All language subtitles for Detective Conan 0407 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,622 --> 00:00:07,222 Stars are for some reason attractive. 2 00:00:07,222 --> 00:00:08,922 They can be the culprit or the actor. 3 00:00:08,922 --> 00:00:10,522 A killing occurs in a magician's house. 4 00:00:10,522 --> 00:00:11,822 Magic, gimmick or trick. 5 00:00:11,822 --> 00:00:13,922 Conan and Heiji solve it, both together! 6 00:00:13,922 --> 00:00:15,322 He sees through the one and only truth. 7 00:00:15,322 --> 00:00:17,122 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:17,122 --> 00:00:19,422 His name is Detective Conan! 9 00:01:57,209 --> 00:01:58,409 After going through 10 00:01:58,409 --> 00:02:00,709 some incident at Dogo Hoshikawa's magic show, 11 00:02:00,709 --> 00:02:05,709 we were invited to Mr. Masakage, a legendary magician's house. 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,909 Also, it happened to be the day 13 00:02:07,909 --> 00:02:13,209 Mr. Masakage suddenly disappeared 10 years ago. 14 00:02:13,209 --> 00:02:16,709 We were at Mr. Masakage's house with his pupils. 15 00:02:16,709 --> 00:02:20,209 If we're really going to do a show together, 16 00:02:20,209 --> 00:02:23,809 the highlight of my magic will be "Witch Reborn"! 17 00:02:23,809 --> 00:02:25,209 What? 18 00:02:25,209 --> 00:02:28,609 I'm gonna place a huge cross in the middle of the audience 19 00:02:28,609 --> 00:02:31,809 and tie myself to it. 20 00:02:31,809 --> 00:02:34,509 I'll have the audience fire it up, 21 00:02:34,509 --> 00:02:38,409 and before the cross burns out, I'll vanish. 22 00:02:38,409 --> 00:02:42,309 Next time you see me is when I emerge out of the ashes. 23 00:02:46,309 --> 00:02:48,609 Maybe the light bulb burned out. 24 00:02:49,609 --> 00:02:51,709 Okay, I found it. 25 00:03:01,809 --> 00:03:07,609 "Conan and Heiji's Deduction Magic (House)" 26 00:03:10,409 --> 00:03:12,309 Oh god. What was that scream? 27 00:03:13,109 --> 00:03:14,309 Was that the second floor? 28 00:03:15,709 --> 00:03:17,209 What's wrong? 29 00:03:17,209 --> 00:03:18,909 Tenko's in trouble! 30 00:03:18,909 --> 00:03:21,609 She's bleeding from her head. She's not moving! 31 00:03:21,609 --> 00:03:22,909 Are you serious? 32 00:03:25,109 --> 00:03:28,209 Shoots. Her body's already cold. 33 00:03:28,209 --> 00:03:29,509 Oh no. 34 00:03:30,609 --> 00:03:32,209 Tenko! 35 00:03:32,209 --> 00:03:33,609 Oh my god. 36 00:03:33,609 --> 00:03:37,509 It looks like it's been more than 30 minutes since she died. 37 00:03:37,509 --> 00:03:38,909 So, you two found her? 38 00:03:38,909 --> 00:03:40,909 Well, Mr. Hoshikawa was with us too. 39 00:03:40,909 --> 00:03:44,109 He just went into that room to call the police and ambulance. 40 00:03:45,509 --> 00:03:48,609 Will you please hurry? Please! 41 00:03:48,609 --> 00:03:50,809 Okay. Yeah. 42 00:03:52,209 --> 00:03:54,109 Hey, Hattori, look. 43 00:03:55,009 --> 00:03:56,909 The window is open. 44 00:04:01,109 --> 00:04:04,109 If the murderer did jump off the window into the shrubbery, 45 00:04:04,109 --> 00:04:07,509 he could easily run away from the rear gate. 46 00:04:07,509 --> 00:04:09,209 Heiji, come over here! 47 00:04:09,209 --> 00:04:10,909 What is it? 48 00:04:10,909 --> 00:04:13,309 You gotta see what happened to the room next to the one 49 00:04:13,309 --> 00:04:15,709 Tenko was found lying on the floor! 50 00:04:15,709 --> 00:04:16,909 What? 51 00:04:18,209 --> 00:04:19,809 What the heck is this? 52 00:04:19,809 --> 00:04:21,909 Tell me, what is this room? 53 00:04:21,909 --> 00:04:26,609 Mr. Masakage traveled all around the world. 54 00:04:26,609 --> 00:04:28,709 Those are the documents on magic that he collected. 55 00:04:28,709 --> 00:04:31,309 Is there anything that's really important in this room? 56 00:04:31,309 --> 00:04:33,609 No. It's mostly clippings from books and magazines 57 00:04:33,609 --> 00:04:35,809 that you can find in any bookstore. 58 00:04:35,809 --> 00:04:38,909 He used to show us those clippings. 59 00:04:38,909 --> 00:04:44,609 If any, it would be the file which even I wasn't allowed to see. 60 00:04:44,609 --> 00:04:50,809 It is Mr. Masakage's notes on all the gimmicks about his original tricks. 61 00:04:50,809 --> 00:04:53,209 We call it "Masakage's notes". 62 00:04:54,509 --> 00:04:56,809 Masakage's notes. 63 00:05:03,309 --> 00:05:05,709 Hey, look who's here. 64 00:05:05,709 --> 00:05:06,809 When did you get here? 65 00:05:06,809 --> 00:05:08,609 Oh, just this morning! 66 00:05:08,609 --> 00:05:11,809 I came here just to see a magic show today 67 00:05:11,809 --> 00:05:14,809 because this stupid girl said 68 00:05:14,809 --> 00:05:18,709 "I feel like watching some miracles" or whatever. 69 00:05:18,709 --> 00:05:20,909 Don't call me stupid, stupid! 70 00:05:20,909 --> 00:05:25,409 Actually, the fact that I always see you at crime scenes is a miracle. 71 00:05:25,409 --> 00:05:27,709 All right. So why were you in this house? 72 00:05:27,709 --> 00:05:29,909 We met three magicians at the magic show, 73 00:05:29,909 --> 00:05:33,009 and they invited us to their master's house, which is here. 74 00:05:33,009 --> 00:05:37,609 And then, one of them happened to be murdered by somebody. 75 00:05:37,609 --> 00:05:41,009 So the lady who was murdered was also a magician? 76 00:05:41,009 --> 00:05:42,509 Her name is Tenko Himemiya. 77 00:05:43,409 --> 00:05:46,109 She was pretty famous outside Japan. 78 00:05:46,109 --> 00:05:48,309 We were just planning to have a collaboration magic show 79 00:05:48,309 --> 00:05:50,609 all the three of us together. 80 00:05:50,609 --> 00:05:52,809 But I never thought it was gonna be like this. 81 00:05:52,809 --> 00:05:55,409 Okay. So who found her first? 82 00:05:55,409 --> 00:05:58,209 Me, and those ladies over there. 83 00:05:59,409 --> 00:06:03,509 Dinner was ready, so we went to call Tenko. 84 00:06:03,509 --> 00:06:07,209 This is her master's room. We thought she might be here. 85 00:06:07,209 --> 00:06:12,109 When we came up here, there was nothing in the hallway at first. 86 00:06:12,109 --> 00:06:16,109 But when I turned on the light since it was dark, the breaker went down, 87 00:06:16,109 --> 00:06:19,709 and after the light turned back on, 88 00:06:19,709 --> 00:06:22,409 Tenko was lying at the end of this hallway, just over there. 89 00:06:22,409 --> 00:06:23,709 I see. 90 00:06:23,709 --> 00:06:25,609 The fact that this hallway was dark 91 00:06:25,609 --> 00:06:27,409 was part of this homicide plan, I think. 92 00:06:27,409 --> 00:06:30,209 The killer loosened the light bulb beforehand. 93 00:06:30,209 --> 00:06:33,809 So if somebody comes to the hallway, turn on the light 94 00:06:33,809 --> 00:06:36,009 and cause a blackout. 95 00:06:36,809 --> 00:06:40,809 I found that some work was done on this switch to trigger a short circuit. 96 00:06:40,809 --> 00:06:42,709 Also, beside the dead body 97 00:06:42,709 --> 00:06:45,809 is the reference room where the important file was stored. 98 00:06:45,809 --> 00:06:48,609 And there is no window in that room which people can go in and out of. 99 00:06:48,609 --> 00:06:52,209 One more thing, the window in Mr. Masakage's room was left open. 100 00:06:52,209 --> 00:06:53,909 Considering all these, 101 00:06:53,909 --> 00:06:57,709 it is likely that the person manipulated the switch 102 00:06:57,709 --> 00:07:00,709 so he can safely steal Masakage's notes and run away. 103 00:07:00,709 --> 00:07:02,409 To run away? 104 00:07:02,409 --> 00:07:04,309 That's right. If the breaker has goes down, 105 00:07:04,309 --> 00:07:07,709 somebody has to reset the breaker on the first floor, right? 106 00:07:10,309 --> 00:07:12,709 While somebody is downstairs, the murderer jumps out of 107 00:07:12,709 --> 00:07:16,809 the window of Mr. Masakage's room and runs away. 108 00:07:18,009 --> 00:07:21,809 But it didn't go like the murderer planned. 109 00:07:21,809 --> 00:07:25,609 In this house, there's usually only one woman living alone. 110 00:07:25,609 --> 00:07:28,009 But today, she had seven guests. 111 00:07:28,009 --> 00:07:31,709 Not only that, Tenko came into the reference room 112 00:07:31,709 --> 00:07:33,809 without turning on the light, 113 00:07:33,809 --> 00:07:38,609 and saw the murderer, so he had to kill her. 114 00:07:38,609 --> 00:07:43,109 After that, the murderer went back to searching for Masakage's notes. 115 00:07:43,109 --> 00:07:46,409 But now, other visitors came by, Kazuha and the others 116 00:07:46,409 --> 00:07:48,009 came up to call Tenko. 117 00:07:48,009 --> 00:07:49,809 Fortunately for him, the breaker had gone down. 118 00:07:49,809 --> 00:07:53,109 So he put Tenko's dead body in the hallway and ran away. 119 00:07:53,109 --> 00:07:55,809 There was a plenty of time to run away 120 00:07:55,809 --> 00:07:59,509 because the people were struck with the dead victim. 121 00:07:59,509 --> 00:08:02,609 -I see. -Well, if you think logically, 122 00:08:02,609 --> 00:08:05,109 it seems that an outsider committed this crime. 123 00:08:05,109 --> 00:08:07,309 Although he failed to steal the notes, 124 00:08:07,309 --> 00:08:09,909 -there is one possible suspect among us. -Among us? 125 00:08:09,909 --> 00:08:14,409 It's the person who caused the blackout. Mr. Hoshikawa! 126 00:08:14,409 --> 00:08:15,509 What? 127 00:08:15,509 --> 00:08:18,009 You were here during the blackout. 128 00:08:18,009 --> 00:08:19,909 It wasn't that hard for you 129 00:08:19,909 --> 00:08:23,109 to move Tenko from the reference room to the hallway, 130 00:08:23,109 --> 00:08:25,209 then go back to where the girls were 131 00:08:25,209 --> 00:08:28,809 -before the lights turned back on, right? -That's impossible! I think. 132 00:08:28,809 --> 00:08:30,709 -Right? -Yeah. 133 00:08:32,009 --> 00:08:33,209 Because... 134 00:08:33,209 --> 00:08:37,509 We were holding Mr. Hoshikawa while the power was out. 135 00:08:38,309 --> 00:08:40,009 Holding him? 136 00:08:40,009 --> 00:08:42,109 -Why? -Why? 137 00:08:42,109 --> 00:08:44,009 What do you mean why? 138 00:08:44,009 --> 00:08:46,809 Because it was dark and scary. 139 00:08:46,809 --> 00:08:50,209 Are you sure it was this guy? 140 00:08:50,209 --> 00:08:51,809 Yes, I am! 141 00:08:54,409 --> 00:08:58,309 I was holding Mr. Hoshikawa's arm like this. 142 00:08:58,309 --> 00:09:01,309 And I was holding Kazuha like this. 143 00:09:03,209 --> 00:09:05,409 See? Mr. Hoshikawa couldn't do it! 144 00:09:05,409 --> 00:09:09,009 It's just like the case of Doctor Araide, isn't it, Conan? 145 00:09:09,009 --> 00:09:11,209 -Yes. -Idiot. 146 00:09:11,209 --> 00:09:13,409 I mean it was just a mere blackout, and you're not a kid anymore! 147 00:09:13,409 --> 00:09:17,409 Well, Heiji. They're girls. They couldn't help it. 148 00:09:17,409 --> 00:09:19,509 Huh? What's with you? 149 00:09:21,609 --> 00:09:25,109 By the way, where were you during the blackout? 150 00:09:25,109 --> 00:09:29,209 I was taking a nap in the room right below the bookroom. 151 00:09:29,209 --> 00:09:34,909 I went into his room to wake him up. That was when the power went out. 152 00:09:34,909 --> 00:09:38,309 Okay, then there's no way you guys murdered the victim. 153 00:09:38,309 --> 00:09:41,909 So, it is likely that the murderer was an outsider? 154 00:09:41,909 --> 00:09:45,009 Anyway, could you tell us more about that important file? 155 00:09:45,009 --> 00:09:48,309 It's my husband, Mr. Masakage's notes 156 00:09:48,309 --> 00:09:51,309 and it is filled ideas on his original tricks. 157 00:09:51,309 --> 00:09:53,409 Oh! I remember 158 00:09:53,409 --> 00:09:56,509 I used to watch Mr. Masakage's show on TV when I was a kid! 159 00:09:56,509 --> 00:10:00,909 His magic included beautiful assistants and fantastic illusions! 160 00:10:00,909 --> 00:10:03,609 I've have heard that too. 161 00:10:04,709 --> 00:10:07,509 God, I still remember it! 162 00:10:08,409 --> 00:10:11,409 Actually, I was his assistant. 163 00:10:11,409 --> 00:10:15,509 Oh, I see. Where is he now? 164 00:10:15,509 --> 00:10:19,109 Somebody told me he disappeared. 165 00:10:19,109 --> 00:10:20,709 Is that true? 166 00:10:20,709 --> 00:10:23,709 Yes. It was today 10 years ago. 167 00:10:23,709 --> 00:10:27,209 He used to go on outings suddenly without notice. 168 00:10:27,209 --> 00:10:29,809 So I wasn't really worried at first. 169 00:10:29,809 --> 00:10:32,009 Half a year past but he never came back. 170 00:10:32,009 --> 00:10:36,409 Hoshikawa, Handa and Tenko are live-in students. 171 00:10:36,409 --> 00:10:39,609 But they left and became independent. 172 00:10:39,609 --> 00:10:42,709 So this is actually our reunion for the first time in 10 years. 173 00:10:42,709 --> 00:10:45,609 So you're the one who called everybody? 174 00:10:45,609 --> 00:10:47,909 Actually, it was me. 175 00:10:47,909 --> 00:10:49,309 I told them to come here so that we could discuss 176 00:10:49,309 --> 00:10:51,309 the collaborative magic show together. 177 00:10:51,309 --> 00:10:54,709 Well, I used to come here on this day every year 178 00:10:54,709 --> 00:10:57,709 and have dinner with Mrs. Masakage. 179 00:10:57,709 --> 00:10:58,709 All right. 180 00:10:58,709 --> 00:11:04,409 Was there anybody who hated or held a grudge on Mr. Masakage? 181 00:11:06,409 --> 00:11:09,909 According to Hattori's deduction, 182 00:11:09,909 --> 00:11:13,509 it is likely that the murderer knew that Mrs. Masakage is living alone, 183 00:11:13,509 --> 00:11:18,309 as well as being knowledgeable about the layout of the room and such. 184 00:11:18,309 --> 00:11:23,109 Mr. Masakage's notes would've been worth quite a price, I would figure. 185 00:11:23,109 --> 00:11:25,809 Would somebody who would've been interested in getting a hold of it 186 00:11:25,809 --> 00:11:27,109 ever have come by here? 187 00:11:27,109 --> 00:11:29,809 But master is not the kind of person 188 00:11:29,809 --> 00:11:32,109 anyone would want to hold a grudge against. 189 00:11:32,109 --> 00:11:36,009 Actually, there was a man 190 00:11:36,009 --> 00:11:39,809 who visited here many times, saying that he wanted to see my husband. 191 00:11:39,809 --> 00:11:42,009 I just thought he was one of his fans, so I let him in. 192 00:11:42,009 --> 00:11:44,209 But as soon as he went into my husband's room. 193 00:11:44,209 --> 00:11:45,809 He started yelling, 194 00:11:45,809 --> 00:11:50,609 "Come out, you thief! You stole my trick!" 195 00:11:50,609 --> 00:11:53,809 Like this. 196 00:11:53,809 --> 00:11:56,809 Handa, I told you about this story before, didn't I? 197 00:11:56,809 --> 00:11:59,109 Yes, I think you did. 198 00:11:59,109 --> 00:12:01,409 What did the man look like? 199 00:12:01,409 --> 00:12:04,709 Oh, it was 5 years ago. I don't really remember how he looked. 200 00:12:04,709 --> 00:12:09,309 The layout of the house seems to have changed a bit after that incident. 201 00:12:09,309 --> 00:12:11,409 Although it could just be my imagination. 202 00:12:11,409 --> 00:12:13,309 The layout has changed? 203 00:12:14,109 --> 00:12:15,609 Ran, what's wrong? 204 00:12:15,609 --> 00:12:20,209 I just thought something's changed before and after Tenko was murdered 205 00:12:20,209 --> 00:12:22,909 but I don't know what it is. 206 00:12:22,909 --> 00:12:24,609 Oh, you think so too? 207 00:12:24,609 --> 00:12:26,409 What? You too? 208 00:12:26,409 --> 00:12:29,509 Yeah, but I don't know what it is either. 209 00:12:29,509 --> 00:12:32,809 Maybe I should call Shinichi and ask him what it is. 210 00:12:32,809 --> 00:12:34,109 Oh? 211 00:12:34,109 --> 00:12:36,409 I thought his number was unlisted? 212 00:12:36,409 --> 00:12:38,309 Yeah, but he finally gave it to me! 213 00:12:38,309 --> 00:12:41,209 Shoots! I didn't turn it off! Where's it? 214 00:12:41,209 --> 00:12:43,009 Okay, then call him and ask. 215 00:12:43,009 --> 00:12:45,809 Kudo is a genius! 216 00:12:45,809 --> 00:12:47,509 If you tell him about this case, 217 00:12:47,509 --> 00:12:49,509 he'll probably say that he's gonna solve it with Heiji... 218 00:12:51,809 --> 00:12:54,309 Sorry, I think I'm going to keep this cell phone 219 00:12:54,309 --> 00:12:56,009 until we crack the case. 220 00:12:56,009 --> 00:13:00,209 -Hey! Heiji! Give it back to her! -Hey! 221 00:13:02,209 --> 00:13:05,209 Okay. Now, let's hear the truth behind this murder. 222 00:13:05,209 --> 00:13:08,409 Right, Mr. Genius? 223 00:13:08,409 --> 00:13:11,609 What do you mean, "truth"? 224 00:13:11,609 --> 00:13:12,909 You liar! 225 00:13:12,909 --> 00:13:16,009 You said it a while ago. Something that's bugging you. 226 00:13:16,009 --> 00:13:17,609 Yeah. Just a little. 227 00:13:17,609 --> 00:13:22,709 First of all, why did the murderer choose today of all the other days? 228 00:13:22,709 --> 00:13:27,909 Yeah. Today is the day Mr. Masakage disappeared 10 years ago. 229 00:13:27,909 --> 00:13:31,009 If the murderer was familiar with the inside details of this house, 230 00:13:31,009 --> 00:13:33,809 that person should've been aware that 231 00:13:33,809 --> 00:13:35,509 Mrs. Masakage would not be alone today 232 00:13:35,509 --> 00:13:37,909 because Mr. Handa had been visiting her every year. 233 00:13:37,909 --> 00:13:40,509 Secondly, why can't we find the splattered blood 234 00:13:40,509 --> 00:13:42,009 of the victim, Tenko anywhere? 235 00:13:42,009 --> 00:13:43,509 If my deduction is correct, 236 00:13:43,509 --> 00:13:46,109 she must've been murdered in the hallway or the reference room, 237 00:13:46,109 --> 00:13:47,709 but there's no blood whatsoever in these places. 238 00:13:47,709 --> 00:13:49,209 You're right. 239 00:13:49,909 --> 00:13:53,409 Destruction of evidence seems too well-prepared 240 00:13:53,409 --> 00:13:55,809 for a murder that happened accidentally. 241 00:13:55,809 --> 00:13:58,109 Yeah. We should be able to find blood 242 00:13:58,109 --> 00:13:59,409 between the tiles on the floor 243 00:13:59,409 --> 00:14:02,909 or in between the spaces of the wooden pillar. 244 00:14:02,909 --> 00:14:04,009 And thirdly... 245 00:14:04,009 --> 00:14:05,909 Oh, you mean there's some more? 246 00:14:05,909 --> 00:14:07,609 Kazuha. 247 00:14:08,609 --> 00:14:11,409 I don't know what it is, but something's bugging me. 248 00:14:13,409 --> 00:14:17,309 You know, she's acting frivolous, lighthearted and all that. 249 00:14:17,309 --> 00:14:20,209 It just irritates me. I can't concentrate on my deduction. 250 00:14:20,209 --> 00:14:21,809 Why is it? 251 00:14:35,253 --> 00:14:36,853 Why is it? 252 00:14:42,853 --> 00:14:46,453 Look, I don't think it's about her just being frivolous or lighthearted. 253 00:14:46,453 --> 00:14:49,453 It's more than her just being frivolous and lighthearted 254 00:14:49,453 --> 00:14:51,353 with another guy, don't you think? 255 00:14:51,353 --> 00:14:53,353 Oh yeah! You're right! That must be it! 256 00:14:53,353 --> 00:14:55,253 How did you know, Kudo? 257 00:14:55,253 --> 00:14:56,253 Huh? 258 00:14:56,253 --> 00:14:58,853 -What? -Kudo? 259 00:14:58,853 --> 00:15:01,253 Hattori! What's wrong with you? 260 00:15:03,553 --> 00:15:05,153 No... 261 00:15:05,153 --> 00:15:07,553 Dude, I mean! It's the dude. 262 00:15:07,553 --> 00:15:09,453 That dude on TV said the temperature went up to 39 degrees yesterday. 263 00:15:09,453 --> 00:15:11,953 It was hot, wasn't it? 264 00:15:11,953 --> 00:15:15,053 Oh yeah, I remember I saw something like that on TV 265 00:15:15,053 --> 00:15:16,953 at the airport this morning. 266 00:15:17,353 --> 00:15:20,653 All right. So, why am I feeling irritated? Don't you know? 267 00:15:22,653 --> 00:15:23,953 Kudo. 268 00:15:25,053 --> 00:15:27,853 Hattori. You know what? 269 00:15:31,053 --> 00:15:32,553 Cause you are a kid. 270 00:15:32,553 --> 00:15:34,253 Gosh! 271 00:15:34,253 --> 00:15:38,953 I'm not letting a brat call me a kid, you brat! 272 00:15:38,953 --> 00:15:40,753 Oh, Heiji! 273 00:15:40,753 --> 00:15:43,553 What're you getting all upset over a child for? 274 00:15:44,153 --> 00:15:46,253 Oh, poor Conan! 275 00:15:46,253 --> 00:15:48,253 What do you mean poor Conan? 276 00:15:48,253 --> 00:15:50,453 He's the one who started talking nonsense! 277 00:15:50,453 --> 00:15:53,353 Oh, come on, you're the one. 278 00:15:53,353 --> 00:15:58,053 So, besides your husband's pupils, Mr. Hoshikawa and Mr. Handa 279 00:15:58,053 --> 00:16:02,553 were there any other magician friends of your husband who visited you? 280 00:16:02,553 --> 00:16:06,553 Well, 10 years ago, until my husband disappeared, 281 00:16:06,553 --> 00:16:09,153 many people had been visiting this house, 282 00:16:09,153 --> 00:16:10,953 so I can't really tell who was who. 283 00:16:10,953 --> 00:16:14,053 Since my husband designed and built this house, 284 00:16:14,053 --> 00:16:17,853 he would even invite the people he just met at work over too, 285 00:16:17,853 --> 00:16:19,453 wanting to show this house off. 286 00:16:19,453 --> 00:16:22,353 I see. So he designed and built this house. 287 00:16:22,353 --> 00:16:25,953 Yes. In fact, he showed them not only this house, 288 00:16:25,953 --> 00:16:28,753 but also the tricks that could be done only in this house. 289 00:16:28,753 --> 00:16:32,253 Therefore, even more people came here after hearing about it. 290 00:16:32,253 --> 00:16:36,053 The Christmas tree magic was a really popular one. 291 00:16:36,053 --> 00:16:38,853 Especially during the Christmas season, you know. 292 00:16:40,353 --> 00:16:42,853 Is anything wrong? 293 00:16:42,853 --> 00:16:44,653 No. 294 00:16:44,653 --> 00:16:49,253 Sorry. This has nothing to do with the case, I guess. 295 00:16:49,253 --> 00:16:52,253 Okay. So, could you tell us what kind of trick it was? 296 00:16:52,253 --> 00:16:54,253 Well... 297 00:16:54,253 --> 00:16:57,653 Only master can explain that trick. 298 00:16:57,653 --> 00:17:00,753 But since he's disappeared, 299 00:17:00,753 --> 00:17:05,653 there's no way we can figure out how it works. 300 00:17:05,653 --> 00:17:09,353 The man that you mentioned visited you 5 years ago. 301 00:17:09,353 --> 00:17:12,153 Could you tell us more in detail about him? 302 00:17:12,153 --> 00:17:20,753 If he really said that your husband Mr. Masakage stole his trick, 303 00:17:20,753 --> 00:17:23,853 then it is probable that he really wanted to see the Masakage notes, 304 00:17:23,853 --> 00:17:27,753 because that's where he kept his ideas regarding the magic tricks. 305 00:17:27,753 --> 00:17:32,953 If we assume the murderer sneaked into this house to steal the notes, 306 00:17:32,953 --> 00:17:35,553 and silenced Tenko, since she saw that person 307 00:17:35,553 --> 00:17:38,753 searching for the notes in the reference room. 308 00:17:38,753 --> 00:17:40,253 It's plausible to think that 309 00:17:40,253 --> 00:17:43,153 the visitor from 5 years ago is the killer. 310 00:17:43,153 --> 00:17:45,453 His height or something characteristic about his face. 311 00:17:45,453 --> 00:17:48,353 Anything. Anything you can remember, Mrs. Masakage. 312 00:17:48,353 --> 00:17:51,653 Yeah, I'm trying but I can't. 313 00:17:51,653 --> 00:17:54,153 Do you remember whether he was Japanese or not, right? 314 00:17:54,153 --> 00:17:55,553 Oh yeah. 315 00:17:55,553 --> 00:17:59,953 He was speaking fluent Japanese, and his hair was black. 316 00:17:59,953 --> 00:18:04,653 I don't know what kind of hair style he had since he was wearing a hat. 317 00:18:04,653 --> 00:18:09,753 Also, he had sunglasses on and his face was covered with a beard. 318 00:18:09,753 --> 00:18:14,353 So I couldn't really tell how he looked. I really can't. 319 00:18:15,753 --> 00:18:19,253 He seemed to be taller than me though. 320 00:18:19,253 --> 00:18:23,253 A face with a beard, wearing a hat, and sunglasses, huh? 321 00:18:23,253 --> 00:18:26,353 Maybe he was disguising himself. 322 00:18:26,353 --> 00:18:28,153 Probably. 323 00:18:28,153 --> 00:18:30,653 Anyway, have you checked whether Masakage's note 324 00:18:30,653 --> 00:18:32,153 have actually been stolen or not? 325 00:18:32,153 --> 00:18:34,553 No. But, I heard that he kept it put away somewhere 326 00:18:34,553 --> 00:18:36,153 in the reference room, 327 00:18:36,153 --> 00:18:37,853 I never knew exactly where it was though. 328 00:18:37,853 --> 00:18:40,353 Maybe it wasn't there from the beginning 329 00:18:40,353 --> 00:18:41,853 because master took it with him when he disappeared. 330 00:18:41,853 --> 00:18:45,353 Okay, then, we should take a look at the photo albums! 331 00:18:45,353 --> 00:18:46,653 Photo albums? 332 00:18:46,653 --> 00:18:48,353 There should be pictures 333 00:18:48,353 --> 00:18:51,653 since there were so many visitors in this house, right? 334 00:18:51,653 --> 00:18:53,853 Maybe we can find the man in those pictures! 335 00:18:53,853 --> 00:18:56,253 Or at least someone that looks like him. 336 00:18:56,253 --> 00:18:57,753 I see. 337 00:18:57,753 --> 00:18:59,853 Mrs. Masakage, where do you keep your photo albums? 338 00:18:59,853 --> 00:19:01,653 In my husband's room. 339 00:19:03,753 --> 00:19:05,753 What is this, Mrs. Masakage? 340 00:19:05,753 --> 00:19:08,753 This door cannot be opened completely. 341 00:19:08,753 --> 00:19:12,853 Oh, that. My husband wanted to make his room big, 342 00:19:12,853 --> 00:19:15,453 so he narrowed the hallway. 343 00:19:15,453 --> 00:19:17,253 He must hate a small rooms. 344 00:19:17,253 --> 00:19:20,753 He was a great magician, but certainly not a great architect. 345 00:19:20,753 --> 00:19:22,153 I see that. 346 00:19:23,453 --> 00:19:24,753 Kudo. 347 00:19:24,753 --> 00:19:25,953 Yeah. 348 00:19:26,553 --> 00:19:28,353 What are you guys doing there? 349 00:19:28,353 --> 00:19:29,353 Oh. 350 00:19:29,353 --> 00:19:31,353 You're not coming in? 351 00:19:39,053 --> 00:19:41,153 How is it, Mrs. Masakage? 352 00:19:41,153 --> 00:19:44,353 Did you find anybody that looks like the man you met 5 years ago? 353 00:19:44,353 --> 00:19:46,153 No. Not yet. 354 00:19:46,153 --> 00:19:49,453 You sure have a lot of pictures, Mrs. Masakage. 355 00:19:49,453 --> 00:19:52,153 Hey, Heiji. I think it's impossible to find the picture of the man 356 00:19:52,153 --> 00:19:53,753 from among these pictures, don't you? 357 00:19:53,753 --> 00:19:57,353 We aren't looking for the man. We are looking... 358 00:19:57,353 --> 00:19:58,853 I found it! 359 00:20:00,753 --> 00:20:03,853 So, this is the Christmas tree magic, huh? 360 00:20:03,853 --> 00:20:06,753 Look, the tree is standing at the end of the hallway. 361 00:20:06,753 --> 00:20:09,353 That's actually where Tenko was lying on the floor, right? 362 00:20:09,353 --> 00:20:11,253 There must be something behind it. 363 00:20:11,253 --> 00:20:15,253 Hey! Look at this, Kudo. 364 00:20:15,253 --> 00:20:17,753 A picture of the three young pupils. 365 00:20:17,753 --> 00:20:19,853 Maybe this is... 366 00:20:21,853 --> 00:20:24,653 She must be hiding something. 367 00:20:24,653 --> 00:20:27,453 What? What is it? What's going on? 368 00:20:28,153 --> 00:20:31,553 It's that. There. 369 00:20:31,553 --> 00:20:33,953 The thing on the ceiling. 370 00:20:33,953 --> 00:20:36,953 Isn't that a screen for a projector? 371 00:20:36,953 --> 00:20:38,853 What about it? 372 00:20:38,853 --> 00:20:42,653 People usually put that kind of screen on the wall, right? 373 00:20:42,653 --> 00:20:44,453 Cause they don't wanna watch it too close? 374 00:20:44,453 --> 00:20:46,753 It's better to watch it that way. 375 00:20:46,753 --> 00:20:49,153 But it's not like that here. 376 00:20:49,153 --> 00:20:51,553 See? It's so far from the wall. 377 00:20:51,553 --> 00:20:53,553 Don't you think it's strange? 378 00:20:55,153 --> 00:20:57,253 You're right. It is strange. 379 00:20:57,253 --> 00:21:00,353 It's no ordinary screen, actually. 380 00:21:00,353 --> 00:21:04,553 It is cut so that people can go through it. 381 00:21:04,553 --> 00:21:06,753 You guys have probably seen it. 382 00:21:06,753 --> 00:21:09,553 You know the trick, when a real person comes out of the screen 383 00:21:09,553 --> 00:21:11,553 that you're watching! 384 00:21:11,553 --> 00:21:14,453 Oh, yeah I know. I've seen it before! 385 00:21:14,453 --> 00:21:16,253 We used that screen for practice. 386 00:21:16,253 --> 00:21:18,653 That's why it's not on the wall. 387 00:21:18,653 --> 00:21:20,553 It was such a long time ago. 388 00:21:20,553 --> 00:21:24,353 You used to come here and practice together. 389 00:21:24,353 --> 00:21:29,953 But now, you're on your own. This room is no longer in use. 390 00:21:29,953 --> 00:21:33,153 Without master and this room, 391 00:21:33,153 --> 00:21:35,753 we couldn't have become successful like we are right now, seriously. 392 00:21:35,753 --> 00:21:38,353 Every magic has a gimmick, there is no exception. 393 00:21:38,353 --> 00:21:40,553 And that's why we practice. 394 00:21:40,553 --> 00:21:47,153 We practice a lot until nobody can recognize how the trick works. 395 00:21:47,153 --> 00:21:52,053 Who would think that there's a cut on that screen? 396 00:21:52,053 --> 00:21:54,453 It never crossed my mind. 397 00:21:54,453 --> 00:21:58,453 They used to come to this room everyday back then. 398 00:21:58,453 --> 00:22:01,253 They used to check on when they should come out of the screen 399 00:22:01,253 --> 00:22:03,553 and tried to avoid unnecessary shadow on the screen. 400 00:22:03,553 --> 00:22:04,753 Shadow! 401 00:22:04,753 --> 00:22:06,753 Yes, the shadow! 402 00:22:06,753 --> 00:22:10,253 Oh yeah. It was the shadow of the vase. It looked different! 403 00:22:10,253 --> 00:22:12,153 The shadow of the vase? 404 00:22:12,153 --> 00:22:14,753 The moonlight was shining on the vase from behind, 405 00:22:14,753 --> 00:22:17,353 so we couldn't see the patterns on it. 406 00:22:18,553 --> 00:22:21,853 But after the blackout, when we found Tenko's dead body, 407 00:22:21,853 --> 00:22:24,153 the moonlight was shining on the vase from the side, 408 00:22:24,153 --> 00:22:26,453 so we could see the patterns! 409 00:22:26,453 --> 00:22:28,053 It doesn't make sense! 410 00:22:28,053 --> 00:22:30,553 There's no way the moon moves that fast! 411 00:22:30,553 --> 00:22:32,453 The shadow of the vase. 412 00:24:31,880 --> 00:24:34,180 Next Conan's Hint: 413 00:24:34,180 --> 00:24:35,980 "Shadow" 414 00:24:35,980 --> 00:24:38,380 Next week, we'll squash the case. 415 00:24:38,380 --> 00:24:41,084 You don't want to squash the case, we need to crack it!30712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.