All language subtitles for Detective Conan 0401 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,923 --> 00:00:07,423 Stars are for some reason attractive. 2 00:00:07,423 --> 00:00:09,123 They can be the culprit or an actor. 3 00:00:09,123 --> 00:00:10,723 A robber steals and runs away. 4 00:00:10,723 --> 00:00:13,823 When he is cornered, he disappears beyond time and space! 5 00:00:13,823 --> 00:00:15,323 He sees through the one and only truth. 6 00:00:15,323 --> 00:00:17,023 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:17,023 --> 00:00:18,923 His name is Detective Conan! 8 00:02:02,103 --> 00:02:03,203 Here! 9 00:02:05,503 --> 00:02:10,203 Tell Dr. Agasa this cell phone saved my life, will you? 10 00:02:11,403 --> 00:02:13,403 So I guess she didn't find out 11 00:02:13,403 --> 00:02:14,703 who you are. 12 00:02:14,703 --> 00:02:16,703 Yeah, that was close though. 13 00:02:16,703 --> 00:02:20,203 Seems Ran no longer thinks I'm Shinichi Kudo. 14 00:02:21,603 --> 00:02:23,003 Well, I'm pretty sure I could hide it. 15 00:02:23,003 --> 00:02:25,603 Who would believe a story about a guy 16 00:02:25,603 --> 00:02:29,103 who got shrunk by a drug, right? 17 00:02:29,103 --> 00:02:30,803 You better thank me. 18 00:02:30,803 --> 00:02:32,403 You made it through 19 00:02:32,403 --> 00:02:35,303 because I sent you so many e-mails to your cell phone 20 00:02:35,303 --> 00:02:36,803 so that Ran would believe 21 00:02:36,803 --> 00:02:39,703 that you were Conan. 22 00:02:39,703 --> 00:02:41,703 Yeah. 23 00:02:41,703 --> 00:02:42,803 More importantly, are you really sure that 24 00:02:42,803 --> 00:02:45,203 she's not suspicious about you anymore? 25 00:02:45,203 --> 00:02:46,903 Yeah. 26 00:02:46,903 --> 00:02:49,203 That actually made my morning quite an ordeal, though. 27 00:02:51,003 --> 00:02:54,003 Hey Conan, I didn't know you were that smart! 28 00:02:54,003 --> 00:02:55,003 Or like... 29 00:02:55,003 --> 00:02:58,503 Here! Extra rice for the future detective! 30 00:02:58,503 --> 00:02:59,603 Or like... 31 00:02:59,603 --> 00:03:00,803 Conan, you have to hear this! 32 00:03:00,803 --> 00:03:02,303 It's Shinichi's voice! 33 00:03:02,303 --> 00:03:04,503 You've reached Shinichi Kudo. 34 00:03:04,503 --> 00:03:08,203 I'm not available right now. Please leave a message after the tone. 35 00:03:08,203 --> 00:03:09,203 Or like... 36 00:03:11,203 --> 00:03:13,403 You told her the cell phone number? 37 00:03:13,403 --> 00:03:15,403 Hey, don't worry! 38 00:03:15,403 --> 00:03:18,003 I'll turn on the answerphone when I'm with her, okay. 39 00:03:18,003 --> 00:03:21,003 Whatever you say, but you gotta be careful. 40 00:03:21,003 --> 00:03:22,703 If she finds out who you are, then... 41 00:03:22,703 --> 00:03:24,603 I know! 42 00:03:24,603 --> 00:03:29,303 I'll keep her away from the Black Organization no matter what. 43 00:03:29,303 --> 00:03:31,403 She's a strong girl, you know. 44 00:03:31,403 --> 00:03:33,303 More than you think. 45 00:03:33,303 --> 00:03:34,803 No, don't move! 46 00:03:34,803 --> 00:03:36,103 Stop! 47 00:03:37,203 --> 00:03:38,703 You mean, as in Karate? 48 00:03:42,003 --> 00:03:43,903 Hey man! Look at that! 49 00:03:43,903 --> 00:03:44,903 What is it? 50 00:03:47,103 --> 00:03:48,203 Officer Takagi? 51 00:03:51,003 --> 00:03:54,003 Officer Takagi is acting somewhat strange. 52 00:03:54,003 --> 00:03:55,603 Looks like he's having a hard time. 53 00:03:55,603 --> 00:03:57,303 There must be something going on! 54 00:03:57,303 --> 00:03:58,403 Definitely! 55 00:04:03,903 --> 00:04:05,003 All right. 56 00:04:10,603 --> 00:04:12,503 Look, he went inside the jewelry store! 57 00:04:12,503 --> 00:04:15,103 Don't tell me he's gonna rob that store. 58 00:04:15,103 --> 00:04:16,303 What are you, stupid? 59 00:04:16,303 --> 00:04:18,403 There's only reason men go to jewelry store. 60 00:04:18,403 --> 00:04:20,403 To buy a present. 61 00:04:20,403 --> 00:04:24,503 It could be for his mother, sister, wife or somebody else. 62 00:04:24,503 --> 00:04:27,403 But his face was all red and looked restless when he went inside. 63 00:04:27,403 --> 00:04:30,703 So probably it's for his girlfriend, I think. 64 00:04:38,403 --> 00:04:40,503 Eighty thousand yen. 65 00:04:40,503 --> 00:04:42,603 It's expensive after all. 66 00:04:42,603 --> 00:04:45,603 I still have to pay the loan for the ring I bought last time. 67 00:04:45,603 --> 00:04:47,203 But... 68 00:04:47,203 --> 00:04:48,803 That must be it! 69 00:04:48,803 --> 00:04:51,103 Trust me. Miwako was staring at this brooch. 70 00:04:51,103 --> 00:04:53,403 She wasn't even blinking at all! 71 00:04:53,403 --> 00:04:56,503 But you didn't hear this from me, okay? 72 00:04:56,503 --> 00:04:59,403 Look, coincidence makes girls believe in destiny 73 00:04:59,403 --> 00:05:01,103 and that's where the love deepens! 74 00:05:02,603 --> 00:05:03,703 Love... 75 00:05:03,703 --> 00:05:08,403 Sir? Would you like to take a look at it? 76 00:05:08,403 --> 00:05:09,803 No, thanks. 77 00:05:09,803 --> 00:05:12,203 Is it a present for child? 78 00:05:12,203 --> 00:05:13,303 What? 79 00:05:13,303 --> 00:05:15,403 Child? 80 00:05:15,403 --> 00:05:18,803 How about this? The one with lots of diamonds. What do you think? 81 00:05:18,803 --> 00:05:21,903 Well, I think it's too gorgeous for Officer Sato. 82 00:05:21,903 --> 00:05:23,703 Guys, how did you know that... 83 00:05:23,703 --> 00:05:27,003 I remember Officer Sato was saying her birthday was in April! 84 00:05:27,003 --> 00:05:28,903 The birthstone of April is diamond. 85 00:05:28,903 --> 00:05:30,803 Then, this one is perfect! 86 00:05:30,803 --> 00:05:31,903 Guys... 87 00:05:31,903 --> 00:05:35,403 Who said I was buying Officer Sato a present? 88 00:05:35,403 --> 00:05:38,003 Oh, so you're not? 89 00:05:38,003 --> 00:05:39,803 You were right. 90 00:05:44,703 --> 00:05:45,703 Sorry. 91 00:05:45,703 --> 00:05:48,803 Actually, could I see that brooch, please? 92 00:05:48,803 --> 00:05:50,403 Of course. 93 00:05:50,403 --> 00:05:51,703 This is the one, right? 94 00:05:55,003 --> 00:05:56,303 This is pretty good! 95 00:05:56,303 --> 00:05:57,703 It's got a nice design too! 96 00:05:57,703 --> 00:06:00,403 Oh, how nice for Officer Sato! 97 00:06:00,403 --> 00:06:02,003 You think so? 98 00:06:08,603 --> 00:06:14,303 "A Jewel Thief Caught Red-Handed (Part 1)" 99 00:06:19,803 --> 00:06:20,903 Hey! 100 00:06:25,503 --> 00:06:28,203 "Put the jewels in this bag!" 101 00:06:28,203 --> 00:06:30,003 Jewel robbery? 102 00:06:33,203 --> 00:06:34,603 What are you waiting? 103 00:06:34,603 --> 00:06:36,003 Use your tranquilizer gun. 104 00:06:36,003 --> 00:06:37,203 I can't. 105 00:06:37,203 --> 00:06:39,003 He's wearing a helmet and a heavy coat, 106 00:06:39,003 --> 00:06:40,903 the needle wouldn't go through. 107 00:06:40,903 --> 00:06:43,803 We don't know whether it's a real gun or not. 108 00:06:43,803 --> 00:06:45,603 I can't use my high-power kicking shoes 109 00:06:45,603 --> 00:06:48,103 in this situation either. 110 00:06:48,103 --> 00:06:49,803 Now, guys, go... 111 00:07:01,303 --> 00:07:03,203 No, don't take that! 112 00:07:03,203 --> 00:07:04,203 Yes! 113 00:07:04,203 --> 00:07:05,303 Now! 114 00:07:08,303 --> 00:07:09,403 "Police Sergeant, Wataru Takagi" -Police! 115 00:07:09,403 --> 00:07:11,403 I was on patrol, 116 00:07:11,403 --> 00:07:14,003 so there are several police officers in this area! 117 00:07:14,003 --> 00:07:15,803 It would be best if you just give up 118 00:07:15,803 --> 00:07:17,103 and throw down your weapon! 119 00:07:21,203 --> 00:07:23,203 He smiled? 120 00:07:29,103 --> 00:07:30,903 Wait! 121 00:07:30,903 --> 00:07:33,603 Where are your officers? I don't see any! 122 00:07:33,603 --> 00:07:35,203 Stop! 123 00:07:35,203 --> 00:07:36,403 Of course, there's no officer! 124 00:07:36,403 --> 00:07:38,103 What? 125 00:07:38,103 --> 00:07:39,803 I'm off duty today! 126 00:07:39,803 --> 00:07:42,703 That was a total bluff! 127 00:07:42,703 --> 00:07:44,403 Where did he go? 128 00:07:47,103 --> 00:07:49,603 Over there! He's climbing the stairs! 129 00:07:52,203 --> 00:07:53,703 You're not gonna get away! 130 00:08:18,803 --> 00:08:20,903 You guys stay here, okay? 131 00:08:20,903 --> 00:08:22,103 Okay! 132 00:08:25,403 --> 00:08:27,503 There's no way out. 133 00:08:28,803 --> 00:08:30,203 Now. 134 00:08:30,203 --> 00:08:32,503 Just put down your gun and... 135 00:08:35,503 --> 00:08:37,003 Wait a second! 136 00:08:46,303 --> 00:08:47,503 Oh, my God! 137 00:08:49,403 --> 00:08:50,803 Did something fall? 138 00:08:50,803 --> 00:08:52,703 Yeah. What was that huge noise? 139 00:08:52,703 --> 00:08:54,103 You see anything? 140 00:08:54,103 --> 00:08:55,203 No. 141 00:08:55,203 --> 00:08:57,503 "Moving company" -Hey, somebody go up and check it! 142 00:08:59,703 --> 00:09:01,003 Police. 143 00:09:01,003 --> 00:09:02,703 Does this truck belong to you? 144 00:09:02,703 --> 00:09:03,903 Yeah. 145 00:09:03,903 --> 00:09:05,603 What happened? 146 00:09:05,603 --> 00:09:08,603 It looks like something fell on the container. 147 00:09:08,603 --> 00:09:10,803 Yeah. Actually... 148 00:09:12,303 --> 00:09:14,803 What is going on? What was that noise? 149 00:09:17,203 --> 00:09:19,203 Somebody's dead! 150 00:09:19,203 --> 00:09:20,803 What? 151 00:09:20,803 --> 00:09:22,203 That's what happened. 152 00:09:22,203 --> 00:09:24,103 So, until the ambulance and the police come, 153 00:09:24,103 --> 00:09:26,803 please do not move anything including the stuff. 154 00:09:26,803 --> 00:09:27,903 Stuff too? 155 00:09:27,903 --> 00:09:30,903 Yes. We have to maintain the scene the way it is. 156 00:09:30,903 --> 00:09:33,503 Oh, no. You can't do that! 157 00:09:33,503 --> 00:09:36,403 Look, we have to move all the stuff in by today. 158 00:09:36,403 --> 00:09:38,103 Okay, we'll wait until the ambulance comes, 159 00:09:38,103 --> 00:09:40,803 but after that, you let us to do our job! 160 00:09:40,803 --> 00:09:43,403 All right. Why don't I speak to your client, then? 161 00:09:43,403 --> 00:09:46,303 Okay. Mr. Nekota should be in his office. 162 00:09:46,303 --> 00:09:47,803 Hey, get him over here. 163 00:09:47,803 --> 00:09:48,803 Sure. 164 00:09:48,803 --> 00:09:51,203 What is this? What's going on? 165 00:09:51,203 --> 00:09:53,503 Mr. Nekota, somebody's here for you. 166 00:09:53,503 --> 00:09:56,203 "Sakanobu Nekota (51)" -You've barely moved anything yet. 167 00:09:56,203 --> 00:09:57,903 Come on, hurry up! 168 00:09:57,903 --> 00:10:01,603 Actually, a man fell on our moving truck so... 169 00:10:01,603 --> 00:10:03,303 -A man? -Right. 170 00:10:03,303 --> 00:10:06,403 So I'm wondering if you could stop moving your stuff for a while? 171 00:10:06,403 --> 00:10:09,803 Okay, fine. Call your friends and do what you have to do. Just be quick! 172 00:10:09,803 --> 00:10:12,103 You're not the only one who got a schedule, okay? 173 00:10:12,103 --> 00:10:14,203 I guess it's our fault, isn't it? 174 00:10:14,203 --> 00:10:17,303 Yeah. If we hadn't chase him down to the roof... 175 00:10:17,303 --> 00:10:20,203 He wouldn't have had to jump off the building, 176 00:10:21,303 --> 00:10:23,103 Come on. 177 00:10:23,103 --> 00:10:26,103 We got an officer with no weapon and five kids. 178 00:10:26,103 --> 00:10:29,103 Even if we did corner on the roof of the building, 179 00:10:29,103 --> 00:10:30,803 he had a gun and he could've used it, 180 00:10:30,803 --> 00:10:33,803 at least to threaten us and run away. 181 00:10:33,803 --> 00:10:37,703 So you are saying that man planned to commit suicide from the beginning? 182 00:10:37,703 --> 00:10:39,103 Yes. 183 00:10:39,103 --> 00:10:43,203 Or maybe he was absolutely confident that he was not going to die. 184 00:10:43,203 --> 00:10:45,803 Nonetheless, I think this case... 185 00:10:45,803 --> 00:10:48,603 is not a simple jewel robbery. 186 00:10:51,403 --> 00:10:53,703 It's not a suicide either. 187 00:11:00,384 --> 00:11:01,784 So, you're saying that 188 00:11:01,784 --> 00:11:04,784 you were chasing this guy who robbed the jewelry store 189 00:11:04,784 --> 00:11:06,784 who happened to jumped off the building and killed himself? 190 00:11:06,784 --> 00:11:07,984 Yes. 191 00:11:07,984 --> 00:11:11,484 He went over the fence on the roof of this building. 192 00:11:11,484 --> 00:11:14,884 And crashed onto the container of this truck right here. 193 00:11:14,884 --> 00:11:17,184 What were you doing? 194 00:11:17,184 --> 00:11:19,584 The media is gonna attack us again. 195 00:11:19,584 --> 00:11:24,784 A reckless chase of a hero-wannabe officer led to an unnecessary death. 196 00:11:24,784 --> 00:11:26,484 No way. 197 00:11:26,484 --> 00:11:28,884 We weren't just a hero-wannabe! 198 00:11:28,884 --> 00:11:31,384 We were chasing him all the way from the store! 199 00:11:31,384 --> 00:11:34,784 We were doing really good until we cornered on the roof. 200 00:11:36,684 --> 00:11:37,984 It happened all of a sudden. 201 00:11:37,984 --> 00:11:40,284 There's no way we could stop him! 202 00:11:40,284 --> 00:11:41,284 Right, Conan? 203 00:11:41,284 --> 00:11:44,384 Yeah. He jumped off the building without any hesitation. 204 00:11:46,384 --> 00:11:49,584 As if he planned to do it from the beginning. 205 00:11:50,884 --> 00:11:52,384 I see. So... 206 00:11:52,384 --> 00:11:54,884 You guys were there when the robber broke 207 00:11:54,884 --> 00:11:56,684 into the jewelry store, correct? 208 00:11:56,684 --> 00:12:00,984 Yes, we saw Officer Takagi walking into that store. 209 00:12:00,984 --> 00:12:05,184 Oh, Takagi goes to a jewelry store on his day off. 210 00:12:05,184 --> 00:12:07,184 For what kind of occasion? 211 00:12:09,384 --> 00:12:11,884 No, that was for... 212 00:12:11,884 --> 00:12:16,184 I didn't know you liked jewelries and stuff, Takagi. 213 00:12:16,184 --> 00:12:17,284 It's surprising! 214 00:12:19,884 --> 00:12:21,884 It was for you, Officer Sato! 215 00:12:21,884 --> 00:12:25,584 So, did you find any jewelry you like? 216 00:12:25,584 --> 00:12:27,284 Actually... 217 00:12:27,284 --> 00:12:30,184 The robber took it just before he bought it! 218 00:12:30,184 --> 00:12:31,984 I dropped it on the floor. 219 00:12:31,984 --> 00:12:34,384 Did the culprit take it with him? 220 00:12:34,384 --> 00:12:36,384 Yeah, he picked it up 221 00:12:36,384 --> 00:12:39,484 and put it in the pocket of his raincoat! 222 00:12:39,484 --> 00:12:41,784 Then that thing is supposed be in his pocket still. 223 00:12:41,784 --> 00:12:45,184 But the thing is, I went on the truck 224 00:12:45,184 --> 00:12:47,484 and checked his pocket before you guys came. 225 00:12:47,484 --> 00:12:50,684 But the brooch was not there at all! 226 00:12:50,684 --> 00:12:52,484 A brooch. 227 00:12:52,484 --> 00:12:55,484 It's a present for your mom, isn't it? 228 00:12:55,484 --> 00:12:59,284 No, that's a present for you. 229 00:12:59,284 --> 00:13:01,684 No way. 230 00:13:01,684 --> 00:13:05,484 Well, perhaps, the robber threw it away or dropped it. 231 00:13:05,484 --> 00:13:09,384 Or maybe it just popped out of his pocket when he fell on the container. 232 00:13:09,384 --> 00:13:12,584 In either case, I think you should forget about that brooch. 233 00:13:13,684 --> 00:13:16,784 Even if it's found, prosecutors will keep it for a while 234 00:13:16,784 --> 00:13:19,184 since it's material evidence. 235 00:13:19,184 --> 00:13:23,184 Who would want a jewelry that has a bloody past anyway, right? 236 00:13:23,184 --> 00:13:24,984 That's true. 237 00:13:26,384 --> 00:13:28,984 Well, I wouldn't mind at all. 238 00:13:28,984 --> 00:13:31,684 Even if it's got someone's blood on it, you can just wipe it off. 239 00:13:31,684 --> 00:13:32,984 Jewelries have nothing to do with crime. 240 00:13:32,984 --> 00:13:34,284 Yeah, that's what I thought! 241 00:13:34,284 --> 00:13:38,084 Oh, also, there're some other strange things. 242 00:13:38,084 --> 00:13:40,684 The robber was wearing a helmet, 243 00:13:40,684 --> 00:13:43,084 but there's no way he could bleed that much on his head. 244 00:13:43,084 --> 00:13:45,784 Unless he removed his helmet while falling down. 245 00:13:51,384 --> 00:13:53,084 I see. 246 00:13:53,084 --> 00:13:54,184 And one more thing, 247 00:13:54,184 --> 00:13:57,184 When Officer Takagi said "police" to the robber in the store, 248 00:13:57,184 --> 00:14:00,484 the robber actually smiled. 249 00:14:00,484 --> 00:14:04,084 As if he was waiting for the police officers to come! 250 00:14:04,084 --> 00:14:05,484 Smiled? 251 00:14:05,484 --> 00:14:07,684 -Are you sure? -Yes. 252 00:14:07,684 --> 00:14:09,584 If he did smile, 253 00:14:09,584 --> 00:14:12,784 then that means he was well prepared for his getaway. 254 00:14:12,784 --> 00:14:15,384 Maybe there was something that supposedly guaranteed his life 255 00:14:15,384 --> 00:14:18,484 even after jumping off the building. 256 00:14:18,484 --> 00:14:22,184 So, removing his helmet while falling down 257 00:14:22,184 --> 00:14:24,784 was actually a part of his escape plan? 258 00:14:24,784 --> 00:14:28,784 I don't know. Anyway, we have to identify the dead body first. 259 00:14:28,784 --> 00:14:30,484 Sir, you can't come in! 260 00:14:30,484 --> 00:14:32,884 No, he looks like someone that I know. 261 00:14:32,884 --> 00:14:35,484 Oh! It's really Mr. Atomura after all! 262 00:14:35,484 --> 00:14:36,484 What? 263 00:14:36,484 --> 00:14:38,884 I own a restaurant over there, 264 00:14:38,884 --> 00:14:41,084 and he was one of the regular customers. 265 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 I think he's working for Mr. Nekota's company. 266 00:14:44,084 --> 00:14:45,584 Nekota? 267 00:14:45,584 --> 00:14:46,884 Do you know him? 268 00:14:46,884 --> 00:14:50,784 Yes. The robber fell on the moving truck 269 00:14:50,784 --> 00:14:56,484 which was carrying the stuff of Mr. Nekota, the man over there. 270 00:15:00,084 --> 00:15:01,284 Mr. Atomura? 271 00:15:01,284 --> 00:15:02,784 He's Mr. Atomura! 272 00:15:02,784 --> 00:15:04,184 Why did you? 273 00:15:04,184 --> 00:15:07,784 Okay, so he is one of your staff, right? 274 00:15:07,784 --> 00:15:10,284 Yes, until last week though. 275 00:15:10,284 --> 00:15:11,684 Until last week? 276 00:15:11,684 --> 00:15:15,484 He had been working for me since the company was established, 277 00:15:15,484 --> 00:15:17,184 but we're facing some financial difficulties right now, 278 00:15:17,184 --> 00:15:19,384 so I had to make him leave unfortunately. 279 00:15:19,384 --> 00:15:22,384 It was necessary because our company needs to scale back. 280 00:15:22,384 --> 00:15:25,884 But I didn't know it was going to end up like this. 281 00:15:25,884 --> 00:15:29,084 So the fact you're moving today is also for the scale back? 282 00:15:29,084 --> 00:15:30,184 You got that right. 283 00:15:30,184 --> 00:15:34,784 This building's got a smaller space but also a cheap rent. 284 00:15:34,784 --> 00:15:38,084 Where was the previous office by the way? 285 00:15:38,084 --> 00:15:41,784 It's the building, right across this one, on the top floor. 286 00:15:44,484 --> 00:15:46,384 It's really close. 287 00:15:46,384 --> 00:15:49,584 Then, shall we go and see the previous office? 288 00:15:49,584 --> 00:15:51,784 Why do you need to? 289 00:15:51,784 --> 00:15:55,784 Because if he did plan to commit the robbery, 290 00:15:55,784 --> 00:15:59,084 then maybe there are clues about his plan in your office, right? 291 00:15:59,084 --> 00:16:00,584 I understand. 292 00:16:00,584 --> 00:16:02,684 Hey, sir. 293 00:16:02,684 --> 00:16:06,184 Have you met these officers before? 294 00:16:06,184 --> 00:16:08,684 No. Why would I have? 295 00:16:08,684 --> 00:16:11,484 I've never done anything bad before! 296 00:16:15,084 --> 00:16:18,984 "Nekota Food Import Company" -This was Mr. Atomura's locker. 297 00:16:18,984 --> 00:16:22,884 And this is the desk he was using before. 298 00:16:22,884 --> 00:16:24,284 I see. 299 00:16:24,284 --> 00:16:27,184 You got a lot of things in this office still. 300 00:16:27,184 --> 00:16:31,084 Yes, we decided to buy new lockers, desks and chairs 301 00:16:31,084 --> 00:16:33,084 to make a clean start. 302 00:16:33,084 --> 00:16:34,584 So that's why things are still here. 303 00:16:34,584 --> 00:16:38,884 It seems there's nothing that's related to the robbery. 304 00:16:38,884 --> 00:16:41,084 There's nothing in his desk too. 305 00:16:41,084 --> 00:16:43,484 But, it's kind of strange, I think. 306 00:16:43,484 --> 00:16:45,984 This man was fired a week ago, 307 00:16:45,984 --> 00:16:48,184 but a lot of his stuff is still in this office. 308 00:16:48,184 --> 00:16:49,484 Oh that. 309 00:16:49,484 --> 00:16:53,784 I didn't want the workers to be upset over the dismissal. 310 00:16:53,784 --> 00:16:56,784 So I decided to keep it secret until our new company gets stable, 311 00:16:56,784 --> 00:17:00,684 I told them he was on a business trip. 312 00:17:00,684 --> 00:17:02,584 I asked him to come and get his stuff 313 00:17:02,584 --> 00:17:04,584 after moving the office, secretly. 314 00:17:04,584 --> 00:17:05,684 Hey, look! 315 00:17:05,684 --> 00:17:08,184 Isn't that the truck that the guy crashed? 316 00:17:08,184 --> 00:17:09,184 Oh, yeah, it is! 317 00:17:09,184 --> 00:17:11,584 We can see the truck in front of this building. 318 00:17:11,584 --> 00:17:13,684 That means this place is right across 319 00:17:13,684 --> 00:17:15,084 the building that the robber jumped off. 320 00:17:17,484 --> 00:17:20,584 Maybe he was trying to make a jump from there to here. 321 00:17:20,584 --> 00:17:22,784 What do you think? 322 00:17:22,784 --> 00:17:24,384 That's impossible. 323 00:17:24,384 --> 00:17:27,284 He was holding a bag of jewelries, remember? 324 00:17:27,284 --> 00:17:30,984 Even the world-class long jumpers can go around nine meters or so. 325 00:17:30,984 --> 00:17:34,484 A normal person wouldn't even think about jumping off, 326 00:17:34,484 --> 00:17:36,884 unless he was like your superhero, Masked Yaiba. 327 00:17:36,884 --> 00:17:38,284 What's wrong with you? 328 00:17:38,284 --> 00:17:40,884 Masked Yaiba will never steal things! 329 00:17:40,884 --> 00:17:42,084 Yeah, you're right. 330 00:17:42,084 --> 00:17:43,284 Hey, guys. 331 00:17:43,284 --> 00:17:44,984 Look, you can't go there. 332 00:17:44,984 --> 00:17:47,384 Hey, can I ask you something? 333 00:17:47,384 --> 00:17:48,784 Where were you when the moving people got here? 334 00:17:50,584 --> 00:17:52,984 I was in my house that's below this room. 335 00:17:52,984 --> 00:17:54,184 Your house? 336 00:17:54,184 --> 00:17:55,284 I see. 337 00:18:00,184 --> 00:18:02,584 Below that office is his living space. 338 00:18:02,584 --> 00:18:05,484 That office is four stories above which is the ninth floor. 339 00:18:05,484 --> 00:18:07,084 So this house is on the fifth floor. 340 00:18:08,184 --> 00:18:11,084 -What is this? -It's a strange helmet, isn't it? 341 00:18:11,084 --> 00:18:12,084 Hey! 342 00:18:12,084 --> 00:18:14,484 Is that for a sports bicycle? 343 00:18:14,484 --> 00:18:18,584 Yes, I was into triathlon when I was young. 344 00:18:18,584 --> 00:18:19,784 Are you done now? 345 00:18:19,784 --> 00:18:21,884 Look, we knew each other for a long time, 346 00:18:21,884 --> 00:18:24,784 but there's nothing that belongs to him in here! 347 00:18:26,584 --> 00:18:28,584 Oh, I'll get it. 348 00:18:31,884 --> 00:18:34,484 Hi. How can I help you? 349 00:18:34,484 --> 00:18:38,184 People told me that police officers are here. 350 00:18:38,184 --> 00:18:39,484 Something happened? 351 00:18:39,484 --> 00:18:43,884 Oh, Officer. You know there was a jewel robbery over there, right? 352 00:18:43,884 --> 00:18:47,084 I just thought that this is something about it. 353 00:18:48,184 --> 00:18:52,084 My name is Isaka. I'm living on the sixth floor. 354 00:18:52,084 --> 00:18:54,284 Three days ago, around 2 am midnight... 355 00:18:54,284 --> 00:18:56,784 I woke up because I heard this noise from the window. 356 00:18:56,784 --> 00:18:58,884 And when I looked at it, 357 00:18:58,884 --> 00:19:02,484 there was a thin long stick shadow, on the curtain! 358 00:19:04,284 --> 00:19:06,284 So I woke my husband up right away. 359 00:19:06,284 --> 00:19:09,284 He checked the terrace, but nothing was there. 360 00:19:10,384 --> 00:19:13,784 My husband said it was just a dream, 361 00:19:13,784 --> 00:19:16,084 but I thought I should tell you guys about this. 362 00:19:17,184 --> 00:19:19,984 Is your house right above this house? 363 00:19:19,984 --> 00:19:23,484 Yeah. It's number 605, just right above. 364 00:19:23,484 --> 00:19:25,784 Then, did you hear the same noise 365 00:19:25,784 --> 00:19:27,584 when there was the robbery over there? 366 00:19:27,584 --> 00:19:29,984 No, because I was watching TV. 367 00:19:29,984 --> 00:19:31,584 Honestly, I didn't even know about the robbery 368 00:19:31,584 --> 00:19:33,884 until I heard the police car siren. 369 00:19:33,884 --> 00:19:35,784 Excuse me. 370 00:19:35,784 --> 00:19:39,684 Is it okay if we start moving the stuff now? 371 00:19:39,684 --> 00:19:43,584 Looks like we need to take two or three more trips to move everything. 372 00:19:43,584 --> 00:19:45,284 Two or three more trips? 373 00:19:45,284 --> 00:19:46,884 From the old office? 374 00:19:46,884 --> 00:19:49,084 Yes, we got a lot of stuff 375 00:19:49,084 --> 00:19:51,984 because the whole ninth floor was our office. 376 00:19:51,984 --> 00:19:55,084 We got storage, meeting room and all that. 377 00:19:55,084 --> 00:19:57,184 Well, we're not totally done with your old office, 378 00:19:57,184 --> 00:19:59,184 but it seems it really was a suicide. 379 00:19:59,184 --> 00:20:01,584 True, we got the pictures of the scene, 380 00:20:01,584 --> 00:20:03,084 and the fake gun the robber used to threaten people. 381 00:20:03,084 --> 00:20:05,284 We also got the jewelries back. 382 00:20:05,284 --> 00:20:07,084 Except that brooch, 383 00:20:07,084 --> 00:20:10,484 because everything was in the bag. 384 00:20:10,484 --> 00:20:12,584 So I think you can start moving now. 385 00:20:12,584 --> 00:20:16,084 But you leave the cover on the container. 386 00:20:16,084 --> 00:20:18,184 You can start now, but once you're done, 387 00:20:18,184 --> 00:20:21,784 the police going to take the truck for a while, okay? 388 00:20:21,784 --> 00:20:23,084 Okay. 389 00:20:23,084 --> 00:20:25,384 -All right, let's get to work! -Okay. 390 00:20:25,384 --> 00:20:26,684 Hey, wait! Hold on! 391 00:20:28,384 --> 00:20:33,084 Where did you guys park the truck when you were moving the stuff 392 00:20:33,084 --> 00:20:35,384 from the old office to that container? 393 00:20:35,384 --> 00:20:37,184 We parked the truck 394 00:20:37,184 --> 00:20:38,584 "Movers destination. Former office" -at the back of this building. 395 00:20:38,584 --> 00:20:40,584 "Movers destination. Former office" -That's where the back entrance is. 396 00:20:40,584 --> 00:20:43,284 We used the back street when we carried the stuff 397 00:20:43,284 --> 00:20:45,184 just to avoid the crowd. 398 00:20:45,184 --> 00:20:47,684 Did you hear anything when you were there? 399 00:20:47,684 --> 00:20:49,484 Yeah, I heard a noise. 400 00:20:49,484 --> 00:20:51,484 What kind of noise? 401 00:20:51,484 --> 00:20:53,584 That was jackhammer from the water supply work 402 00:20:53,584 --> 00:20:55,284 they've been doing since last week. 403 00:20:55,284 --> 00:20:58,284 That was annoying. 404 00:20:58,284 --> 00:21:00,084 "Back Door" -Noise of water supply work. 405 00:21:00,084 --> 00:21:02,784 "Mr. Nekota's house" -The back street is narrow 406 00:21:02,784 --> 00:21:04,484 and does not have many passersby as well. 407 00:21:04,484 --> 00:21:06,284 "The place culprit jumped down" 408 00:21:06,284 --> 00:21:09,084 What's also annoying was the Nekota guy. 409 00:21:09,084 --> 00:21:10,884 He told us what to do like a kindergarten teacher! 410 00:21:10,884 --> 00:21:13,884 Yeah. He told all of us, including the driver, 411 00:21:13,884 --> 00:21:17,584 to come upstairs, just to teach us which thing goes first and stuff. 412 00:21:17,584 --> 00:21:21,784 We also had to wait for a while in front of his office, you know? 413 00:21:21,784 --> 00:21:24,384 Plus, he canceled us twice in a row. 414 00:21:24,384 --> 00:21:25,984 Canceled? 415 00:21:25,984 --> 00:21:29,484 We were actually supposed to do the moving the day before yesterday, 416 00:21:29,484 --> 00:21:31,984 but he called us that morning and said he can't make it. 417 00:21:31,984 --> 00:21:33,784 Yesterday was too. It was a nice day. 418 00:21:33,784 --> 00:21:35,884 Actually, it really was a perfect day for moving. 419 00:21:35,884 --> 00:21:38,284 Well, he booked us for three days just in case 420 00:21:38,284 --> 00:21:40,384 he might have to cancel. 421 00:21:40,384 --> 00:21:42,084 Sure the pay was good but... 422 00:21:42,084 --> 00:21:44,384 We don't wanna work for a guy like him ever again. 423 00:21:44,384 --> 00:21:46,384 I get it! It's the rain! 424 00:21:46,384 --> 00:21:48,484 Thank you so much! Good luck with the moving! 425 00:21:50,684 --> 00:21:52,084 Hey, Conan! 426 00:21:54,584 --> 00:21:56,084 Where is the bedroom? 427 00:21:57,484 --> 00:21:58,584 I found it! 428 00:22:00,584 --> 00:22:01,584 It's here! 429 00:22:03,284 --> 00:22:05,484 If my deduction is correct... 430 00:22:05,484 --> 00:22:06,584 Then, probably... 431 00:22:09,884 --> 00:22:10,984 It's wet! 432 00:22:15,184 --> 00:22:17,284 Just as I thought, it wasn't a suicide! 433 00:22:18,584 --> 00:22:21,584 Mr. Atomura was murdered by Mr. Nekota, 434 00:22:21,584 --> 00:22:25,084 who disguised the murder as suicide. 435 00:22:28,284 --> 00:22:32,184 With the time lag and the gap between the buildings. 436 00:24:31,911 --> 00:24:34,311 Next Conan's Hint: 437 00:24:34,311 --> 00:24:36,311 "Rain" 438 00:24:36,311 --> 00:24:38,811 With this brooch, I'll approach Ms. Sato! 439 00:24:38,811 --> 00:24:40,011 That's not funny. 440 00:24:40,011 --> 00:24:41,111 It isn't?30326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.