All language subtitles for Dichter Op De Zeedijk - Le Poète De La Digue De Mer (2000) Français.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,230 --> 00:00:11,700 “Pjesnik morskog zida” 2 00:00:37,790 --> 00:00:40,179 Ima riječi i riječi. 3 00:00:40,750 --> 00:00:43,742 Voda je na latinskom "aqua". 4 00:00:44,270 --> 00:00:47,979 Voda je također... "tok" i "kaskada"... 5 00:00:48,190 --> 00:00:49,509 ...i "prskanje". 6 00:00:50,030 --> 00:00:51,588 - K-5 ... 7 00:00:54,870 --> 00:00:57,782 «Vidimo se kasnije Aligatore» od Billa Hayleya. 8 00:00:58,990 --> 00:00:59,706 - C-7 ... 9 00:01:05,510 --> 00:01:07,228 "Pa Bye ljubavi" par les Everly Brothers. 10 00:01:08,110 --> 00:01:10,146 Eddie Constantine ne pije vodu. 11 00:01:10,670 --> 00:01:12,228 Eddie pije viski... 12 00:01:12,430 --> 00:01:16,264 “Vrijeme je za moj lijek,” uvijek to kaže u filmu. 13 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 Medicina znači 'viski', za Eddieja. 14 00:01:20,070 --> 00:01:21,742 Morate to znati. 15 00:02:00,190 --> 00:02:02,784 Bit će pjevač kad poraste. Baš kao Sam Cooke. 16 00:02:04,430 --> 00:02:07,342 Pff!. Samo se šalim. San. 17 00:03:01,070 --> 00:03:03,026 “Ljubav koja je uzvraćena...” 18 00:03:03,350 --> 00:03:06,422 “...jednako je opasno nego neuzvraćena ljubav. » 19 00:03:27,350 --> 00:03:30,626 Eddie Constantine koristiti druge čudne riječi. 20 00:03:31,230 --> 00:03:33,186 Zove lijepu ženu "Moj šećeru". 21 00:03:34,190 --> 00:03:36,181 " Moja mala sestra ... " 22 00:03:36,390 --> 00:03:39,427 Ponekad kaže "salata"... 23 00:03:39,630 --> 00:03:44,988 Ali kad Eddie to kaže, ne razmišljaj o tome 'salata': krastavci, rajčice itd... 24 00:03:45,230 --> 00:03:50,463 Kad Eddie kaže "salata", to uvijek znači nevolju. 25 00:03:58,390 --> 00:04:00,779 Mala čaša Wild Turkeyja požuri ... 26 00:04:19,710 --> 00:04:21,462 Hej, veliki dečko... 27 00:04:33,190 --> 00:04:35,420 Kažeš li ti to ili bih ja trebao reći? 28 00:04:38,430 --> 00:04:40,386 "U redu, reći ću." 29 00:04:40,710 --> 00:04:42,302 U redu, reći ću. 30 00:04:44,390 --> 00:04:46,028 .. platit ćeš... 31 00:04:47,830 --> 00:04:49,707 ...onda odlazi... 32 00:04:50,990 --> 00:04:54,187 ...i ne želim te više vidjeti ovdje, NIKADA... 33 00:05:15,230 --> 00:05:17,346 Ako je ljubav obostrana... 34 00:05:18,230 --> 00:05:21,825 ...onda smo u čahuri, inače... 35 00:05:22,110 --> 00:05:23,941 ... bitka počinje. 36 00:05:28,390 --> 00:05:29,379 HVALA. 37 00:05:38,150 --> 00:05:40,710 - Jabukovača... - Imam još malo. 38 00:05:40,910 --> 00:05:43,629 Ne moraš to piti, znaš. 39 00:05:44,190 --> 00:05:46,340 Pa zašto bih ga trebao uzeti? 40 00:05:55,070 --> 00:05:58,983 Neke riječi zvuče kao i glazba. 41 00:05:59,470 --> 00:06:03,179 Čak i ako ih ne poznajemo, razumijemo ih. 42 00:06:03,670 --> 00:06:06,264 Baš kao pjesma na stranom jeziku. 43 00:06:06,550 --> 00:06:10,748 Ne razumijemo, ali osjećamo o čemu se radi. 44 00:06:10,950 --> 00:06:14,306 Imaš puno toga za naučiti vođenje bara. 45 00:06:14,710 --> 00:06:15,586 Zašto bih to trebao naučiti? 46 00:06:16,270 --> 00:06:18,147 Kako ćeš se inače brinuti za bar? 47 00:06:18,790 --> 00:06:19,620 Moi! 48 00:06:22,070 --> 00:06:24,220 Otkrit ćete... 49 00:06:24,430 --> 00:06:26,341 ...da je to sjajan posao. 50 00:06:34,790 --> 00:06:35,700 Soba 9... 51 00:06:51,790 --> 00:06:53,508 Sretno druže... 52 00:07:19,190 --> 00:07:21,784 - Hej! ... voda! - U redu ... 53 00:08:05,150 --> 00:08:06,583 Stella, dođi. 54 00:08:13,950 --> 00:08:17,738 - Laku noć, bako. - Lijepo spavaj, Tarzane. 55 00:08:28,750 --> 00:08:31,105 Nije kao ovdje... 56 00:08:32,430 --> 00:08:35,820 Tamo nikad ne pada kiša i svi imaju bazen. 57 00:08:36,950 --> 00:08:39,589 - I tvoja majka? - Očito. 58 00:08:44,390 --> 00:08:47,268 - Jakov je rekao... - Pff! Jakove! 59 00:08:47,670 --> 00:08:49,149 Slušaš li Jacobe!!? 60 00:08:49,390 --> 00:08:51,346 On jebe cure... 61 00:08:53,470 --> 00:08:54,505 Tvoja majka je prelijepa... 62 00:08:55,670 --> 00:08:58,582 Ona je užasno poznata u Hollywoodu, Kalifornija. 63 00:08:59,350 --> 00:09:01,580 Borimo se da dobijemo njegov autogram. 64 00:09:02,150 --> 00:09:06,428 - "Moja mala sestra" ... - Ja nisam tvoja sestra! 65 00:09:07,470 --> 00:09:09,381 Kada će se vratiti? 66 00:09:09,630 --> 00:09:11,348 Teško je reći ... 67 00:09:11,550 --> 00:09:14,462 Nikad ne znaš koliko je potrebno za snimanje filma... 68 00:09:16,030 --> 00:09:17,748 A sad idemo na labuda... 69 00:10:22,830 --> 00:10:24,263 Vidi tko je tamo... 70 00:10:24,710 --> 00:10:26,587 Pogledaj ga. 71 00:10:51,630 --> 00:10:53,382 Beskorisno je... 72 00:11:08,150 --> 00:11:10,061 Galeb leti... 73 00:11:11,030 --> 00:11:13,260 Previše vrišti... 74 00:11:13,910 --> 00:11:16,583 Ona kopa svoj put protiv vjetra... 75 00:11:17,070 --> 00:11:21,507 A ponekad nije bijelka ali jako crveno. 76 00:11:22,630 --> 00:11:25,827 Leti, crvena, protiv neba... 77 00:11:31,550 --> 00:11:33,347 Upravo sam nazvao... 78 00:11:33,630 --> 00:11:36,098 Sestra kaže da hoće puno bolje. 79 00:11:39,830 --> 00:11:42,139 Želiš ići igrati nogomet na Novoj tržnici? 80 00:11:47,910 --> 00:11:49,866 Pa idi na igralište. 81 00:11:50,070 --> 00:11:52,379 Hej, ruka je u vodi! 82 00:11:55,070 --> 00:11:57,061 Ruka, prava! 83 00:12:00,630 --> 00:12:02,939 Svi su mladi već na igralištu. 84 00:12:03,150 --> 00:12:06,187 Lebdjela je, tamo ispod mosta... 85 00:12:06,430 --> 00:12:09,661 hej Ako vam je dosadno, možete doći sortirati boce. 86 00:12:11,270 --> 00:12:15,229 Ili idite s Dot na koračnicu. Možda i ti možeš igrati. 87 00:12:15,710 --> 00:12:17,940 Prvo se morate registrirati. 88 00:12:18,150 --> 00:12:19,868 Dat ću ti nešto novca... 89 00:12:20,070 --> 00:12:23,301 - ... i možete se prijaviti. - Ja ću imati takav kostim!!? 90 00:12:29,030 --> 00:12:30,099 Nema šanse. 91 00:12:30,350 --> 00:12:32,500 Ionako te nećemo. 92 00:12:35,630 --> 00:12:39,464 Crveno, crvenije, najcrvenije... 93 00:12:40,390 --> 00:12:43,427 Crveniji od crvenog, grabi nebo. 94 00:13:01,510 --> 00:13:03,023 Hej draga... 95 00:13:03,390 --> 00:13:05,984 ...možeš li obaviti neki posao za mene? 96 00:13:09,790 --> 00:13:11,701 I paketić kondoma. 97 00:13:14,230 --> 00:13:15,788 Ne, veliki paket. 98 00:13:32,110 --> 00:13:33,782 Kakva je ovo priča? 99 00:14:00,990 --> 00:14:03,629 unos ... || Izlaz ... 100 00:14:06,630 --> 00:14:08,700 Još ste ovdje i ne radite ništa? 101 00:14:09,670 --> 00:14:11,183 Slušaj ovo ovdje... 102 00:14:18,190 --> 00:14:19,100 Pogledaj ... 103 00:14:19,310 --> 00:14:23,064 Ovdje pišem onog trenutka kad uđu, i tamo, u trenutku kad izađu. 104 00:14:23,630 --> 00:14:27,782 Tako da mogu znati tko je ostao najduži i najkraći. 105 00:14:28,510 --> 00:14:34,187 Tek nakon toga izašao je čovjek 23 min 47 s!! 106 00:14:34,670 --> 00:14:36,581 Ali očito, ovaj, hodao je sa štakama. 107 00:14:37,750 --> 00:14:40,947 Na kraju dana, Mogu saznati koliko kupaca... 108 00:14:41,150 --> 00:14:43,869 ...i koliko su dugi ostao unutra... 109 00:14:44,070 --> 00:14:45,867 ...I opet prosječno vrijeme. 110 00:14:46,190 --> 00:14:48,943 - Plaćaju li naš 'Ans' po minuti? - Idi sortiraj boce. 111 00:14:53,430 --> 00:14:54,783 To je bilo brzo! 112 00:14:55,630 --> 00:14:57,666 Jeste li čuli, direktore? 113 00:14:57,870 --> 00:14:59,588 - Boce! - Da!! 114 00:15:00,150 --> 00:15:01,219 Odmah. 115 00:15:03,710 --> 00:15:05,587 ...Boce...Bobičasto voće... 116 00:15:06,510 --> 00:15:08,978 Krajnje je vrijeme uzeti lijek... 117 00:15:16,870 --> 00:15:18,986 Eddie postaje nasilan! 118 00:15:28,950 --> 00:15:31,020 "Adio, Siem", "gotovo je"! 119 00:15:31,870 --> 00:15:33,826 Pobijedio si, Eddie. 120 00:15:35,910 --> 00:15:38,583 Blagi Bože, pravo u trbuh... 121 00:15:53,750 --> 00:15:54,899 Konstantno! 122 00:16:06,910 --> 00:16:10,266 Dries...što će Siem misliti... 123 00:16:10,470 --> 00:16:13,667 ...ako Ans to radi s muškarcima koji ne plaćaju. 124 00:16:15,270 --> 00:16:17,989 - Onda bi to radila iz zabave. - I to je zabranjeno? 125 00:16:20,070 --> 00:16:21,708 - Ne, ali Ans to ne želi. 126 00:16:23,830 --> 00:16:25,866 - Siem je jedini muškarac kojeg voli. 127 00:16:27,390 --> 00:16:29,062 To je prava ljubav. 128 00:16:30,270 --> 00:16:31,862 "Prava ljubav". 129 00:16:38,790 --> 00:16:42,146 A Siemu to ne smeta ako to radi s drugim muškarcima. 130 00:16:42,430 --> 00:16:44,307 ...Dok plaćaju. 131 00:16:44,510 --> 00:16:50,380 Siem je takav tip koji je oženio jaku ženu... 132 00:16:50,630 --> 00:16:53,428 ...u slučaju da postane invalid. 133 00:16:54,030 --> 00:16:56,498 Mogla je gurati svoja kolica. 134 00:16:57,270 --> 00:17:02,663 Vidiš, Constant, ja imam jednostavan posao. 135 00:17:03,430 --> 00:17:08,629 Nikada ne ustaj rano, uvijek neka ti ruke budu čiste, prilagoditi proizvodima za čišćenje... 136 00:17:08,830 --> 00:17:11,185 Samo jednu stvar moram učiniti... 137 00:17:12,350 --> 00:17:15,342 ...i to je održavanje 'posla' i 'zadovoljstvo' sasvim odvojeno. 138 00:17:16,630 --> 00:17:18,109 Ona me voli. 139 00:17:18,950 --> 00:17:21,020 "Ljubav pobjeđuje sve" ... 140 00:17:21,470 --> 00:17:23,142 Ti si u srednjoj školi, zar ne? 141 00:17:24,070 --> 00:17:25,742 “Ljubav sve pobjeđuje”… 142 00:17:26,150 --> 00:17:28,106 Gdje ste naučili latinski? 143 00:17:28,310 --> 00:17:31,665 U zatvoru. Tamo imate vremena za najčudnije stvari. 144 00:17:36,430 --> 00:17:38,705 A Ans, zar joj to ne smeta? 145 00:17:41,670 --> 00:17:48,462 Ništa više nego da uzmem svoj bicikl ići na posao u 6:30 ujutro. 146 00:17:52,430 --> 00:17:54,580 Mislim, morate se dobro izribati. 147 00:17:56,270 --> 00:17:58,022 Ne s tako velikim gestama... 148 00:17:58,230 --> 00:18:01,188 Učinite to opušteno, imat ćete bolji rezultat. 149 00:18:02,230 --> 00:18:03,583 Kako ona blista!! 150 00:18:05,030 --> 00:18:10,150 - Reci. Sviđa li ti se Ans? - Zvučiš kao moj službenik za probaciju. 151 00:18:10,350 --> 00:18:11,749 Naravno da ga volim. 152 00:18:16,110 --> 00:18:18,749 Prelijepa je, zar ne? Jučer sam ga kupila. 153 00:18:27,110 --> 00:18:29,146 Kako možeš biti siguran? 154 00:18:29,830 --> 00:18:32,947 Kako znaš da ga voliš, i da te ona voli? 155 00:18:33,150 --> 00:18:37,701 Ovo je kako. Ti, ti to znaš tvoja te baka voli, zar ne? 156 00:18:39,070 --> 00:18:41,789 I tvoja majka...i ona te voli. 157 00:18:44,230 --> 00:18:45,982 Morate ga protresti. 158 00:18:55,110 --> 00:18:57,340 Dva odreska... 159 00:18:57,870 --> 00:18:59,428 ...tako da nema rezanja... 160 00:18:59,950 --> 00:19:04,660 - Reci, slušaš li!? I srce za psa. Sjeckan. 161 00:19:05,870 --> 00:19:10,022 Krivo si napisao. "Copped" je sa "H". 162 00:19:10,390 --> 00:19:12,426 Ti uvijek znaš sve i bolje nego ostali. 163 00:19:13,070 --> 00:19:16,585 Pokušajte već donijeti dobre stvari, one za koje sam te tražio. 164 00:19:17,990 --> 00:19:20,265 Ovo je particip prošli... 165 00:19:20,470 --> 00:19:23,428 Probaj već da te ne natjeram ne postati glagolski prilog prošli. 166 00:19:29,830 --> 00:19:31,183 da... 167 00:19:32,110 --> 00:19:35,580 Ne, Louis, ne mogu doći. Ja sam dežuran u baru. 168 00:19:36,750 --> 00:19:38,422 Ona! Jučer sam ga vratio. 169 00:19:38,630 --> 00:19:40,586 TRAŽIMO KONOBARICA. 170 00:19:40,790 --> 00:19:44,624 Učini mi uslugu... mets-m'en 100 sur "Speedy Simon". 171 00:19:45,110 --> 00:19:47,499 Speedy Simon u trećoj utrci. 172 00:19:58,430 --> 00:20:00,148 Eddie opet napada... 173 00:20:00,990 --> 00:20:03,185 Gdje je opet nestao klinac? 174 00:20:03,470 --> 00:20:07,099 Opet je otišao na onaj prokleti most. 175 00:20:07,630 --> 00:20:09,860 On nije kao ostala djeca. 176 00:20:10,070 --> 00:20:11,981 To su samo stvari njegovih godina. 177 00:20:13,270 --> 00:20:16,068 Sve dok ne izgleda kao njegova majka. 178 00:20:17,070 --> 00:20:17,820 Imam te, Eddie. 179 00:20:24,230 --> 00:20:29,941 Što nije u redu s orkestarom? osim njihovih kostima majmuna? 180 00:20:30,190 --> 00:20:32,579 Oduzet će mi džeparac ako ne odem. 181 00:20:32,790 --> 00:20:33,779 "Salata!" 182 00:20:36,710 --> 00:20:38,268 Znate li tko je to? 183 00:20:38,790 --> 00:20:41,827 Jedan od naših najvećih pjesnika: Lichthart. 184 00:20:42,310 --> 00:20:44,904 Čitao sam nešto o njemu u zatvoru. 185 00:20:45,750 --> 00:20:47,229 Nije loše. 186 00:20:47,550 --> 00:20:49,700 - Zašto ste bili tamo, u zatvoru? - "L'amour"... 187 00:20:50,630 --> 00:20:53,702 Tamo sam ostao 11 mjeseci zbog žene. 188 00:20:55,270 --> 00:20:58,626 Dries kaže da si zapalio kuća u Apeldoornu. 189 00:20:58,950 --> 00:21:01,589 Bilo je to u Arnhemu, tamo je živjela. 190 00:21:02,190 --> 00:21:04,784 Ostavila me i želio sam je ponovno vidjeti. 191 00:21:05,710 --> 00:21:08,099 Morao sam je ponovno vidjeti i... 192 00:21:08,630 --> 00:21:12,020 ...njegov otac i braća poslao me da se strmoglavim niz stepenice. 193 00:21:12,550 --> 00:21:14,461 A onda ti... 194 00:21:25,910 --> 00:21:29,107 - Često šeta ovuda. - Ovdje? 195 00:21:30,070 --> 00:21:33,699 Možda razmišlja o pjesma za sada. 196 00:21:54,270 --> 00:21:55,225 Evo je dolazi. 197 00:22:00,470 --> 00:22:02,267 Pa što. Uzeo nešto? 198 00:22:02,630 --> 00:22:05,064 Štuka deverika... gotovo ogroman... 199 00:22:28,030 --> 00:22:29,827 Gdje je ova slika tvoje majke? 200 00:22:30,430 --> 00:22:31,863 Gdje je ona? 201 00:22:33,790 --> 00:22:35,746 Slika tvoje majke? 202 00:22:39,910 --> 00:22:42,060 Zar se ne usuđuješ da mi ga pokažeš? 203 00:22:53,910 --> 00:22:55,104 Je li to tvoja majka? 204 00:22:57,830 --> 00:22:59,980 Izrezano je u Panorami. 205 00:23:00,710 --> 00:23:01,586 Vrati mu to. 206 00:23:15,830 --> 00:23:19,266 Hej, idiote. Nema čak ni mamca. 207 00:23:19,630 --> 00:23:21,302 Znam. 208 00:23:22,270 --> 00:23:23,908 to je blesavo 209 00:23:24,270 --> 00:23:27,148 Vi ste ludi kao ostatak tvoje obitelji. 210 00:23:27,390 --> 00:23:29,301 Gdje ti je majka? 211 00:23:30,870 --> 00:23:32,622 Samo naprijed, reci! 212 00:23:34,470 --> 00:23:37,268 - U Hollywoodu, Kalifornija. - Lažeš! 213 00:23:39,510 --> 00:23:41,978 - Ili? Priznati. - U Hollywoodu, Kalifornija! 214 00:23:43,510 --> 00:23:45,740 Samo naprijed, reci! 215 00:23:49,230 --> 00:23:50,583 Znam. 216 00:23:50,750 --> 00:23:53,059 Znam to, u svakom slučaju! 217 00:23:53,550 --> 00:23:58,021 - U Hollywoodu, Kalifornija! - Ona je u ludnici. 218 00:24:02,190 --> 00:24:05,500 - Zašto te Jacob udario? - Ne znam. 219 00:24:06,910 --> 00:24:10,585 - Trebao si i njega udariti. - Puno je jači. 220 00:24:11,670 --> 00:24:16,186 Odeš u podrum, uzmeš nogu za stolac i udario si ga time. 221 00:24:19,910 --> 00:24:24,461 Kad si gazda u baru, nećeš moći dopustiti da te ljudi udaraju. 222 00:24:24,670 --> 00:24:26,865 Ne želim ovaj prokleti bar! 223 00:24:27,070 --> 00:24:30,506 - Napravit ću nešto sasvim drugačije. - Što ćete učiniti, direktore? 224 00:24:32,550 --> 00:24:34,142 Hoću ... 225 00:25:01,230 --> 00:25:04,905 Imala je lošu noć. Vrištala je, Svi su ostali budni. 226 00:25:05,110 --> 00:25:06,828 Morali smo ga izolirati. 227 00:25:28,870 --> 00:25:31,430 Trebao bi se vratiti drugi put. 228 00:25:43,550 --> 00:25:44,869 Uzmi ga za ruku. 229 00:26:56,230 --> 00:26:59,905 Hej, dođi brzo kući, dečko. pokisnut ćeš. 230 00:27:10,510 --> 00:27:12,068 Konstantno ... 231 00:27:17,190 --> 00:27:18,987 Dođi samnom ... 232 00:27:27,070 --> 00:27:28,423 Jesam li ja kriv? 233 00:27:31,470 --> 00:27:32,619 To sam ja, zar ne? 234 00:27:33,230 --> 00:27:35,869 Naravno da ne, da nisi ti kriva. 235 00:27:36,710 --> 00:27:39,304 Nitko tu ne može ništa. 236 00:27:39,830 --> 00:27:41,627 Ona je bolesna. 237 00:27:41,990 --> 00:27:44,265 Ali uskoro će joj biti bolje. 238 00:28:21,910 --> 00:28:24,344 Stani. To je za tvoj rođendan. 239 00:28:32,510 --> 00:28:34,341 To je za tvoju sobu. 240 00:28:34,830 --> 00:28:36,263 Koja soba? 241 00:28:36,470 --> 00:28:40,429 Dries će renovirati tavan i obojiti ga. 242 00:28:42,270 --> 00:28:44,386 Želim plave zidove, Dries! 243 00:28:44,630 --> 00:28:48,225 - Zaboravi, bit će bijele boje. - Ne, plavi! 244 00:28:48,430 --> 00:28:50,261 Svijetlo plava! 245 00:29:31,870 --> 00:29:35,067 - Koga da tražim za posao? - Moja baka. 246 00:29:35,310 --> 00:29:38,586 - Odmah će se vratiti s binga. - Mogu li čekati ovdje? 247 00:29:49,550 --> 00:29:50,824 Dolazim iz Opwouda... 248 00:29:51,630 --> 00:29:53,507 ...selo blizu Hoorna... 249 00:29:54,630 --> 00:29:57,098 Danas sam trebao početi u studiju... 250 00:29:57,310 --> 00:29:59,904 ...ali tvrtka je bankrotirala. 251 00:30:00,350 --> 00:30:03,103 Sada mi treba drugi posao... 252 00:30:04,070 --> 00:30:05,583 ... i spavaća soba. 253 00:30:08,190 --> 00:30:09,339 - Je li ona ta koja odlazi? 254 00:30:10,790 --> 00:30:14,578 - Ne, ona pomaže ovdje sat vremena. Druga konobarica je dobila otkaz. 255 00:30:15,470 --> 00:30:16,585 Uzmi svoju ruku... 256 00:30:18,190 --> 00:30:20,579 Nikad prije nisam radio u baru. 257 00:30:21,150 --> 00:30:24,347 - Nemoj to reći odmah. - Ne? 258 00:30:29,870 --> 00:30:32,020 Pogledaj što sam osvojio. 259 00:30:32,430 --> 00:30:34,341 - Bit će lijepo u tvojoj sobi. - Beurrk.. 260 00:30:38,190 --> 00:30:40,579 Vidio sam natpis na prozoru. 261 00:30:44,510 --> 00:30:46,341 Jeste li radili u baru prethodno? 262 00:30:47,230 --> 00:30:49,266 Da, nekako... 263 00:30:50,870 --> 00:30:53,225 - Da ili ne? - Da... 264 00:30:54,550 --> 00:30:56,222 Skini kaput. 265 00:30:59,070 --> 00:31:00,628 Odlazi odavde. 266 00:31:03,030 --> 00:31:05,590 Morate se malo udebljati. 267 00:31:05,950 --> 00:31:08,225 - Koliko si star? - 20 godina. 268 00:31:10,310 --> 00:31:13,029 Premlado je za mjesto kao ova. Oprosti. 269 00:31:21,150 --> 00:31:22,708 Mogla bi pokušati, zar ne? 270 00:31:27,710 --> 00:31:30,304 - Kada možete početi? - SADA ... 271 00:31:31,390 --> 00:31:34,462 u redu pokušat ćemo ... nekoliko dana. 272 00:31:43,190 --> 00:31:45,067 Moram se naviknuti na ovu slavinu. 273 00:33:01,510 --> 00:33:04,149 Posljednji film Eddieja Constantinea prelazi na Rexa. 274 00:33:04,790 --> 00:33:07,668 Ona stvarno zna plesati, Vidiš li je, Dot? 275 00:33:11,790 --> 00:33:13,223 Idemo li tamo u nedjelju? 276 00:33:13,910 --> 00:33:16,299 - Zove se "Eddie Crushes Everything." - U redu ... 277 00:33:22,710 --> 00:33:25,782 Znaš da Muis spava u sobi točno ispred mene? 278 00:33:26,670 --> 00:33:29,264 Već si mi to rekao 100 puta. 279 00:33:29,470 --> 00:33:31,825 Mislio sam da ti se sviđa Eddie Constantine. 280 00:33:35,750 --> 00:33:38,583 - Kako se zove ovaj film? - “Eddie zdrobi sve”. 281 00:34:43,830 --> 00:34:47,869 - Zdravo, ja sam Muis. - Drago mi je. 282 00:35:00,150 --> 00:35:01,742 Pozdravi svoju mamu. 283 00:35:37,070 --> 00:35:38,264 Koliko dugo ćeš ostati, mama? 284 00:35:40,630 --> 00:35:42,029 Dva dana ... 285 00:35:48,950 --> 00:35:50,941 Moram se vratiti u ponedjeljak. 286 00:35:53,470 --> 00:35:54,789 Volite li boju? 287 00:35:58,630 --> 00:35:59,983 Prelijepo je ... 288 00:36:01,550 --> 00:36:03,108 Plava je vrlo originalna. 289 00:36:09,110 --> 00:36:10,463 Točka! Točka! 290 00:36:13,990 --> 00:36:14,945 Moja mama! 291 00:36:17,230 --> 00:36:18,345 Ona će ovdje provesti noć. 292 00:36:18,950 --> 00:36:20,986 Još je ljepša nego na fotografiji. 293 00:36:24,630 --> 00:36:26,780 Kada je došla živjeti ovdje? 294 00:36:26,990 --> 00:36:28,423 Prošle godine. 295 00:36:34,310 --> 00:36:36,221 To je prekrasna pjesma. 296 00:36:36,430 --> 00:36:37,943 To je Twist. 297 00:36:38,470 --> 00:36:41,030 - Što? - Pleši!! 298 00:36:43,790 --> 00:36:47,066 - Jeste li ikada čuli za Twist? - Ne. 299 00:36:47,870 --> 00:36:51,430 - Pretvaraj se da gasiš cigaretu svojom nogom... 300 00:36:51,630 --> 00:36:55,190 ...i kao da ti osuši leđa s ručnikom. 301 00:38:03,670 --> 00:38:06,980 Constant, nisam to znao mogao bi se i uvijati. 302 00:38:07,270 --> 00:38:09,101 Bolji od Chubby Checkera! 303 00:38:11,230 --> 00:38:13,585 Naučio sam to i svoju majku. 304 00:38:25,350 --> 00:38:26,499 Prelijepa je, zar ne? 305 00:39:09,390 --> 00:39:10,186 Mama? 306 00:39:16,990 --> 00:39:18,218 Mama! 307 00:39:23,430 --> 00:39:25,386 Mama, nemoj to raditi! 308 00:39:36,190 --> 00:39:37,703 Zaustavljeno! 309 00:40:15,110 --> 00:40:15,781 Konstantno ... 310 00:40:22,230 --> 00:40:22,867 Eh dobro? 311 00:40:26,990 --> 00:40:28,787 Nije sjajno, ha? 312 00:40:33,110 --> 00:40:34,259 Koliko je sati? 313 00:40:35,630 --> 00:40:38,588 Kasnite 2 minute i 21 sekundu. 314 00:41:17,310 --> 00:41:18,459 Jedan ... 315 00:43:53,470 --> 00:43:56,701 Hvala ti za tvoju pjesmu. On je divan. 316 00:43:57,750 --> 00:44:01,709 Još nije dovršen. Još se može poboljšati. 317 00:45:18,480 --> 00:45:20,436 Gdje se nalazi Siem? 318 00:45:21,440 --> 00:45:22,998 Evo ga dolazi. 319 00:45:23,480 --> 00:45:25,789 Možeš li obaviti neki posao za mene? 320 00:45:37,760 --> 00:45:41,389 Pa.. prekrasno... 321 00:45:46,280 --> 00:45:49,909 ...ali čujem Lichthartov glas a ne baš tvoj. 322 00:45:50,120 --> 00:45:51,758 Nedostaje mu...to... 323 00:45:53,760 --> 00:45:55,716 Mislite li da je to loše? 324 00:45:56,360 --> 00:45:58,476 - Reci mi. - Ne ne! 325 00:45:58,800 --> 00:46:01,109 Ono što želim reći je... 326 00:46:01,960 --> 00:46:03,757 Kako da to kažem? 327 00:46:04,480 --> 00:46:08,155 Ne bi trebao misliti na pjesme Lichtharta. 328 00:46:09,440 --> 00:46:12,398 Pokušajte pronaći vlastitu vibru. 329 00:46:16,000 --> 00:46:19,390 Čovjek to pronađe dok sluša glazbu... 330 00:46:20,240 --> 00:46:22,629 ...drugi treba zapaliti svijeće... 331 00:46:23,200 --> 00:46:25,316 ...drugom treba malo pića... 332 00:46:27,040 --> 00:46:30,032 - Neki ljudi moraju patiti. - Patiti? 333 00:46:30,280 --> 00:46:32,475 Da...bol... 334 00:46:34,200 --> 00:46:36,395 Kanarinci najbolje pjevaju u kavezu. 335 00:46:58,440 --> 00:47:01,398 Jenkiji vas još uvijek traže. 336 00:47:04,840 --> 00:47:07,991 Jeste li napisali pjesmu za Muis? 337 00:47:10,720 --> 00:47:11,948 Dodaj mi grudnjak. 338 00:47:19,240 --> 00:47:23,677 Poznavala sam mnogo muškaraca, ali nitko mi nije napisao pjesmu. 339 00:47:24,080 --> 00:47:26,469 Pitao sam Siema, ali on kaže da ne može. 340 00:47:27,160 --> 00:47:28,513 Nije lako. 341 00:47:29,040 --> 00:47:31,315 Hoćeš li mi napisati pjesmu? 342 00:47:32,000 --> 00:47:34,719 Moramo biti u pravoj atmosferi. 343 00:47:38,640 --> 00:47:40,232 Pjesma, samo za mene. 344 00:47:48,760 --> 00:47:52,912 - "Između rešetki jezik se plete..." - Ti idi, ti idi. 345 00:47:54,000 --> 00:47:55,877 "...Bez očiju..." 346 00:47:56,440 --> 00:47:58,396 "...Nježnije od suze..." 347 00:47:59,640 --> 00:48:01,790 "...U znaku Raka..." 348 00:48:03,440 --> 00:48:05,829 "...S crvenim pandžama zore..." 349 00:48:27,000 --> 00:48:29,389 Požuri, zakasnit ćemo za vrijeme posjeta. 350 00:48:30,080 --> 00:48:31,149 Ja ne idem. 351 00:48:35,080 --> 00:48:36,399 Zašto ne? 352 00:48:38,160 --> 00:48:39,912 ne znam idem u kino 353 00:48:43,200 --> 00:48:44,553 u redu 354 00:48:45,440 --> 00:48:46,555 baka... 355 00:49:00,480 --> 00:49:02,550 Ideš li sa mnom u šetnju? nedjelja je. 356 00:49:43,080 --> 00:49:48,108 Ponekad mi sve ovo nedostaje. Vani je tako lijepo. 357 00:49:49,200 --> 00:49:51,668 U Opwoudu sam to osjećao svaki dan, ovo lijepo vrijeme. 358 00:49:54,040 --> 00:49:55,917 Je li tamo bolje? 359 00:49:56,920 --> 00:50:00,230 Nije bolje, drugačije je. 360 00:50:01,640 --> 00:50:05,428 Kao dijete sam to već znao Živjet ću u gradu jednog dana... 361 00:50:05,640 --> 00:50:07,870 ...Prije nego što sam uopće bio tamo. 362 00:50:08,080 --> 00:50:12,471 Svi su mi govorili suprotno: roditelji, prijatelji, susjedi. 363 00:50:13,040 --> 00:50:17,238 - Ali ipak si došao. - Samo da vidim što je. 364 00:50:17,720 --> 00:50:20,439 Da vide što imaju tako zastrašujuće. 365 00:50:32,600 --> 00:50:37,230 Ovaj tjedan sam sanjao da hodam u voćnjaku sa ocem... 366 00:50:37,440 --> 00:50:41,319 ...trska na nasipu je bila žuta. ...Bila je jesen. 367 00:50:42,760 --> 00:50:45,797 Izlazio sam s moj otac na traktoru. 368 00:50:46,040 --> 00:50:48,270 Zajedno smo prešli preko voćnjaka. 369 00:50:51,520 --> 00:50:53,636 Moj otac je trubač. 370 00:50:54,080 --> 00:50:55,832 Živi u Americi. 371 00:51:00,800 --> 00:51:04,110 Igrao je u Casa Blanci na nekoliko tjedana. 372 00:51:05,000 --> 00:51:06,319 Tada ga je moja majka upoznala. 373 00:51:07,160 --> 00:51:08,149 Pa što? 374 00:51:11,080 --> 00:51:12,832 A onda... je otišao. 375 00:51:39,320 --> 00:51:44,599 U travnju kiši cvijeće u voćnjaku. Kao da su konfeti. 376 00:51:46,080 --> 00:51:49,390 - I ti bi trebao doći. - Bilo bi dobro. 377 00:52:41,680 --> 00:52:43,591 hej Dođi vidjeti, Constante. 378 00:52:44,480 --> 00:52:46,311 Ovo je stvarno za vas! 379 00:52:48,600 --> 00:52:50,238 “Državno natjecanje u poeziji”. 380 00:52:50,440 --> 00:52:53,955 Pjesnici, ti veliki i mali, uzeti na znanje... 381 00:52:55,840 --> 00:52:58,229 Šaljite nam svoje pjesme. ZA NATJEČAJ! 382 00:52:58,440 --> 00:53:00,749 NAJBOLJE ĆE BITI PODIJELJENO. 383 00:53:01,520 --> 00:53:03,238 ZATVARANJE, 14. kolovoza 384 00:53:05,800 --> 00:53:07,438 Pogledaj ovo. 385 00:53:17,880 --> 00:53:19,552 Hej Dot! 386 00:53:27,080 --> 00:53:29,389 Spavali smo na travi. 387 00:53:30,120 --> 00:53:32,111 Lijepo mjesto. 388 00:53:33,080 --> 00:53:35,389 - I ti bi trebao ići. - Za što? 389 00:53:35,600 --> 00:53:37,192 - Zašto bih trebao ići? 390 00:53:38,440 --> 00:53:42,319 U redu, Dot. idem dolje vidjeti tko je u baru. 391 00:53:42,880 --> 00:53:44,677 Nećeš nikoga vidjeti. 392 00:53:48,960 --> 00:53:52,509 Ne znam ni kako možemo idi tamo, na svoje poznato mjesto. 393 00:54:01,320 --> 00:54:02,753 miš... 394 00:54:27,800 --> 00:54:29,631 “Dobra večer šećeru moj”! 395 00:55:47,720 --> 00:55:49,392 Konstantno! 396 00:55:56,600 --> 00:56:00,149 Dolazi iz Australije, njegov otac je gotov... 397 00:56:18,760 --> 00:56:22,833 INSPIRACIJA: GLAZBA, SVIJEĆE, PIĆE, BOL 398 00:56:55,040 --> 00:56:56,109 Sve je u redu? 399 00:57:56,000 --> 00:57:57,319 Eh dobro... 400 00:58:27,040 --> 00:58:28,189 Konstantno! 401 00:58:49,040 --> 00:58:53,875 Oh Muis, sutra ću jahati za tebe opijajući se cvijećem. 402 00:58:55,280 --> 00:58:56,395 Što se dogodilo? 403 00:58:56,760 --> 00:58:59,513 Jesi li dobro, dečko? 404 00:59:01,680 --> 00:59:05,832 "Ne možemo biti bolji," Ikar je rekao i srušio se. 405 00:59:06,040 --> 00:59:07,393 Sve te svijeće! 406 00:59:10,080 --> 00:59:11,672 Hej, neću to više trpjeti! 407 00:59:17,040 --> 00:59:18,439 Hvala vam puno! 408 00:59:18,800 --> 00:59:20,711 Skoro je spalio kuću, od vrha do dna. 409 00:59:21,160 --> 00:59:23,276 Što se dogodilo? 410 00:59:23,560 --> 00:59:28,680 Izluđuješ ga svojim glupostima o pjesnicima, o inspiraciji, ispi pi... 411 00:59:28,880 --> 00:59:31,155 - ... "INSPIRACIJA" ... - Zaveži, ti! 412 00:59:32,080 --> 00:59:33,991 Gotovo je, Siem. 413 00:59:34,200 --> 00:59:36,509 Ovaj dječak će poludjeti. 414 00:59:36,840 --> 00:59:38,319 Ne podnosi tvoje priče. 415 00:59:39,120 --> 00:59:40,519 Ovo ga izluđuje. 416 00:59:45,680 --> 00:59:46,999 Došlo je do požara. 417 00:59:48,560 --> 00:59:51,438 To nije ono što želiš, pretpostavljam? 418 00:59:52,480 --> 00:59:55,119 - Osim ako...? - Ne. 419 00:59:56,720 --> 00:59:58,517 Ove stvari su gotove. 420 00:59:59,080 --> 01:00:03,392 Ne želim više čuti ni riječi na "pjesnike". U redu? 421 01:00:37,640 --> 01:00:42,111 - Ja sam bio taj koji je trebao igrati trokut. - Ja nisam dijete! 422 01:00:42,320 --> 01:00:43,753 -I ja sam? 423 01:00:45,040 --> 01:00:49,158 - Više ne pišeš pjesme? - Bili su sjajni. 424 01:02:02,480 --> 01:02:04,914 Ovo su upravo donijeli iz bolnice. 425 01:02:11,240 --> 01:02:12,798 Tvoja majka ... 426 01:02:13,240 --> 01:02:15,708 Htjela je, ali nije mogla. 427 01:02:17,160 --> 01:02:19,116 Nije mogla. 428 01:02:22,000 --> 01:02:23,752 Razumiješ? 429 01:03:04,640 --> 01:03:05,993 baka... 430 01:05:47,720 --> 01:05:49,995 Morate ga pročitati samo jednom. 431 01:05:58,320 --> 01:06:00,675 Samo želim znati što misliš. 432 01:06:02,080 --> 01:06:05,277 Ako je dovoljno dobro za natjecanje ili ne. Dobar Bog! 433 01:06:10,960 --> 01:06:15,272 Obećao sam tvojoj baki. Vi to dobro znate. 434 01:06:44,840 --> 01:06:46,796 Smiri se, u redu? 435 01:07:12,440 --> 01:07:14,590 Jesi li jos budan? 436 01:07:16,360 --> 01:07:17,475 Već je pola poslije ponoći. 437 01:07:18,800 --> 01:07:19,949 Neželim spavati. 438 01:07:22,880 --> 01:07:24,757 ide ti dobro 439 01:07:25,720 --> 01:07:27,119 Stvarno? 440 01:07:29,080 --> 01:07:31,036 Što mislite o Eddieju Constantineu, Miš? 441 01:07:33,760 --> 01:07:36,115 Ima pretučeno lice. 442 01:07:37,000 --> 01:07:39,275 Udaraju ga i on se tome smije. 443 01:07:41,920 --> 01:07:45,071 Što jače udaraju, što se više smije. 444 01:07:46,080 --> 01:07:49,072 I to ih izluđuje, znaš? 445 01:07:55,000 --> 01:07:57,150 Imam poklon za tebe. 446 01:07:57,880 --> 01:07:58,949 Želiš li to sada? 447 01:08:01,440 --> 01:08:02,793 Jedan. 448 01:08:36,760 --> 01:08:38,512 Hvala, Muis! 449 01:08:38,720 --> 01:08:42,508 To je za tvoju novu školu... i tvoje pjesme. 450 01:08:45,080 --> 01:08:48,152 Koristite ga često, i tako ćeš misliti na mene. 451 01:08:51,080 --> 01:08:52,832 Prekrasne su, ha? 452 01:09:02,520 --> 01:09:04,511 Ovaj je stvarno dobar. 453 01:09:09,200 --> 01:09:13,239 ponijet ću ih sa sobom, osim ako ih ne želiš. 454 01:09:14,560 --> 01:09:17,711 Uzmi ih? Kamo otići? 455 01:09:21,520 --> 01:09:23,476 htio sam ti reći. 456 01:09:26,920 --> 01:09:28,035 Odlazim. 457 01:09:29,520 --> 01:09:31,112 uskoro... 458 01:09:35,160 --> 01:09:38,277 - Vraćaš li se u Opwoud? - Za dva tjedna ... 459 01:09:40,600 --> 01:09:42,556 ...a onda idem u Australiju. 460 01:09:51,600 --> 01:09:54,194 Dave mi je napisao... 461 01:09:55,960 --> 01:09:57,712 ...i poslao mi je kartu. 462 01:09:58,440 --> 01:10:00,590 Želi da dođem. 463 01:10:03,160 --> 01:10:05,196 Preuzet ću rizik. 464 01:10:13,080 --> 01:10:16,390 Postoje pustare velik kao cijela Nizozemska... 465 01:10:16,600 --> 01:10:19,319 ...gdje nitko ne živi. 466 01:10:19,920 --> 01:10:22,878 Samo nekoliko klokana. 467 01:10:25,480 --> 01:10:29,758 - Blagi Bože, sva ova vožnja do Australije! - Ako mi se ne svidi, vratit ću se. 468 01:10:31,360 --> 01:10:34,830 - Ali tako je daleko. - Koja je razlika? 469 01:10:35,120 --> 01:10:39,557 Deset kilometara ili 10.000... 470 01:10:47,080 --> 01:10:49,275 Nasmrt se bojim! 471 01:10:50,280 --> 01:10:53,238 - Ali ne moraš. - Jesam. 472 01:10:53,960 --> 01:10:56,679 ...jer se bojim ići. 473 01:10:57,720 --> 01:11:02,748 Moram ići. U suprotnom, osjećao bih jezu. 474 01:11:04,360 --> 01:11:07,397 Morate probati nove stvari u životu. 475 01:11:08,280 --> 01:11:12,319 Nove stvari... Odlazim. 476 01:11:14,840 --> 01:11:17,308 Nedostajat ćeš mi, Constant. 477 01:11:46,040 --> 01:11:49,589 - Grize? - Da jako dobro. 478 01:11:57,160 --> 01:11:58,388 Jesi li pročitao? 479 01:11:59,040 --> 01:12:02,237 Imamo dogovor, sjećaš se? Čovjek je čovjek, riječ je riječ. 480 01:12:03,080 --> 01:12:04,877 Kukavice uvijek govore jako dobro. 481 01:12:05,080 --> 01:12:09,392 - Što? - Eddie je rekao "kukavice dobro govore". 482 01:12:09,560 --> 01:12:10,993 Nisam gluh. 483 01:12:15,000 --> 01:12:17,878 Možda bi trebao promijeniti mamac na udici. 484 01:12:18,080 --> 01:12:21,675 Ne kruh, crvi. 485 01:12:28,600 --> 01:12:30,079 Imam bolju ideju. 486 01:12:33,120 --> 01:12:35,395 - Želiš li to čuti? - Umirem od zavisti. 487 01:12:37,560 --> 01:12:40,996 - Poslao bih ovu pjesmu, da sam na tvom mjestu. - Pročitao si! 488 01:12:41,800 --> 01:12:43,791 Sjajno je! 489 01:12:45,440 --> 01:12:46,919 Ali o tome neću ni riječi... 490 01:12:47,920 --> 01:12:49,319 U redu? 491 01:13:12,160 --> 01:13:13,752 Hej, ja sam bio prvi... 492 01:13:13,960 --> 01:13:16,758 Djeca su na prvom mjestu, ...ali nakon velikih. 493 01:13:17,240 --> 01:13:19,800 Veličina nije mjerljiva. 494 01:13:20,080 --> 01:13:22,833 Čamac na rijeci djeluje ogromno... 495 01:13:23,040 --> 01:13:25,315 ...ali izgleda maleno čim je na moru. 496 01:13:26,320 --> 01:13:27,833 HVALA. 497 01:13:31,040 --> 01:13:33,793 Još jedan taksist poginuo. 498 01:13:37,800 --> 01:13:41,918 - Otkad čitaš novine? - Nogometni rezultati... 499 01:13:42,760 --> 01:13:45,558 Ponedjeljak je. Danas je petak. 500 01:13:50,440 --> 01:13:51,759 Vi dolazite? 501 01:13:52,440 --> 01:13:53,953 Da, dolazim. 502 01:13:57,800 --> 01:13:59,870 Dot te čeka tamo. 503 01:14:03,240 --> 01:14:05,435 USPJEŠAN pjesnički natječaj 504 01:14:06,200 --> 01:14:07,633 Samo napred! 505 01:14:14,240 --> 01:14:16,196 Hej, direktore! 506 01:14:18,440 --> 01:14:19,839 Dođi ovamo. 507 01:14:40,080 --> 01:14:43,390 Hajde, ili ćemo zakasniti. 508 01:14:43,800 --> 01:14:45,518 Stvarno odlazim. 509 01:15:01,120 --> 01:15:03,395 “Pjesnički natječaj: uspjeh. 510 01:15:03,600 --> 01:15:08,230 „Od 449 predstavljenih pjesama, žiri kojim je predsjedao pjesnik Lichthart ... 511 01:15:09,040 --> 01:15:12,476 „... odabrali pet najboljih pjesama. Dobitnici su gospođa Meesters... 512 01:15:12,720 --> 01:15:16,110 "... Wegman Constant iz Amsterdama! 513 01:15:17,440 --> 01:15:20,591 "Sljedeći tjedan, pet pjesama odabrano će se ispisati... 514 01:15:20,800 --> 01:15:25,510 „...i istoga dana čitati tijekom radio emisija. 515 01:15:25,720 --> 01:15:29,793 “Pobjednik će biti proglašen tijekom emitiranja. 516 01:15:32,080 --> 01:15:33,195 Zadivljujući! 517 01:15:35,280 --> 01:15:37,111 Sada morate raditi na tome svake minute. 518 01:15:42,440 --> 01:15:44,670 "Za visine mojih naj... 519 01:15:44,880 --> 01:15:47,189 "...ili noći moje manje... 520 01:15:47,760 --> 01:15:49,398 "...putujemo tamo zajedno... 521 01:15:49,760 --> 01:15:51,637 "Prepoznajem te u ovoj gesti... 522 01:15:51,840 --> 01:15:53,910 "...u bljesku tvojih uplašenih očiju... 523 01:15:54,120 --> 01:15:55,872 "...tvoja slika bore površinu vode... 524 01:15:56,440 --> 01:15:59,398 “Mi smo dva usamljena kauboja!” » 525 01:15:59,920 --> 01:16:03,196 "...izvan zvijezda i blizu... 526 01:16:03,960 --> 01:16:06,269 "...Na vrhu mojih naj... 527 01:16:06,760 --> 01:16:08,910 ...ili noći moje manje... 528 01:16:09,680 --> 01:16:11,910 "...putujemo tamo zajedno... 529 01:16:15,720 --> 01:16:19,793 Ne pretjerujem ako kažem da imamo da vam predstavim vrlo iznenađujućeg pjesnika. 530 01:16:21,240 --> 01:16:26,439 Zove se Wegmanova konstanta a ima samo 14 godina. 531 01:16:27,200 --> 01:16:29,031 To je istina ... 532 01:16:30,040 --> 01:16:31,871 Dolazi iz glavnog grada. 533 01:16:33,000 --> 01:16:35,070 Gdje živiš? 534 01:16:35,280 --> 01:16:38,955 - Na morskom zidu. - Vidim. 535 01:16:45,560 --> 01:16:47,551 Javi se na telefon. 536 01:16:57,840 --> 01:17:00,559 Što si rekao? 537 01:17:01,440 --> 01:17:03,431 Otvori radio! 538 01:17:04,160 --> 01:17:05,673 HVALA! 539 01:17:09,680 --> 01:17:11,159 Požuri! 540 01:17:12,600 --> 01:17:14,192 Sada ćemo početi. 541 01:17:14,440 --> 01:17:17,637 Pjesma se zove “Ispod mosta”. 542 01:17:29,160 --> 01:17:31,879 "Izvan zvijezda ili voljenih... 543 01:17:32,280 --> 01:17:34,430 "...putujemo tamo zajedno... 544 01:17:34,920 --> 01:17:36,956 "...na vrhu mojih naj... 545 01:17:37,160 --> 01:17:38,673 "...ili noći moje manje... 546 01:17:39,960 --> 01:17:41,313 „Što se ovdje događa? 547 01:17:41,520 --> 01:17:43,590 “Svi putujemo zajedno. 548 01:17:44,600 --> 01:17:46,238 "Prepoznajem te u ovoj gesti... 549 01:17:47,360 --> 01:17:49,749 "...u sramežljivom treptaju oka... 550 01:17:50,440 --> 01:17:52,670 "...tvoja slika bore površinu vode... 551 01:17:54,240 --> 01:17:56,231 “Svi putujemo zajedno. 552 01:17:58,760 --> 01:18:00,159 Le jury... 553 01:18:14,680 --> 01:18:17,240 Sada ćemo objaviti pobjednika. 554 01:18:17,760 --> 01:18:20,320 Bila je to utrka na vrat na vrat, Poštovani slušatelji. 555 01:18:20,480 --> 01:18:24,393 Ali žiri je konačno prihvatio jednoglasna odluka. 556 01:18:25,040 --> 01:18:28,555 Pobjednik od Državno natjecanje u poeziji je... 557 01:18:29,520 --> 01:18:32,751 ... Gospođa Meesters, učiteljica ... 558 01:18:40,920 --> 01:18:42,592 Bilo je dogovoreno. 559 01:18:42,800 --> 01:18:45,394 Morate to znati. Bilo je dogovoreno. 560 01:18:47,160 --> 01:18:50,516 Kladim se da je ovaj učitelj član ovog kluba! 561 01:18:50,920 --> 01:18:53,195 Možda je bila bolja. 562 01:18:56,560 --> 01:18:57,959 Jesi li vidio to? 563 01:19:00,000 --> 01:19:01,399 Rasprodaj štakor! 564 01:19:01,560 --> 01:19:04,870 Hej, Lightheart! Rasprodaj štakor! 565 01:19:06,240 --> 01:19:07,878 Pogledaj ovo! 566 01:19:08,480 --> 01:19:10,391 Dobar Bog! Kako je to moguće? 567 01:19:11,200 --> 01:19:14,397 PET ODABRANIH PJESAMA 568 01:19:16,640 --> 01:19:19,074 Pogledajte: "novi Shakespeare". 569 01:19:22,040 --> 01:19:24,429 Još mu nisam rekla što sam mislio o tome. 570 01:19:29,320 --> 01:19:31,151 Još nije došao? 571 01:19:32,480 --> 01:19:34,596 Nadam se da nisu pročitali u novinama. 572 01:19:34,800 --> 01:19:37,553 Tvoja baka samo čita stranica o konjskim utrkama... 573 01:19:37,760 --> 01:19:41,230 ...i ubojstva. Ne govori ni riječ o tome. 574 01:19:41,760 --> 01:19:43,273 Nije riječ. 575 01:19:44,360 --> 01:19:45,634 Pozdrav, Constant. 576 01:20:07,680 --> 01:20:09,796 Bravo! 577 01:20:15,840 --> 01:20:17,876 Što smo odlučili? 578 01:20:22,000 --> 01:20:23,672 Upozorio sam te! 579 01:21:17,600 --> 01:21:19,511 ...Eddie se uvijek osvećuje... 580 01:21:22,080 --> 01:21:23,991 Nešto ti je čudno... 581 01:21:28,760 --> 01:21:29,715 Nove cipele? 582 01:21:30,880 --> 01:21:33,553 - Lijepe cipele. - Ne, već sam ih imao. 583 01:21:33,760 --> 01:21:34,636 Čestitamo. 584 01:21:35,800 --> 01:21:36,949 HVALA. 585 01:21:38,520 --> 01:21:42,513 - Više ne nosiš naočale! - Nemam naočale, glupane! 586 01:21:46,600 --> 01:21:47,669 Zar ne ideš? 587 01:21:51,440 --> 01:21:54,556 Ne, mislim da ću prestati. 588 01:21:54,960 --> 01:21:58,077 I svi ti prekrasni izlasci... ...u Arnhemu i Meppelu? 589 01:21:58,280 --> 01:22:01,759 I ova prekrasna uniforma! 590 01:22:05,320 --> 01:22:06,878 Ah! Stavio si ruž! 591 01:22:07,320 --> 01:22:08,719 Stvarno? 592 01:22:11,840 --> 01:22:13,592 Lijepo vrijeme ... 593 01:22:17,360 --> 01:22:19,396 Vremenska prognoza za bavljenje lijepim stvarima... Vremenska prognoza za odlazak nekamo. 594 01:22:52,440 --> 01:22:54,237 Lijepo vrijeme ... 595 01:22:57,200 --> 01:23:01,113 Ne mislim da je Eddie Constantine stajao bi na kiši. 596 01:23:02,440 --> 01:23:04,271 "Sranje", rekao bi. 597 01:23:04,680 --> 01:23:08,275 „Stojim tamo u svom lijepom odijelu a moje oružje pod pazuhom..." 598 01:23:08,480 --> 01:23:10,436 "...Ples na kiši..." 599 01:23:11,080 --> 01:23:12,911 "Salata", rekao bi. 600 01:23:17,310 --> 01:23:23,310 ...... og2h .........42085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.