All language subtitles for Detective Conan 0418 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,848 --> 00:00:03,448 Detective Conan will be going into its 10th year. 2 00:00:03,448 --> 00:00:05,348 One down and more to come! 3 00:00:05,348 --> 00:00:07,148 A mysterious elderly couple moves into a new house. 4 00:00:07,148 --> 00:00:09,048 A presence and sense of being watched that sprout concern. 5 00:00:09,048 --> 00:00:10,848 Am I the target or is it Ai? 6 00:00:10,848 --> 00:00:12,348 He sees through the one and only truth. 7 00:00:12,348 --> 00:00:14,148 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:14,148 --> 00:00:16,448 His name is Detective Conan! 9 00:02:23,222 --> 00:02:24,722 To Beikacho, right? 10 00:02:24,722 --> 00:02:26,322 Okay. 11 00:02:37,422 --> 00:02:41,722 Hey. Do you know that a new house was built near your house, Conan? 12 00:02:41,722 --> 00:02:43,322 A new house? 13 00:02:43,322 --> 00:02:45,022 No. 14 00:02:45,022 --> 00:02:46,422 What kind of house is it? 15 00:02:46,422 --> 00:02:47,822 Is it big? 16 00:02:47,822 --> 00:02:51,622 No, it's small and very cute! 17 00:02:53,122 --> 00:02:55,422 The house suits your taste, doesn't it, Ayumi? 18 00:02:55,422 --> 00:02:56,622 Yep! 19 00:02:56,622 --> 00:03:00,122 I thought that I'd like to live in a house like that after I get married. 20 00:03:00,122 --> 00:03:01,122 -What? -What? 21 00:03:01,122 --> 00:03:03,122 -Married? -Married? 22 00:03:09,422 --> 00:03:12,022 Conan, would you like to go see it on our way home? 23 00:03:13,522 --> 00:03:14,622 What? 24 00:03:14,622 --> 00:03:15,622 Nothing. 25 00:03:15,622 --> 00:03:18,622 Come on, Ayumi. Let's just all of us go! 26 00:03:18,622 --> 00:03:21,122 Just leave that guy alone, okay? 27 00:03:21,122 --> 00:03:24,022 What? Why are coming along, too? 28 00:03:24,022 --> 00:03:25,722 The same to you, Mitsuhiko. 29 00:03:25,722 --> 00:03:27,622 Conan! Quick! 30 00:03:27,622 --> 00:03:29,522 Why are you asking Conan to come? 31 00:03:29,522 --> 00:03:31,022 Right! 32 00:03:34,422 --> 00:03:35,922 What's the matter? 33 00:03:35,922 --> 00:03:37,022 Nothing. 34 00:03:37,022 --> 00:03:40,022 I just felt like someone is watching me. 35 00:03:40,022 --> 00:03:41,622 Maybe it's just my imagination. 36 00:03:51,822 --> 00:03:57,722 "The Grenier House on Beikacho" 37 00:03:59,522 --> 00:04:00,722 I see. 38 00:04:00,722 --> 00:04:02,222 So it's this house. 39 00:04:04,322 --> 00:04:06,822 Here you go. Mitsuhiko, open your mouth. 40 00:04:09,822 --> 00:04:13,222 Genta, you finished eating already? 41 00:04:14,722 --> 00:04:15,822 Hey, hey. 42 00:04:15,822 --> 00:04:17,922 What are you all imagining? 43 00:04:17,922 --> 00:04:20,222 It's really a small and cute house. 44 00:04:20,222 --> 00:04:21,422 Don't you think so? 45 00:04:21,422 --> 00:04:24,022 And Conan, do you like houses like this? 46 00:04:24,022 --> 00:04:25,222 What? 47 00:04:25,222 --> 00:04:27,222 -Me? -Yes, you. 48 00:04:27,222 --> 00:04:28,422 Ayumi! 49 00:04:28,422 --> 00:04:30,722 How come you're asking Conan? 50 00:04:30,722 --> 00:04:32,722 He's out of the picture. 51 00:04:32,722 --> 00:04:36,122 Because he may become my husband in the future. 52 00:04:36,122 --> 00:04:38,022 So I'd like to know what kind of things he likes. 53 00:04:42,022 --> 00:04:43,622 Hey, Ayumi! 54 00:04:43,622 --> 00:04:46,222 Then you've got to see the inside of the house at all costs, too. 55 00:04:46,222 --> 00:04:47,222 What? 56 00:04:49,522 --> 00:04:52,722 So, will you show us inside? 57 00:04:52,722 --> 00:04:54,422 You've got to be kidding. 58 00:04:54,422 --> 00:04:57,522 Just because I didn't say anything about your ridiculous conversation. 59 00:04:57,522 --> 00:05:00,622 Her parents are looking for a house right now, you know. 60 00:05:00,622 --> 00:05:03,022 If she likes the house... 61 00:05:03,022 --> 00:05:04,822 They may just buy the house. 62 00:05:06,322 --> 00:05:08,322 Let me show you in! 63 00:05:13,522 --> 00:05:16,422 There are two 6-mat western style rooms, a bathroom with a bath tub 64 00:05:16,422 --> 00:05:20,222 with a changing room on the 1st floor. 65 00:05:20,222 --> 00:05:22,822 Are the two western style rooms for children? 66 00:05:22,822 --> 00:05:24,022 Yes. 67 00:05:24,022 --> 00:05:26,822 It seems that the person who built this house had in mind 68 00:05:26,822 --> 00:05:31,422 a couple in their 30's with two children, a total family of four. 69 00:05:31,422 --> 00:05:35,422 On the 2nd floor is a 16-mat living room and a kitchen. 70 00:05:35,422 --> 00:05:36,422 How spacious! 71 00:05:36,422 --> 00:05:38,922 It's nice and sunny, too! 72 00:05:38,922 --> 00:05:42,222 There is an 8-mat western style room towards the roadside. 73 00:05:42,222 --> 00:05:43,822 There's a 3rd floor, too. 74 00:05:43,822 --> 00:05:48,222 Yes, the selling point of this house is the Grenier. 75 00:05:48,222 --> 00:05:51,022 This is interesting! 76 00:05:51,022 --> 00:05:52,922 There's a window here, too! 77 00:05:57,522 --> 00:05:59,222 You can see the sky! 78 00:05:59,222 --> 00:06:01,822 You can watch the stars at night, too. 79 00:06:12,322 --> 00:06:14,022 Detective agency? 80 00:06:14,022 --> 00:06:16,522 It's in view from here. 81 00:06:18,222 --> 00:06:20,322 How did you like it? 82 00:06:20,322 --> 00:06:23,722 The Grenier and the 2nd floor living room were nice. 83 00:06:23,722 --> 00:06:26,522 Both rooms on the 1st floor were kind of dark. 84 00:06:26,522 --> 00:06:28,822 A larger yard would be better, too. 85 00:06:28,822 --> 00:06:31,222 The stairs were a bit too steep, too. 86 00:06:31,222 --> 00:06:36,122 But for a house built on a small lot, I think it's pretty well made. 87 00:06:36,122 --> 00:06:39,922 And will you recommend this house to your parents? 88 00:06:39,922 --> 00:06:41,022 What? 89 00:06:42,922 --> 00:06:44,722 Well, of course... 90 00:06:44,722 --> 00:06:46,622 Now that we have seen the inside, 91 00:06:46,622 --> 00:06:47,622 let's go. 92 00:06:47,622 --> 00:06:49,622 The layout was not all that great. 93 00:06:49,622 --> 00:06:51,722 My house is a lot more comfy to live in! 94 00:07:02,222 --> 00:07:04,422 What? That house was sold? 95 00:07:04,422 --> 00:07:07,222 Yep, when I passed by yesterday with mother, 96 00:07:07,222 --> 00:07:09,222 the "For Sale" sign was folded, 97 00:07:09,222 --> 00:07:11,222 so I asked. 98 00:07:11,222 --> 00:07:12,822 That's too bad, 99 00:07:12,822 --> 00:07:15,722 since you seemed to like it, Ayumi. 100 00:07:15,722 --> 00:07:18,522 But the inside wasn't all that great. 101 00:07:18,522 --> 00:07:21,022 No need to be disappointed, Ayumi. 102 00:07:21,022 --> 00:07:23,422 I'll build you a better house. 103 00:07:23,422 --> 00:07:26,622 Why are you going to build a house for Ayumi, Genta? 104 00:07:26,622 --> 00:07:28,722 I'm the one who's going to build her house! 105 00:07:28,722 --> 00:07:33,822 I wonder if the buyer was a couple in their 30's with two children? 106 00:07:33,822 --> 00:07:35,222 Well, I guess so. 107 00:07:35,222 --> 00:07:36,822 Nope. 108 00:07:36,822 --> 00:07:39,822 They were an elderly couple way into the 70's. 109 00:07:39,822 --> 00:07:42,522 An elderly couple? 110 00:07:42,522 --> 00:07:47,522 Strange. That house isn't made for elderly people to live in. 111 00:07:47,522 --> 00:07:48,922 You're right. 112 00:07:48,922 --> 00:07:52,122 It has three floors and the stairs are steep, too. 113 00:07:55,622 --> 00:07:59,622 But everyone has their own reason, so I guess it's okay. 114 00:08:05,722 --> 00:08:07,822 Hisashi Udo? 115 00:08:07,822 --> 00:08:10,822 What a queer name. 116 00:08:10,822 --> 00:08:12,222 You guys. 117 00:08:12,222 --> 00:08:14,422 Since there's a name plate, it means... 118 00:08:14,422 --> 00:08:16,522 They've already moved in. 119 00:08:16,522 --> 00:08:18,422 What brings you guys here? 120 00:08:18,422 --> 00:08:22,022 We figured you'd be concerned and come look. 121 00:08:22,022 --> 00:08:26,322 Even if it's a trivial thing, if in doubt, check it out thoroughly. 122 00:08:26,322 --> 00:08:28,422 That's the basics of a detective! 123 00:08:28,422 --> 00:08:29,822 Hey, hey. 124 00:08:32,422 --> 00:08:34,722 My, hello! 125 00:08:34,722 --> 00:08:36,422 Hello... 126 00:08:36,422 --> 00:08:39,622 Do all of you live in this neighbourhood? 127 00:08:39,622 --> 00:08:43,222 We just moved in today. 128 00:08:43,222 --> 00:08:45,022 If it's okay with you, 129 00:08:45,022 --> 00:08:47,922 please come in and tell me all kind of things about this town. 130 00:08:47,922 --> 00:08:49,822 Yes! Sure! 131 00:08:49,822 --> 00:08:52,622 If it's about Beikacho, you can count on us! 132 00:08:52,622 --> 00:08:56,022 I even know which shop sells the best eels over rice and its cheap, too! 133 00:08:56,022 --> 00:08:57,222 Right. 134 00:08:57,222 --> 00:08:58,722 There. 135 00:08:59,722 --> 00:09:01,322 Here goes. 136 00:09:05,322 --> 00:09:07,622 I'll be going, then. 137 00:09:07,622 --> 00:09:09,122 Goodbye. 138 00:09:09,122 --> 00:09:10,722 Goodbye... 139 00:09:15,222 --> 00:09:18,022 So you're all detectives? 140 00:09:18,022 --> 00:09:21,722 Yes! The Youth Detective Squad of Teitan Elementary... 141 00:09:21,722 --> 00:09:24,322 Is known by everyone in Beikacho. 142 00:09:24,322 --> 00:09:27,522 We're just as well-known as Kojima Liquor Store. 143 00:09:27,522 --> 00:09:28,522 -Here you go. -What? 144 00:09:28,522 --> 00:09:31,222 -Thank you. -Is that so? 145 00:09:33,022 --> 00:09:36,822 I'm sorry. The furniture hasn't arrived yet. 146 00:09:36,822 --> 00:09:37,922 Not at all. 147 00:09:37,922 --> 00:09:39,222 Grandma. 148 00:09:39,222 --> 00:09:42,122 Are you going to live here with the elderly man who went out a while ago? 149 00:09:42,122 --> 00:09:43,222 That's right. 150 00:09:43,222 --> 00:09:45,822 The stairs seem steep, but aren't you afraid? 151 00:09:45,822 --> 00:09:46,922 Not at all. 152 00:09:46,922 --> 00:09:52,122 I've always wanted to live in a house like this since I was young. 153 00:09:52,122 --> 00:09:55,022 I think I know how you feel. 154 00:09:55,022 --> 00:09:59,822 My grandma said she wanted to try living in a tower condo once, too! 155 00:09:59,822 --> 00:10:03,722 Besides, this house is close to the house our only son lives in. 156 00:10:03,722 --> 00:10:05,622 I see. 157 00:10:05,622 --> 00:10:08,122 But please do be careful. 158 00:10:08,122 --> 00:10:10,522 Thank you. It's so nice of you. 159 00:10:12,122 --> 00:10:13,922 Thank you for everything. 160 00:10:13,922 --> 00:10:15,322 -Goodbye. -Goodbye. 161 00:10:15,322 --> 00:10:17,022 Our doubts have been cleared. 162 00:10:17,022 --> 00:10:21,822 That couple bought that house because their son lives nearby. 163 00:10:21,822 --> 00:10:25,622 She also said she wanted to live in that type of house. 164 00:10:25,622 --> 00:10:28,522 But something bothers me. 165 00:10:28,522 --> 00:10:29,622 What does? 166 00:10:29,622 --> 00:10:33,322 Well, I can't really say. 167 00:10:36,522 --> 00:10:38,322 What? The day after tomorrow? 168 00:10:38,322 --> 00:10:39,522 Yeah. 169 00:10:39,522 --> 00:10:40,722 What is it? 170 00:10:40,722 --> 00:10:42,922 What is it that's bugging me? 171 00:10:42,922 --> 00:10:48,122 I've always wanted to live in a house like this since I was young. 172 00:10:48,122 --> 00:10:49,622 Here goes. 173 00:10:50,822 --> 00:10:51,822 Is it this? 174 00:10:51,822 --> 00:10:53,922 Is this what's bothering me? 175 00:10:53,922 --> 00:10:56,322 But any elderly man would do so. 176 00:10:56,322 --> 00:10:57,622 More than that, back then... 177 00:10:59,222 --> 00:11:01,122 Why was she wearing that look on her face? 178 00:11:01,122 --> 00:11:04,022 Hey, hey. Conan, are you listening? 179 00:11:04,022 --> 00:11:05,122 Like I was saying, 180 00:11:05,122 --> 00:11:08,222 dad and I have to attend a memorial service tomorrow and will be late, 181 00:11:08,222 --> 00:11:10,522 please watch the house. 182 00:11:10,522 --> 00:11:12,822 Gosh, Conan. 183 00:11:12,822 --> 00:11:15,522 I see. Sorry, sorry. 184 00:11:15,522 --> 00:11:19,022 Hey, don't ponder when you're eating! 185 00:11:22,022 --> 00:11:23,522 It hurts! 186 00:11:24,622 --> 00:11:25,722 Dad! 187 00:12:25,677 --> 00:12:26,677 Shoots. 188 00:12:38,477 --> 00:12:40,777 A cab? Bummers. 189 00:12:43,277 --> 00:12:44,477 Darn it! 190 00:12:47,977 --> 00:12:51,677 Shinichi, what are you doing in a place like this? 191 00:12:51,677 --> 00:12:53,777 Doc? All right! 192 00:12:53,777 --> 00:12:55,277 Talk about good timing! 193 00:12:55,277 --> 00:12:56,577 What? 194 00:12:56,577 --> 00:12:57,677 Could you... 195 00:12:57,677 --> 00:12:59,877 go after that cab up front? 196 00:12:59,877 --> 00:13:01,177 Doc! Hurry! 197 00:13:01,177 --> 00:13:03,177 Yeah. Okay. 198 00:13:05,377 --> 00:13:08,377 Although it bothers you, 199 00:13:08,377 --> 00:13:13,077 there's nothing unnatural about the activity of the old man. 200 00:13:13,077 --> 00:13:17,877 Old people usually use their hands for support when standing up. 201 00:13:17,877 --> 00:13:20,177 I thought so, too. 202 00:13:20,177 --> 00:13:23,577 The old lady probably frowned 203 00:13:23,577 --> 00:13:27,477 because she's been telling him time and again to get up smoothly. 204 00:13:27,477 --> 00:13:29,877 She probably doesn't like her husband acting too old. 205 00:13:29,877 --> 00:13:34,077 Although Genta always told me that I act like an old fart, too. 206 00:13:34,077 --> 00:13:35,577 Old fart! 207 00:13:41,577 --> 00:13:43,877 I'm sorry to have bothered you on your way shopping. 208 00:13:43,877 --> 00:13:45,177 Go on ahead home. 209 00:13:45,177 --> 00:13:46,577 Okay. 210 00:13:46,577 --> 00:13:49,877 I understand you want to check things out until you're convinced, 211 00:13:49,877 --> 00:13:51,677 but are you going to be okay alone? 212 00:13:51,677 --> 00:13:53,877 Don't worry. 213 00:13:53,877 --> 00:13:55,277 Shinichi. 214 00:13:55,277 --> 00:13:58,577 I wonder what Ai would do at a time like this? 215 00:14:39,577 --> 00:14:40,777 Yes! 216 00:14:40,777 --> 00:14:43,477 For things like that... 217 00:14:44,977 --> 00:14:47,077 I'll cooperate anytime if I can be of help. 218 00:14:52,577 --> 00:14:53,577 Shoots! 219 00:14:54,777 --> 00:14:56,177 That was so close! 220 00:14:57,177 --> 00:15:00,477 I came home leaving things as is. 221 00:15:00,477 --> 00:15:02,877 Who on earth is that Chinese man? 222 00:15:02,877 --> 00:15:05,077 And who is that old man... 223 00:15:05,077 --> 00:15:06,177 exactly? 224 00:15:10,477 --> 00:15:13,977 Isn't that from the direction of the Grenier house? 225 00:15:13,977 --> 00:15:14,977 Don't tell me that... 226 00:15:25,077 --> 00:15:28,677 The skylight of the Grenier house. 227 00:15:28,677 --> 00:15:30,377 A camera? 228 00:15:30,377 --> 00:15:31,677 Moreover, 229 00:15:31,677 --> 00:15:34,377 why is it facing towards the detective agency? 230 00:15:34,377 --> 00:15:36,477 Are they taking pictures of Pops? 231 00:15:36,477 --> 00:15:38,077 Or... 232 00:15:38,077 --> 00:15:39,477 What's the matter? 233 00:15:39,477 --> 00:15:40,477 Nothing. 234 00:15:40,477 --> 00:15:42,777 I just felt like someone is watching me. 235 00:15:44,277 --> 00:15:45,877 Am I the target? 236 00:15:45,877 --> 00:15:47,877 If so... 237 00:15:47,877 --> 00:15:50,277 Don't tell me they're the guys from Black Organization? 238 00:16:03,177 --> 00:16:04,877 How about it, Haibara? 239 00:16:04,877 --> 00:16:07,377 Have you ever seen them in the organization? 240 00:16:08,577 --> 00:16:09,577 I see. 241 00:16:09,577 --> 00:16:13,577 But they could be in disguise. 242 00:16:13,577 --> 00:16:14,777 In disguise? 243 00:16:14,777 --> 00:16:15,777 Yes. 244 00:16:17,077 --> 00:16:19,077 Disguise? 245 00:17:09,577 --> 00:17:12,377 Shinichi... 246 00:17:13,777 --> 00:17:15,877 So it's you after all, mom. 247 00:17:21,777 --> 00:17:24,977 Long time no see, Yukiko. 248 00:17:24,977 --> 00:17:26,777 Dr. Agasa. 249 00:17:26,777 --> 00:17:28,777 He got us, Yukiko. 250 00:17:28,777 --> 00:17:31,777 This time, he got Doc to act on his side. 251 00:17:31,777 --> 00:17:33,577 He paid us back for what we did some time ago. 252 00:17:36,577 --> 00:17:39,877 But how did you find out? 253 00:17:39,877 --> 00:17:43,177 Give me an explanation before you ask me questions. 254 00:17:43,177 --> 00:17:45,777 What do you think you're doing, pulling off something like this? 255 00:17:45,777 --> 00:17:48,977 We came back to Japan in the morning the day before yesterday 256 00:17:48,977 --> 00:17:51,577 for Yusaku's next interview job. 257 00:17:52,777 --> 00:17:54,277 To Beikacho, right? 258 00:17:54,277 --> 00:17:55,577 Okay. 259 00:17:56,777 --> 00:17:59,077 After we stopped over at the house, 260 00:17:59,077 --> 00:18:00,977 I got worried about you 261 00:18:00,977 --> 00:18:04,177 and went alone to check you at the elementary school. 262 00:18:04,177 --> 00:18:07,577 You just happened to come out with your friend. 263 00:18:08,877 --> 00:18:10,777 Conan! Quick! 264 00:18:10,777 --> 00:18:12,577 Why are you asking Conan to come? 265 00:18:12,577 --> 00:18:13,977 Right! 266 00:18:13,977 --> 00:18:16,777 You're really sharp, Shinichi. 267 00:18:16,777 --> 00:18:18,777 I thought you saw through me. 268 00:18:22,177 --> 00:18:26,477 I was relieved to see that you are doing well, 269 00:18:26,477 --> 00:18:29,877 but I was thinking that I wanted to see how you were living 270 00:18:29,877 --> 00:18:33,277 after becoming Conan before leaving for the States 271 00:18:33,277 --> 00:18:35,077 without letting you know. 272 00:18:36,277 --> 00:18:38,577 You didn't have to start feeling that way. 273 00:18:38,577 --> 00:18:42,077 But when I was walking, I was thinking about 274 00:18:42,077 --> 00:18:46,477 the way I could watch you without being noticed. 275 00:18:46,477 --> 00:18:49,577 I coincidentally found that house. 276 00:18:49,577 --> 00:18:52,277 Though it was small, I liked the house 277 00:18:52,277 --> 00:18:54,477 and I didn't intend to get it at first. 278 00:18:54,477 --> 00:18:57,577 From the window of the Grenier, 279 00:18:57,577 --> 00:19:00,177 the detective agency is in view! 280 00:19:00,177 --> 00:19:03,477 That's when she came upon this striking thought. 281 00:19:03,477 --> 00:19:05,777 We'll just rent the house for a week, 282 00:19:05,777 --> 00:19:09,577 disguised as an elderly couple and watch your lifestyle secretly 283 00:19:09,577 --> 00:19:13,477 from the window of the Grenier. 284 00:19:13,477 --> 00:19:17,377 Yusaku thought that my idea was amusing, too. 285 00:19:19,377 --> 00:19:23,277 So we went to the realtor to ask if it was okay. 286 00:19:23,277 --> 00:19:26,577 It turns out the president happened to be a great fan of mine. 287 00:19:26,577 --> 00:19:29,177 -Here you go. -Thank you. 288 00:19:32,377 --> 00:19:34,477 He immediately agreed. 289 00:19:36,077 --> 00:19:40,377 I was really surprised when all of you came the following day though. 290 00:19:40,377 --> 00:19:47,177 Since I'm an actress, I had confidence that I could deceive you, 291 00:19:47,177 --> 00:19:49,677 but as for Yusaku... 292 00:19:49,677 --> 00:19:53,877 Yeah. That acting of yours was what got me thinking, dad. 293 00:19:53,877 --> 00:19:55,777 Here goes. 294 00:19:57,177 --> 00:19:58,577 But that's... 295 00:19:58,577 --> 00:19:59,577 Yeah. 296 00:19:59,577 --> 00:20:01,077 Like you said Doc, 297 00:20:01,077 --> 00:20:03,277 it's only natural for elderly men 298 00:20:03,277 --> 00:20:04,677 to use their hand to support themselves when getting up, 299 00:20:04,677 --> 00:20:07,677 but that's only when nobody's watching. 300 00:20:07,677 --> 00:20:10,277 In front of people, they try with all their might not to show it. 301 00:20:10,277 --> 00:20:12,377 I feel that's the psyche of elderly people. 302 00:20:12,377 --> 00:20:14,777 Yes, even in the world of acting, 303 00:20:14,777 --> 00:20:19,177 when people act as elderly people, they are inclined to act that way. 304 00:20:19,177 --> 00:20:22,877 That's why you frowned when he did so, right? 305 00:20:22,877 --> 00:20:24,077 You saw? 306 00:20:24,077 --> 00:20:27,877 Right. I thought, "Oh no, he did it." 307 00:20:27,877 --> 00:20:29,677 It can't be help, can it? 308 00:20:29,677 --> 00:20:33,377 After all, I'm a suspense novel writer and not an actor. 309 00:20:33,377 --> 00:20:36,177 But your acting was pretty good too, dad. 310 00:20:36,177 --> 00:20:39,177 You knew that Doc and I were tailing you, right? 311 00:20:40,677 --> 00:20:41,977 Sort of. 312 00:20:41,977 --> 00:20:44,077 The Chinese owner of the shop 313 00:20:44,077 --> 00:20:46,177 used to be the head of a chivalrous group of robbers 314 00:20:46,177 --> 00:20:48,477 that raided the great continent during his younger days. 315 00:20:48,477 --> 00:20:51,877 I went to the shop to interview him about my upcoming "Night Baron" Series. 316 00:20:51,877 --> 00:20:57,577 "Night Baron vs. Mysterious Chinese Man" 317 00:20:57,577 --> 00:20:59,977 I asked him to scare you a bit. 318 00:21:02,977 --> 00:21:06,077 I was really surprised when he threw the dagger at you. 319 00:21:06,077 --> 00:21:07,377 Yusaku! 320 00:21:10,177 --> 00:21:14,077 At any rate, don't you think that's going a bit too far? 321 00:21:14,077 --> 00:21:15,677 I'm sorry. 322 00:21:15,677 --> 00:21:21,277 But I was really worried about the kind of life you were living, 323 00:21:21,277 --> 00:21:23,677 since we've been living away from you for a while. 324 00:21:23,677 --> 00:21:25,377 If I were to see you in person and ask you, 325 00:21:25,377 --> 00:21:28,077 you would naturally say that everything's okay, right? 326 00:21:28,077 --> 00:21:29,777 I wanted to know... 327 00:21:29,777 --> 00:21:32,077 I wanted to know the real genuine fact. 328 00:21:34,377 --> 00:21:35,477 Mom. 329 00:21:38,577 --> 00:21:40,277 Besides, 330 00:21:40,277 --> 00:21:43,077 I wanted a lot of pictures of you... 331 00:21:45,477 --> 00:21:48,077 as a child again! 332 00:21:54,777 --> 00:21:56,977 You win, mom. 333 00:23:26,877 --> 00:23:30,977 That elderly couple already moved, didn't they? 334 00:23:30,977 --> 00:23:34,777 The house wasn't suited for elderly people after all. 335 00:23:34,777 --> 00:23:37,377 But their name was sure interesting. 336 00:23:37,377 --> 00:23:39,877 What was it? 337 00:23:39,877 --> 00:23:41,777 Hisashi Udo. 338 00:23:41,777 --> 00:23:45,677 Why didn't I realize something so simple? 339 00:23:45,677 --> 00:23:50,077 All I had to do was interchange the characters of Udoku. 340 00:23:53,177 --> 00:23:54,777 Oh, well. 341 00:24:32,545 --> 00:24:34,845 Next Conan's Hint: 342 00:24:34,845 --> 00:24:36,345 "Sightseeing spot" 343 00:24:36,345 --> 00:24:37,645 What does the sightseeing spot bring to mind? 344 00:24:37,645 --> 00:24:39,045 -Seeing eye dog! -A seer! 345 00:24:39,045 --> 00:24:41,149 -Kyoto. -What a wet blanket.23039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.