All language subtitles for Detective Conan 0413 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,139 --> 00:00:06,639 Stars are for some reason attractive. 2 00:00:06,639 --> 00:00:08,539 They can be the culprit or an actor. 3 00:00:08,539 --> 00:00:10,039 The stage for today's episode is a TV station. 4 00:00:10,039 --> 00:00:11,439 The passion for creating a program 5 00:00:11,439 --> 00:00:13,639 gets bent out of shape along the way and leads to murder! 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,139 He sees through the one and only truth. 7 00:00:15,139 --> 00:00:16,939 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:16,939 --> 00:00:19,339 His name is Detective Conan! 9 00:02:00,306 --> 00:02:03,706 And you want me, Kogoro Mouri... 10 00:02:05,006 --> 00:02:07,606 to speak before the scriptwriters? 11 00:02:07,606 --> 00:02:12,006 Yes. I'd really like you to tell them your story, Detective Mouri. 12 00:02:12,006 --> 00:02:14,806 Have you ever seen the show "Detective Fluke"? 13 00:02:14,806 --> 00:02:18,706 Well, since it's a detective story, I've watched it several times. 14 00:02:18,706 --> 00:02:20,806 I watch it every week! 15 00:02:20,806 --> 00:02:22,506 Thank you. 16 00:02:22,506 --> 00:02:27,706 Three people are taking turns writing the scripts of "Detective Fluke". 17 00:02:27,706 --> 00:02:31,106 However, since we've been doing this for five years now, 18 00:02:31,106 --> 00:02:34,106 we're running out of things and tricks to write about. 19 00:02:34,106 --> 00:02:40,106 So you want to use my experiences as a reference to make your scripts. 20 00:02:40,106 --> 00:02:44,106 It doesn't happen all the time, 21 00:02:44,106 --> 00:02:47,106 but once in several times, there are fantastic ones. 22 00:02:47,106 --> 00:02:48,306 For example, 23 00:02:48,306 --> 00:02:52,806 "52nd Closed Door Murder" had a surprising trick. 24 00:02:52,806 --> 00:02:55,606 If so, Fluke, that locked room was... 25 00:02:57,006 --> 00:03:00,206 It was set up afterwards, Inspector. 26 00:03:00,206 --> 00:03:03,506 The entire house was lifted up with a crane. 27 00:03:07,306 --> 00:03:11,006 No one would ever think that such a large scale method would be used. 28 00:03:11,006 --> 00:03:16,006 But you can't fool the eyes of Detective Rintaro Fluke here. 29 00:03:21,306 --> 00:03:24,006 It's amazing how they can think up a trick like that. 30 00:03:24,006 --> 00:03:26,806 It makes me so happy. 31 00:03:26,806 --> 00:03:32,506 I think that the "52nd Closed Door Murder" is a great mystery story, too. 32 00:03:32,506 --> 00:03:35,106 But it was broadcast more than 2 years ago. 33 00:03:35,106 --> 00:03:37,506 How old are you now anyway, Conan? 34 00:03:37,506 --> 00:03:40,006 Well... 35 00:03:40,006 --> 00:03:42,306 I saw it on a video the other day. 36 00:03:42,306 --> 00:03:44,806 Oh, my. Of course. 37 00:03:47,406 --> 00:03:49,106 That was close. 38 00:03:49,106 --> 00:03:50,506 I understand. 39 00:03:50,506 --> 00:03:54,506 I'll tell the scriptwriters all the various experiences I've been through. 40 00:03:55,806 --> 00:03:57,606 May I go, too? 41 00:03:57,606 --> 00:04:01,206 I'd like to meet the people who are writing "Detective Fluke"! 42 00:04:04,106 --> 00:04:09,906 "The Mystery of the Complete Half Crime" 43 00:04:17,706 --> 00:04:20,106 Maybe we came here too early. 44 00:04:20,106 --> 00:04:22,406 There's an hour more before the appointed time. 45 00:04:22,406 --> 00:04:25,706 I'm sure there was a coffee shop on the top floor. 46 00:04:25,706 --> 00:04:27,506 I'm scriptwriter, Yagami. 47 00:04:27,506 --> 00:04:30,506 I'm going to the producer of "Detective Fluke", Inoue's place. 48 00:04:30,506 --> 00:04:32,606 Yes, sir. One moment, please. 49 00:04:34,006 --> 00:04:38,506 That guy. He's one of the three scriptwriters, isn't he? 50 00:04:38,506 --> 00:04:42,206 He seems somewhat unfriendly and arrogant. 51 00:04:45,006 --> 00:04:48,106 Mr. Yagami, long time no see. 52 00:04:48,106 --> 00:04:52,806 Well, the cab I was riding got caught in traffic. 53 00:04:57,306 --> 00:04:59,006 I think it's been six months already 54 00:04:59,006 --> 00:05:00,706 that we've all gotten together like this. 55 00:05:00,706 --> 00:05:03,606 While we're waiting for Mr. Mouri to arrive a while later, 56 00:05:03,606 --> 00:05:05,706 I would like to conduct a meeting 57 00:05:05,706 --> 00:05:08,006 as to the development of this series from now on. 58 00:05:08,006 --> 00:05:10,306 I'd like something to drink. 59 00:05:10,306 --> 00:05:11,406 What about all of you? 60 00:05:11,406 --> 00:05:13,106 No, thank you. 61 00:05:13,106 --> 00:05:15,706 I'll go get it. I'll take your order. 62 00:05:17,006 --> 00:05:19,606 Coffee! Hot. 63 00:05:19,606 --> 00:05:22,006 -Same here. -Same here. 64 00:05:22,006 --> 00:05:23,406 Okay, I'll be right back. 65 00:05:28,906 --> 00:05:32,306 I'm sorry. Let me do it. 66 00:05:32,306 --> 00:05:34,806 It's okay, I'm always doing this. 67 00:05:35,806 --> 00:05:37,906 Is he a waiter or what? 68 00:05:37,906 --> 00:05:41,306 I think the meeting is more important. 69 00:05:41,306 --> 00:05:44,306 Is he really a scriptwriter, or what? 70 00:05:44,306 --> 00:05:46,906 He writes great stuff. 71 00:05:46,906 --> 00:05:48,606 I'm not talking about what he writes. 72 00:05:48,606 --> 00:05:52,006 I'm talking about the way he usually behaves, Sakuma. 73 00:05:52,006 --> 00:05:54,206 He's still a newcomer, so... 74 00:05:54,206 --> 00:05:56,806 I'm sure he's trying to be as considerate as possible! 75 00:05:56,806 --> 00:05:59,906 I think you should take him off the list after all, Ms. Inoue. 76 00:05:59,906 --> 00:06:04,206 Sakuma and I can probably handle "Detective Fluke" ourselves. 77 00:06:04,206 --> 00:06:06,106 -Mr. Yagami... -Mr. Yagami... 78 00:06:07,606 --> 00:06:09,006 Sorry to keep you all waiting. 79 00:06:10,906 --> 00:06:12,906 Thank you. 80 00:06:12,906 --> 00:06:16,406 If I remember correctly, you use milk, don't you? 81 00:06:16,406 --> 00:06:19,206 I forgot the milk. I'll be right back. 82 00:06:23,606 --> 00:06:27,406 I tell you, he lacks composure. 83 00:06:29,706 --> 00:06:32,606 He still very young. 84 00:06:51,006 --> 00:06:52,506 -Mr. Yagami! -Mr. Yagami! 85 00:06:58,206 --> 00:07:01,106 Yes, Ms. Inoue. 86 00:07:02,906 --> 00:07:04,606 What did you just say? 87 00:07:09,106 --> 00:07:10,406 Yes! 88 00:07:10,406 --> 00:07:13,206 That's right. The address here is... 89 00:07:21,506 --> 00:07:23,006 Mr. Mouri. 90 00:07:23,006 --> 00:07:27,506 The smell of almond, it's poisoning by cyanic acid. 91 00:07:36,606 --> 00:07:40,206 Four people and four drinks. 92 00:07:51,006 --> 00:07:55,006 There was poison in the coffee cup that was on the floor. 93 00:07:55,006 --> 00:07:58,806 No poison whatsoever was detected in the other three cups. 94 00:07:58,806 --> 00:08:02,806 In other words, the culprit put poison only in Mr. Yagami's cup. 95 00:08:02,806 --> 00:08:04,106 That's right. 96 00:08:04,106 --> 00:08:07,706 Mr. Koda, you're the one who got the drinks? 97 00:08:07,706 --> 00:08:08,906 Yes, sir. 98 00:08:08,906 --> 00:08:10,606 I took everyone's order. 99 00:08:10,606 --> 00:08:14,106 Everyone usually drinks hot coffee while I drink Japanese tea. 100 00:08:15,406 --> 00:08:19,806 But doesn't a staff of the TV station usually the who serves tea? 101 00:08:19,806 --> 00:08:22,406 Yes, but... 102 00:08:22,406 --> 00:08:26,006 I'm still a fledgling scriptwriter, 103 00:08:26,006 --> 00:08:29,206 so I try to help out whenever I can. 104 00:08:29,206 --> 00:08:30,706 Is something strange about what I did? 105 00:08:30,706 --> 00:08:33,606 No, not really. 106 00:08:33,606 --> 00:08:34,906 I see! 107 00:08:34,906 --> 00:08:38,506 One of the cups in the hot water room was smeared with poison 108 00:08:38,506 --> 00:08:40,706 and that cup just happened to go to Mr. Yagami. 109 00:08:42,306 --> 00:08:45,906 So, you're saying that someone wanted to commit at random murder? 110 00:08:45,906 --> 00:08:48,206 I can't think of anything else. 111 00:08:51,806 --> 00:08:54,206 So you said that you'd serve the coffee, 112 00:08:54,206 --> 00:08:56,006 but Mr. Koda insisted on doing it himself. 113 00:08:56,006 --> 00:08:58,306 Yes, he said he'd do it himself. 114 00:09:01,406 --> 00:09:03,006 May I have a moment with you, Inspector? 115 00:09:07,006 --> 00:09:09,806 Ms. Inoue, will you please come with me? 116 00:09:09,806 --> 00:09:10,806 Yes, sir. 117 00:09:14,206 --> 00:09:15,506 Judging from the circumstances, 118 00:09:15,506 --> 00:09:17,406 the only one who would've been able to mix the poison in the drink 119 00:09:17,406 --> 00:09:19,306 is Mr. Koda. 120 00:09:19,306 --> 00:09:24,106 His remark of it being a random killing is shaky justification 121 00:09:24,106 --> 00:09:26,606 and we feel that he's our man. 122 00:09:26,606 --> 00:09:29,006 But what's his motive? 123 00:09:29,006 --> 00:09:31,506 You brat! I told you to stay in your room. 124 00:09:32,506 --> 00:09:35,606 He's writing for the same program, isn't he? 125 00:09:35,606 --> 00:09:37,806 Why would he want to poison his colleague? 126 00:09:37,806 --> 00:09:40,106 He may be a colleague, but... 127 00:09:40,106 --> 00:09:42,706 Is something bothering you? 128 00:09:42,706 --> 00:09:44,106 Please tell us about it. 129 00:09:44,106 --> 00:09:46,206 This is a homicide case, you know. 130 00:09:49,006 --> 00:09:51,106 The scripts of "Detective Fluke" 131 00:09:51,106 --> 00:09:56,506 were originally being written by both Mr. Yagaimi and Mr. Sakuma by turns. 132 00:09:56,506 --> 00:09:59,406 Then, this man who introduced himself as a fervent fan of the program 133 00:09:59,406 --> 00:10:01,506 brings a plot that he had written to me. 134 00:10:01,506 --> 00:10:03,506 He was Mr. Koda. 135 00:10:03,506 --> 00:10:06,106 I read it, and found it to be very interesting. 136 00:10:06,106 --> 00:10:09,906 So I decided to have him work for us as our third scriptwriter. 137 00:10:09,906 --> 00:10:12,906 Although Mr. Sakuma evaluated him highly, 138 00:10:12,906 --> 00:10:15,506 Mr. Yagami for some reason didn't like him. 139 00:10:16,806 --> 00:10:22,306 Therefore, Mr. Yagami had repeatedly told me to take him off the program. 140 00:10:22,306 --> 00:10:25,006 Did Mr. Koda know about this? 141 00:10:25,006 --> 00:10:27,606 I think he could sense it from the atmosphere. 142 00:10:27,606 --> 00:10:29,806 I'm sure it was a very trying situation for Mr. Koda. 143 00:10:29,806 --> 00:10:31,306 Which means... 144 00:10:32,306 --> 00:10:33,706 Ms. Inoue. 145 00:10:33,706 --> 00:10:37,106 I want to write as many scripts of this popular program as I can, 146 00:10:37,106 --> 00:10:40,706 sell my name and make a name for myself as a successful scriptwriter! 147 00:10:42,906 --> 00:10:47,906 Mr. Koda was staking his future on "Detective Fluke". 148 00:10:47,906 --> 00:10:52,606 But Mr. Yagami wanted to get Mr. Koda off the project no matter what. 149 00:10:52,606 --> 00:10:55,406 Inspector, there's no doubt that he... 150 00:10:58,106 --> 00:11:00,606 He does have a motive. 151 00:11:14,006 --> 00:11:17,006 But if he did do it... 152 00:11:21,206 --> 00:11:23,906 Hey, Mr. Mouri. Wait! 153 00:11:23,906 --> 00:11:26,206 We already know who the killer is! 154 00:11:26,206 --> 00:11:29,106 But we don't have any material evidence whatsoever yet. 155 00:11:29,106 --> 00:11:31,706 Besides, there are things that are not solved yet. 156 00:11:31,706 --> 00:11:34,106 Shut up! I'll make him spit it out. 157 00:11:34,106 --> 00:11:37,306 I'm the famous Detective Kogoro Mouri! 158 00:11:37,306 --> 00:11:38,706 Are you sure? 159 00:11:40,106 --> 00:11:42,406 I killed Mr. Yagami? 160 00:11:42,406 --> 00:11:44,506 You're suspecting that I did it? 161 00:11:44,506 --> 00:11:45,906 No way. 162 00:11:45,906 --> 00:11:50,506 Well, it's true that I slightly hated him, but... 163 00:11:50,506 --> 00:11:55,006 Mr. Mouri, even if I were to have put poison into the coffee cup, 164 00:11:55,006 --> 00:11:57,606 I wouldn't make Mr. Yagami drink it. 165 00:11:57,606 --> 00:12:00,906 Because out of the three cups, only one would be poisoned. 166 00:12:00,906 --> 00:12:04,806 Moreover, I left to go get milk, so I wasn't there. 167 00:12:05,806 --> 00:12:07,806 In other words, I didn't urge him to drink it, 168 00:12:07,806 --> 00:12:10,106 but Mr. Yagami drank it of his own initiative. 169 00:12:10,106 --> 00:12:12,906 There was no way I could've known 170 00:12:12,906 --> 00:12:15,506 that Mr. Yagami would choose the coffee cup he chose. 171 00:12:15,506 --> 00:12:16,706 Am I wrong? 172 00:12:16,706 --> 00:12:18,806 Well... 173 00:12:18,806 --> 00:12:20,506 That's it. 174 00:12:20,506 --> 00:12:22,706 If he's the killer, 175 00:12:22,706 --> 00:12:26,406 how did he make Mr. Yagami choose the cup he drank out of? 176 00:12:29,506 --> 00:12:31,106 I see! 177 00:12:32,206 --> 00:12:33,306 Mr. Mouri? 178 00:12:34,406 --> 00:12:36,106 You brought the drinks 179 00:12:36,106 --> 00:12:40,006 and gave the cup without the poison inside to Ms. Inoue, 180 00:12:40,006 --> 00:12:42,206 which leaves two cups remaining. 181 00:12:42,206 --> 00:12:44,106 Two cups would be the same as I mentioned earlier. 182 00:12:44,106 --> 00:12:46,406 I'd have no idea which one Mr. Yagami would choose. 183 00:12:46,406 --> 00:12:50,406 That's easy. All you have to do is line it up this way. 184 00:12:50,406 --> 00:12:55,506 Mr. Yagami was sitting just about here in the room back then. 185 00:12:55,506 --> 00:12:58,006 He would most naturally take the cup that is nearest to him. 186 00:12:58,006 --> 00:13:01,006 Moreover, Mr. Sakuma would never pick up his coffee cup 187 00:13:01,006 --> 00:13:03,206 before Mr. Yagami, his superior. 188 00:13:03,206 --> 00:13:04,906 I see. 189 00:13:04,906 --> 00:13:07,106 I wonder about that. 190 00:13:07,106 --> 00:13:09,506 No, although he is my superior and I came in after him, 191 00:13:09,506 --> 00:13:11,906 we know each other quite well. 192 00:13:11,906 --> 00:13:14,806 So even back then I took the coffee cup before Mr. Yagami 193 00:13:14,806 --> 00:13:17,506 and gave him the remaining cup. 194 00:13:17,506 --> 00:13:21,506 If that's the case, doesn't that make me suspicious? 195 00:13:23,506 --> 00:13:27,106 Mr. Mouri, if you want to implicate me so much, 196 00:13:27,106 --> 00:13:29,006 just what kind of trick did I use 197 00:13:29,006 --> 00:13:32,806 to make sure Mr. Yagami drank the poison? 198 00:13:32,806 --> 00:13:35,706 Figure that out first. 199 00:13:35,706 --> 00:13:38,306 Those challenging eyes... 200 00:13:38,306 --> 00:13:40,906 He's gotta be the suspect. 201 00:13:40,906 --> 00:13:44,506 And he's confident about the trick he used. 202 00:13:45,506 --> 00:13:48,306 Two people and two drinks. 203 00:13:48,306 --> 00:13:52,206 The percentage of each choice is 50%. 204 00:13:52,206 --> 00:13:56,106 Just what kind of trick he use to get a probability of 100%? 205 00:14:03,450 --> 00:14:08,050 Mr. Mouri. To be honest, I have my doubts about suspecting Mr. Koda. 206 00:14:08,050 --> 00:14:11,750 If by chance Mr. Sakuma had chosen the poisoned coffee 207 00:14:11,750 --> 00:14:14,850 instead of Mr. Yagami who it was intended for, 208 00:14:14,850 --> 00:14:17,850 he would've had to stop him from drinking it no matter what. 209 00:14:17,850 --> 00:14:21,650 But he left the room saying that he forgot the milk. 210 00:14:21,650 --> 00:14:25,050 If he were the killer, would he leave the scene? 211 00:14:25,050 --> 00:14:26,450 That's true. 212 00:14:26,450 --> 00:14:29,950 Didn't it cross his mind that an accident could occur? 213 00:14:29,950 --> 00:14:31,450 Hey. 214 00:14:31,450 --> 00:14:33,250 Are you listening to me, Mr. Mouri? 215 00:14:42,450 --> 00:14:45,550 I wonder what's going to happen to "Detective Fluke" from now on. 216 00:14:45,550 --> 00:14:47,850 Is it going to end? 217 00:14:47,850 --> 00:14:51,750 I don't know. But with something like this happening... 218 00:14:51,750 --> 00:14:54,850 After all the effort that was put into writing the scripts. 219 00:14:54,850 --> 00:14:57,150 Is that the list for "Detective Fluke"? 220 00:14:57,150 --> 00:14:58,750 May I have a look at it? 221 00:15:00,350 --> 00:15:01,550 Go ahead. 222 00:15:01,550 --> 00:15:02,550 Thank you. 223 00:15:08,050 --> 00:15:09,150 What is it? 224 00:15:09,150 --> 00:15:12,550 That was Mr. Koda's script, wasn't it? 225 00:15:12,550 --> 00:15:14,950 The one entitled "52nd Closed Room Murder". 226 00:15:14,950 --> 00:15:19,150 The one you said that you thought was interesting, too. 227 00:15:19,150 --> 00:15:24,550 Actually, that was the first plot that Mr. Koda brought here. 228 00:15:24,550 --> 00:15:29,250 I was also surprised that a new scriptwriter with such talent existed. 229 00:15:31,450 --> 00:15:33,750 Mr. Koda also wrote the "Supporting Performers Club"? 230 00:15:33,750 --> 00:15:35,850 Yes. Why? 231 00:15:37,450 --> 00:15:38,950 Don't tell me that... 232 00:15:38,950 --> 00:15:41,950 Most of the scripts are written by both Mr. Yagami and Mr. Sakuma. 233 00:15:41,950 --> 00:15:45,350 They're after all the main scriptwriters, so... 234 00:15:45,350 --> 00:15:47,450 In other words, no matter how talented he is, 235 00:15:47,450 --> 00:15:49,650 he doesn't have the chance to display it. 236 00:15:49,650 --> 00:15:52,450 And if that's the motive, 237 00:15:52,450 --> 00:15:55,550 every mystery is solved. 238 00:15:55,550 --> 00:15:57,150 What's the matter, Conan? 239 00:15:57,150 --> 00:15:59,050 Ms. Inoue! 240 00:15:59,050 --> 00:16:02,150 I've finally arrived at the goal. 241 00:16:02,150 --> 00:16:04,350 It seems that he's figured out the trick! 242 00:16:05,750 --> 00:16:07,450 No way. 243 00:16:08,450 --> 00:16:11,750 There are two people and two drinks. 244 00:16:11,750 --> 00:16:17,050 The way to make the target drink the poison for sure is... 245 00:16:17,050 --> 00:16:20,650 No matter how much I think, there's only one way. 246 00:16:20,650 --> 00:16:21,650 That is... 247 00:16:27,050 --> 00:16:28,950 to believe in luck. 248 00:16:31,450 --> 00:16:35,350 Mr. Mouri, is that the conclusion you've reached? 249 00:16:35,350 --> 00:16:38,250 Inspector, this is no joke. 250 00:16:38,250 --> 00:16:40,250 The rate of success is 50%. 251 00:16:40,250 --> 00:16:41,350 You took a sink or swim chance. 252 00:16:41,350 --> 00:16:44,450 Mr. Koda, your desperate feeling 253 00:16:44,450 --> 00:16:48,850 of not wanting to be removed from the script writing of "Detective Fluke" 254 00:16:48,850 --> 00:16:52,650 made you take the dreadful risk of sink or swim. 255 00:16:52,650 --> 00:16:55,050 That's enough, Mr. Mouri. 256 00:16:55,050 --> 00:16:58,450 No, Inspector! I'm saying this with conviction. 257 00:17:04,650 --> 00:17:06,450 Mr. Mouri? 258 00:17:06,450 --> 00:17:08,550 Could this be the rumoured... 259 00:17:08,550 --> 00:17:10,950 Sleeping Kogoro? 260 00:17:10,950 --> 00:17:13,450 I took a sink or swim chance? 261 00:17:13,450 --> 00:17:15,750 Are you serious about what you're saying? 262 00:17:15,750 --> 00:17:18,550 At one point I really thought so, but... 263 00:17:18,550 --> 00:17:21,550 Mr. Mouri... 264 00:17:21,550 --> 00:17:24,150 Please hear me out, Inspector. 265 00:17:24,150 --> 00:17:29,350 Mr. Koda, you said to solve the mystery of the trick you used 266 00:17:29,350 --> 00:17:31,150 to make Mr. Yagami choose the poisoned coffee 267 00:17:31,150 --> 00:17:34,150 if we're going to suspect you. 268 00:17:34,150 --> 00:17:36,550 But that's impossible. 269 00:17:36,550 --> 00:17:40,550 Because you used no trick to begin with. 270 00:17:41,650 --> 00:17:43,150 There's no trick? 271 00:17:43,150 --> 00:17:45,050 No, nothing at all. 272 00:17:45,050 --> 00:17:48,450 If so, how did he make Mr. Yagami drink the poisoned coffee? 273 00:17:50,650 --> 00:17:52,650 Before I tell you that, 274 00:17:52,650 --> 00:17:55,950 please let me explain how I came to such a conclusion. 275 00:17:55,950 --> 00:17:57,850 Conan, bring me the stuff. 276 00:17:57,850 --> 00:17:59,050 Okay. 277 00:18:01,750 --> 00:18:03,850 This is the list of the scripts of "Detective Fluke" 278 00:18:03,850 --> 00:18:06,150 that Conan just borrowed. 279 00:18:06,150 --> 00:18:08,650 I was surprised at seeing this. 280 00:18:08,650 --> 00:18:15,750 One among several scripts is an extremely well written mystery story. 281 00:18:15,750 --> 00:18:18,850 Ingenious tricks, logical mystery solving, 282 00:18:18,850 --> 00:18:22,850 and most of all, a story development that sticks to unbiased standards. 283 00:18:22,850 --> 00:18:26,550 For example, "52nd Closed Door Murder" is one of them. 284 00:18:26,550 --> 00:18:28,450 So is "Supporting Performers Club", 285 00:18:28,450 --> 00:18:30,350 "Evil Well Murder", 286 00:18:30,350 --> 00:18:32,750 and "When the Door of Fate Opens." 287 00:18:34,050 --> 00:18:35,550 Those scripts are all... 288 00:18:35,550 --> 00:18:39,750 Yes, all those scripts that I thought to be amazing 289 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 were those that you have written, Mr. Koda. 290 00:18:47,950 --> 00:18:50,050 When I found out, 291 00:18:50,050 --> 00:18:52,650 that's when I changed my mind. 292 00:18:52,650 --> 00:18:55,750 A person such as you who writes such a perfect mystery story 293 00:18:55,750 --> 00:19:00,450 would never take a sink or swim chance when the success rate is 50%. 294 00:19:00,450 --> 00:19:04,450 And I began to question your motive. 295 00:19:04,450 --> 00:19:09,050 That is, why did you leave the place back then? 296 00:19:09,050 --> 00:19:13,850 You had it in mind beforehand that you would say that you forgot the milk. 297 00:19:13,850 --> 00:19:17,450 You may have wanted to instil the impression on everyone 298 00:19:17,450 --> 00:19:19,850 that you had nothing to do with which cup of coffee 299 00:19:19,850 --> 00:19:21,950 Mr. Yagami and Mr. Sakuma were going to choose. 300 00:19:22,950 --> 00:19:25,950 But that action of yours is suspiciously strange after all. 301 00:19:25,950 --> 00:19:28,650 Because as Inspector Megure had mentioned earlier, 302 00:19:28,650 --> 00:19:31,650 if by chance Mr. Sakuma had chosen the poisoned coffee 303 00:19:31,650 --> 00:19:34,550 instead of Mr. Yagami who it was intended for, 304 00:19:34,550 --> 00:19:37,650 he would've had to stop him from drinking it no matter what. 305 00:19:37,650 --> 00:19:40,750 That's right. No matter how good your plan is, 306 00:19:40,750 --> 00:19:43,150 it can always go wrong. 307 00:19:43,150 --> 00:19:48,650 You, who writes flawless mysteries would not overlook that fact. 308 00:19:48,650 --> 00:19:51,450 Nevertheless, you left the meeting room. 309 00:19:51,450 --> 00:19:56,450 There is only one possible answer. 310 00:19:56,450 --> 00:20:00,450 You did not only target Mr. Yagami. 311 00:20:03,550 --> 00:20:04,850 Mr. Mouri. 312 00:20:04,850 --> 00:20:06,850 Just what are you trying to get at, Mr. Mouri? 313 00:20:06,850 --> 00:20:11,150 It didn't matter whether Mr. Yagami or Mr. Sakuma drank it. 314 00:20:12,850 --> 00:20:15,550 That's why no trick needed to be used. 315 00:20:15,550 --> 00:20:20,650 In other words, you're saying that he didn't care which of us he killed? 316 00:20:20,650 --> 00:20:23,750 You mean it was such a flimsy murder plan? 317 00:20:23,750 --> 00:20:26,850 This is no flimsy plan, Inspector. 318 00:20:26,850 --> 00:20:30,550 No matter who dies, the result he wants is achieved. 319 00:20:30,550 --> 00:20:33,550 So long as one of the two main scriptwriters disappears, 320 00:20:33,550 --> 00:20:36,050 the chance of the third scriptwriter, 321 00:20:36,050 --> 00:20:39,150 Mr. Koda getting to introduce his writings would increase tremendously. 322 00:20:39,150 --> 00:20:42,650 He wanted to write as many scripts of "Detective Fluke" as he could. 323 00:20:42,650 --> 00:20:46,150 This is probably the real motive for the murder that was committed. 324 00:20:46,150 --> 00:20:47,550 Is it not, Mr. Koda? 325 00:20:51,150 --> 00:20:52,450 Ms. Inoue. 326 00:20:52,450 --> 00:20:56,950 I want to write as many scripts of this popular program as I can, 327 00:20:56,950 --> 00:21:02,050 sell my name and make a name for myself as a successful scriptwriter! 328 00:21:02,050 --> 00:21:03,450 Mr. Koda... 329 00:21:05,150 --> 00:21:11,950 At first glance, it looked to be a plan with only 50% chance of succeeding. 330 00:21:11,950 --> 00:21:14,650 But if it didn't matter which of the two drank the poisoned coffee, 331 00:21:14,650 --> 00:21:17,550 the rate of success would be 100%. 332 00:21:17,550 --> 00:21:19,850 I see. 333 00:21:25,850 --> 00:21:28,750 I'm already 29, you see. 334 00:21:29,750 --> 00:21:32,550 By age 30, I'll be a writer in great demand. 335 00:21:34,150 --> 00:21:38,750 That's my goal as a scriptwriter. 336 00:21:46,450 --> 00:21:49,150 What's this thing about being a writer in demand? 337 00:21:49,150 --> 00:21:51,850 Even if you write only one in ten scripts, 338 00:21:51,850 --> 00:21:54,250 those who read your scripts can all tell how talented you are. 339 00:21:54,250 --> 00:21:57,150 Even Ms. Inoue evaluated your scripts highly. 340 00:21:57,150 --> 00:22:00,150 I remember all your scripts, too. 341 00:22:00,150 --> 00:22:03,050 They were all very good. 342 00:22:04,450 --> 00:22:06,550 You're so stupid. 343 00:23:37,150 --> 00:23:40,050 So "Detective Fluke" is going to end after all? 344 00:23:41,150 --> 00:23:45,750 "Detective Fluke" ends, and a new series of "Detective Fluke" will begin! 345 00:23:45,750 --> 00:23:48,550 It says that the name of the main character's going to be changed 346 00:23:48,550 --> 00:23:51,550 from "Rintaro Fluke" to "Kogoro Fluke". 347 00:23:51,550 --> 00:23:53,150 Kogoro Fluke. 348 00:23:53,150 --> 00:23:56,750 It sounds like Kogoro's a fluke! 349 00:23:56,750 --> 00:23:58,850 Isn't that is what you actually are? 350 00:24:31,977 --> 00:24:34,077 Next Conan's Hint: 351 00:24:34,077 --> 00:24:36,177 "Soy sauce" 352 00:24:36,177 --> 00:24:38,177 -Next week comes the bluebird. -What? A boo-bird? 353 00:24:38,177 --> 00:24:40,877 -No, Inspector McGraw. -My name's Megure.26283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.