> 00:59:51,438
To nije ono što želiš, pretpostavljam?
418
00:59:52,480 --> 00:59:55,119
- Osim ako...?
- Ne.
419
00:59:56,720 --> 00:59:58,517
Ove stvari su gotove.
420
00:59:59,080 --> 01:00:03,392
Ne želim više čuti ni riječi
na "pjesnike". U redu?
421
01:00:37,640 --> 01:00:42,111
- Ja sam bio taj koji je trebao igrati trokut.
- Ja nisam dijete!
422
01:00:42,320 --> 01:00:43,753
-I ja sam?
423
01:00:45,040 --> 01:00:49,158
- Više ne pišeš pjesme?
- Bili su sjajni.
424
01:02:02,480 --> 01:02:04,914
Ovo su upravo donijeli iz bolnice.
425
01:02:11,240 --> 01:02:12,798
Tvoja majka ...
426
01:02:13,240 --> 01:02:15,708
Htjela je, ali nije mogla.
427
01:02:17,160 --> 01:02:19,116
Nije mogla.
428
01:02:22,000 --> 01:02:23,752
Razumiješ?
429
01:03:04,640 --> 01:03:05,993
baka...
430
01:05:47,720 --> 01:05:49,995
Morate ga pročitati samo jednom.
431
01:05:58,320 --> 01:06:00,675
Samo želim znati što misliš.
432
01:06:02,080 --> 01:06:05,277
Ako je dovoljno dobro
za natjecanje ili ne. Dobar Bog!
433
01:06:10,960 --> 01:06:15,272
Obećao sam tvojoj baki.
Vi to dobro znate.
434
01:06:44,840 --> 01:06:46,796
Smiri se, u redu?
435
01:07:12,440 --> 01:07:14,590
Jesi li jos budan?
436
01:07:16,360 --> 01:07:17,475
Već je pola poslije ponoći.
437
01:07:18,800 --> 01:07:19,949
Neželim spavati.
438
01:07:22,880 --> 01:07:24,757
ide ti dobro
439
01:07:25,720 --> 01:07:27,119
Stvarno?
440
01:07:29,080 --> 01:07:31,036
Što mislite o Eddieju Constantineu,
Miš?
441
01:07:33,760 --> 01:07:36,115
Ima pretučeno lice.
442
01:07:37,000 --> 01:07:39,275
Udaraju ga i on se tome smije.
443
01:07:41,920 --> 01:07:45,071
Što jače udaraju,
što se više smije.
444
01:07:46,080 --> 01:07:49,072
I to ih izluđuje, znaš?
445
01:07:55,000 --> 01:07:57,150
Imam poklon za tebe.
446
01:07:57,880 --> 01:07:58,949
Želiš li to sada?
447
01:08:01,440 --> 01:08:02,793
Jedan.
448
01:08:36,760 --> 01:08:38,512
Hvala, Muis!
449
01:08:38,720 --> 01:08:42,508
To je za tvoju novu školu...
i tvoje pjesme.
450
01:08:45,080 --> 01:08:48,152
Koristite ga često,
i tako ćeš misliti na mene.
451
01:08:51,080 --> 01:08:52,832
Prekrasne su, ha?
452
01:09:02,520 --> 01:09:04,511
Ovaj je stvarno dobar.
453
01:09:09,200 --> 01:09:13,239
ponijet ću ih sa sobom,
osim ako ih ne želiš.
454
01:09:14,560 --> 01:09:17,711
Uzmi ih? Kamo otići?
455
01:09:21,520 --> 01:09:23,476
htio sam ti reći.
456
01:09:26,920 --> 01:09:28,035
Odlazim.
457
01:09:29,520 --> 01:09:31,112
uskoro...
458
01:09:35,160 --> 01:09:38,277
- Vraćaš li se u Opwoud?
- Za dva tjedna ...
459
01:09:40,600 --> 01:09:42,556
...a onda idem u Australiju.
460
01:09:51,600 --> 01:09:54,194
Dave mi je napisao...
461
01:09:55,960 --> 01:09:57,712
...i poslao mi je kartu.
462
01:09:58,440 --> 01:10:00,590
Želi da dođem.
463
01:10:03,160 --> 01:10:05,196
Preuzet ću rizik.
464
01:10:13,080 --> 01:10:16,390
Postoje pustare
velik kao cijela Nizozemska...
465
01:10:16,600 --> 01:10:19,319
...gdje nitko ne živi.
466
01:10:19,920 --> 01:10:22,878
Samo nekoliko klokana.
467
01:10:25,480 --> 01:10:29,758
- Blagi Bože, sva ova vožnja do Australije!
- Ako mi se ne svidi, vratit ću se.
468
01:10:31,360 --> 01:10:34,830
- Ali tako je daleko.
- Koja je razlika?
469
01:10:35,120 --> 01:10:39,557
Deset kilometara ili 10.000...
470
01:10:47,080 --> 01:10:49,275
Nasmrt se bojim!
471
01:10:50,280 --> 01:10:53,238
- Ali ne moraš.
- Jesam.
472
01:10:53,960 --> 01:10:56,679
...jer se bojim ići.
473
01:10:57,720 --> 01:11:02,748
Moram ići.
U suprotnom, osjećao bih jezu.
474
01:11:04,360 --> 01:11:07,397
Morate probati nove stvari
u životu.
475
01:11:08,280 --> 01:11:12,319
Nove stvari... Odlazim.
476
01:11:14,840 --> 01:11:17,308
Nedostajat ćeš mi, Constant.
477
01:11:46,040 --> 01:11:49,589
- Grize?
- Da jako dobro.
478
01:11:57,160 --> 01:11:58,388
Jesi li pročitao?
479
01:11:59,040 --> 01:12:02,237
Imamo dogovor, sjećaš se?
Čovjek je čovjek, riječ je riječ.
480
01:12:03,080 --> 01:12:04,877
Kukavice uvijek govore jako dobro.
481
01:12:05,080 --> 01:12:09,392
- Što?
- Eddie je rekao "kukavice dobro govore".
482
01:12:09,560 --> 01:12:10,993
Nisam gluh.
483
01:12:15,000 --> 01:12:17,878
Možda bi trebao
promijeniti mamac na udici.
484
01:12:18,080 --> 01:12:21,675
Ne kruh, crvi.
485
01:12:28,600 --> 01:12:30,079
Imam bolju ideju.
486
01:12:33,120 --> 01:12:35,395
- Želiš li to čuti?
- Umirem od zavisti.
487
01:12:37,560 --> 01:12:40,996
- Poslao bih ovu pjesmu, da sam na tvom mjestu.
- Pročitao si!
488
01:12:41,800 --> 01:12:43,791
Sjajno je!
489
01:12:45,440 --> 01:12:46,919
Ali o tome neću ni riječi...
490
01:12:47,920 --> 01:12:49,319
U redu?
491
01:13:12,160 --> 01:13:13,752
Hej, ja sam bio prvi...
492
01:13:13,960 --> 01:13:16,758
Djeca su na prvom mjestu,
...ali nakon velikih.
493
01:13:17,240 --> 01:13:19,800
Veličina nije mjerljiva.
494
01:13:20,080 --> 01:13:22,833
Čamac na rijeci djeluje ogromno...
495
01:13:23,040 --> 01:13:25,315
...ali izgleda maleno
čim je na moru.
496
01:13:26,320 --> 01:13:27,833
HVALA.
497
01:13:31,040 --> 01:13:33,793
Još jedan taksist poginuo.
498
01:13:37,800 --> 01:13:41,918
- Otkad čitaš novine?
- Nogometni rezultati...
499
01:13:42,760 --> 01:13:45,558
Ponedjeljak je. Danas je petak.
500
01:13:50,440 --> 01:13:51,759
Vi dolazite?
501
01:13:52,440 --> 01:13:53,953
Da, dolazim.
502
01:13:57,800 --> 01:13:59,870
Dot te čeka tamo.
503
01:14:03,240 --> 01:14:05,435
USPJEŠAN pjesnički natječaj
504
01:14:06,200 --> 01:14:07,633
Samo napred!
505
01:14:14,240 --> 01:14:16,196
Hej, direktore!
506
01:14:18,440 --> 01:14:19,839
Dođi ovamo.
507
01:14:40,080 --> 01:14:43,390
Hajde, ili ćemo zakasniti.
508
01:14:43,800 --> 01:14:45,518
Stvarno odlazim.
509
01:15:01,120 --> 01:15:03,395
“Pjesnički natječaj: uspjeh.
510
01:15:03,600 --> 01:15:08,230
„Od 449 predstavljenih pjesama,
žiri kojim je predsjedao pjesnik Lichthart ...
511
01:15:09,040 --> 01:15:12,476
„... odabrali pet najboljih pjesama.
Dobitnici su gospođa Meesters...
512
01:15:12,720 --> 01:15:16,110
"... Wegman Constant iz Amsterdama!
513
01:15:17,440 --> 01:15:20,591
"Sljedeći tjedan, pet pjesama
odabrano će se ispisati...
514
01:15:20,800 --> 01:15:25,510
„...i istoga dana čitati tijekom
radio emisija.
515
01:15:25,720 --> 01:15:29,793
“Pobjednik će biti proglašen
tijekom emitiranja.
516
01:15:32,080 --> 01:15:33,195
Zadivljujući!
517
01:15:35,280 --> 01:15:37,111
Sada morate raditi na tome svake minute.
518
01:15:42,440 --> 01:15:44,670
"Za visine mojih naj...
519
01:15:44,880 --> 01:15:47,189
"...ili noći moje manje...
520
01:15:47,760 --> 01:15:49,398
"...putujemo tamo zajedno...
521
01:15:49,760 --> 01:15:51,637
"Prepoznajem te u ovoj gesti...
522
01:15:51,840 --> 01:15:53,910
"...u bljesku tvojih uplašenih očiju...
523
01:15:54,120 --> 01:15:55,872
"...tvoja slika bore površinu vode...
524
01:15:56,440 --> 01:15:59,398
“Mi smo dva usamljena kauboja!” »
525
01:15:59,920 --> 01:16:03,196
"...izvan zvijezda i blizu...
526
01:16:03,960 --> 01:16:06,269
"...Na vrhu mojih naj...
527
01:16:06,760 --> 01:16:08,910
...ili noći moje manje...
528
01:16:09,680 --> 01:16:11,910
"...putujemo tamo zajedno...
529
01:16:15,720 --> 01:16:19,793
Ne pretjerujem ako kažem da imamo
da vam predstavim vrlo iznenađujućeg pjesnika.
530
01:16:21,240 --> 01:16:26,439
Zove se Wegmanova konstanta
a ima samo 14 godina.
531
01:16:27,200 --> 01:16:29,031
To je istina ...
532
01:16:30,040 --> 01:16:31,871
Dolazi iz glavnog grada.
533
01:16:33,000 --> 01:16:35,070
Gdje živiš?
534
01:16:35,280 --> 01:16:38,955
- Na morskom zidu.
- Vidim.
535
01:16:45,560 --> 01:16:47,551
Javi se na telefon.
536
01:16:57,840 --> 01:17:00,559
Što si rekao?
537
01:17:01,440 --> 01:17:03,431
Otvori radio!
538
01:17:04,160 --> 01:17:05,673
HVALA!
539
01:17:09,680 --> 01:17:11,159
Požuri!
540
01:17:12,600 --> 01:17:14,192
Sada ćemo početi.
541
01:17:14,440 --> 01:17:17,637
Pjesma se zove “Ispod mosta”.
542
01:17:29,160 --> 01:17:31,879
"Izvan zvijezda ili voljenih...
543
01:17:32,280 --> 01:17:34,430
"...putujemo tamo zajedno...
544
01:17:34,920 --> 01:17:36,956
"...na vrhu mojih naj...
545
01:17:37,160 --> 01:17:38,673
"...ili noći moje manje...
546
01:17:39,960 --> 01:17:41,313
„Što se ovdje događa?
547
01:17:41,520 --> 01:17:43,590
“Svi putujemo zajedno.
548
01:17:44,600 --> 01:17:46,238
"Prepoznajem te u ovoj gesti...
549
01:17:47,360 --> 01:17:49,749
"...u sramežljivom treptaju oka...
550
01:17:50,440 --> 01:17:52,670
"...tvoja slika bore površinu vode...
551
01:17:54,240 --> 01:17:56,231
“Svi putujemo zajedno.
552
01:17:58,760 --> 01:18:00,159
Le jury...
553
01:18:14,680 --> 01:18:17,240
Sada ćemo objaviti pobjednika.
554
01:18:17,760 --> 01:18:20,320
Bila je to utrka na vrat na vrat,
Poštovani slušatelji.
555
01:18:20,480 --> 01:18:24,393
Ali žiri je konačno prihvatio
jednoglasna odluka.
556
01:18:25,040 --> 01:18:28,555
Pobjednik od
Državno natjecanje u poeziji je...
557
01:18:29,520 --> 01:18:32,751
... Gospođa Meesters, učiteljica ...
558
01:18:40,920 --> 01:18:42,592
Bilo je dogovoreno.
559
01:18:42,800 --> 01:18:45,394
Morate to znati.
Bilo je dogovoreno.
560
01:18:47,160 --> 01:18:50,516
Kladim se da je ovaj učitelj
član ovog kluba!
561
01:18:50,920 --> 01:18:53,195
Možda je bila bolja.
562
01:18:56,560 --> 01:18:57,959
Jesi li vidio to?
563
01:19:00,000 --> 01:19:01,399
Rasprodaj štakor!
564
01:19:01,560 --> 01:19:04,870
Hej, Lightheart! Rasprodaj štakor!
565
01:19:06,240 --> 01:19:07,878
Pogledaj ovo!
566
01:19:08,480 --> 01:19:10,391
Dobar Bog! Kako je to moguće?
567
01:19:11,200 --> 01:19:14,397
PET ODABRANIH PJESAMA
568
01:19:16,640 --> 01:19:19,074
Pogledajte: "novi Shakespeare".
569
01:19:22,040 --> 01:19:24,429
Još mu nisam rekla
što sam mislio o tome.
570
01:19:29,320 --> 01:19:31,151
Još nije došao?
571
01:19:32,480 --> 01:19:34,596
Nadam se da nisu pročitali
u novinama.
572
01:19:34,800 --> 01:19:37,553
Tvoja baka samo čita
stranica o konjskim utrkama...
573
01:19:37,760 --> 01:19:41,230
...i ubojstva.
Ne govori ni riječ o tome.
574
01:19:41,760 --> 01:19:43,273
Nije riječ.
575
01:19:44,360 --> 01:19:45,634
Pozdrav, Constant.
576
01:20:07,680 --> 01:20:09,796
Bravo!
577
01:20:15,840 --> 01:20:17,876
Što smo odlučili?
578
01:20:22,000 --> 01:20:23,672
Upozorio sam te!
579
01:21:17,600 --> 01:21:19,511
...Eddie se uvijek osvećuje...
580
01:21:22,080 --> 01:21:23,991
Nešto ti je čudno...
581
01:21:28,760 --> 01:21:29,715
Nove cipele?
582
01:21:30,880 --> 01:21:33,553
- Lijepe cipele.
- Ne, već sam ih imao.
583
01:21:33,760 --> 01:21:34,636
Čestitamo.
584
01:21:35,800 --> 01:21:36,949
HVALA.
585
01:21:38,520 --> 01:21:42,513
- Više ne nosiš naočale!
- Nemam naočale, glupane!
586
01:21:46,600 --> 01:21:47,669
Zar ne ideš?
587
01:21:51,440 --> 01:21:54,556
Ne, mislim da ću prestati.
588
01:21:54,960 --> 01:21:58,077
I svi ti prekrasni izlasci...
...u Arnhemu i Meppelu?
589
01:21:58,280 --> 01:22:01,759
I ova prekrasna uniforma!
590
01:22:05,320 --> 01:22:06,878
Ah! Stavio si ruž!
591
01:22:07,320 --> 01:22:08,719
Stvarno?
592
01:22:11,840 --> 01:22:13,592
Lijepo vrijeme ...
593
01:22:17,360 --> 01:22:19,396
Vremenska prognoza za bavljenje lijepim stvarima...
Vremenska prognoza za odlazak nekamo.
594
01:22:52,440 --> 01:22:54,237
Lijepo vrijeme ...
595
01:22:57,200 --> 01:23:01,113
Ne mislim da je Eddie Constantine
stajao bi na kiši.
596
01:23:02,440 --> 01:23:04,271
"Sranje", rekao bi.
597
01:23:04,680 --> 01:23:08,275
„Stojim tamo u svom lijepom odijelu
a moje oružje pod pazuhom..."
598
01:23:08,480 --> 01:23:10,436
"...Ples na kiši..."
599
01:23:11,080 --> 01:23:12,911
"Salata", rekao bi.
600
01:23:17,310 --> 01:23:23,310
...... og2h .........42085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.