All language subtitles for Detective Conan 0408 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,249 --> 00:00:06,849 Stars are for some reason attractive. 2 00:00:06,849 --> 00:00:08,449 They can be the culprit or the actor. 3 00:00:08,449 --> 00:00:10,449 Today's story is the finale of the magic case. 4 00:00:10,449 --> 00:00:13,849 Solve the miraculous trick with Conan and Heiji! 5 00:00:13,849 --> 00:00:15,349 He sees through the one and only truth. 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,149 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:17,149 --> 00:00:19,449 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,219 --> 00:02:00,719 Due to popular magician Dogo Hoshikawa's show, 9 00:02:00,719 --> 00:02:05,419 we got invited to the legendary magician, Mr. Masakage's house. 10 00:02:05,419 --> 00:02:09,419 It has been exactly 10 years since the day, 11 00:02:09,419 --> 00:02:12,419 Mr. Masakage suddenly disappeared. 12 00:02:12,419 --> 00:02:15,719 The pupils magicians have gotten together there 13 00:02:15,719 --> 00:02:20,219 and Tenko Himemiya among them 14 00:02:20,219 --> 00:02:23,519 was discovered dead in the hallway on the 2nd floor! 15 00:02:25,019 --> 00:02:28,719 More than 30 minutes have passed since she died. 16 00:02:28,719 --> 00:02:30,119 Did you find her yourselves? 17 00:02:30,119 --> 00:02:32,619 No, Hoshikwa was also here with us. 18 00:02:32,619 --> 00:02:34,319 What the heck is this? 19 00:02:34,319 --> 00:02:36,419 Tell me, what is this room? 20 00:02:36,419 --> 00:02:41,019 Mr. Masakage traveled all around the world. 21 00:02:41,019 --> 00:02:43,019 Those are the documents on magic that he collected. 22 00:02:43,019 --> 00:02:44,619 I found it! 23 00:02:46,419 --> 00:02:49,319 So, this is the Christmas tree magic, huh? 24 00:02:49,319 --> 00:02:51,019 What's more, the tree is where 25 00:02:51,019 --> 00:02:55,019 Ms. Tenko's body was found at the end of the hallway. 26 00:02:55,019 --> 00:02:56,919 She must be hiding something. 27 00:02:56,919 --> 00:02:58,019 Oh! 28 00:02:58,019 --> 00:03:00,619 Look at this, Kudo. This picture. 29 00:03:00,619 --> 00:03:03,319 The pictures of the 3 pupils when they were young. 30 00:03:03,319 --> 00:03:05,619 This might be... 31 00:03:05,619 --> 00:03:07,519 That's right, the shadow! 32 00:03:07,519 --> 00:03:10,919 That's right, the shadow of the vase is wrong! 33 00:03:10,919 --> 00:03:12,919 The shadow of the vase? 34 00:03:12,919 --> 00:03:15,519 The moonlight was shining on the vase from behind, 35 00:03:15,519 --> 00:03:17,919 so we couldn't see the patterns on it. 36 00:03:19,219 --> 00:03:22,619 But after the blackout, when we found Tenko's dead body, 37 00:03:22,619 --> 00:03:24,719 the moonlight was shining on the vase from the side, 38 00:03:24,719 --> 00:03:27,019 so we could see the patterns! 39 00:03:27,019 --> 00:03:31,219 There's no way the moon moves that fast! 40 00:03:31,219 --> 00:03:33,019 The shadow of the vase. 41 00:03:35,219 --> 00:03:41,019 "Conan and Heiji's Deduction Magic (Solution)" 42 00:03:41,019 --> 00:03:42,419 The moonlight. 43 00:03:42,419 --> 00:03:45,319 -The vase. -What's happening? 44 00:03:45,319 --> 00:03:48,119 That's not possible, that doesn't. 45 00:03:48,119 --> 00:03:51,019 First the moon was covered by clouds, 46 00:03:51,019 --> 00:03:54,719 so it was dark and the design of the vase couldn't be seen. 47 00:03:54,719 --> 00:03:57,419 The cloud disappeared during the blackout 48 00:03:57,419 --> 00:04:00,319 and so the design could now be seen? 49 00:04:00,319 --> 00:04:01,719 If you say so. 50 00:04:01,719 --> 00:04:03,219 It may be so. 51 00:04:03,219 --> 00:04:04,919 And then? 52 00:04:04,919 --> 00:04:09,819 Didn't you hear the culprit run away or voices during the blackout? 53 00:04:09,819 --> 00:04:12,119 It may have been so, 54 00:04:12,119 --> 00:04:15,819 but the lights suddenly turned off and we were screaming so... 55 00:04:15,819 --> 00:04:20,219 Mr. Hoshikawa was telling us in a soothing voice to calm down. 56 00:04:20,219 --> 00:04:22,619 Soothing voice? 57 00:04:22,619 --> 00:04:23,819 It's all right! 58 00:04:23,819 --> 00:04:26,719 He repeated, "I'm with you so it's all right". 59 00:04:26,719 --> 00:04:29,919 He really seemed so reliable! 60 00:04:31,419 --> 00:04:34,119 Well... good for you. 61 00:04:34,119 --> 00:04:35,819 Come on! 62 00:04:37,919 --> 00:04:39,819 Then just in case, 63 00:04:39,819 --> 00:04:43,119 Mr. Handa is said to have been taking a nap during the blackout, 64 00:04:43,119 --> 00:04:45,419 please lead us to your room. 65 00:04:45,419 --> 00:04:46,819 Sure. 66 00:04:53,319 --> 00:04:55,619 Kazuha, you stay with that lady there! 67 00:04:55,619 --> 00:04:57,319 What? Why? 68 00:04:57,319 --> 00:04:59,819 You annoy me when you're around. 69 00:04:59,819 --> 00:05:01,519 What's that supposed to mean? 70 00:05:01,819 --> 00:05:03,419 Maybe it's because... 71 00:05:08,619 --> 00:05:10,219 Maybe he's burning with jealousy? 72 00:05:10,219 --> 00:05:11,719 Burning? 73 00:05:11,719 --> 00:05:14,919 Heiji's not red because of the sunburn. 74 00:05:14,919 --> 00:05:17,919 I don't mean that. 75 00:05:21,519 --> 00:05:24,419 So, this is the room Mr. Handa used 76 00:05:24,419 --> 00:05:27,119 when you were still Mr. Masakage's pupils. 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,319 That's right. 78 00:05:28,319 --> 00:05:30,219 The bed that was used then 79 00:05:30,219 --> 00:05:35,519 was disposed of when Mr. Handa left 10 years ago. 80 00:05:35,519 --> 00:05:40,119 And? Where were you and Mr. Handa when there was a blackout? 81 00:05:40,119 --> 00:05:44,119 When I opened the door, he was lying down on the sofa, 82 00:05:44,119 --> 00:05:47,919 and was standing still for about one minute of the blackout. 83 00:05:47,919 --> 00:05:53,019 I told her it wouldn't be a good idea to move around in the dark. 84 00:05:53,019 --> 00:05:55,519 Then who reset the breaker? 85 00:05:55,519 --> 00:05:56,719 I did. 86 00:05:57,319 --> 00:06:01,419 Me and this kid was right by the breaker when it was thrown. 87 00:06:06,219 --> 00:06:09,919 This room definitely is right under the data storage room. 88 00:06:09,919 --> 00:06:12,919 It's impossible to climb out from that small window. 89 00:06:12,919 --> 00:06:15,719 Thought there might be some tricks to the house 90 00:06:15,719 --> 00:06:18,119 since a magician built it. 91 00:06:19,119 --> 00:06:21,519 There seems to be no elevators to carry 92 00:06:21,519 --> 00:06:24,119 Ms. Tenko's body to the 2nd floor. 93 00:06:24,119 --> 00:06:28,019 If you and Mr. Handa was in this room during the blackout, 94 00:06:28,019 --> 00:06:30,419 it would be impossible to commit the crime. 95 00:06:30,419 --> 00:06:34,519 When Ms. Tenko's body was found, Mr. Hoshikawa who was the closest 96 00:06:34,519 --> 00:06:36,919 was being clung onto by Kazuha 97 00:06:36,919 --> 00:06:39,319 couldn't have put the body there. 98 00:06:40,219 --> 00:06:45,019 Then the crime must have been committed by someone from outside. 99 00:06:45,019 --> 00:06:46,019 Inspector Megure! 100 00:06:46,019 --> 00:06:47,219 Huh? 101 00:06:47,219 --> 00:06:48,819 What is it? 102 00:06:48,819 --> 00:06:51,119 When I investigated the shrubbery, 103 00:06:51,119 --> 00:06:54,219 I found some broken branches and footprints all around 104 00:06:54,219 --> 00:06:57,119 that seemed to have been smoothed out. 105 00:06:57,119 --> 00:07:00,919 That shrubbery is right under Mr. Masakage's room. 106 00:07:00,919 --> 00:07:03,819 Hattori! Just like you said. 107 00:07:03,819 --> 00:07:05,819 The culprit was hiding in the storage room, 108 00:07:05,819 --> 00:07:07,919 threw the breaker and left the body 109 00:07:07,919 --> 00:07:10,119 and went into Mr. Masakage's room, 110 00:07:10,119 --> 00:07:13,219 leaped from the window and used the shrubbery as cushion. 111 00:07:13,219 --> 00:07:15,919 He seems to have escaped from the backdoor. 112 00:07:15,919 --> 00:07:16,919 Okay! 113 00:07:16,919 --> 00:07:21,119 Ask around the neighborhood if anyone has seen a suspicious figure. 114 00:07:21,119 --> 00:07:22,319 Yes, sir! 115 00:07:22,719 --> 00:07:24,919 If it's an outsider... 116 00:07:24,919 --> 00:07:28,019 The rest should be left in the hands of the police. 117 00:07:28,019 --> 00:07:31,219 -Our role... -is finished. 118 00:07:44,319 --> 00:07:46,319 I see. 119 00:07:46,319 --> 00:07:48,319 So, that's it. 120 00:07:51,719 --> 00:07:53,219 What? 121 00:07:53,219 --> 00:07:54,719 Do you know who did it? 122 00:07:54,719 --> 00:07:55,819 That's right. 123 00:07:55,819 --> 00:07:59,819 The culprit who beat Ms. Tenko to death, 124 00:07:59,819 --> 00:08:03,019 used this as a trick to cover up the crime. 125 00:08:03,919 --> 00:08:05,119 Trick? 126 00:08:05,119 --> 00:08:08,819 I will show you the trick, 127 00:08:08,819 --> 00:08:12,919 so let me borrow your tall officer and fat officer. 128 00:08:12,919 --> 00:08:15,919 Tall one? Fat one? 129 00:08:15,919 --> 00:08:19,719 Oh, Takagi and Chiba! 130 00:08:19,719 --> 00:08:23,319 I'll let you borrow them but what are you planning to do? 131 00:08:23,319 --> 00:08:26,619 You don't mean to use them as a guinea pig in a dangerous trick. 132 00:08:26,619 --> 00:08:28,419 No need to worry. 133 00:08:28,419 --> 00:08:34,019 I understand you being worried about your men. 134 00:08:38,019 --> 00:08:40,919 Hey Hattori, are you okay? 135 00:08:40,919 --> 00:08:42,919 He's okay! 136 00:08:42,919 --> 00:08:46,719 Bring everyone to where Ms. Tenko's body was found 137 00:08:46,719 --> 00:08:49,719 in the hallway on the 2nd floor in 10 minutes! 138 00:08:49,719 --> 00:08:52,619 You will be surprised too! 139 00:08:52,619 --> 00:08:56,919 Is what Brother Heiji was saying! Right? 140 00:08:56,919 --> 00:08:58,219 Yeah. 141 00:08:59,419 --> 00:09:01,519 I'm counting on you, Hattori. 142 00:09:01,519 --> 00:09:06,419 Right! I'll get Takagi and Chiba to come to this room. 143 00:09:06,419 --> 00:09:13,019 Will Mr. Handa and Mrs. Masakage please go back to your rooms and wait? 144 00:09:13,019 --> 00:09:15,819 Get Mr. Hoshikawa too. 145 00:09:15,819 --> 00:09:18,619 Yes. Then I'll go to the living room. 146 00:09:23,219 --> 00:09:25,019 Hey, Kudo. 147 00:09:25,019 --> 00:09:27,319 I think I got it. 148 00:09:27,319 --> 00:09:30,619 That's why we're gathering everyone up. 149 00:09:30,619 --> 00:09:31,819 No, not that! 150 00:09:31,819 --> 00:09:34,019 I'm not talking about the case. 151 00:09:34,019 --> 00:09:36,219 I'm talking about why there was something about Kazuha 152 00:09:36,219 --> 00:09:37,419 that was annoying me! 153 00:09:37,419 --> 00:09:40,719 Well, good for you. 154 00:09:43,019 --> 00:09:45,619 It's almost 10 minutes. 155 00:09:45,619 --> 00:09:46,719 Sorry to have kept you waiting. 156 00:09:46,719 --> 00:09:50,819 Then, can you all step up on the stage 157 00:09:50,819 --> 00:09:52,919 where I will unravel the mystery, 158 00:09:52,919 --> 00:09:56,719 of course, with the culprit who is among us. 159 00:09:56,719 --> 00:09:58,219 Huh? 160 00:09:58,219 --> 00:09:59,619 The killer is... 161 00:09:59,619 --> 00:10:01,819 Among us? 162 00:10:10,441 --> 00:10:12,241 But, Hattori! 163 00:10:12,241 --> 00:10:14,241 You just said! 164 00:10:14,241 --> 00:10:18,741 The culprit who killed Ms. Tenko was an outsider! 165 00:10:18,741 --> 00:10:20,741 The intruder's target 166 00:10:20,741 --> 00:10:24,641 was Mr. Masakage's notes in the storage room on the 2nd floor 167 00:10:24,641 --> 00:10:28,241 down the hall to the right! 168 00:10:28,241 --> 00:10:30,941 And Ms. Tenko ran into him when he was looking for the book, 169 00:10:30,941 --> 00:10:32,441 was killed, 170 00:10:32,441 --> 00:10:36,841 and afterwards, Mr. Hoshikawa, Kazuha and Ran came in. 171 00:10:36,841 --> 00:10:38,241 After the blackout, 172 00:10:38,241 --> 00:10:41,341 the culprit put Ms. Tenko's body at the end of the hallway, 173 00:10:41,341 --> 00:10:44,541 went into Mr. Masakage's room down the hall to the left 174 00:10:44,541 --> 00:10:47,041 and escaped from the window. 175 00:10:48,241 --> 00:10:51,541 There were works on the hallway switch to make it look like a blackout. 176 00:10:51,541 --> 00:10:52,641 During the blackout, 177 00:10:52,641 --> 00:10:56,141 Mr. Handa and Mrs. Masakage were in the room downstairs, 178 00:10:56,141 --> 00:10:59,541 Mr. Hoshikawa was being clung onto by Kazuha and Ran 179 00:10:59,541 --> 00:11:02,041 and couldn't move. 180 00:11:02,041 --> 00:11:04,441 If it wasn't an outsider, 181 00:11:04,441 --> 00:11:10,741 how would someone among the three put Ms. Tenko's body over there? 182 00:11:12,941 --> 00:11:15,141 Also Mrs. Masakage, you said that, 183 00:11:15,141 --> 00:11:19,441 5 years ago, a suspicious person who called Mr. Masakage, 184 00:11:19,441 --> 00:11:22,541 your husband a phony visited. 185 00:11:22,541 --> 00:11:26,441 If there's anyone to be suspicious about, wouldn't it be him? 186 00:11:27,841 --> 00:11:30,941 The man that visited many times, 187 00:11:30,941 --> 00:11:33,241 didn't he have a habit or something? 188 00:11:33,241 --> 00:11:35,741 Huh? Habit? 189 00:11:35,741 --> 00:11:41,341 I don't know. There might have been, but it's been 5 years... 190 00:11:41,341 --> 00:11:44,141 For example, 191 00:11:44,141 --> 00:11:48,041 pushing up the middle of his sunglasses with his left hand little finger. 192 00:11:48,041 --> 00:11:50,841 Right, right! That habit... 193 00:11:51,241 --> 00:11:52,741 What? 194 00:11:52,741 --> 00:11:55,041 Why does Heiji know? 195 00:11:55,041 --> 00:11:56,941 I don't know 196 00:11:56,941 --> 00:11:58,941 but I know that what Mrs. Masakage is saying 197 00:11:58,941 --> 00:12:01,641 the person in the very right of this picture, 198 00:12:01,641 --> 00:12:05,441 the man with a hat, sunglasses, and a moustache is the one! 199 00:12:05,441 --> 00:12:07,441 Isn't it... 200 00:12:07,441 --> 00:12:10,641 Mr. Handa when he was young? 201 00:12:10,641 --> 00:12:13,741 That's right. Mr. Handa pushed up the middle of his sunglasses 202 00:12:13,741 --> 00:12:16,241 with his left hand little finger. 203 00:12:16,241 --> 00:12:20,641 Then, the suspicious man Mrs. Masakage met 5 years ago 204 00:12:20,641 --> 00:12:21,941 was Mr. Handa. 205 00:12:21,941 --> 00:12:23,341 Stupid! 206 00:12:23,341 --> 00:12:26,341 If that man was Mr. Handa who was living in this house 207 00:12:26,341 --> 00:12:28,941 as Mr. Masakage's pupil, 208 00:12:28,941 --> 00:12:31,441 Mrs. Masakage would've recognized him! 209 00:12:31,441 --> 00:12:33,841 Oh, that's true. 210 00:12:33,841 --> 00:12:36,641 Well, that's to say... when people say things that's not true 211 00:12:36,641 --> 00:12:39,441 but actually sounds like it's true, 212 00:12:39,441 --> 00:12:43,941 they usually visualize someone they know in their heads! 213 00:12:43,941 --> 00:12:47,441 It would be bothersome if things don't add up later on. 214 00:12:48,341 --> 00:12:49,941 And that someone is... 215 00:12:49,941 --> 00:12:53,641 Mr. Handa when he was young! 216 00:12:53,641 --> 00:12:58,141 I see. If that man's habit is just like Mr. Handa's, 217 00:12:58,141 --> 00:13:00,941 Mrs. Masakage will have no problem recognizing it, 218 00:13:00,941 --> 00:13:03,141 so it will not be suspected. 219 00:13:03,141 --> 00:13:04,641 But... 220 00:13:04,641 --> 00:13:06,541 Why lie like that... 221 00:13:07,641 --> 00:13:10,641 She realized who the culprit was 222 00:13:10,641 --> 00:13:13,641 from where Ms. Tenko's body lay 223 00:13:13,641 --> 00:13:16,241 and from the state the body was found. 224 00:13:17,241 --> 00:13:18,641 Mr. Hoshikawa... 225 00:13:18,641 --> 00:13:21,141 you are the murderer! 226 00:13:25,441 --> 00:13:28,141 Then Mrs. Masakage, you covered up for Mr. Hoshikawa. 227 00:13:28,141 --> 00:13:29,941 No, that can't be true! 228 00:13:29,941 --> 00:13:32,441 When Mr. Hoshikawa found Ms. Tenko, 229 00:13:32,441 --> 00:13:35,841 I was clinging on to him so he wasn't able to move. 230 00:13:35,841 --> 00:13:40,741 That's why I'm going to unravel that mystery right now! 231 00:13:40,741 --> 00:13:42,541 Look at this, this hallway. 232 00:13:42,541 --> 00:13:43,941 It's the same as last time, right? 233 00:13:43,941 --> 00:13:46,741 Yes, just like this. 234 00:13:46,741 --> 00:13:48,641 It was poorly-lit 235 00:13:48,641 --> 00:13:52,041 but I noticed there was nothing at the end of the hallway. 236 00:13:52,041 --> 00:13:54,441 Well, at that time, 237 00:13:54,441 --> 00:13:58,241 I was holding on to Mr. Hoshikawa's arm like this! 238 00:13:58,241 --> 00:13:59,441 Stupid! 239 00:13:59,441 --> 00:14:00,541 You're too close! 240 00:14:00,541 --> 00:14:02,341 So you won't play any tricks on me! 241 00:14:02,341 --> 00:14:03,841 So behave! 242 00:14:04,341 --> 00:14:05,841 Hey. 243 00:14:05,841 --> 00:14:08,141 Hey, so hurry up and unravel the mystery! 244 00:14:08,141 --> 00:14:12,641 When Mr. Hoshikawa pressed this switch, 245 00:14:12,641 --> 00:14:15,441 you said it blacked out. 246 00:14:15,441 --> 00:14:17,941 If it blacked out, the breaker... 247 00:14:21,541 --> 00:14:23,341 Conan? 248 00:14:25,241 --> 00:14:26,841 Since when were you there? 249 00:14:26,841 --> 00:14:29,241 How did you... 250 00:14:29,241 --> 00:14:31,841 I was here all the time. 251 00:14:31,841 --> 00:14:33,741 Don't lie to me! 252 00:14:33,741 --> 00:14:34,841 When it got dark, 253 00:14:34,841 --> 00:14:37,841 you came out of the storage room, didn't you? 254 00:14:37,841 --> 00:14:39,441 No. 255 00:14:39,441 --> 00:14:42,441 I was here in this storage room the whole time 256 00:14:42,441 --> 00:14:44,541 but the door didn't open. 257 00:14:44,541 --> 00:14:48,541 But I didn't see Conan. 258 00:14:50,141 --> 00:14:51,941 Huh? What? 259 00:14:53,241 --> 00:14:55,341 What is it, Conan? 260 00:14:55,341 --> 00:14:57,241 -Huh? -Disappeared? 261 00:14:57,241 --> 00:14:58,941 We didn't disappear! 262 00:14:58,941 --> 00:15:00,541 Conan? 263 00:15:00,541 --> 00:15:01,741 Like this. 264 00:15:01,741 --> 00:15:07,541 Brother Heiji just moved Mr. Masakage's room door like this. 265 00:15:09,941 --> 00:15:11,441 During the blackout. 266 00:15:11,441 --> 00:15:13,941 Just like Mr. Hoshikawa did. 267 00:15:15,141 --> 00:15:17,041 That can't be true! 268 00:15:24,041 --> 00:15:25,941 This is... 269 00:15:25,941 --> 00:15:28,741 Isn't it similar? This room... 270 00:15:28,741 --> 00:15:30,741 looks just like the end of the hallway. 271 00:15:33,041 --> 00:15:35,941 The door of the storage room is that closet. 272 00:15:35,941 --> 00:15:39,541 The right wall is this screen! 273 00:15:39,541 --> 00:15:42,041 And... 274 00:15:42,041 --> 00:15:44,241 The small window at the end of the hallway is... 275 00:15:47,141 --> 00:15:50,541 The big window hidden by this sideboard. 276 00:15:51,541 --> 00:15:54,941 This is the door in front of Mr. Masakage's room that can be seen. 277 00:15:54,941 --> 00:15:56,241 And... 278 00:15:56,841 --> 00:16:02,041 if behind Mr. Masakage's room door is the mirror... 279 00:16:02,041 --> 00:16:03,941 You can tell already, right? 280 00:16:03,941 --> 00:16:07,241 Before the blackout, what Kazuha and Ran saw 281 00:16:07,241 --> 00:16:13,241 was the room seen as reflected in the mirror behind the door! 282 00:16:14,041 --> 00:16:17,741 Then, the body was at the end of the hallway from the very beginning? 283 00:16:17,741 --> 00:16:20,641 So during the blackout, 284 00:16:20,641 --> 00:16:25,541 Mr. Hoshikawa shut the mirror door and showed it! 285 00:16:25,541 --> 00:16:30,641 But when we entered the room, there was no mirror in back of the door. 286 00:16:30,641 --> 00:16:34,641 That's right, that's right! There was no extra door at all! 287 00:16:35,741 --> 00:16:37,141 Conan? 288 00:16:37,141 --> 00:16:40,041 This door is some door 289 00:16:40,041 --> 00:16:45,341 move the mirror by the knob and put the door together. 290 00:16:45,341 --> 00:16:48,941 And it becomes one door. Some trick! 291 00:16:48,941 --> 00:16:52,341 You noticed the trick because the door was too thick 292 00:16:52,341 --> 00:16:55,041 and the line down the center, right? 293 00:16:55,041 --> 00:16:56,041 Yes. 294 00:16:56,041 --> 00:16:57,441 And also 295 00:16:57,441 --> 00:16:59,641 because of the uncomfortable feeling Kazuha and that lady 296 00:16:59,641 --> 00:17:01,441 -was talking about! -Huh? 297 00:17:01,441 --> 00:17:06,541 You were saying, before and after Ms. Tenko's body was found, 298 00:17:06,541 --> 00:17:09,641 the shadow of the vase was different. 299 00:17:09,641 --> 00:17:12,641 I was convinced as I recalled that 300 00:17:12,641 --> 00:17:15,441 before and after Ms. Tenko's body was found, 301 00:17:15,441 --> 00:17:17,441 it must have been a different place 302 00:17:17,441 --> 00:17:20,241 where the moonlight was cast differently. 303 00:17:20,241 --> 00:17:24,041 But this house is a convenient house for tricks. 304 00:17:24,041 --> 00:17:25,541 Of course, 305 00:17:25,941 --> 00:17:28,141 this door, room, hallway, 306 00:17:28,141 --> 00:17:34,041 Mr. Masakage made everything in order to play this trick. 307 00:17:34,041 --> 00:17:35,441 What? 308 00:17:35,441 --> 00:17:38,341 Bring the guests to this hallway. 309 00:17:38,341 --> 00:17:40,841 When he turns off the light closes the door, 310 00:17:40,841 --> 00:17:44,041 and shows the Christmas tree at the end of the hall 311 00:17:44,041 --> 00:17:47,841 and surprises everyone with the magic. 312 00:17:47,841 --> 00:17:48,941 So that's it! 313 00:17:48,941 --> 00:17:50,841 That's why Mrs. Masakage knew that Mr. Hoshikawa 314 00:17:50,841 --> 00:17:53,541 was the culprit from the beginning. 315 00:17:53,541 --> 00:17:57,741 But, wasn't it you who wanted to come here, Mr. Handa? 316 00:17:58,641 --> 00:18:02,141 Mr. Hoshikawa didn't intend to kill. 317 00:18:02,141 --> 00:18:04,241 His intent to kill probably developed 318 00:18:04,241 --> 00:18:06,741 when Ms. Tenko said she was going to do 319 00:18:06,741 --> 00:18:08,941 the trick "Witch Reborn" in the next show. 320 00:18:08,941 --> 00:18:10,341 No. 321 00:18:10,341 --> 00:18:13,441 Actually it's "The Resurrection of the Devil", 322 00:18:13,441 --> 00:18:17,341 the title of the magic Mr. Masakage thought of. 323 00:18:17,341 --> 00:18:21,941 -Huh? -The same stage setup and performance. 324 00:18:21,941 --> 00:18:23,941 I realized right away 325 00:18:23,941 --> 00:18:27,041 that she looked at Mr. Masakage's trick book 326 00:18:27,041 --> 00:18:29,441 and was going to copy it. 327 00:18:30,841 --> 00:18:33,241 The magic that had been sealed because it was too dangerous. 328 00:18:33,241 --> 00:18:36,241 That miracle magic. 329 00:18:36,241 --> 00:18:40,041 But, she was just going to steal the master's trick. 330 00:18:40,041 --> 00:18:42,441 She didn't know that. 331 00:18:42,441 --> 00:18:44,241 Everyone, in other words, we discussed 332 00:18:44,241 --> 00:18:46,641 and decided not to do that magic 333 00:18:46,641 --> 00:18:50,841 because it was before she became my husband's pupil. 334 00:18:50,841 --> 00:18:53,241 Mrs. Masakage covered up for me 335 00:18:53,241 --> 00:18:57,541 when she said the book was in the storage room. 336 00:18:57,541 --> 00:19:01,941 Master always carried the book around. 337 00:19:01,941 --> 00:19:07,341 But one day ten years ago, he misplaced the trick book 338 00:19:07,341 --> 00:19:11,741 and said he was going to go look for it but never came back. 339 00:19:11,741 --> 00:19:16,141 I thought it was strange for her to be able to look at the book 340 00:19:16,141 --> 00:19:20,241 so I called her to the teacher's room and confronted her. 341 00:19:20,241 --> 00:19:22,541 That's right, I stole it. 342 00:19:22,541 --> 00:19:25,941 I am clever with by hands by profession. 343 00:19:25,941 --> 00:19:29,341 I was going to return it to the teacher when he returned 344 00:19:29,341 --> 00:19:31,141 but I didn't think he would be so shocked 345 00:19:31,141 --> 00:19:33,941 as to disappear from before everyone. 346 00:19:33,941 --> 00:19:35,041 But... 347 00:19:35,041 --> 00:19:38,241 the teacher who was always telling us to surpass him 348 00:19:38,241 --> 00:19:41,541 didn't realize that he was betrayed. 349 00:19:41,541 --> 00:19:44,141 It was probably his time to quit 350 00:19:45,641 --> 00:19:47,841 as a magician. 351 00:19:50,041 --> 00:19:54,641 Well, if I perform Mr. Masakage's not-yet-performed magic 352 00:19:54,641 --> 00:19:57,541 all over the world, 353 00:19:57,541 --> 00:20:01,541 the master will be happy from under the sod, don't you think? 354 00:20:07,641 --> 00:20:09,841 That's why you killed her? 355 00:20:09,841 --> 00:20:14,741 My mind went into total panic, and when I snapped back to myself, 356 00:20:14,741 --> 00:20:17,741 she was all bloody lying in front of me. 357 00:20:17,741 --> 00:20:22,041 I recalled the master's Christmas tree magic 358 00:20:22,041 --> 00:20:25,841 and used that to make it look like an outsider had killed her. 359 00:20:27,741 --> 00:20:30,341 Then you broke the branches in the shrubbery, 360 00:20:30,341 --> 00:20:32,741 and erased the footprints. 361 00:20:32,741 --> 00:20:34,141 Yes. 362 00:20:34,141 --> 00:20:38,841 Probably, the weapon was the vase in Masakage's room. 363 00:20:38,841 --> 00:20:42,841 There was blood on the base of the vase 364 00:20:42,841 --> 00:20:46,641 and maybe a few drops of blood got on Mr. Hoshikawa's black clothes. 365 00:20:46,641 --> 00:20:50,041 The evidence is all over the place. 366 00:20:50,041 --> 00:20:51,941 I failed as a magician. 367 00:20:51,941 --> 00:20:54,341 You're a failure even if you're not a magician! 368 00:20:54,341 --> 00:20:57,041 Brace yourself. 369 00:20:57,041 --> 00:21:01,641 Unlike magic, your charge will not disappear easily. 370 00:22:37,241 --> 00:22:39,241 Wow, what can you expect of Hattori! 371 00:22:39,241 --> 00:22:41,141 It was excellent deduction! 372 00:22:42,741 --> 00:22:47,241 You are no less than Kudo, maybe even more! 373 00:22:48,441 --> 00:22:50,741 Inspector, you think so too? 374 00:22:52,341 --> 00:22:55,241 By the way, Brother Heiji, weren't you saying? 375 00:22:55,241 --> 00:22:56,541 Huh? 376 00:22:56,541 --> 00:23:01,441 That you get annoyed when Sister Kazuha is friendly with other men! 377 00:23:01,441 --> 00:23:02,541 Huh? 378 00:23:02,541 --> 00:23:05,041 What does that mean? 379 00:23:05,041 --> 00:23:08,941 Oh, that's right! Now I know why. 380 00:23:08,941 --> 00:23:10,641 Huh? What? 381 00:23:11,141 --> 00:23:15,041 I probably think of you... 382 00:23:15,041 --> 00:23:16,341 What? 383 00:23:16,341 --> 00:23:20,541 No. No, Heiji, not in front of everyone. 384 00:23:20,541 --> 00:23:22,241 As my henchman. 385 00:23:22,841 --> 00:23:23,841 Huh? 386 00:23:23,841 --> 00:23:26,041 What did you just say? 387 00:23:26,041 --> 00:23:28,141 Henchman, my henchman! 388 00:23:28,141 --> 00:23:32,541 As the boss, I wouldn't feel good if you wag your tail at someone else, 389 00:23:32,541 --> 00:23:34,141 I'll lose face, right? 390 00:23:34,141 --> 00:23:37,441 That's why I was annoyed! 391 00:23:37,441 --> 00:23:39,641 Why should I be your henchman? 392 00:23:39,641 --> 00:23:41,941 Your father is my father's henchman! 393 00:23:41,941 --> 00:23:43,941 So, of course you're my henchman! 394 00:23:46,341 --> 00:23:49,341 That night, I got mail from Ran. 395 00:23:49,341 --> 00:23:55,441 P.S. Shinichi, I hope you don't think of me as your henchman? 396 00:23:55,441 --> 00:23:57,841 Hey, hey. 397 00:24:31,968 --> 00:24:33,968 Next Conan's Hint: 398 00:24:33,968 --> 00:24:36,168 "Taketori Story" 399 00:24:36,168 --> 00:24:38,068 Conan is now in 3D! 400 00:24:38,068 --> 00:24:40,668 Come see us at Tempozan, Osaka during summer vacation!27941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.