Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,249 --> 00:00:06,749
Stars are for some reason attractive.
2
00:00:06,749 --> 00:00:08,449
They can be the culprit or an actor.
3
00:00:08,449 --> 00:00:10,149
The heroine is kidnapped.
4
00:00:10,149 --> 00:00:11,649
Only a few hours are left until the curtain opens.
5
00:00:11,649 --> 00:00:13,649
Let's get at it, The Youth Detective Squad!
6
00:00:13,649 --> 00:00:15,349
He sees through the one and only truth.
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,049
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
8
00:00:17,049 --> 00:00:19,049
His name is Detective Conan!
9
00:02:01,324 --> 00:02:02,324
Be quiet!
10
00:02:02,324 --> 00:02:04,924
"Taketori Story" -Wait! Freeze!
11
00:02:06,624 --> 00:02:08,024
Stop there!
12
00:02:09,924 --> 00:02:12,124
Thief, give up!
13
00:02:12,124 --> 00:02:15,124
Oh, no! Please forgive me!
14
00:02:17,324 --> 00:02:19,424
Thank you, sir.
15
00:02:22,624 --> 00:02:24,024
Okay! Stop there!
16
00:02:24,024 --> 00:02:25,024
"Tamanosuke Ito (17), Tamanosuke Theatre Troupe Director"
17
00:02:25,024 --> 00:02:27,224
Everyone's pretty good!
18
00:02:27,224 --> 00:02:28,724
Really?
19
00:02:28,724 --> 00:02:32,024
"Megumi Ito (7)" -Especially Conan!
20
00:02:32,024 --> 00:02:36,024
Oh, thank you. I'm very happy!
21
00:02:36,024 --> 00:02:38,624
Hey, wait a minute. The two of you...
22
00:02:43,024 --> 00:02:44,724
Hey, Mr. Tamanosuke.
23
00:02:44,724 --> 00:02:45,724
What?
24
00:02:45,724 --> 00:02:49,124
Are you sure you really want amateurs like us?
25
00:02:49,124 --> 00:02:50,324
Of course.
26
00:02:50,324 --> 00:02:54,924
This is a special performance different from our show,
27
00:02:54,924 --> 00:02:57,024
the problem is not you but...
28
00:02:57,024 --> 00:02:58,024
What?
29
00:02:59,124 --> 00:03:00,624
I bought it yesterday.
30
00:03:00,624 --> 00:03:02,124
What are you slacking off for?
31
00:03:03,724 --> 00:03:06,624
You don't need a stage to rehearse!
32
00:03:06,624 --> 00:03:08,124
Sorry, director.
33
00:03:08,124 --> 00:03:10,724
"Renge Kataoka (17)" -Renge!
34
00:03:10,724 --> 00:03:12,424
Don't open the script now!
35
00:03:12,424 --> 00:03:14,424
When do you think we started rehearsing?
36
00:03:16,424 --> 00:03:17,824
I'm sorry.
37
00:03:17,824 --> 00:03:19,424
Don't apologize so easily!
38
00:03:19,424 --> 00:03:23,424
If you're not proud of your acting, quit being an actress!
39
00:03:23,424 --> 00:03:24,524
I'm...
40
00:03:24,524 --> 00:03:26,124
No, I mean, yes!
41
00:03:26,124 --> 00:03:28,724
Scary, seems like a different person.
42
00:03:28,724 --> 00:03:32,324
No, Genta. That's what an actor is like.
43
00:03:32,324 --> 00:03:34,524
Impressive.
44
00:03:34,524 --> 00:03:38,924
By the way, don't you think Ms. Renge is a bit like Ran?
45
00:03:38,924 --> 00:03:40,424
What?
46
00:03:40,424 --> 00:03:42,524
Okay! Rehearsal begins!
47
00:03:43,724 --> 00:03:46,024
Tamanosuke Ito.
48
00:03:46,024 --> 00:03:49,424
This young director leading the traveling theatrical troupe,
49
00:03:49,424 --> 00:03:52,624
comes to our town again and performs.
50
00:03:56,224 --> 00:04:02,024
"Concurrent Stage and Kidnapping (Part 1)"
51
00:04:02,024 --> 00:04:04,024
"Mouri Detective Agency"
52
00:04:04,024 --> 00:04:07,424
Ran! Hurry up!
53
00:04:08,524 --> 00:04:11,424
Tamanosuke's rehearsal will end!
54
00:04:11,424 --> 00:04:15,824
But, I have to make lunch for my dad.
55
00:04:15,824 --> 00:04:17,424
Leave it...
56
00:04:17,424 --> 00:04:19,324
He's going to fall asleep drinking, right?
57
00:04:19,324 --> 00:04:20,924
Hey, Sonoko!
58
00:04:26,824 --> 00:04:28,324
Did I catch a cold?
59
00:04:32,124 --> 00:04:33,424
Or is it...
60
00:04:34,524 --> 00:04:35,824
That?
61
00:04:35,824 --> 00:04:39,624
You think the detective maniac will mind?
62
00:04:39,624 --> 00:04:40,724
What?
63
00:04:40,724 --> 00:04:42,224
Come to think of it...
64
00:04:42,224 --> 00:04:46,224
Tamanosuke does resemble him a little.
65
00:04:48,524 --> 00:04:50,324
I'm talking about Shinichi.
66
00:04:50,324 --> 00:04:54,024
Really? I don't think so.
67
00:04:54,024 --> 00:04:57,724
By the way, the title is "Taketori Story".
68
00:04:57,724 --> 00:04:59,324
It's about Princess Kaguya, right?
69
00:04:59,324 --> 00:05:00,524
Right!
70
00:05:00,524 --> 00:05:05,124
And The Emperor that falls in love with Princess Kaguya is Tamanosuke.
71
00:05:05,124 --> 00:05:08,624
I want to be Princess Kaguya!
72
00:05:08,624 --> 00:05:10,724
Sonoko.
73
00:05:21,324 --> 00:05:23,524
What an expensive car.
74
00:05:23,524 --> 00:05:24,824
Who is it?
75
00:05:26,924 --> 00:05:28,724
This way, president.
76
00:05:35,424 --> 00:05:36,624
Gosh.
77
00:05:36,624 --> 00:05:38,824
Watch it! Excuse you!
78
00:05:42,124 --> 00:05:44,124
No, that isn't right!
79
00:05:46,924 --> 00:05:48,824
No way.
80
00:05:50,324 --> 00:05:53,724
I came for you, Renge.
81
00:05:53,724 --> 00:05:55,824
Come on! Come home with me!
82
00:05:57,124 --> 00:06:00,124
I'm not going home! I'm staying here!
83
00:06:00,124 --> 00:06:01,224
Renge!
84
00:06:03,024 --> 00:06:05,024
-Ohnuki. -Yes, sir.
85
00:06:09,524 --> 00:06:12,324
Let's go, Ms. Renge.
86
00:06:12,324 --> 00:06:13,524
No!
87
00:06:16,824 --> 00:06:17,824
Let go of me!
88
00:06:17,824 --> 00:06:19,324
Ms. Renge!
89
00:06:19,324 --> 00:06:21,724
What happened? What's it about?
90
00:06:21,724 --> 00:06:24,824
That girl plays Princess Kaguya.
91
00:06:26,524 --> 00:06:28,224
Wait a minute!
92
00:06:28,224 --> 00:06:31,824
What is this? Who are you?
93
00:06:31,824 --> 00:06:34,124
"Hanshiro Kataoka (60)" -I am Hanshiro Kataoka.
94
00:06:34,124 --> 00:06:36,524
The father of Renge Kataoka.
95
00:06:36,524 --> 00:06:37,624
What?
96
00:06:39,124 --> 00:06:41,124
"Hikoemon Bando(50)" -Kataoka...
97
00:06:41,124 --> 00:06:42,724
"Kikuno Ichimura(40)" -Hanshiro...
98
00:06:42,724 --> 00:06:45,124
Isn't he...
99
00:06:45,124 --> 00:06:47,724
He's the founder of the Kataoka Concern
100
00:06:47,724 --> 00:06:50,024
and is the current president.
101
00:06:50,024 --> 00:06:52,024
What? Then...
102
00:06:52,024 --> 00:06:54,324
She's a lady from rich family.
103
00:06:54,324 --> 00:06:55,624
Amazing!
104
00:06:55,624 --> 00:07:00,124
Renge, you didn't say a word of this to anyone.
105
00:07:00,124 --> 00:07:02,224
But...
106
00:07:02,224 --> 00:07:03,824
That has nothing to do with this!
107
00:07:03,824 --> 00:07:07,824
This has nothing to do with me wanting to act!
108
00:07:07,824 --> 00:07:09,324
That's...
109
00:07:09,324 --> 00:07:12,124
By any chance, Renge...
110
00:07:12,124 --> 00:07:13,224
Did you run away?
111
00:07:16,724 --> 00:07:19,324
I haven't heard from her for six months.
112
00:07:19,324 --> 00:07:23,524
I asked Ohnuki to look for.
113
00:07:23,524 --> 00:07:24,824
"Mataroku Onoue (35)" -What a surprise.
114
00:07:24,824 --> 00:07:27,824
"Yoichi Azuma (28)" -Well, we're not much different from you.
115
00:07:27,824 --> 00:07:31,224
This profession makes it hard to do anything for our parents.
116
00:07:31,224 --> 00:07:32,424
"Kantaro Sawamura (23)" -True...
117
00:07:32,424 --> 00:07:36,624
But I think it's not good to make them worry, after all.
118
00:07:36,624 --> 00:07:38,324
-Ohnuki. -Yes, sir.
119
00:07:38,324 --> 00:07:40,724
"Shuichi Ohnuki (38)" -Let us go, Ms. Renge.
120
00:07:40,724 --> 00:07:42,624
I don't want to! I'm not going home.
121
00:07:42,624 --> 00:07:46,324
-I'm definitely won't be going home! -Ms. Renge!
122
00:07:46,324 --> 00:07:47,524
Ohnuki!
123
00:07:47,524 --> 00:07:50,124
Yes, sir. Sorry to have troubled you.
124
00:07:50,124 --> 00:07:54,824
We would like to do what is appropriate for everyone here.
125
00:07:55,924 --> 00:07:57,824
I don't want anything from you.
126
00:07:57,824 --> 00:07:59,624
I have no business doing so.
127
00:07:59,624 --> 00:08:02,324
Director!
128
00:08:02,324 --> 00:08:04,724
Go home now, Renge.
129
00:08:08,424 --> 00:08:12,824
Renge! Go home once and come back after you talk things over.
130
00:08:17,424 --> 00:08:18,824
Wait a minute, director!
131
00:08:18,824 --> 00:08:21,824
There won't be time for the rehearsal and plan.
132
00:08:21,824 --> 00:08:24,524
The first day is three days from today.
133
00:08:24,524 --> 00:08:26,424
True, it won't do.
134
00:08:26,424 --> 00:08:30,724
But it won't do to leave things like this.
135
00:08:30,724 --> 00:08:32,124
You're right.
136
00:08:35,624 --> 00:08:37,724
Go home now, Renge.
137
00:08:37,724 --> 00:08:39,624
-Wait! -Ms. Renge!
138
00:08:39,624 --> 00:08:43,324
Please wait, director! I...
139
00:08:43,324 --> 00:08:46,424
Ran, can you come here?
140
00:08:46,424 --> 00:08:48,524
What? Okay...
141
00:08:48,524 --> 00:08:52,024
Someone bring the costume for Princess Kaguya and the props!
142
00:08:53,424 --> 00:08:55,424
Hey, hey, come on.
143
00:08:55,424 --> 00:08:56,824
Are you kidding?
144
00:08:56,824 --> 00:09:00,024
Ran is going to substitute for Ms. Renge!
145
00:09:00,024 --> 00:09:01,724
No, no way!
146
00:09:01,724 --> 00:09:06,024
You're right, we need Kaguya for the rehearsal and planning.
147
00:09:06,024 --> 00:09:08,324
To make it in time for the first day.
148
00:09:08,324 --> 00:09:10,624
So until then?
149
00:09:10,624 --> 00:09:12,824
Well, it can't be helped.
150
00:09:12,824 --> 00:09:14,124
True.
151
00:09:14,124 --> 00:09:16,024
Okay, let's do the rehearsal!
152
00:09:19,724 --> 00:09:20,824
Ms. Renge!
153
00:09:32,424 --> 00:09:34,724
Wasn't that a little cold...
154
00:09:34,724 --> 00:09:36,024
Who the director?
155
00:09:37,824 --> 00:09:39,024
True.
156
00:09:39,024 --> 00:09:40,524
You're wrong.
157
00:09:40,524 --> 00:09:44,324
The director believes in Renge that she will return.
158
00:09:44,324 --> 00:09:46,624
That's right, that is obvious.
159
00:09:51,924 --> 00:09:54,024
So pretty, Ran.
160
00:09:54,024 --> 00:09:55,824
She's really pretty!
161
00:09:55,824 --> 00:09:58,024
She should actually act out in the play!
162
00:09:58,024 --> 00:09:59,524
I agree.
163
00:09:59,524 --> 00:10:00,724
Hey...
164
00:10:02,024 --> 00:10:04,924
But I don't think that's such a good idea.
165
00:10:04,924 --> 00:10:06,024
See.
166
00:10:07,224 --> 00:10:08,624
What?
167
00:10:09,824 --> 00:10:11,224
A love scene!
168
00:10:13,424 --> 00:10:14,924
Maybe this...
169
00:10:14,924 --> 00:10:17,724
Ran and Tamanosuke...
170
00:10:17,724 --> 00:10:19,124
Not good...
171
00:10:19,124 --> 00:10:24,424
I'm glad the detective maniac isn't watching.
172
00:10:24,424 --> 00:10:25,524
I'm watching.
173
00:10:25,524 --> 00:10:29,624
Hey, besides that, why isn't it me?
174
00:10:31,124 --> 00:10:34,224
But Ms. Renge did not return.
175
00:10:39,224 --> 00:10:42,624
And the first day of the performance arrives.
176
00:10:42,624 --> 00:10:46,024
"Taketori Story"
177
00:10:51,624 --> 00:10:53,424
Three more hours...
178
00:10:54,524 --> 00:10:58,424
We have come too far not to open the curtain.
179
00:10:58,424 --> 00:11:00,424
Without the protagonist?
180
00:11:02,724 --> 00:11:04,424
Director...
181
00:11:04,424 --> 00:11:05,724
What are we going to do?
182
00:11:08,024 --> 00:11:09,424
I'm going to go get her.
183
00:11:10,524 --> 00:11:12,324
Go and get her...
184
00:11:12,324 --> 00:11:13,924
Renge?
185
00:11:13,924 --> 00:11:16,724
It's going to be difficult with that father...
186
00:11:16,724 --> 00:11:20,524
Maybe she changed her mind and doesn't want to come back.
187
00:11:20,524 --> 00:11:24,224
No way... What's going to happen to this play?
188
00:11:24,224 --> 00:11:26,024
We will have to cancel it.
189
00:11:26,024 --> 00:11:28,624
I haven't heard of a "Taketori Story" without Kaguya.
190
00:11:30,924 --> 00:11:32,524
I'm going.
191
00:11:32,524 --> 00:11:33,824
Director!
192
00:11:43,724 --> 00:11:45,624
Wait, Mr. Tamanosuke!
193
00:11:45,624 --> 00:11:46,624
What?
194
00:11:48,024 --> 00:11:52,224
I have something to say to Ms. Renge as a substitute.
195
00:11:52,224 --> 00:11:53,924
Mr. Driver, please hurry!
196
00:12:05,524 --> 00:12:07,524
"Kataoka"
197
00:12:10,624 --> 00:12:11,824
Conan!
198
00:12:15,524 --> 00:12:17,824
Hey, Officer Takagi...
199
00:12:23,624 --> 00:12:25,324
Hey, you two!
200
00:12:25,324 --> 00:12:27,724
How come you're here?
201
00:12:27,724 --> 00:12:29,324
Dad?
202
00:12:29,324 --> 00:12:30,924
Officer Takagi.
203
00:12:30,924 --> 00:12:32,324
I'm sorry.
204
00:12:32,324 --> 00:12:34,824
There's no knowing where the culprit could be watching
205
00:12:34,824 --> 00:12:37,224
so I had to let them in.
206
00:12:37,224 --> 00:12:38,224
Culprit?
207
00:12:40,124 --> 00:12:43,024
It's you. What do you want?
208
00:12:44,124 --> 00:12:46,124
There's only one thing!
209
00:12:46,124 --> 00:12:48,724
Where is she? Where's Renge?
210
00:12:50,224 --> 00:12:51,624
I...
211
00:12:51,624 --> 00:12:56,424
I was thinking she is at your place.
212
00:12:56,424 --> 00:12:57,924
What?
213
00:12:57,924 --> 00:13:01,124
I don't know where she is since last night.
214
00:13:01,124 --> 00:13:03,324
She said she was going shopping.
215
00:13:05,624 --> 00:13:06,924
What?
216
00:13:06,924 --> 00:13:08,924
Dad, what's going on?
217
00:13:08,924 --> 00:13:11,624
You keep out of this!
218
00:13:16,724 --> 00:13:18,324
Conan!
219
00:13:18,324 --> 00:13:20,024
Hey, stop it!
220
00:13:21,224 --> 00:13:23,224
"Ransom money".
221
00:13:23,224 --> 00:13:25,224
"1,500,000 yen"?
222
00:13:25,224 --> 00:13:26,724
Ms. Renge!
223
00:13:26,724 --> 00:13:28,624
"Divide the money with Imai Electronics,"
224
00:13:28,624 --> 00:13:35,024
"Kato Network and Nakao Media accordingly"
225
00:13:35,024 --> 00:13:37,724
"Have the money ready by 2 pm"
226
00:13:37,724 --> 00:13:39,324
"And let a secretary carry it"
227
00:13:39,324 --> 00:13:42,724
"To the parking lot at first block of Yoshioka."
228
00:13:42,724 --> 00:13:44,624
Ransom...
229
00:13:44,624 --> 00:13:45,824
Is it...
230
00:13:47,224 --> 00:13:48,424
Kidnapping!
231
00:13:57,510 --> 00:14:01,510
Then... It was just an hour ago?
232
00:14:01,510 --> 00:14:04,310
That they sent this blackmail letter was sent?
233
00:14:04,310 --> 00:14:05,510
Yes.
234
00:14:05,510 --> 00:14:07,010
Originator?
235
00:14:08,610 --> 00:14:11,010
This is quite some trouble.
236
00:14:11,010 --> 00:14:12,910
This is used in international crimes
237
00:14:12,910 --> 00:14:15,710
and the method has become a problem all over the world.
238
00:14:17,110 --> 00:14:18,510
Mr. Kataoka.
239
00:14:18,510 --> 00:14:22,610
The demand of this division of the ransom...
240
00:14:22,610 --> 00:14:23,710
Ohnuki.
241
00:14:23,710 --> 00:14:24,810
Yes.
242
00:14:24,810 --> 00:14:29,910
All the three companies in demand has had recent transaction with us.
243
00:14:29,910 --> 00:14:33,410
But why these three companies?
244
00:14:33,410 --> 00:14:35,810
That is...
245
00:14:35,810 --> 00:14:38,610
It's okay, explain.
246
00:14:38,610 --> 00:14:39,910
Yes.
247
00:14:39,910 --> 00:14:43,610
Well, the managers of these three companies have all asked
248
00:14:43,610 --> 00:14:46,810
for a hand in marriage with Ms. Renge.
249
00:14:50,210 --> 00:14:52,510
Well, that's like...
250
00:15:03,010 --> 00:15:05,610
That's right! Snow White!
251
00:15:05,610 --> 00:15:08,810
Dad! You mean Princess Kaguya!
252
00:15:08,810 --> 00:15:11,310
Yeah, that's right. Some people call her that, too.
253
00:15:11,310 --> 00:15:13,810
That's the only name people call her.
254
00:15:13,810 --> 00:15:16,310
What is it?
255
00:15:16,310 --> 00:15:17,810
Something is bugging me.
256
00:15:20,510 --> 00:15:21,610
Excuse me.
257
00:15:35,410 --> 00:15:37,210
Tell them to leave!
258
00:15:37,210 --> 00:15:39,810
I don't want to hear any excuses!
259
00:15:39,810 --> 00:15:42,110
What's wrong?
260
00:15:42,110 --> 00:15:46,410
As a matter of fact, one of the suitors I mentioned,
261
00:15:46,410 --> 00:15:50,510
due to situations at the company can't get the ransom ready.
262
00:15:50,510 --> 00:15:52,010
That's a lie!
263
00:15:52,010 --> 00:15:54,510
They just don't want any trouble and scandal!
264
00:15:55,610 --> 00:15:58,010
How dare, they weigh my daughter, Renge's life,
265
00:15:58,010 --> 00:16:00,310
with that of the company's reputation.
266
00:16:00,310 --> 00:16:04,710
-I won't forgive them! -But, what will happen to the ransom money?
267
00:16:04,710 --> 00:16:06,710
I already have it ready.
268
00:16:06,710 --> 00:16:09,410
I have their company name on the outside.
269
00:16:09,410 --> 00:16:12,910
But I'm not giving my daughter away to them!
270
00:16:12,910 --> 00:16:16,610
Drop out from the wooing race?
271
00:16:16,610 --> 00:16:18,510
This is becoming more and more...
272
00:16:23,810 --> 00:16:25,310
Please forgive me.
273
00:16:29,910 --> 00:16:30,910
Snow white...
274
00:16:30,910 --> 00:16:32,410
Princess Kaguya!
275
00:16:32,410 --> 00:16:33,910
That's it!
276
00:16:33,910 --> 00:16:38,810
Meanwhile, we have received the money from the other two.
277
00:16:38,810 --> 00:16:42,210
As soon as it's time, I will carry it to the destination.
278
00:16:43,410 --> 00:16:46,710
We must agree with their terms.
279
00:16:46,710 --> 00:16:49,510
And see what they will do afterwards...
280
00:16:49,510 --> 00:16:52,210
We, the police will go about the investigation
281
00:16:52,210 --> 00:16:55,410
with the rescue of your daughter as top priority.
282
00:16:55,410 --> 00:16:57,010
Thank you.
283
00:17:07,210 --> 00:17:08,310
What?
284
00:17:12,510 --> 00:17:14,310
This is...
285
00:17:14,310 --> 00:17:16,910
The image was cut once probably
286
00:17:16,910 --> 00:17:19,310
to make the halation disappear.
287
00:17:19,310 --> 00:17:23,710
The kidnapper stopped the camera and closed the window.
288
00:17:23,710 --> 00:17:26,410
No, wait. This is...
289
00:17:26,410 --> 00:17:27,710
There's something there.
290
00:17:30,610 --> 00:17:32,710
Is that spider web?
291
00:17:32,710 --> 00:17:36,610
No, then the position isn't right.
292
00:17:38,310 --> 00:17:39,410
This place...
293
00:17:40,510 --> 00:17:43,210
This place looks familiar.
294
00:17:43,210 --> 00:17:45,010
-What? -Hey!
295
00:17:45,010 --> 00:17:47,810
How many times do I have to tell you, you brat?
296
00:17:47,810 --> 00:17:49,210
Dad!
297
00:17:49,210 --> 00:17:51,410
I'm sorry.
298
00:17:51,410 --> 00:17:54,310
Darn it, I almost made it.
299
00:17:59,710 --> 00:18:01,710
Kidnapped?
300
00:18:01,710 --> 00:18:03,210
Ms. Renge?
301
00:18:03,210 --> 00:18:05,110
I'll have to be here for awhile.
302
00:18:05,110 --> 00:18:07,710
Ayumi, how is it down there?
303
00:18:07,710 --> 00:18:09,510
Everyone doesn't know what to do.
304
00:18:09,510 --> 00:18:12,910
There's only one hour until the curtain goes up...
305
00:18:12,910 --> 00:18:15,810
What should we do, Conan?
306
00:18:15,810 --> 00:18:18,210
Do something...
307
00:18:18,210 --> 00:18:19,710
Sonoko?
308
00:18:19,710 --> 00:18:21,010
Gosh...
309
00:18:21,010 --> 00:18:24,310
You shouldn't go off on your own here and there.
310
00:18:24,310 --> 00:18:27,610
Get rid of the cobweb yourself!
311
00:18:27,610 --> 00:18:30,410
I'm asking you because I can't do it myself!
312
00:18:30,410 --> 00:18:33,310
I hate spiders!
313
00:18:33,310 --> 00:18:36,610
Myself? I can't do it myself...
314
00:18:37,910 --> 00:18:39,510
That's it, I got it!
315
00:19:15,510 --> 00:19:16,910
False kidnapping?
316
00:19:20,010 --> 00:19:21,010
Renge did it herself?
317
00:19:21,010 --> 00:19:23,610
Why would she want to do that...
318
00:19:23,610 --> 00:19:28,010
Maybe she wanted to ruin the talk about marriage?
319
00:19:28,010 --> 00:19:29,310
What's that supposed to mean?
320
00:19:29,310 --> 00:19:31,410
I don't really know
321
00:19:31,410 --> 00:19:33,310
but probably the reason for asking for ransom
322
00:19:33,310 --> 00:19:36,110
from the people who proposed to her...
323
00:19:36,110 --> 00:19:38,810
Was her way of wanting to relate how she felt to her father
324
00:19:38,810 --> 00:19:41,610
in accordance to the story of Princess Kaguya?
325
00:19:41,610 --> 00:19:44,610
Right, I think so too!
326
00:19:44,610 --> 00:19:47,810
But that's no excuse for her to do such a thing!
327
00:19:47,810 --> 00:19:49,010
Little one!
328
00:19:49,010 --> 00:19:51,710
Renge is at the warehouse, right?
329
00:19:51,710 --> 00:19:53,510
Yes, probably...
330
00:19:53,510 --> 00:19:54,610
It's probably there!
331
00:19:54,610 --> 00:19:56,310
-What? -Let's go!
332
00:19:56,310 --> 00:19:58,110
-Wait up! -Tamanosuke!
333
00:20:17,310 --> 00:20:22,310
This is the storage warehouse for the costumes and props that we rented,
334
00:20:22,310 --> 00:20:25,110
Renge should have the key too.
335
00:20:32,710 --> 00:20:35,410
This place must be it.
336
00:20:35,410 --> 00:20:38,210
Don't you think we should tell dad?
337
00:20:38,210 --> 00:20:40,810
But there's no sign of anyone.
338
00:20:44,810 --> 00:20:46,010
Renge!
339
00:20:47,210 --> 00:20:48,610
Ms. Renge!
340
00:20:58,610 --> 00:20:59,910
I knew it...
341
00:21:03,310 --> 00:21:04,510
This!
342
00:21:06,210 --> 00:21:08,010
Renge!
343
00:21:09,710 --> 00:21:13,710
And at this instant, the false kidnap became a real one!
344
00:21:18,210 --> 00:21:22,610
Somehow, Ms. Renge really got kidnapped.
345
00:21:24,110 --> 00:21:25,710
The culprit is probably
346
00:21:25,710 --> 00:21:29,810
the other person who helped with her false kidnapping!
347
00:21:39,010 --> 00:21:40,510
I'll be going.
348
00:21:45,710 --> 00:21:48,910
What? Where's Ran and the others?
349
00:21:48,910 --> 00:21:51,210
Where did they go?
350
00:21:51,210 --> 00:21:52,610
Inspector, they're going.
351
00:21:52,610 --> 00:21:53,810
Okay.
352
00:21:57,710 --> 00:21:59,810
And the case moves on...
353
00:22:28,710 --> 00:22:32,010
The curtain for the play has also gone up!
354
00:24:32,037 --> 00:24:33,937
Next Conan's Hint:
355
00:24:33,937 --> 00:24:36,237
"Phone call from the culprit"
356
00:24:36,237 --> 00:24:37,937
In the next story, I am the Princess Kaguya.
357
00:24:37,937 --> 00:24:39,637
-Thank you for your hard work! -Thank you for your hard work!
358
00:24:39,637 --> 00:24:41,037
What?22314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.