All language subtitles for Detective Conan 0398 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,855 Stars are for some reason attractive. 2 00:00:06,855 --> 00:00:08,555 They can be the culprit or an actor. 3 00:00:08,555 --> 00:00:10,155 A secret-filled cell phone. 4 00:00:10,155 --> 00:00:11,955 There are tricks everywhere in the mails as well as the conversations. 5 00:00:11,955 --> 00:00:13,755 An entangled baffling case! 6 00:00:13,755 --> 00:00:15,255 He sees through the one and only truth. 7 00:00:15,255 --> 00:00:16,955 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:16,955 --> 00:00:19,455 His name is Detective Conan! 9 00:01:58,423 --> 00:02:02,723 I know that I shouldn't send this. 10 00:02:02,723 --> 00:02:05,523 Maybe I should just take my time and see what happens? 11 00:02:05,523 --> 00:02:08,423 I know I may have a chance to come in touch with their boss eventually. 12 00:02:09,723 --> 00:02:12,323 That chance will come. I'm sure. 13 00:02:14,123 --> 00:02:15,223 Conan! 14 00:02:15,223 --> 00:02:17,423 You're still in your pyjamas. 15 00:02:17,423 --> 00:02:20,923 I told you to hurry and get changed because we're going out, didn't I? 16 00:02:20,923 --> 00:02:24,923 Come on, never mind the cell phone. 17 00:02:24,923 --> 00:02:26,323 Okay. 18 00:02:28,723 --> 00:02:30,223 Gosh. 19 00:02:30,223 --> 00:02:31,723 Oh, right. 20 00:02:31,723 --> 00:02:34,923 I guess I'll send Shinichi a mail before going out. 21 00:02:34,923 --> 00:02:38,523 Because he may show up out of the blue while we're out. 22 00:02:38,523 --> 00:02:41,923 We're going to accompany Dad today to cover a case. 23 00:02:41,923 --> 00:02:47,323 If it turns out to be a tough one, I may be asking you for advice. 24 00:02:52,423 --> 00:02:55,123 Conan's cell phone is ringing. 25 00:02:58,023 --> 00:02:59,923 He just got mail. 26 00:02:59,923 --> 00:03:02,523 Don't tell me it's the mail I just sent? 27 00:03:02,523 --> 00:03:07,523 It can't be because I sent mine to Shinichi's address. 28 00:03:07,523 --> 00:03:11,223 But the timing is too good for it to be a coincidence. 29 00:03:13,123 --> 00:03:18,723 "Request from a Queer Family (Part 1)" 30 00:03:25,723 --> 00:03:27,423 Did you look at the contents? 31 00:03:27,423 --> 00:03:29,123 No, I didn't. 32 00:03:29,123 --> 00:03:31,423 It sounded like you got incoming mail, 33 00:03:31,423 --> 00:03:33,923 so I just wondered who it was from. 34 00:03:33,923 --> 00:03:36,223 I'm sure it's from Doc! 35 00:03:36,223 --> 00:03:38,023 Just as I thought. 36 00:03:38,023 --> 00:03:40,523 He's repairing the Youth Detective Squad badge. I asked him to do so. 37 00:03:42,923 --> 00:03:44,523 It's from Ran! 38 00:03:44,523 --> 00:03:45,923 Then, don't tell me... 39 00:03:45,923 --> 00:03:47,223 Don't tell me that... 40 00:03:47,223 --> 00:03:48,923 Oh, no. 41 00:03:54,623 --> 00:03:56,223 Give me a break. 42 00:03:56,223 --> 00:03:59,123 Do you guys have to tag along like this each and every time? 43 00:03:59,123 --> 00:04:02,723 But your client requested that you come along with family, right? 44 00:04:02,723 --> 00:04:07,423 Besides, we may come up with some idea that may help you out again, too. 45 00:04:07,423 --> 00:04:09,223 Right, Ran? 46 00:04:09,223 --> 00:04:10,823 True. 47 00:04:10,823 --> 00:04:13,223 With a fantastic deduction that is just as good as some great detective 48 00:04:13,223 --> 00:04:15,223 that is usually God knows where. 49 00:04:16,223 --> 00:04:17,923 Going all out like that. 50 00:04:17,923 --> 00:04:20,423 There's something fishy about that mail that you got a while ago. 51 00:04:23,423 --> 00:04:25,323 He's probably taking measures so that the mails that I sent him 52 00:04:25,323 --> 00:04:27,923 won't be seen by someone he doesn't want them to be seen by. 53 00:04:27,923 --> 00:04:29,923 He told me that he couldn't give me his phone number because he's busy 54 00:04:29,923 --> 00:04:32,323 and can't answer the phone, 55 00:04:32,323 --> 00:04:35,123 but he gave it to Conan after all. 56 00:04:35,123 --> 00:04:38,623 If he had been contacting Conan all the time, 57 00:04:38,623 --> 00:04:40,423 Conan's fantastic deductions 58 00:04:40,423 --> 00:04:43,623 and for some strange reason, knowing things about me, 59 00:04:43,623 --> 00:04:45,723 all fall into place. 60 00:04:45,723 --> 00:04:49,323 That Shinichi is taking advantage of a child. 61 00:04:49,323 --> 00:04:51,823 I'll never forgive him. 62 00:04:55,823 --> 00:04:58,323 Cell phone? 63 00:04:58,323 --> 00:05:00,623 Yes, I'd like you to find it for me. 64 00:05:00,623 --> 00:05:02,723 If possible, by today. 65 00:05:02,723 --> 00:05:05,823 If not, I may end up 66 00:05:05,823 --> 00:05:08,223 "Tomoko Kariya (39)" -not being able to stay here anymore. 67 00:05:09,223 --> 00:05:11,623 Why would that be? 68 00:05:11,623 --> 00:05:12,623 Well, the thing is... 69 00:05:13,623 --> 00:05:14,623 What? 70 00:05:14,623 --> 00:05:16,923 You'll be getting a mail from your lover tonight? 71 00:05:20,623 --> 00:05:22,723 You're the one who needs to hush up. 72 00:05:22,723 --> 00:05:25,523 I'm worried that the mail may be seen by my jealous husband, 73 00:05:25,523 --> 00:05:31,123 my strait-laced father-in-law or talkative younger brothers. 74 00:05:31,123 --> 00:05:34,323 Then why don't you contact your partner immediately 75 00:05:34,323 --> 00:05:36,623 and tell him not to send you mail? 76 00:05:36,623 --> 00:05:41,123 Well, he's the one who calls me from his side all the time, 77 00:05:41,123 --> 00:05:42,623 and his number is an unlisted number. 78 00:05:42,623 --> 00:05:45,523 He always sends me mail over the weekends, 79 00:05:45,523 --> 00:05:48,923 but he rarely looks at the mails that I send him from my side. 80 00:05:48,923 --> 00:05:52,223 I have no way of contacting him from my side. 81 00:05:52,223 --> 00:05:55,023 He sounds pretty selfish. 82 00:05:55,023 --> 00:05:58,923 But there are egotistical people like that around. 83 00:05:58,923 --> 00:06:00,823 Right, Conan? 84 00:06:00,823 --> 00:06:02,523 Really? 85 00:06:02,523 --> 00:06:05,423 And where and when did you lose it? 86 00:06:05,423 --> 00:06:07,023 I don't know. 87 00:06:07,023 --> 00:06:09,823 I just realized it two days ago. 88 00:06:09,823 --> 00:06:13,723 But I'm pretty sure that someone in this house has it. 89 00:06:13,723 --> 00:06:15,323 What do you mean? 90 00:06:15,323 --> 00:06:19,323 I called my cell phone as soon as I lost it. 91 00:06:19,323 --> 00:06:23,123 After about 10 rings or so, somebody answered the phone 92 00:06:23,123 --> 00:06:26,323 but said nothing and hung up right away. 93 00:06:26,323 --> 00:06:29,623 But I heard it on the other side of the line, 94 00:06:29,623 --> 00:06:33,323 the sound of my father-in-law blowing his unskilled bamboo flute. 95 00:06:34,323 --> 00:06:36,523 Listen to this. 96 00:06:36,523 --> 00:06:38,923 He sure sounds terrible. 97 00:06:38,923 --> 00:06:43,123 Moreover, he only plays the flute in his room. 98 00:06:43,123 --> 00:06:45,623 So the fact that this sound was heard on the phone 99 00:06:45,623 --> 00:06:49,023 means that the cell phone is somewhere in this house. 100 00:06:49,023 --> 00:06:52,723 But no matter how many times I called after that, I get no answer. 101 00:06:52,723 --> 00:06:55,823 Then why not get everyone in the house together and... 102 00:06:55,823 --> 00:06:58,323 Yes. Of course I already asked everyone. 103 00:06:58,323 --> 00:07:00,423 But they've all told me that they don't know. 104 00:07:00,423 --> 00:07:03,423 I'm sure that they're waiting for me to goof. 105 00:07:03,423 --> 00:07:07,123 Somebody probably doesn't like me and wants to chase me out of this house. 106 00:07:07,123 --> 00:07:10,223 If divorce comes up, God knows how much alimony will be demanded of me. 107 00:07:10,223 --> 00:07:12,523 Why don't you call the phone company 108 00:07:12,523 --> 00:07:13,823 and have them stops your phone service? 109 00:07:13,823 --> 00:07:16,423 Even so, I wouldn't be able to erase the mails 110 00:07:16,423 --> 00:07:19,023 that he had sent me from the memory. 111 00:07:19,023 --> 00:07:22,023 I do have it locked just in case, so no one gets to look at them. 112 00:07:22,023 --> 00:07:24,923 If I stop the phone, it would probably breed more suspicion 113 00:07:24,923 --> 00:07:27,023 and the lock may be undone. 114 00:07:28,123 --> 00:07:30,923 But how should I go about looking for it? 115 00:07:33,023 --> 00:07:35,423 You're her friend from your junior high school days. 116 00:07:35,423 --> 00:07:37,523 Yes, sir! I'm Mouri. 117 00:07:37,523 --> 00:07:40,323 Rather, Goro Mori. 118 00:07:40,323 --> 00:07:43,523 Mr. Mori will be building a house soon, 119 00:07:43,523 --> 00:07:47,223 so he wanted to see this house that you designed for reference. 120 00:07:47,223 --> 00:07:50,023 "Daisaku Kariya (68)" -Oh, I see. 121 00:07:50,023 --> 00:07:53,623 Please help yourself and look around to your heart's content. 122 00:07:53,623 --> 00:07:54,823 I see. 123 00:07:54,823 --> 00:07:56,823 That's why she asked him to bring the family with him. 124 00:07:56,823 --> 00:07:59,623 I'll let you listen to my flute. 125 00:07:59,623 --> 00:08:01,623 I really don't think... 126 00:08:01,623 --> 00:08:04,223 Can you tell if you hear your cell phone ring? 127 00:08:04,223 --> 00:08:08,523 Yes, but it could be on manner mode. 128 00:08:08,523 --> 00:08:09,523 Okay, ring it. 129 00:08:21,923 --> 00:08:24,723 At this age, 130 00:08:24,723 --> 00:08:26,923 you need to go to the restroom so often that it's a bother. 131 00:08:29,023 --> 00:08:31,023 Excuse me for a moment. 132 00:08:32,523 --> 00:08:34,323 Don't tell me that father... 133 00:08:34,323 --> 00:08:36,023 I don't think so. 134 00:08:36,023 --> 00:08:37,923 Because whoever answered the phone just now 135 00:08:37,923 --> 00:08:39,823 hung up right away. 136 00:08:40,823 --> 00:08:45,423 He sure doesn't look to be such a strait-laced person. 137 00:08:45,423 --> 00:08:47,923 He looks that way, but he is actually a very scary man. 138 00:08:47,923 --> 00:08:51,723 Even the incident that happened 12 years ago. 139 00:08:51,723 --> 00:08:53,823 It was because of father to begin with. 140 00:08:53,823 --> 00:08:57,023 12 years ago? 141 00:08:58,523 --> 00:08:59,623 Oh, well. Never mind. 142 00:08:59,623 --> 00:09:01,923 Shall we look elsewhere then? 143 00:09:01,923 --> 00:09:05,023 Your classmate? 144 00:09:05,023 --> 00:09:07,323 You mean your ex-boyfriend or something? 145 00:09:07,323 --> 00:09:09,923 Of course not. 146 00:09:12,323 --> 00:09:14,423 So you write novels? 147 00:09:14,423 --> 00:09:15,623 Yes. 148 00:09:15,623 --> 00:09:17,723 I'm still an unknown writer. 149 00:09:17,723 --> 00:09:18,723 But in three months, 150 00:09:18,723 --> 00:09:23,723 you may be hearing my name whether you like it or not. 151 00:09:23,723 --> 00:09:25,123 Shigehide Kariya. 152 00:09:25,123 --> 00:09:27,623 You mean you're the one who writes those pure love novels? 153 00:09:27,623 --> 00:09:31,423 So the rumour about your novel being aired on TV is true. 154 00:09:32,423 --> 00:09:35,723 But I expected you to be much older. 155 00:09:35,723 --> 00:09:39,523 Your novel's going to be dramatized. How wonderful. 156 00:09:39,523 --> 00:09:42,123 Hey, Ran. Make the call. 157 00:09:51,123 --> 00:09:54,023 Oh, it's from the publisher. 158 00:09:54,023 --> 00:09:56,023 Yes, hello. 159 00:09:56,023 --> 00:09:57,323 How about it? 160 00:09:57,323 --> 00:10:00,523 No, he isn't the one. Because that person hung up right away again. 161 00:10:00,523 --> 00:10:03,623 Huh? A meeting? 162 00:10:03,623 --> 00:10:05,323 I see. 163 00:10:05,323 --> 00:10:08,123 I'll meet you at the family restaurant in front of the station then. 164 00:10:08,123 --> 00:10:11,123 What timing though. A while ago and even now, 165 00:10:11,123 --> 00:10:12,723 talk about a string of coincidences. 166 00:10:12,723 --> 00:10:15,523 Right, coincidences happen a lot. 167 00:10:15,523 --> 00:10:17,323 Things that seem to happen by chance are called coincidences 168 00:10:17,323 --> 00:10:19,223 because they don't usually happen. 169 00:10:19,223 --> 00:10:21,023 I guess you're right. 170 00:10:21,023 --> 00:10:24,223 But Mrs. Kariya, if it's this type of investigation, 171 00:10:24,223 --> 00:10:27,523 you may as well get yourself another cell phone and try calling yourself. 172 00:10:27,523 --> 00:10:29,623 Are you saying that I go out and get myself another cell phone? 173 00:10:29,623 --> 00:10:33,823 I don't have much money that I can use freely. 174 00:10:33,823 --> 00:10:36,023 I decided to hire a professional 175 00:10:36,023 --> 00:10:39,323 instead of relying on my friends to protect my privacy, too. 176 00:10:43,223 --> 00:10:46,623 So your husband is an illustrator. 177 00:10:46,623 --> 00:10:49,323 He doesn't seem to be around though. 178 00:10:50,723 --> 00:10:53,623 If he's not around, this is our chance. 179 00:10:55,623 --> 00:10:59,323 See. Coincidences don't keep on happening. 180 00:10:59,323 --> 00:11:01,923 This picture sure looks familiar. 181 00:11:01,923 --> 00:11:03,023 Oh, that's it. 182 00:11:03,023 --> 00:11:05,523 The painting of Tsugutaka Kariya that was popular some time ago. 183 00:11:05,523 --> 00:11:08,723 Oh, so you're familiar with my painting? 184 00:11:08,723 --> 00:11:10,923 Just who are you all? 185 00:11:10,923 --> 00:11:13,223 Dear, he is... 186 00:11:13,223 --> 00:11:15,623 So you're Tsugutaka Kariya. 187 00:11:15,623 --> 00:11:17,723 I expected you to be a lot younger. 188 00:11:19,523 --> 00:11:22,523 I guess you could say the paintings of the young people are like e-mails 189 00:11:22,523 --> 00:11:24,223 whereas my paintings are letters. 190 00:11:24,223 --> 00:11:26,223 The depth of colour differs. 191 00:11:30,423 --> 00:11:32,223 A guest? 192 00:11:32,223 --> 00:11:33,523 Leave it be. 193 00:11:33,523 --> 00:11:34,823 I'm sure it's the publisher 194 00:11:34,823 --> 00:11:36,823 that's come to pressure me to hand in my work. 195 00:11:38,923 --> 00:11:40,423 It's been ringing for quite a long time. 196 00:11:44,823 --> 00:11:48,023 Wasn't it a guest? 197 00:11:48,023 --> 00:11:50,623 Well, I went to answer the door but there was no one there. 198 00:11:51,823 --> 00:11:53,823 Do things like this happen often? 199 00:11:53,823 --> 00:11:55,723 Sometimes. 200 00:11:55,723 --> 00:11:59,323 Mrs. Kariya says it's some child playing a prank. 201 00:11:59,323 --> 00:12:01,123 What're we going to do? 202 00:12:01,123 --> 00:12:03,123 There no place to look for it anymore. 203 00:12:03,123 --> 00:12:05,423 Mr. Mouri, no need to worry. 204 00:12:05,423 --> 00:12:08,223 As you can see, I've found my cell phone. 205 00:12:08,223 --> 00:12:09,523 -Huh? -What? 206 00:12:09,523 --> 00:12:10,923 Thank you very much. 207 00:12:10,923 --> 00:12:14,223 I'll make sure I deposit the payment to you. 208 00:12:14,223 --> 00:12:16,623 Talk about a stupid case. 209 00:12:16,623 --> 00:12:20,623 Right. There are people deceiving people behind their back, too. 210 00:12:20,623 --> 00:12:22,223 Talk about stupid. 211 00:12:23,823 --> 00:12:27,123 May I stay over at Doc's house tonight? 212 00:12:27,123 --> 00:12:28,923 You're going to play games again with Doc? 213 00:12:28,923 --> 00:12:30,223 No, you can't. 214 00:12:30,223 --> 00:12:34,123 Because I have a lot of things I want to talk over with you tonight, Conan. 215 00:12:34,123 --> 00:12:36,823 Okay, then. Can we just stop by for a little while? 216 00:12:36,823 --> 00:12:39,423 Because my badge is repaired. 217 00:12:39,423 --> 00:12:42,823 Shinichi, what's up at this time of day? 218 00:12:44,923 --> 00:12:47,723 Bummers, I'm in a fix. 219 00:12:47,723 --> 00:12:49,423 It's seems that Ran called my cell phone. 220 00:12:49,423 --> 00:12:51,423 Tonight at around 7:00, 221 00:12:51,423 --> 00:12:53,823 a woman's body was found in a car parked along the Teimusu River. 222 00:12:53,823 --> 00:12:57,723 The woman has been identified from her belongings 223 00:12:57,702 --> 00:13:00,902 as Mrs. Tomoko Kariya, 32 years old, a housewife residing in Haidocho. 224 00:13:00,902 --> 00:13:03,802 The police have concluded this to be a murder case. 225 00:13:03,802 --> 00:13:05,802 There seems to be strange things found at the scene so... 226 00:13:07,902 --> 00:13:09,302 What? 227 00:13:15,343 --> 00:13:17,843 The victim is Mrs. Tomoko Kariya. 228 00:13:17,843 --> 00:13:19,443 According to the medical examiner, 229 00:13:19,443 --> 00:13:21,543 she was stabbed in the stomach 230 00:13:21,543 --> 00:13:24,743 then later hit on the head with a blunt instrument. 231 00:13:24,743 --> 00:13:26,543 She was stabbed then later assaulted? 232 00:13:26,543 --> 00:13:29,543 Yes, sir. There's a possibility that there could be more than one culprit, 233 00:13:29,543 --> 00:13:32,443 because it's unnatural to think that the culprit wound stab someone 234 00:13:32,443 --> 00:13:34,343 then use another weapon to attack her again. 235 00:13:35,343 --> 00:13:36,343 Wait a second. 236 00:13:36,343 --> 00:13:39,843 I think there was similar case like this in the past. 237 00:13:39,843 --> 00:13:44,743 Her bag and cash are nowhere in sight, so it may be a robber. 238 00:13:44,743 --> 00:13:48,143 We can't be too sure, Officer Takagi. 239 00:13:48,143 --> 00:13:49,843 Oh, Mr. Mouri? 240 00:13:49,843 --> 00:13:52,943 Hey, hey. This is work for the police to handle. 241 00:13:52,943 --> 00:13:56,043 I wish you passersby outsiders keep out of this. 242 00:13:56,043 --> 00:13:58,043 No, no, Inspector. 243 00:13:58,043 --> 00:14:00,743 I am no outsider to this case. 244 00:14:00,743 --> 00:14:03,443 Actually, that woman asked me to do work for her. 245 00:14:05,843 --> 00:14:08,243 What? Mrs. Kariya was having an extra-marital affair? 246 00:14:08,243 --> 00:14:09,343 No way. 247 00:14:09,343 --> 00:14:11,543 Unfortunately, it seems to have been so. 248 00:14:11,543 --> 00:14:14,243 Then, did her partner killed her? 249 00:14:14,243 --> 00:14:16,343 No, we don't know for sure yet. 250 00:14:16,343 --> 00:14:18,643 Would you have any idea who it could've been? 251 00:14:18,643 --> 00:14:19,943 Come to think of it, 252 00:14:19,943 --> 00:14:22,943 a guy with a moustache accompanied by a child came around. 253 00:14:22,943 --> 00:14:26,443 Right, I think his name was Goro Mori or something like that. 254 00:14:26,443 --> 00:14:28,143 Goro Mori? 255 00:14:28,143 --> 00:14:29,843 Well, that's... 256 00:14:29,843 --> 00:14:32,143 It's him! 257 00:14:32,143 --> 00:14:33,943 How dare you! 258 00:14:35,243 --> 00:14:37,643 You've got me wrong. 259 00:14:37,623 --> 00:14:41,623 Kogoro Mouri, that renown detective. 260 00:14:41,623 --> 00:14:43,423 Yes, sir. When I came this afternoon, 261 00:14:43,423 --> 00:14:45,023 I couldn't reveal my name because of certain reasons. 262 00:14:45,023 --> 00:14:50,323 Does that mean that you already arrested the one who killed Tomoko? 263 00:14:50,323 --> 00:14:52,823 No, not just yet. 264 00:14:52,823 --> 00:14:56,523 Excuse me, but where were you last night at around 7:30 in the evening? 265 00:14:56,523 --> 00:14:58,323 Me? 266 00:14:58,323 --> 00:15:02,323 I was here all the while. Isn't it right, Mr. Nakamura? 267 00:15:02,323 --> 00:15:03,323 Yes, sir. 268 00:15:03,323 --> 00:15:06,723 He was blowing his flute from a little before 7:00 when everyone came, 269 00:15:06,723 --> 00:15:09,323 all the way to about 8:00. 270 00:15:09,323 --> 00:15:14,423 He stopped blowing for a little while around 7:30 when I served him dinner. 271 00:15:14,423 --> 00:15:16,223 Did you actually see him then? 272 00:15:16,223 --> 00:15:18,523 No. When he's blowing his flute, 273 00:15:18,523 --> 00:15:20,123 I am told to leave his dinner outside his room 274 00:15:20,123 --> 00:15:22,523 so that I won't interrupt him. 275 00:15:23,823 --> 00:15:28,723 But maybe he smelled the aroma of curry outside the sliding paper door? 276 00:15:28,723 --> 00:15:32,423 It's been a long time since we had curry for dinner. 277 00:15:32,423 --> 00:15:34,523 Around 7:30? 278 00:15:34,523 --> 00:15:36,123 I was here. 279 00:15:36,123 --> 00:15:38,023 I came back after the meeting ended at 6:00, 280 00:15:38,023 --> 00:15:40,723 and was confined in this room working right through. 281 00:15:40,723 --> 00:15:43,923 I think the two over there can testify to that? 282 00:15:43,923 --> 00:15:45,323 Is that right? 283 00:15:45,323 --> 00:15:47,023 Yes, that's correct. 284 00:15:47,023 --> 00:15:49,823 Ever since the lights of the room was turned on around 6:30, 285 00:15:49,823 --> 00:15:52,323 Shigehide's silhouette was in view from the sliding paper door. 286 00:15:54,023 --> 00:15:56,923 Even when I brought him his dinner. 287 00:15:56,923 --> 00:16:00,423 Which means you didn't actually see him in person. 288 00:16:00,423 --> 00:16:04,423 No, because I'm told not to enter when he is working. 289 00:16:04,423 --> 00:16:08,623 Is it really true that Tomoko was killed? 290 00:16:08,623 --> 00:16:11,623 Yes. That's why we're investigating the case. 291 00:16:11,623 --> 00:16:15,123 Then hurry on with it and get going. 292 00:16:15,123 --> 00:16:19,123 Since you all came and keep going back and forth the corridor, 293 00:16:19,123 --> 00:16:21,923 I can't seem to concentrate on my work. 294 00:16:21,923 --> 00:16:24,423 He talks like that even though someone was murdered? 295 00:16:26,023 --> 00:16:27,223 Which means... 296 00:16:27,223 --> 00:16:29,223 the only people left in this house that we haven't questioned yet 297 00:16:29,223 --> 00:16:31,923 is Tomoko's husband. 298 00:16:31,923 --> 00:16:33,223 Yes, sir. 299 00:16:33,223 --> 00:16:34,423 Huh? 300 00:16:34,423 --> 00:16:36,723 His dinner is still left outside. 301 00:16:37,723 --> 00:16:40,823 Mr. Tsugutaka Kariya, please answer us! 302 00:16:40,823 --> 00:16:42,023 What's up? 303 00:16:42,023 --> 00:16:44,923 Well, he won't say anything. 304 00:16:44,923 --> 00:16:47,423 You asked me if I have any idea about it. 305 00:16:47,423 --> 00:16:49,423 I don't know anything so I can't possibly answer that question. 306 00:16:49,423 --> 00:16:53,123 It wasn't me to usually talk to her anyway. 307 00:16:53,123 --> 00:16:55,723 It seems that you haven't touched your dinner, too. 308 00:16:55,723 --> 00:16:58,023 Are you feeling sick or something? 309 00:16:58,023 --> 00:17:01,123 No, I was absorbed in work that I simply forgot. 310 00:17:01,123 --> 00:17:04,323 When you brought dinner to him, did you talk to him? 311 00:17:04,323 --> 00:17:06,223 No. Well... 312 00:17:06,223 --> 00:17:09,023 But I'm sure he was in his room 313 00:17:09,023 --> 00:17:11,823 because I could smell the sweet aroma of his pipe. 314 00:17:12,823 --> 00:17:16,223 Okay. Now that you're done, get going already. 315 00:17:16,223 --> 00:17:19,623 His wife's been killed and he's still going to work. 316 00:17:20,623 --> 00:17:23,823 Those three have an alibi. 317 00:17:23,823 --> 00:17:24,823 Yes, sir. 318 00:17:24,823 --> 00:17:25,923 It would take 20 minutes 319 00:17:25,923 --> 00:17:28,323 even if you went full speed from here to the murder site. 320 00:17:28,323 --> 00:17:30,223 They couldn't have committed the crime. 321 00:17:30,223 --> 00:17:34,223 Which makes the man she was having an affair with the most suspicious. 322 00:17:34,223 --> 00:17:36,723 But we have no idea of who, or where he is. 323 00:17:36,723 --> 00:17:39,623 Shall we try tracing him starting with Mrs. Kariya's friends? 324 00:17:42,823 --> 00:17:44,723 Hello? 325 00:17:44,723 --> 00:17:46,623 Yes, this is the Kariya residence. 326 00:17:48,223 --> 00:17:51,323 There's a phone call for Mrs. Kariya. 327 00:17:51,323 --> 00:17:54,623 Hey, hurry and put Tomoko on the line. 328 00:17:54,623 --> 00:17:57,023 Tell her to answer my mail. 329 00:17:58,223 --> 00:18:00,023 This is the police. 330 00:18:00,023 --> 00:18:02,923 What is your relationship with Mrs. Tomoko Kariya? 331 00:18:02,923 --> 00:18:06,623 Yes... 332 00:18:08,223 --> 00:18:09,323 He's innocent. 333 00:18:09,323 --> 00:18:10,423 Huh? 334 00:18:10,423 --> 00:18:14,123 He seems to have been at a pub in Hokkaido. 335 00:18:14,123 --> 00:18:18,023 He says he called in rage because she didn't answer his mails 336 00:18:18,023 --> 00:18:21,823 nor answer her cell phone today. 337 00:18:21,823 --> 00:18:24,323 Then he didn't know about the incident? 338 00:18:24,323 --> 00:18:26,023 But, Inspector, 339 00:18:26,023 --> 00:18:28,923 it only takes one or two hours to Hokkaido by plane, 340 00:18:28,923 --> 00:18:31,023 so if he flies straight to Hokkaido after committing the crime... 341 00:18:31,023 --> 00:18:33,923 No, there were several of his colleagues 342 00:18:33,923 --> 00:18:37,123 who said that they began drinking about at 8:00. 343 00:18:37,123 --> 00:18:39,323 So he couldn't have committed the crime. 344 00:18:39,323 --> 00:18:41,123 If so, who could've killed her? 345 00:18:41,123 --> 00:18:43,823 How strange though. 346 00:18:43,823 --> 00:18:47,123 All three people eat their meals in a different room. 347 00:18:47,123 --> 00:18:48,123 Yes. 348 00:18:48,123 --> 00:18:53,823 But everyone used to eat together until 12 years ago. 349 00:18:53,823 --> 00:18:55,423 12 years ago? 350 00:18:55,423 --> 00:18:59,423 Yes. When the third son, Eisuke was here, everyone always ate together. 351 00:18:59,423 --> 00:19:01,023 Right. 352 00:19:01,023 --> 00:19:02,923 Eisuke? 353 00:19:02,923 --> 00:19:05,023 Eisuke Kariya. 354 00:19:05,023 --> 00:19:07,323 I get it! Now I remember. 355 00:19:07,323 --> 00:19:09,123 It's that case that happened 12 years ago! 356 00:19:09,123 --> 00:19:10,523 Inspector? 357 00:19:10,523 --> 00:19:15,623 There was an incident 12 years ago that seemed very similar to this case. 358 00:19:15,623 --> 00:19:21,023 The one who was killed was Eisuke's fiance, Ms. Motoka Aida. 359 00:19:21,023 --> 00:19:25,223 Like Tomoko, she was stabbed then later struck to death. 360 00:19:25,223 --> 00:19:29,723 Back then, Eisuke who had disappeared was also thought to be a suspect, 361 00:19:29,723 --> 00:19:34,023 but a large amount of his blood was also found near the phone booth. 362 00:19:34,023 --> 00:19:35,723 Moreover, after the incident, 363 00:19:35,723 --> 00:19:39,123 all the cash from Eisuke's account had been withdrawn. 364 00:19:39,123 --> 00:19:40,823 So we thought that Eisuke had been kidnapped 365 00:19:40,823 --> 00:19:44,823 and killed after the money was taken from him. 366 00:19:45,823 --> 00:19:49,723 The murder site was a lonely place and there were no witnesses. 367 00:19:49,723 --> 00:19:51,623 Investigation was at a deadlock. 368 00:19:51,623 --> 00:19:55,323 Come to think of it, there was a call from Eisuke's friend last night. 369 00:19:56,323 --> 00:19:58,123 For Eisuke? 370 00:19:58,123 --> 00:20:00,523 -No. -For Mrs. Kariya. 371 00:20:01,723 --> 00:20:05,623 Something about the caller, Eisuke and Tomoko 372 00:20:05,623 --> 00:20:09,223 used to belong to the same drama club of the university they went to. 373 00:20:09,223 --> 00:20:12,923 Back then, she seemed to be very annoyed. 374 00:20:12,923 --> 00:20:16,723 I didn't call you. Cut out your stupid talk. 375 00:20:19,023 --> 00:20:20,623 Something sure smells fishy. 376 00:20:20,623 --> 00:20:23,923 Do you know the phone number of that person? 377 00:20:25,423 --> 00:20:27,523 Is that so? 378 00:20:28,523 --> 00:20:32,023 Okay, if something comes up I may get back to you. Thank you. 379 00:20:33,323 --> 00:20:34,723 How was it? 380 00:20:34,723 --> 00:20:38,223 He's innocent. He has a perfect alibi. 381 00:20:38,223 --> 00:20:40,623 He seems to have received silent phone call last night, 382 00:20:40,623 --> 00:20:41,723 so he checked the history of his incoming calls 383 00:20:41,723 --> 00:20:44,523 and found that it was Tomoko's cell phone number. 384 00:20:44,523 --> 00:20:47,623 He tried calling her back many times, but couldn't connect 385 00:20:47,623 --> 00:20:50,123 so he decided to call her home phone. 386 00:20:50,123 --> 00:20:51,723 Strange. 387 00:20:51,723 --> 00:20:54,823 Mrs. Kariya's cell phone disappeared the night before yesterday 388 00:20:54,823 --> 00:20:56,823 and it was supposed to have been locked. 389 00:20:56,823 --> 00:20:59,923 Don't tell me that the person who had the cell phone 390 00:20:59,923 --> 00:21:02,623 unlocked the phone and made the call? 391 00:21:02,623 --> 00:21:05,623 If so, could that have been the motive of the culprit? 392 00:21:05,623 --> 00:21:09,323 Several calls from her lover were found saved in her cell phone, too. 393 00:21:09,323 --> 00:21:11,623 In other words, that person is the killer. 394 00:21:11,623 --> 00:21:15,123 But you found her cell phone right away, didn't you? 395 00:21:15,123 --> 00:21:16,223 No. 396 00:21:16,223 --> 00:21:18,023 Mrs. Kariya is the one who found it 397 00:21:18,023 --> 00:21:20,123 and I don't even know where she found it either. 398 00:21:20,123 --> 00:21:22,023 I didn't bother asking her. 399 00:21:25,223 --> 00:21:28,723 Okay, Conan. We got all the information we need. 400 00:21:28,723 --> 00:21:31,023 You're going to call Shinichi, aren't you? 401 00:21:31,023 --> 00:21:32,623 Go on and call him! 402 00:21:32,623 --> 00:21:34,723 Right. Once you call him, that's it. 403 00:21:34,723 --> 00:21:37,223 I'm taking that cell phone from you 404 00:21:37,223 --> 00:21:39,423 and talk to him directly myself. 405 00:21:39,423 --> 00:21:42,423 You can't possibly do something like that. 406 00:21:42,423 --> 00:21:44,423 What can't you do? 407 00:21:44,423 --> 00:21:48,423 Because to lock the cell phone, you need to enter four digits. 408 00:21:48,423 --> 00:21:53,123 There are 10,000 possibilities from "0000" to "9999". 409 00:21:53,123 --> 00:21:56,123 I couldn't possibly try all those numbers out. 410 00:21:56,123 --> 00:21:59,023 Well, maybe if I were so bored and had nothing to do 411 00:21:59,023 --> 00:22:02,423 and moreover, was an invisible man unseen by anybody, then maybe... 412 00:22:02,423 --> 00:22:04,023 An invisible man? 413 00:22:04,023 --> 00:22:07,523 It's true that if it were to take three seconds to try it once, 414 00:22:07,523 --> 00:22:08,923 that would add up to 30,000 seconds. 415 00:22:08,923 --> 00:22:10,123 8 hours. 416 00:22:10,123 --> 00:22:12,723 I'd give up at that point. 417 00:22:12,723 --> 00:22:15,223 Which means the one who unlocked the phone would be someone 418 00:22:15,223 --> 00:22:18,123 who can stay without being bothered by anyone for a long period of time. 419 00:22:18,123 --> 00:22:22,523 In other words, the three who are usually confined to their rooms. 420 00:24:31,950 --> 00:24:34,050 Next Conan's Hint: 421 00:24:34,050 --> 00:24:36,150 "The case of 12 years ago" 422 00:24:36,150 --> 00:24:37,250 The ending theme is "June Bride". 423 00:24:37,250 --> 00:24:38,550 It's our song, for sure! 424 00:24:38,550 --> 00:24:41,050 -Officer Sato isn't here. -I know that!31249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.