All language subtitles for Detective Conan 0419 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,522 --> 00:00:04,122 Detective Conan will be going into its 10th year. 2 00:00:04,122 --> 00:00:06,122 One down and more to come! 3 00:00:06,122 --> 00:00:07,522 Is it a prank played by the god of matchmaking? 4 00:00:07,522 --> 00:00:09,122 Conan challenges the mystery of a murder. 5 00:00:09,122 --> 00:00:10,922 That is analogous to the story of the "Eight-Forked Serpent". 6 00:00:10,922 --> 00:00:12,422 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,422 --> 00:00:14,222 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:14,222 --> 00:00:16,222 His name is Detective Conan! 9 00:02:02,018 --> 00:02:03,218 So... 10 00:02:03,218 --> 00:02:04,818 I'm going to check out the famous sightseeing spots 11 00:02:04,818 --> 00:02:07,618 and drink up the "all-you-can-drink"! 12 00:02:10,218 --> 00:02:12,918 He's 180 degrees unlike what he was in the plane. 13 00:02:16,318 --> 00:02:18,918 The place we came to visit this time 14 00:02:18,918 --> 00:02:22,318 is the home of mythology, Izumo. 15 00:02:23,618 --> 00:02:29,418 "The Sword of Yamatano Orochi (Part 1)" 16 00:02:30,418 --> 00:02:33,718 Izumo Shrine is where the God for matchmaking is enshrined. 17 00:02:33,718 --> 00:02:36,718 I can understand Ran praying with passion, but... 18 00:02:36,718 --> 00:02:40,118 Please, please do find me a good match. 19 00:02:40,118 --> 00:02:42,818 Gosh. I wonder what kind of match he is expecting. 20 00:02:44,318 --> 00:02:45,618 I'll tie mine here. 21 00:02:45,618 --> 00:02:51,018 For a good match, a good match! 22 00:02:51,018 --> 00:02:52,618 Gosh. 23 00:02:52,618 --> 00:02:55,518 So this is Japan's greatest "Ooshimenawa". 24 00:02:55,518 --> 00:02:57,918 It sure is huge! 25 00:02:57,918 --> 00:03:00,218 Well, this is fantastic. 26 00:03:00,218 --> 00:03:02,118 It weighs five tons. 27 00:03:02,118 --> 00:03:05,718 Five tons? 28 00:03:05,718 --> 00:03:08,418 You're Mr. Kogoro Mouri, aren't you? 29 00:03:08,418 --> 00:03:09,518 The famed detective. 30 00:03:09,518 --> 00:03:11,418 Yes. 31 00:03:11,418 --> 00:03:15,418 You look way better in person than on television. 32 00:03:17,718 --> 00:03:20,418 Do you work here? 33 00:03:20,418 --> 00:03:22,718 "Eiko Esumi (25)" -I'm Eiko Esumi. 34 00:03:22,718 --> 00:03:25,618 I run a Japanese inn in front of the path to this shrine. 35 00:03:25,618 --> 00:03:27,418 A Japanese inn? 36 00:03:27,418 --> 00:03:31,018 I'm his daughter, Ran. And he's Conan. 37 00:03:31,018 --> 00:03:32,518 Hello. 38 00:03:32,518 --> 00:03:36,518 Excuse me, what's that money there? 39 00:03:36,518 --> 00:03:37,618 Really! 40 00:03:37,618 --> 00:03:39,718 There's so much money stuck to it. 41 00:03:39,718 --> 00:03:41,918 I guess you can call it a tradition? 42 00:03:41,918 --> 00:03:44,218 If the coin gets stuck on it, they say your wish is granted. 43 00:03:44,218 --> 00:03:47,818 Which means, I'll meet the person of my dreams? 44 00:03:49,118 --> 00:03:51,718 There! Go for it! 45 00:03:53,718 --> 00:03:56,818 Darn it. 46 00:03:56,818 --> 00:03:58,018 There! 47 00:03:58,018 --> 00:03:59,518 Darn you! 48 00:04:02,818 --> 00:04:04,918 Darn it! 49 00:04:04,918 --> 00:04:07,718 Your wish will probably never be granted. 50 00:04:07,718 --> 00:04:12,418 How lucky to have a hometown in a place where the God of matchmaking is. 51 00:04:12,418 --> 00:04:16,818 I have a tentative offer for marriage, too. 52 00:04:16,818 --> 00:04:18,218 Tentative? 53 00:04:18,218 --> 00:04:19,218 What? 54 00:04:20,518 --> 00:04:23,218 Is it with someone you don't really care for? 55 00:04:23,218 --> 00:04:26,618 I get it! That man is poor. 56 00:04:26,618 --> 00:04:28,718 I think he has money. 57 00:04:28,718 --> 00:04:31,018 Because he's involved in large-scale business. 58 00:04:31,018 --> 00:04:34,018 Maybe he has a bad personality. 59 00:04:34,018 --> 00:04:38,018 A rich man with bad personality is the worst match in any category. 60 00:04:38,018 --> 00:04:40,618 You should call off the marriage. 61 00:04:41,918 --> 00:04:43,118 Dad! 62 00:04:43,118 --> 00:04:46,018 But I have a reason for not being able to refuse. 63 00:04:46,018 --> 00:04:47,418 When you get married, 64 00:04:47,418 --> 00:04:50,118 it should be with someone that you really love, right? 65 00:04:50,118 --> 00:04:52,918 What is the name of that man? 66 00:04:52,918 --> 00:04:55,118 Mr. Koji Wanibuchi. 67 00:04:55,118 --> 00:04:58,218 No matter what reasons you may have, 68 00:04:58,218 --> 00:05:01,018 reluctantly getting married with Mr. Wanibuchi 69 00:05:01,018 --> 00:05:03,018 is like giving yourself up as human sacrifice. 70 00:05:03,018 --> 00:05:04,618 Dad! 71 00:05:04,618 --> 00:05:06,418 I'm sorry for what he said. 72 00:05:06,418 --> 00:05:11,118 Don't be. Because Mr. Mouri is saying this for me. 73 00:05:11,118 --> 00:05:13,518 Right, Conan? 74 00:05:13,518 --> 00:05:16,218 Shall we go see an interesting miniature model? 75 00:05:16,415 --> 00:05:18,515 An interesting miniature model? 76 00:05:18,515 --> 00:05:21,715 Did Izumo Shrine look like this before? 77 00:05:21,715 --> 00:05:23,515 This is indeed... 78 00:05:23,515 --> 00:05:25,415 The world of mythology! 79 00:05:25,415 --> 00:05:28,615 This seems to be the biggest shrine in all of Japan. 80 00:05:28,615 --> 00:05:30,815 I'm not sure of the details. 81 00:05:30,815 --> 00:05:32,315 It is a shrine that was built towards the end of the Heian Period 82 00:05:32,315 --> 00:05:34,315 to the first part of the Kamakura Period. 83 00:05:34,315 --> 00:05:36,515 Ryo! 84 00:05:36,515 --> 00:05:38,615 Sorry, can you wait a while? 85 00:05:38,615 --> 00:05:40,615 Yep. 86 00:05:40,615 --> 00:05:43,515 He's Ryosuke Fukama, a childhood friend of mine. 87 00:05:43,515 --> 00:05:46,215 He used to like ancient history since he was a child. 88 00:05:46,215 --> 00:05:49,715 "Ryosuke Fukama (25)" -He's lucky because he's working doing what he likes. 89 00:05:51,615 --> 00:05:54,615 Eiko actually likes Mr. Fukuma. 90 00:05:54,615 --> 00:05:57,215 Yep. I'm sure he likes her, too. 91 00:06:00,015 --> 00:06:02,815 How exasperating. 92 00:06:02,815 --> 00:06:03,915 All three pillars were created 93 00:06:03,915 --> 00:06:06,215 by bunching three huge trees together as one... 94 00:06:07,415 --> 00:06:09,815 Eiko is going to be taken away by a rich guy with bad personality 95 00:06:09,815 --> 00:06:14,115 because you don't keep a firm grip on her! 96 00:06:14,115 --> 00:06:15,315 Yes? 97 00:06:15,315 --> 00:06:16,515 Mr. Mouri. 98 00:06:16,515 --> 00:06:18,115 Dad! 99 00:06:18,115 --> 00:06:20,515 I'm really sorry. 100 00:06:20,515 --> 00:06:22,815 No, it's okay. 101 00:06:22,815 --> 00:06:25,515 Mr. Mouri. Thank you for today. 102 00:06:25,515 --> 00:06:28,615 Not at all. Get a grip of yourself, okay? 103 00:06:28,615 --> 00:06:30,615 You seem to be saying good stuff, 104 00:06:30,615 --> 00:06:33,015 but who knows what's actually on your mind. 105 00:06:33,015 --> 00:06:36,015 The following day, murder is committed. 106 00:06:49,415 --> 00:06:51,615 A current price of 10,000,000 yen? 107 00:06:51,615 --> 00:06:53,515 That does it. 108 00:06:53,515 --> 00:06:57,115 Stabbed right in the back. 109 00:06:57,115 --> 00:07:00,415 Don't let outsiders in here! 110 00:07:00,415 --> 00:07:02,315 Don't tell me that you're... 111 00:07:02,315 --> 00:07:06,315 I'm Mouri, a private detective from Tokyo. 112 00:07:06,315 --> 00:07:07,615 Just as I thought! 113 00:07:07,615 --> 00:07:09,315 I've heard of your activities. 114 00:07:09,315 --> 00:07:11,115 I'm Officer Yamane of the Izumo Police Department. 115 00:07:11,115 --> 00:07:12,615 Likewise, I'm Officer Komura. 116 00:07:12,615 --> 00:07:15,015 It's amazing how you got here. 117 00:07:15,015 --> 00:07:17,515 I just happened to be nearby. 118 00:07:17,515 --> 00:07:20,315 However, there seems to be no need for the assistance 119 00:07:20,315 --> 00:07:23,315 of a famed detective for this case. 120 00:07:23,315 --> 00:07:25,215 How's that? 121 00:07:25,215 --> 00:07:29,915 The victim is Mr. Koji Wanibuchi, the owner of Wanibuchi Sogyo, 122 00:07:29,915 --> 00:07:34,315 that is doing extensive business centering around the Izumo area, age 35. 123 00:07:34,315 --> 00:07:37,115 Koji Wanibuchi? 124 00:07:37,115 --> 00:07:40,015 The fiance that Eiko was talking about yesterday? 125 00:07:40,015 --> 00:07:42,415 He was killed. 126 00:07:42,415 --> 00:07:44,215 So you know him. 127 00:07:44,215 --> 00:07:46,515 He is a famous businessman that is well-known locally, 128 00:07:46,515 --> 00:07:48,115 as being a wheeler-dealer. 129 00:07:48,115 --> 00:07:50,615 The person who found him is that couple over there. 130 00:07:50,615 --> 00:07:53,015 They're locals. 131 00:07:53,015 --> 00:07:56,915 Well, this is not a place that tourists would come. 132 00:07:56,915 --> 00:07:59,915 The estimated time of death is around 13:00. 133 00:07:59,915 --> 00:08:03,615 Mr. Wanibuchi's watch is thought to have broken when he fell. 134 00:08:03,615 --> 00:08:06,015 It is stopped at 13:05. 135 00:08:06,015 --> 00:08:09,615 It's probably okay to determine that it was time the murder was committed. 136 00:08:09,615 --> 00:08:12,315 The motive of the killing was probably due to grudge. 137 00:08:12,315 --> 00:08:14,115 Being a wheeler-dealer businessman, 138 00:08:14,115 --> 00:08:16,015 he must've had a lot of enemies, too. 139 00:08:16,015 --> 00:08:19,215 He seems to have had a bad personality, too. 140 00:08:19,215 --> 00:08:22,415 It's true that he didn't have a good reputation, 141 00:08:22,415 --> 00:08:23,915 but the purpose of the killer 142 00:08:23,915 --> 00:08:27,315 was to steal his sword that is worth 10,000,000 yen. 143 00:08:27,315 --> 00:08:29,915 A sword priced at 10,000,000 yen? 144 00:08:31,415 --> 00:08:33,115 This is Mr. Wanibuchi's notebook. 145 00:08:34,315 --> 00:08:37,515 He was scheduled to go to a local antique shop today 146 00:08:37,515 --> 00:08:41,415 and get the sword as collateral for lending money this afternoon. 147 00:08:41,415 --> 00:08:44,515 I confirmed with the shop and found that at around 12:00 noon, 148 00:08:44,515 --> 00:08:46,415 they gave the sword to Mr. Wanibuchi as promised. 149 00:08:46,415 --> 00:08:52,015 After receiving the sword, Mr. Wanibuchi came here to Inome. 150 00:08:52,015 --> 00:08:55,315 And we're not sure for what, but at around before 13:00, 151 00:08:55,315 --> 00:08:58,915 he was witnessed standing holding the sword. 152 00:08:58,915 --> 00:09:01,215 However, when his body was found, 153 00:09:01,215 --> 00:09:03,415 the sword was nowhere in sight. 154 00:09:03,415 --> 00:09:07,515 The killer who saw him receive the sword at the antique shop 155 00:09:07,515 --> 00:09:09,515 may have tailed Mr. Wanibuchi and... 156 00:09:16,715 --> 00:09:22,215 So you see, this is a simple case of robbing treasure. 157 00:09:22,215 --> 00:09:25,215 So there is no need for a detective. 158 00:09:25,215 --> 00:09:27,115 Yes, now I clearly understand. 159 00:09:29,015 --> 00:09:33,315 I wonder if this case is really all that simple? 160 00:09:33,315 --> 00:09:35,615 Why come out all the way to a place like this? 161 00:09:35,615 --> 00:09:38,715 Moreover, bringing a sword worth 10,000,000 yen along? 162 00:09:39,815 --> 00:09:41,615 What are you thinking about? 163 00:09:41,615 --> 00:09:43,415 I'm not thinking anything! 164 00:09:44,515 --> 00:09:47,815 I hate to say this about the late Mr. Wanibuchi, 165 00:09:47,815 --> 00:09:51,815 but Eiko won't have to get married reluctantly anymore. 166 00:09:51,815 --> 00:09:55,915 -Ran! -I know that I shouldn't be saying this. 167 00:09:55,915 --> 00:09:58,515 But you were saying so yourself yesterday, too. 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,915 That it's like human sacrifice. 169 00:10:00,915 --> 00:10:03,115 Well, you see, that was... 170 00:10:03,115 --> 00:10:05,615 Wait. This case sounds similar 171 00:10:05,615 --> 00:10:07,915 to the story of getting rid of the Eight-forked serpent, doesn't it? 172 00:10:07,915 --> 00:10:10,215 Getting rid of the Eight-forked serpent? 173 00:10:10,215 --> 00:10:12,915 The mythology of Susano-o-no-mikoto. 174 00:10:12,915 --> 00:10:15,615 There was an unfortunate princess 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,015 that was about to be taken away against her will, 176 00:10:18,015 --> 00:10:20,715 when Susano-o appears to save her. 177 00:10:20,715 --> 00:10:23,015 Thanks to Susano-o for getting rid of the Eight-forked serpent, 178 00:10:23,015 --> 00:10:25,415 the princess is rescued. 179 00:10:25,415 --> 00:10:27,215 And Susano-o gets a hold of the Eight-forked serpent's sword. 180 00:10:27,215 --> 00:10:29,915 It sure is similar. 181 00:10:29,915 --> 00:10:32,215 Right? 182 00:10:32,215 --> 00:10:35,015 Susano-o-no-mikoto may be a hero, 183 00:10:35,015 --> 00:10:37,215 but the killer is nothing close to it! 184 00:10:37,215 --> 00:10:41,415 It just so happened to help Eiko out, 185 00:10:41,415 --> 00:10:44,015 but the guy is a robber! 186 00:10:44,015 --> 00:10:46,515 I know that. 187 00:10:46,515 --> 00:10:48,115 All I'm saying is that it seems similar to the mythology 188 00:10:48,115 --> 00:10:50,615 about getting rid of the Eight-forked serpent. 189 00:10:50,615 --> 00:10:52,015 Right, Conan? 190 00:10:52,015 --> 00:10:54,515 Yeah. 191 00:10:54,515 --> 00:10:58,515 This case was not just a simple robbery after all. 192 00:11:04,715 --> 00:11:10,415 Once a year, when the Gods from all over Japan gather at Izumo, 193 00:11:10,415 --> 00:11:13,615 it is said that they land here on Inasanohama. 194 00:11:13,615 --> 00:11:16,215 What? They're not listening. 195 00:11:16,215 --> 00:11:18,715 I'm explaining this to you. 196 00:11:18,715 --> 00:11:20,215 I wonder if something happened? 197 00:11:28,815 --> 00:11:30,215 Don't tell me that this is... 198 00:11:31,515 --> 00:11:33,215 I confirmed it with the antique shop owner 199 00:11:33,215 --> 00:11:36,015 and was told that it was indeed the sword in question. 200 00:11:36,015 --> 00:11:37,415 Just as I thought. 201 00:11:37,415 --> 00:11:38,515 I don't understand. 202 00:11:38,515 --> 00:11:39,615 Why would you hide the treasure 203 00:11:39,615 --> 00:11:42,815 so that it get covered with sand like this? 204 00:11:42,815 --> 00:11:44,915 It was probably thrown away, not hidden, 205 00:11:44,915 --> 00:11:47,415 because whoever it was didn't need it anymore. 206 00:11:47,415 --> 00:11:51,915 Taking the sword away from the site of the murder was a camouflage 207 00:11:51,915 --> 00:11:54,915 to deceive people into thinking it was a robbery. 208 00:11:54,915 --> 00:11:56,615 It's most likely 209 00:11:56,615 --> 00:12:01,115 that the real motive of the culprit was to take Mr. Wanibuchi's life. 210 00:12:01,115 --> 00:12:04,915 The real motive is most probably a grudge. 211 00:12:04,915 --> 00:12:06,715 Get a list on the double of his business rivals 212 00:12:06,715 --> 00:12:10,915 as well as all the people in Mr. Wanibuchi's private life 213 00:12:10,915 --> 00:12:12,715 that he was having problems with. 214 00:12:12,715 --> 00:12:14,815 Yes, sir! 215 00:12:14,815 --> 00:12:15,815 What is it? 216 00:12:15,815 --> 00:12:17,615 Oh, no. 217 00:12:21,215 --> 00:12:22,715 After the list was made, 218 00:12:22,715 --> 00:12:25,615 the following day, four people were called in by the police. 219 00:12:27,615 --> 00:12:31,515 Eiko and Mr. Fukuma were also among the people who were summoned. 220 00:12:36,489 --> 00:12:39,389 I will be questioning everyone by turn. 221 00:12:39,389 --> 00:12:40,389 But before that, 222 00:12:40,389 --> 00:12:44,589 I would like to introduce someone who will be helping us with this case. 223 00:12:44,589 --> 00:12:47,089 Detective Kogoro Mouri. 224 00:12:47,089 --> 00:12:48,389 I'm Mouri. 225 00:12:49,689 --> 00:12:51,789 That famed detective? 226 00:12:53,689 --> 00:12:56,189 "Takehiko Fujie (40)" -Well, I didn't think that a famed detective 227 00:12:56,189 --> 00:12:58,689 would be in Izumo. 228 00:12:59,989 --> 00:13:02,789 First of all, Mr. Kazuya Ishitobi. 229 00:13:02,789 --> 00:13:03,989 Yes, sir. 230 00:13:03,989 --> 00:13:05,289 According to our investigation, 231 00:13:05,289 --> 00:13:09,889 "Kazuya Ishitobi (35)" -Mr. Wanibuchi approached your shop of long standing 232 00:13:09,889 --> 00:13:13,589 asking if you'd like to joint-manage the shop with him, is that right? 233 00:13:13,589 --> 00:13:15,589 Joint management, my foot! 234 00:13:16,389 --> 00:13:20,689 Wanibuchi Sogyo will take care of all the management finances. 235 00:13:20,689 --> 00:13:22,589 All you have to do is lend me the name Ishitobi, 236 00:13:22,589 --> 00:13:24,889 and we'll open stores throughout Japan. 237 00:13:24,889 --> 00:13:27,689 Fantastic, don't you think? 238 00:13:27,689 --> 00:13:31,089 You're not thinking of refusing, are you? 239 00:13:32,689 --> 00:13:34,789 He tried to take over "Ishitobi" 240 00:13:34,789 --> 00:13:37,889 that had been in business for 2,000 years by threat and money! 241 00:13:37,889 --> 00:13:39,489 I see. 242 00:13:39,489 --> 00:13:42,089 Next, Mr. Takehiko Fujie. 243 00:13:42,089 --> 00:13:45,789 You run a wedding hall called Ryounkaku and... 244 00:13:45,789 --> 00:13:49,189 The same went for my place as Mr. Ishitobi just mentioned. 245 00:13:49,189 --> 00:13:52,289 We at Wanibuchi Sogyo are thinking of going into 246 00:13:52,289 --> 00:13:54,189 the wedding hall management business. 247 00:13:54,189 --> 00:13:55,189 What? 248 00:13:55,189 --> 00:13:57,289 But I do not want to fight for customers 249 00:13:57,289 --> 00:13:59,989 with Ryounkaku that is a place of long standing. 250 00:13:59,989 --> 00:14:01,789 So I would like to make a proposal. 251 00:14:01,789 --> 00:14:04,289 We would like to invest our capital in your company 252 00:14:04,289 --> 00:14:07,189 and would like to carry out joint-management with you. 253 00:14:07,189 --> 00:14:08,389 What do you think? 254 00:14:12,389 --> 00:14:13,689 Mr. Fujie, my superior? 255 00:14:14,989 --> 00:14:16,789 He wanted to take over. 256 00:14:16,789 --> 00:14:18,689 Superior? 257 00:14:18,689 --> 00:14:21,489 Wanibuchi was an underclassman of mine 258 00:14:21,489 --> 00:14:23,889 of Teito University economics department in Tokyo. 259 00:14:23,889 --> 00:14:26,189 I see. At the university. 260 00:14:26,189 --> 00:14:29,589 His name means crocodile, but his character is like that of a snake. 261 00:14:29,589 --> 00:14:32,689 A monster that swallows up anything he targets as prey. 262 00:14:32,689 --> 00:14:35,289 Yes, he's just like the Eight-forked serpent. 263 00:14:37,189 --> 00:14:38,489 I see. 264 00:14:38,489 --> 00:14:43,289 Ms. Eiko Esumi, you also had business connections with Mr. Wanibuchi? 265 00:14:43,289 --> 00:14:44,389 Yes, sir. 266 00:14:44,389 --> 00:14:47,389 Our inn, Hinodeya, is also an inn of long standing, 267 00:14:47,389 --> 00:14:50,389 but wear and tear kept getting worse. 268 00:14:50,389 --> 00:14:52,789 But we couldn't afford to renovate it. 269 00:14:52,789 --> 00:14:55,089 At about that time, we were contacted by a company in Tokyo 270 00:14:55,089 --> 00:14:57,289 saying that they'd like to build a modern hotel in its place, 271 00:14:57,289 --> 00:15:00,089 so they would like us to sell them our land. 272 00:15:00,089 --> 00:15:02,289 Just when my parents were thinking, 273 00:15:02,289 --> 00:15:04,189 there was no other choice than to let go of the inn. 274 00:15:04,989 --> 00:15:06,789 It's absurd that an inn with such long standing 275 00:15:06,789 --> 00:15:08,189 as Hinodeya go out of business. 276 00:15:08,189 --> 00:15:11,689 Let us help you with the renovation fees. 277 00:15:11,689 --> 00:15:13,889 For the sake of Izumo. 278 00:15:13,889 --> 00:15:15,389 It was unexpected. 279 00:15:15,389 --> 00:15:18,889 Because from what I heard of him, he was a greedy man and nothing else. 280 00:15:18,889 --> 00:15:21,489 My parents accepted his offer thankfully 281 00:15:21,489 --> 00:15:24,689 and renovated the inn, but... 282 00:15:24,689 --> 00:15:27,089 Let my daughter marry you? 283 00:15:27,089 --> 00:15:29,089 What's come over you all of a sudden? 284 00:15:29,089 --> 00:15:31,289 It's not all of a sudden. 285 00:15:31,289 --> 00:15:33,489 I lent you the money for renovation 286 00:15:33,489 --> 00:15:35,789 because this is the birth home of my future wife. 287 00:15:35,789 --> 00:15:37,889 For what other reason would anybody do this? 288 00:15:37,889 --> 00:15:41,089 He was planning on it to begin with. 289 00:15:41,089 --> 00:15:43,589 He said to give the total of the money he lent back right away, 290 00:15:43,589 --> 00:15:45,489 if I refuse to marry him. 291 00:15:45,489 --> 00:15:47,289 Oh, no. 292 00:15:47,289 --> 00:15:50,289 My parents told me that if they have to give me up to a guy like that, 293 00:15:50,289 --> 00:15:52,889 they'd rather let go of the inn. 294 00:15:52,889 --> 00:15:54,689 But I know how much that inn 295 00:15:54,689 --> 00:15:59,589 that has been handed down for generations mean to them. 296 00:15:59,589 --> 00:16:00,989 That's why I... 297 00:16:00,989 --> 00:16:02,489 Mr. Fukuma. 298 00:16:02,489 --> 00:16:04,789 Not being able to leave Ms. Esumi in her plight, 299 00:16:04,789 --> 00:16:08,089 you went time and again to ask Mr. Wanibuchi 300 00:16:08,089 --> 00:16:09,989 to let her go, didn't you? 301 00:16:09,989 --> 00:16:11,389 I hated him. 302 00:16:11,389 --> 00:16:12,589 I hated that man, too. 303 00:16:21,389 --> 00:16:24,989 Next, at the time that Mr. Wanibuchi was murdered, 304 00:16:24,989 --> 00:16:28,589 please tell me where and what each of you were doing 305 00:16:28,589 --> 00:16:30,289 at around 13:00 yesterday. 306 00:16:30,289 --> 00:16:31,789 First of all... 307 00:16:31,789 --> 00:16:34,289 I was at Matsue Castle! 308 00:16:34,289 --> 00:16:36,189 Matsue Castle? 309 00:16:36,189 --> 00:16:39,889 I was alone so I have no one to prove it. 310 00:16:39,889 --> 00:16:43,589 That's right. I signed my name on the list of the castle tower. 311 00:16:46,289 --> 00:16:47,689 Mr. Fukuma. 312 00:16:47,689 --> 00:16:50,689 It was my day off yesterday, 313 00:16:50,689 --> 00:16:52,589 so I went to Old Taisha Station. 314 00:16:54,189 --> 00:16:57,289 I was there from a little before noon to about 3:00. 315 00:16:57,289 --> 00:16:59,889 I go there often, because I can relax there. 316 00:16:59,889 --> 00:17:03,989 But I was alone too, so there are no witnesses to prove it. 317 00:17:03,989 --> 00:17:05,989 Then Mr. Ishitobi. 318 00:17:05,989 --> 00:17:10,289 I was at the Izumo Traditional Culture Museum. 319 00:17:10,289 --> 00:17:13,489 I was alone, too. 320 00:17:13,489 --> 00:17:16,089 Lastly, Ms. Esumi? 321 00:17:16,089 --> 00:17:18,389 I was at Hinomisaki. 322 00:17:19,989 --> 00:17:22,689 I was alone, too. 323 00:17:22,689 --> 00:17:25,689 It was a little too early for seagulls 324 00:17:25,689 --> 00:17:28,289 that I didn't get to see them. 325 00:17:28,289 --> 00:17:30,189 Komura, split up and check on the alibis. 326 00:17:30,189 --> 00:17:31,189 Yes, sir. 327 00:17:34,689 --> 00:17:36,589 They're all famous sightseeing spots, 328 00:17:36,589 --> 00:17:38,889 so many people must've seen them. 329 00:17:38,889 --> 00:17:42,089 That is, if they're telling the truth. 330 00:17:42,089 --> 00:17:43,789 Exactly. 331 00:17:47,389 --> 00:17:48,689 How was it? 332 00:17:48,689 --> 00:17:49,789 Yes, sir. 333 00:17:49,789 --> 00:17:52,389 Mr. Fujie's alibi's been confirmed. 334 00:17:52,389 --> 00:17:54,189 It was written in his handwriting 335 00:17:54,189 --> 00:17:56,089 and judging from the names written by the people there, 336 00:17:56,089 --> 00:17:59,789 it is thought that he was certainly in Matsue at 13:05. 337 00:17:59,789 --> 00:18:01,489 13:05. 338 00:18:01,489 --> 00:18:04,389 He wrote his name on the list at the very time 339 00:18:04,389 --> 00:18:07,389 the victim was killed. 340 00:18:07,389 --> 00:18:09,789 The time it takes to get from Matsue Castle 341 00:18:09,789 --> 00:18:11,989 to Inome, the scene of the crime 342 00:18:11,989 --> 00:18:14,089 is about 40 minutes to an hour by car. 343 00:18:14,089 --> 00:18:15,489 I see. 344 00:18:15,489 --> 00:18:18,089 So I'm not a suspect anymore. 345 00:18:18,989 --> 00:18:21,989 The problem is the remaining three of you. 346 00:18:21,989 --> 00:18:25,289 We cannot get any eyewitnesses at all. 347 00:18:25,289 --> 00:18:26,689 Not even one? 348 00:18:26,689 --> 00:18:29,189 Not even one, for all three of them. 349 00:18:29,189 --> 00:18:34,389 But we can't keep you here just because we can't confirm your alibis. 350 00:18:34,389 --> 00:18:37,889 You may have to come in for questioning again, 351 00:18:37,889 --> 00:18:40,189 but you may go for today. 352 00:18:40,189 --> 00:18:41,689 Thank you for your cooperation. 353 00:18:45,089 --> 00:18:48,889 Eiko and Mr. Fukuma aren't the ones, are they? 354 00:18:48,889 --> 00:18:50,289 No. 355 00:18:50,289 --> 00:18:53,489 I wonder why there are no witnesses whatsoever. 356 00:18:53,489 --> 00:18:55,389 Could it be that they're lying? 357 00:18:59,789 --> 00:19:01,389 Yes, this is Yamane. 358 00:19:01,389 --> 00:19:04,089 Yes. Yes. 359 00:19:04,089 --> 00:19:05,689 What? 360 00:19:05,689 --> 00:19:08,089 I see. Okay! 361 00:19:08,089 --> 00:19:09,389 Call him back! 362 00:19:09,389 --> 00:19:10,989 Ryosuke Fukuma! 363 00:19:10,989 --> 00:19:12,789 Yes, sir! 364 00:19:12,789 --> 00:19:14,989 Yesterday at around 14:00, 365 00:19:14,989 --> 00:19:17,489 we found a witness that said he saw someone 366 00:19:17,489 --> 00:19:19,889 burying something at Inasanohama. 367 00:19:19,889 --> 00:19:22,589 The man who was witnessed was a tall, lanky man. 368 00:19:26,589 --> 00:19:29,189 Sand from Inasanohama 369 00:19:29,189 --> 00:19:31,989 and soil from Inome Cave were detected from your shoes. 370 00:19:31,989 --> 00:19:33,489 You did it, didn't you? 371 00:19:33,489 --> 00:19:35,889 You killed Mr. Wanibuchi, didn't you? 372 00:19:37,589 --> 00:19:38,789 I stand mute. 373 00:19:40,589 --> 00:19:42,089 He's exercising his right to remain silent? 374 00:19:42,089 --> 00:19:44,789 Yes. But if he's the one who did it, 375 00:19:44,789 --> 00:19:48,789 that explains why there were no witnesses at Old Taisha Station. 376 00:19:48,789 --> 00:19:51,389 Because he had killed Mr. Wanibuchi at Inome 377 00:19:51,389 --> 00:19:55,089 and got rid of the sword at Inasanohama. 378 00:19:55,089 --> 00:19:58,189 I guess he's the one, Ryosuke Fukuma. 379 00:19:58,189 --> 00:19:59,589 Oh, no! 380 00:19:59,589 --> 00:20:02,789 Since the sand and soil were found on his shoes, 381 00:20:02,789 --> 00:20:04,889 as well as a witness having seen him, 382 00:20:04,889 --> 00:20:06,889 he probably did take the sword away from the site, 383 00:20:06,889 --> 00:20:09,789 and buried it at the beach. 384 00:20:09,789 --> 00:20:14,589 But it's not enough to conclude that he's the one who killed the victim. 385 00:20:15,589 --> 00:20:18,389 I was at Hinomisaki. 386 00:20:18,389 --> 00:20:20,389 That reaction. 387 00:20:20,389 --> 00:20:25,089 Mr. Fukuma knew where Eiko really was at that time. 388 00:20:25,089 --> 00:20:26,689 Which means... 389 00:20:29,089 --> 00:20:30,389 Hey, where do you think you're going? 390 00:20:35,489 --> 00:20:36,789 You brat. 391 00:20:36,789 --> 00:20:39,089 Why did you go into the interrogation room on your own? 392 00:20:39,089 --> 00:20:40,789 No, Conan! 393 00:20:40,789 --> 00:20:42,789 Because I think 394 00:20:42,789 --> 00:20:44,789 that Mr. Fukuma isn't saying anything 395 00:20:44,789 --> 00:20:47,989 because he's protecting the real killer. 396 00:20:49,789 --> 00:20:51,889 Just as I thought. 397 00:20:51,889 --> 00:20:53,489 I'm right. 398 00:20:53,489 --> 00:20:58,989 He probably saw the real killer killed Mr. Wanibuchi at Inome Cave. 399 00:20:58,989 --> 00:21:02,889 But I wonder who that real killer is? 400 00:21:02,889 --> 00:21:06,089 Who else would he have to protect other than that one person? 401 00:21:06,089 --> 00:21:10,089 You witnessed Ms. Eiko Esumi commit the murder. 402 00:21:10,089 --> 00:21:13,889 That's why you took the sword away to make it look like a robbery. 403 00:21:13,889 --> 00:21:15,689 Is that it? 404 00:21:15,689 --> 00:21:18,789 I did it! I'm the one who killed Wanibuchi! 405 00:21:18,789 --> 00:21:22,089 It's too late saying it now. 406 00:21:22,089 --> 00:21:23,389 Me? 407 00:21:23,389 --> 00:21:24,889 It's not me! 408 00:21:24,889 --> 00:21:28,089 Then at the time Mr. Wanibuchi was murdered, 409 00:21:28,089 --> 00:21:30,889 where were you really at? 410 00:21:30,889 --> 00:21:35,189 You said you were at Hinomisaki, but nobody saw you there. 411 00:21:35,189 --> 00:21:38,589 The lighthouse worker nor the souvenir shop employee, nobody! 412 00:21:38,589 --> 00:21:39,989 Well... 413 00:21:39,989 --> 00:21:42,589 She's doing the same thing as Mr. Fukuma. 414 00:21:42,589 --> 00:21:44,989 She sounds like she's protecting somebody. 415 00:21:44,989 --> 00:21:48,089 It was my day off yesterday, 416 00:21:48,089 --> 00:21:50,389 so I went to Old Taisha Station. 417 00:21:50,389 --> 00:21:51,789 It could be that... 418 00:21:53,389 --> 00:21:56,289 I'll bet you're protecting Mr. Fukuma 419 00:21:56,289 --> 00:21:57,989 because you know that he's the killer? 420 00:22:02,489 --> 00:22:04,489 I was right after all. 421 00:22:06,889 --> 00:22:08,089 Hey! 422 00:22:08,089 --> 00:22:10,089 Ran, come with me! 423 00:22:11,389 --> 00:22:13,889 Conan, what are you doing? 424 00:22:13,889 --> 00:22:16,089 What is going on, Mr. Mouri? 425 00:22:17,389 --> 00:22:20,089 The lovers are protecting each other. 426 00:22:21,389 --> 00:22:23,889 Which of you is the killer? 427 00:22:23,889 --> 00:22:26,689 Neither of them may be the killer? 428 00:22:26,689 --> 00:22:28,289 We're going to prove that! 429 00:22:28,289 --> 00:22:30,489 And where to? 430 00:22:32,389 --> 00:22:34,389 To Old Taisha Station. 431 00:24:32,057 --> 00:24:34,257 Next Conan's Hint: 432 00:24:34,257 --> 00:24:36,257 "False testimony" 433 00:24:36,257 --> 00:24:38,657 -Did you pray to get together with Shinichi? -No. 434 00:24:38,657 --> 00:24:39,957 Then who did you pray to get together with? 435 00:24:39,957 --> 00:24:41,057 Tell me!30602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.