All language subtitles for Detective Conan 0395 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,351 --> 00:00:06,951 Stars are for some reason attractive. 2 00:00:06,951 --> 00:00:08,351 They can be the culprit or an actor. 3 00:00:08,351 --> 00:00:09,951 Great adventure at the mansion of tricks. 4 00:00:09,951 --> 00:00:11,651 Surprising tricks that are dangerous enough to take lives. 5 00:00:11,651 --> 00:00:13,751 Youth Detective Squad, outfox that snobbish guy! 6 00:00:13,751 --> 00:00:15,251 He sees through the one and only truth. 7 00:00:15,251 --> 00:00:16,851 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 8 00:00:16,851 --> 00:00:19,151 His name is Detective Conan! 9 00:01:57,522 --> 00:02:00,022 I figured out the mail address of the boss of the Black Organization 10 00:02:00,022 --> 00:02:03,422 from the melody of the "Seven Baby Crows". 11 00:02:03,422 --> 00:02:05,722 But I decided not to pursue any further 12 00:02:05,722 --> 00:02:08,122 after Haibara gives me a piece of her mind. 13 00:02:09,222 --> 00:02:10,222 In the meantime, 14 00:02:10,222 --> 00:02:13,822 Genta and the others found a strange stone box. 15 00:02:15,322 --> 00:02:18,822 And there, they find a code having to do with the Big Jewel, 16 00:02:18,822 --> 00:02:23,222 as well as a strangled corpse beside it. 17 00:02:24,822 --> 00:02:27,822 And in its hand brimming with stones. 18 00:02:30,122 --> 00:02:31,622 Hey, Conan. 19 00:02:31,622 --> 00:02:34,622 What is it? Tell us what follows. 20 00:02:34,622 --> 00:02:39,422 Its hand brimming with... 21 00:02:39,422 --> 00:02:41,322 the Big Jewel! 22 00:02:45,122 --> 00:02:46,822 No doubt about it. 23 00:02:58,322 --> 00:03:04,222 "Adventure at an Eccentric Mansion - Tricks" 24 00:03:06,822 --> 00:03:08,722 I see. 25 00:03:08,722 --> 00:03:13,922 I guess this is the start of diamond cut diamond. 26 00:03:15,522 --> 00:03:17,122 What's that? 27 00:03:17,122 --> 00:03:19,322 It's a proverb of Belgium. 28 00:03:19,322 --> 00:03:23,122 In order to cut hard diamond, another diamond has to be used, right? 29 00:03:23,122 --> 00:03:25,622 Therefore, it refers to the start of a composed yet vicious battle 30 00:03:25,622 --> 00:03:28,822 between the sages and the strong men. 31 00:03:30,422 --> 00:03:33,222 But who's battling against who? 32 00:03:36,422 --> 00:03:38,022 Idiot. 33 00:03:38,022 --> 00:03:41,622 Neither he nor I is something as great as a diamond. 34 00:03:41,622 --> 00:03:47,822 He's just a thief who hides the truth under a veil and enjoys it. 35 00:03:47,822 --> 00:03:53,922 And I'm just a detective who's dying to tear off that veil. 36 00:03:57,422 --> 00:04:00,922 And? Just who is that thief? 37 00:04:00,922 --> 00:04:05,622 Are you talking about the partner of the man who was sunk into the swamp? 38 00:04:06,622 --> 00:04:11,122 A snobby evil thief who only goes after large gems like Big Jewel, 39 00:04:11,122 --> 00:04:14,522 called Thief Kid. 40 00:04:15,522 --> 00:04:17,422 Thief Kid... 41 00:04:18,622 --> 00:04:19,622 Yes. 42 00:04:20,622 --> 00:04:22,822 I know that name. 43 00:04:22,822 --> 00:04:25,322 Elusive and daring. 44 00:04:25,322 --> 00:04:26,922 Gentleman thief. 45 00:04:26,922 --> 00:04:29,122 Doc has told me 46 00:04:29,122 --> 00:04:31,322 about your battles. 47 00:04:32,322 --> 00:04:33,922 Our battles? 48 00:04:33,922 --> 00:04:36,922 It seems that you've been outfoxed quite a few times? 49 00:04:36,922 --> 00:04:39,322 It's not that he outfoxed me or anything. 50 00:04:39,322 --> 00:04:42,322 Because he's never stole any treasure from me yet. 51 00:04:42,322 --> 00:04:44,622 Is Thief Kid here? 52 00:04:46,122 --> 00:04:48,522 It's just my guess. 53 00:04:48,522 --> 00:04:51,422 It was written in the man's notebook, right? 54 00:04:51,422 --> 00:04:55,022 "So now I can outfox that petty thief that puts on airs." 55 00:04:56,322 --> 00:04:59,822 That petty thief that he was referring to is probably Thief Kid. 56 00:04:59,822 --> 00:05:02,922 Then are you saying the one that killed that man... 57 00:05:02,922 --> 00:05:05,022 Was Thief Kid? 58 00:05:05,022 --> 00:05:06,322 Beats me. 59 00:05:06,322 --> 00:05:10,622 Rumour has it that he never takes a person's life though. 60 00:05:10,622 --> 00:05:14,022 But it's for sure that Thief Kid as well as the one who killed that man 61 00:05:14,022 --> 00:05:16,322 is still around here somewhere. 62 00:05:16,322 --> 00:05:17,822 Right, 63 00:05:17,822 --> 00:05:20,222 if the treasure hasn't been found yet. 64 00:05:22,622 --> 00:05:26,022 It's most likely that it's inside this mansion. 65 00:05:30,822 --> 00:05:33,322 Well, it's started to rain. 66 00:05:33,322 --> 00:05:37,122 So let's take shelter from the rain and take a look inside. 67 00:05:37,122 --> 00:05:38,122 Then... 68 00:05:38,122 --> 00:05:39,522 We're going to start... 69 00:05:39,522 --> 00:05:41,922 Treasure hunting, right? 70 00:05:41,922 --> 00:05:43,922 Don't get me wrong. 71 00:05:43,922 --> 00:05:47,322 It's only until Doc calls the police and they get here, understand? 72 00:05:47,322 --> 00:05:49,122 All right... 73 00:06:22,022 --> 00:06:26,922 But now that we're going inside, it sure is a creepy mansion. 74 00:06:26,922 --> 00:06:30,222 Are you sure there's treasure in here? 75 00:06:30,222 --> 00:06:34,022 I'm sure it's hidden somewhere in here. 76 00:06:34,022 --> 00:06:36,422 It bothered me a while ago, but... 77 00:06:36,422 --> 00:06:39,522 The brand new traces of wet mud on the border of the wall 78 00:06:39,522 --> 00:06:42,222 and the floor of the mansion. 79 00:06:42,222 --> 00:06:45,122 Moreover, throughout the mansion there is... 80 00:06:45,122 --> 00:06:46,722 I wonder why? 81 00:06:46,722 --> 00:06:48,222 Hey, Conan! 82 00:06:49,222 --> 00:06:52,122 Explain the meaning of the writing one more time! 83 00:06:52,122 --> 00:06:56,022 The meaning of the writing that was written inside the stone lantern. 84 00:06:56,022 --> 00:06:58,222 Oh, that... 85 00:06:58,222 --> 00:07:01,622 The God Nioh is not around, right? 86 00:07:01,622 --> 00:07:03,022 Right. 87 00:07:03,022 --> 00:07:06,222 The resting place of the God Nioh is near the sun, 88 00:07:06,222 --> 00:07:09,922 in an extremely busy location where the elders get together. 89 00:07:09,922 --> 00:07:12,222 That is where the God Nioh stone is. 90 00:07:12,222 --> 00:07:14,922 Those who do not fear the rage of the God Nioh, 91 00:07:14,922 --> 00:07:18,022 get a hold of the stones that are brimming out of its hand 92 00:07:18,022 --> 00:07:20,922 and learn from the proverb of long ago. 93 00:07:20,922 --> 00:07:23,122 Kichiemon Samizu. 94 00:07:23,122 --> 00:07:24,922 In other words, 95 00:07:24,922 --> 00:07:28,622 the God Nioh sleep in a place closest to the sun 96 00:07:28,622 --> 00:07:32,122 and where the elders gather, in a very lively place. 97 00:07:32,122 --> 00:07:34,022 That's where the stone of the God Nioh is. 98 00:07:34,022 --> 00:07:37,922 In other words, the place where the diamond is hidden, right? 99 00:07:37,922 --> 00:07:41,322 But the point is the words that follows. 100 00:07:41,322 --> 00:07:43,022 Yes, that's right. 101 00:07:43,022 --> 00:07:45,322 Conan went on to explain it part way and became silent, 102 00:07:45,322 --> 00:07:47,022 so we still don't understand it. 103 00:07:47,022 --> 00:07:50,022 Those who do not fear the rage of the God Nioh, 104 00:07:50,022 --> 00:07:53,422 get a hold of the stones that are brimming out of its hand 105 00:07:53,422 --> 00:07:56,122 and learn from the proverb of long ago. 106 00:07:57,722 --> 00:07:59,822 What does that mean? 107 00:07:59,822 --> 00:08:01,922 The God Nioh is going to get angry after all. 108 00:08:01,922 --> 00:08:03,022 Right. 109 00:08:03,022 --> 00:08:06,322 And the comma-shaped bead made of stone with the word fire carved onto it 110 00:08:06,322 --> 00:08:09,522 that was hidden in the hem of the dead body that was found a while ago. 111 00:08:09,522 --> 00:08:15,422 I have no idea what this has to do with the code. 112 00:08:15,422 --> 00:08:18,222 Hey, let's go inside already. 113 00:08:18,222 --> 00:08:20,122 Hold your horses. 114 00:08:20,122 --> 00:08:24,022 Isn't there anything else written in that man's notebook? 115 00:08:24,022 --> 00:08:26,122 There is, 116 00:08:26,122 --> 00:08:29,522 but since it's wet I think we should wait until it dries. 117 00:08:29,522 --> 00:08:31,622 Otherwise it'll rip and become unreadable. 118 00:08:31,622 --> 00:08:33,922 We don't have all day, you know. 119 00:08:35,622 --> 00:08:36,722 Hey, Genta! 120 00:08:41,622 --> 00:08:42,822 Genta! 121 00:08:42,822 --> 00:08:44,822 Don't go inside carelessly. 122 00:08:44,822 --> 00:08:48,222 The puppet maker Kichiemon built this mansion, you know. 123 00:08:50,122 --> 00:08:53,522 The diamond is in a place nearest to the sun, right? 124 00:08:53,522 --> 00:08:55,622 -If so, then I'm sure it's hidden... -Hey, Genta! 125 00:08:55,622 --> 00:08:57,422 at the top most part of the house! 126 00:09:04,222 --> 00:09:07,222 At any rate, let's go to the very top. 127 00:09:08,622 --> 00:09:10,922 Hold it, Genta! 128 00:09:10,922 --> 00:09:15,222 One step at a time. It's gonna be alright. 129 00:09:15,222 --> 00:09:16,422 What? 130 00:09:22,022 --> 00:09:23,122 Genta! 131 00:09:30,222 --> 00:09:31,822 -Genta! -Genta! 132 00:09:36,222 --> 00:09:38,222 Huh? 133 00:09:42,122 --> 00:09:46,122 What's with you kids? 134 00:09:46,122 --> 00:09:48,622 Genta, are you all right? 135 00:09:48,622 --> 00:09:52,622 Are you guys looking for Kichiemon's treasure, too? 136 00:09:52,622 --> 00:09:54,122 No. 137 00:09:54,122 --> 00:09:55,422 Well, who cares? 138 00:09:55,422 --> 00:09:57,722 You'd better be really careful though. 139 00:09:57,722 --> 00:10:00,522 This step is a trap! 140 00:10:04,622 --> 00:10:08,422 If you want to go up, you have to go on farther beyond. 141 00:10:08,422 --> 00:10:11,822 Puppet maker Kichiemon is quite a sourpuss, you know. 142 00:10:11,822 --> 00:10:16,822 If you move just according to what you see, you'll get hurt. 143 00:10:16,822 --> 00:10:20,322 By the way, didn't you guys found an odd looking stone? 144 00:10:20,322 --> 00:10:22,022 As to that... 145 00:10:22,022 --> 00:10:25,322 We didn't found anything! 146 00:10:25,322 --> 00:10:27,122 Oh, really? 147 00:10:27,122 --> 00:10:29,822 Tell me if you found it then, okay? 148 00:10:29,822 --> 00:10:31,722 Okay, sure! 149 00:10:31,722 --> 00:10:33,822 Hey, Conan. 150 00:10:33,822 --> 00:10:36,222 Why are you lying? 151 00:10:36,222 --> 00:10:39,122 He's a good man who saved Genta, you know? 152 00:10:41,022 --> 00:10:43,122 You never know if he's a good man. 153 00:10:44,222 --> 00:10:48,222 He could acting friendly just so he can take away the stone. 154 00:10:48,222 --> 00:10:53,122 Yes. If that guy is Thief Kid the more so. 155 00:10:53,122 --> 00:10:56,422 He could even be the guy who killed the body that was found a while ago. 156 00:10:57,722 --> 00:11:01,722 But it seems that we'd be safer staying close to the guy 157 00:11:01,722 --> 00:11:04,522 because he seems to know a lot about the traps inside this mansion. 158 00:11:04,522 --> 00:11:08,022 Also so that he doesn't get away till the police get here. 159 00:11:08,022 --> 00:11:12,422 I wonder if Doc got hold of the police already? 160 00:11:14,422 --> 00:11:16,922 Is it still farther away? 161 00:11:16,922 --> 00:11:19,622 That dilapidated mansion? 162 00:11:19,622 --> 00:11:21,722 Well... 163 00:11:23,322 --> 00:11:25,722 It's hard to find it in the dark. 164 00:11:29,222 --> 00:11:31,022 Now, which way was it? 165 00:11:31,022 --> 00:11:32,922 Come on. 166 00:11:36,422 --> 00:11:38,122 Oh, carps! 167 00:11:38,122 --> 00:11:39,522 There are a lot of them. 168 00:11:39,522 --> 00:11:42,122 This place is like a high class Japanese restaurant 169 00:11:42,122 --> 00:11:44,422 with the river flowing throughout the house. 170 00:11:44,422 --> 00:11:47,722 I wonder if it's connected to the swamp outside. 171 00:11:49,122 --> 00:11:50,222 Look. 172 00:11:50,222 --> 00:11:51,822 There's even a bridge. 173 00:11:54,522 --> 00:11:56,222 All right. 174 00:12:01,922 --> 00:12:03,622 A pitfall? 175 00:12:10,322 --> 00:12:13,222 I'm not going to fall for the same trick this time. 176 00:12:13,222 --> 00:12:15,522 No, it looks like a pitfall but it's actually... 177 00:12:40,822 --> 00:12:42,522 Amazing! 178 00:12:42,522 --> 00:12:44,522 It's just like an elevator. 179 00:12:46,222 --> 00:12:48,822 Conan. 180 00:12:48,822 --> 00:12:50,622 Get on quickly. 181 00:12:56,322 --> 00:12:59,422 In other words, if we try to go up, we end up going down. 182 00:12:59,422 --> 00:13:03,122 And if we try to go down, we go up, right? 183 00:13:03,122 --> 00:13:05,322 Once you get the hang of it, it's pretty simple. 184 00:13:05,322 --> 00:13:06,522 Yes! 185 00:13:10,322 --> 00:13:11,622 Here we are. 186 00:13:13,422 --> 00:13:15,122 It was simple, wasn't it? 187 00:13:19,622 --> 00:13:20,922 How silly. 188 00:13:20,922 --> 00:13:22,122 If it were that easy, 189 00:13:22,122 --> 00:13:24,822 we wouldn't have to go through the trouble of looking for it. 190 00:13:24,822 --> 00:13:28,622 Isn't it right, treasure hunter with kids? 191 00:13:32,422 --> 00:13:34,922 These kids are not with me. 192 00:13:34,922 --> 00:13:38,622 And I don't think you should be using knives around kids. 193 00:13:38,622 --> 00:13:41,322 Take a good look at the tip of the knife. 194 00:13:43,122 --> 00:13:44,222 Poison spider? 195 00:13:44,222 --> 00:13:47,122 Kichiemon was not only a sourpuss 196 00:13:47,122 --> 00:13:49,022 but he seems to have been quite mean, too. 197 00:13:50,122 --> 00:13:53,222 If you want to go to the very top, it's this way. 198 00:13:53,222 --> 00:13:56,922 Hey, could she be Thief Kid? 199 00:13:56,922 --> 00:13:59,022 I thought Thief Kid was a boy. 200 00:13:59,022 --> 00:14:02,222 I've heard that he disguises himself as a woman, too. 201 00:14:07,422 --> 00:14:10,322 Right, kids. Be careful now. 202 00:14:10,322 --> 00:14:12,422 The spider could still be around somewhere, you know. 203 00:14:16,422 --> 00:14:17,622 Wait for me! 204 00:14:24,022 --> 00:14:26,022 Conan, hurry up and come. 205 00:14:26,022 --> 00:14:27,622 You're going to get bitten by the poison spider! 206 00:14:29,422 --> 00:14:31,222 I'm coming! 207 00:14:35,922 --> 00:14:37,022 Hey, look! 208 00:14:37,022 --> 00:14:39,522 It seems like we've reached the top. 209 00:14:39,522 --> 00:14:42,022 But there's nothing here. 210 00:14:42,022 --> 00:14:44,222 Does it mean it's on the roof? 211 00:14:44,222 --> 00:14:47,622 In order to climb up on the roof... 212 00:14:47,622 --> 00:14:48,922 Strange. 213 00:14:48,922 --> 00:14:52,122 How come there are no thick pillars on this floor? 214 00:14:52,122 --> 00:14:54,022 Here it is. A ladder! 215 00:14:55,822 --> 00:14:59,622 There were thick pillars on the floors below. 216 00:14:59,622 --> 00:15:02,422 Okay! We're going to be the first ones to get there. 217 00:15:02,422 --> 00:15:04,122 Wait a second. 218 00:15:04,122 --> 00:15:06,322 If the big pillar were to be hollow... 219 00:15:07,522 --> 00:15:09,622 No! That's a trap! 220 00:15:16,222 --> 00:15:17,322 Hey! 221 00:15:17,322 --> 00:15:18,322 Shoots! 222 00:15:23,122 --> 00:15:24,522 Genta! Ayumi! 223 00:15:24,522 --> 00:15:26,422 Mitsuhiko! Haibara! 224 00:16:06,040 --> 00:16:08,240 Hey, are you all right? 225 00:16:08,240 --> 00:16:10,840 I'll send a rope down right now! 226 00:16:10,840 --> 00:16:12,540 Remember, we were saying, 227 00:16:12,540 --> 00:16:16,040 if you try to go up, you'll fall down. 228 00:16:18,540 --> 00:16:19,740 Not again. 229 00:16:27,440 --> 00:16:29,740 Are you guys all right? 230 00:16:29,740 --> 00:16:31,240 -Yes. -Yes. 231 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Yes. 232 00:16:35,640 --> 00:16:37,640 We somehow got down safely, 233 00:16:37,640 --> 00:16:40,140 but we're down at the very bottom, aren't we? 234 00:16:40,140 --> 00:16:42,340 We were supposed to go to the top. 235 00:16:42,340 --> 00:16:46,240 I checked on top the roof, but there was nothing there. 236 00:16:46,240 --> 00:16:47,440 Really? 237 00:16:47,440 --> 00:16:49,740 You were probably right to come down here. 238 00:16:49,740 --> 00:16:52,740 It hurts. 239 00:16:54,240 --> 00:16:55,740 What? 240 00:17:00,740 --> 00:17:02,340 Skulls! 241 00:17:02,340 --> 00:17:03,840 Hey, Conan! 242 00:17:03,840 --> 00:17:07,040 Hey, this place is full of skulls! 243 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 What? 244 00:17:11,840 --> 00:17:13,140 From the looks of their outfits, 245 00:17:13,140 --> 00:17:15,040 they look to be treasure hunters. 246 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 No. 247 00:17:19,240 --> 00:17:21,240 Even this old man, too. 248 00:17:24,840 --> 00:17:27,840 Not an old man, but an old woman. 249 00:17:34,640 --> 00:17:37,340 I slept well. 250 00:17:37,340 --> 00:17:39,040 She's alive! 251 00:17:39,040 --> 00:17:41,340 Which means that you're our rival, too? 252 00:17:43,140 --> 00:17:45,840 You're a treasure hunter, aren't you? 253 00:17:45,840 --> 00:17:48,440 I'm not here on leisure. 254 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 I just came to pay homage to the grave. 255 00:17:51,440 --> 00:17:52,840 Grave? 256 00:17:52,840 --> 00:17:56,740 Yes. Kichiemon's grave. 257 00:17:56,740 --> 00:17:59,140 Kichiemon Samizu's grave? 258 00:17:59,140 --> 00:18:01,440 The grave of Kichiemon Samizu? 259 00:18:02,640 --> 00:18:04,640 This time for sure, I'll be the first one! 260 00:18:06,540 --> 00:18:07,840 At the rate you're going, 261 00:18:07,840 --> 00:18:10,140 the kids will get to the treasure before you do. 262 00:18:11,640 --> 00:18:15,140 "Lost ones, offer the sacred treasure to me. 263 00:18:15,140 --> 00:18:17,040 Samizu Kichiemon." 264 00:18:17,040 --> 00:18:20,940 Hey, grandma. Isn't this a code? 265 00:18:20,940 --> 00:18:22,540 Oh, is it? 266 00:18:22,540 --> 00:18:25,740 I just took it to be Kichiemon's gravestone. 267 00:18:25,740 --> 00:18:28,340 But what does it mean? 268 00:18:28,340 --> 00:18:31,440 Is it asking for some kind of offering? 269 00:18:31,440 --> 00:18:34,940 But we have no flowers or food. 270 00:18:34,940 --> 00:18:36,540 Come to think of it, 271 00:18:36,540 --> 00:18:40,840 the man who was found in the swamp was also holding and hiding something. 272 00:18:40,840 --> 00:18:44,040 The comma-shaped bead made of stone. 273 00:18:44,040 --> 00:18:46,440 Sir. 274 00:18:46,440 --> 00:18:48,940 You asked a while ago 275 00:18:48,940 --> 00:18:51,940 if we found an odd looking stone, right? 276 00:18:51,940 --> 00:18:55,940 Don't you have an odd stone on you, too? 277 00:18:55,940 --> 00:18:57,440 What? 278 00:18:57,440 --> 00:19:00,340 We found one, too. 279 00:19:00,340 --> 00:19:03,540 One of the sacred treasures made of stone. 280 00:19:03,540 --> 00:19:05,340 Hey, Conan. 281 00:19:05,340 --> 00:19:08,540 Didn't you said to keep that a secret? 282 00:19:08,540 --> 00:19:10,740 What was written on it? 283 00:19:10,740 --> 00:19:15,240 Something was carved on the stone you found, right? 284 00:19:15,240 --> 00:19:17,740 So you found one, too. 285 00:19:19,740 --> 00:19:21,340 Well... 286 00:19:21,340 --> 00:19:22,740 Oh, my. 287 00:19:22,740 --> 00:19:25,840 Under these circumstances, I don't think that hogging information 288 00:19:25,840 --> 00:19:29,340 would do anyone any good. 289 00:19:29,340 --> 00:19:30,740 Right, right. 290 00:19:30,740 --> 00:19:32,740 If you don't want to be excluded, 291 00:19:32,740 --> 00:19:34,740 hurry up and show us what you have. 292 00:19:36,940 --> 00:19:38,540 Okay. 293 00:19:45,140 --> 00:19:49,740 The thing I found is this mirror made of stone. 294 00:19:49,740 --> 00:19:53,540 The letter carved on it is forever from the word eternal. 295 00:19:53,540 --> 00:19:56,840 Then, it does have something to do with the sun. 296 00:19:56,840 --> 00:20:00,440 Because it keeps burning forever, too. 297 00:20:00,440 --> 00:20:02,940 Which means that the one that you kids found 298 00:20:02,940 --> 00:20:05,940 had something like flames carved on it? 299 00:20:05,940 --> 00:20:07,840 Yes. 300 00:20:07,840 --> 00:20:10,240 You hit the bull's eye. 301 00:20:10,240 --> 00:20:12,140 But I can't make it out. 302 00:20:12,140 --> 00:20:14,340 Forever and flames. 303 00:20:14,340 --> 00:20:17,440 Maybe if we stick those stones somewhere inside the gravestone, 304 00:20:17,440 --> 00:20:23,340 the God Nioh stone which is the diamond will come out? 305 00:20:23,340 --> 00:20:25,140 What makes you think so? 306 00:20:25,140 --> 00:20:29,740 Because it was carved inside the stone garden lantern 307 00:20:29,740 --> 00:20:34,040 that the diamond would be in a busy place where elders get together, right? 308 00:20:34,040 --> 00:20:37,940 Is this the busy place where elders get together? 309 00:20:37,940 --> 00:20:40,440 Yes. What was it? 310 00:20:40,440 --> 00:20:43,540 The resting place of the God Nioh? 311 00:20:43,540 --> 00:20:46,940 The resting place of the God Nioh is nearest to the sun, 312 00:20:46,940 --> 00:20:51,140 in an extremely busy location where the elders get together. 313 00:20:51,140 --> 00:20:54,940 That is where the God Nioh stone is, right? 314 00:20:54,940 --> 00:20:55,940 Yes! 315 00:20:55,940 --> 00:20:58,040 I guess you want to interpret the part that goes, 316 00:20:58,040 --> 00:21:04,740 "An extremely busy place where the elders get together" 317 00:21:04,740 --> 00:21:07,440 to this shabby pile of dead bodies. 318 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 Yes. 319 00:21:09,040 --> 00:21:12,540 But those here are the foolish ones 320 00:21:12,540 --> 00:21:15,040 who have been blinded by greed and decayed, 321 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 not being able to find the way out of here. 322 00:21:17,040 --> 00:21:22,540 When Kichiemon built this mansion, none of them were here. 323 00:21:22,540 --> 00:21:24,140 I guess so. 324 00:21:24,140 --> 00:21:27,040 Then you saw the lanterns, too? 325 00:21:27,040 --> 00:21:30,940 They weren't sunk in the swamp though. 326 00:21:30,940 --> 00:21:34,240 At any rate, I guess the treasure is not here. 327 00:21:36,340 --> 00:21:40,340 Because this grave doesn't seem to have a place to insert the stone. 328 00:21:40,340 --> 00:21:43,440 I guess we'll have to find the other sacred treasure 329 00:21:43,440 --> 00:21:45,540 to solve the mystery. 330 00:21:45,540 --> 00:21:47,240 The other? 331 00:21:47,240 --> 00:21:49,740 They're called the three sacred treasures. 332 00:21:49,740 --> 00:21:52,940 The mirror and the comma-shaped bead were found, 333 00:21:52,940 --> 00:21:55,040 so there should be one more somewhere. 334 00:21:55,040 --> 00:21:57,140 The three sacred treasures? 335 00:21:57,140 --> 00:21:59,940 Yes. The mirror is the Mirror of Yata, 336 00:21:59,940 --> 00:22:03,140 the comma-shaped bead is called the Magatama of Yasakani. 337 00:22:03,140 --> 00:22:04,940 And the remaining one 338 00:22:04,940 --> 00:22:07,940 is the sword of the God Nioh. 339 00:22:07,940 --> 00:22:11,140 It got its name because it is said to have saved God Takeru Yamato, 340 00:22:11,140 --> 00:22:13,040 who was in a pinch 341 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 by slashing down the grass when fire was set to the field. 342 00:22:15,240 --> 00:22:18,040 The Sword of Kusanagi. 343 00:22:22,540 --> 00:22:24,140 -The Sword of Kusanagi? -The Sword of Kusanagi? 344 00:24:31,867 --> 00:24:34,267 Next Conan's Hint: 345 00:24:34,267 --> 00:24:36,367 "Kichiemon Samizu" 346 00:24:36,367 --> 00:24:37,667 Is Kichiemon some kind of gate? 347 00:24:37,667 --> 00:24:39,467 -No. -It's the name of a person! 348 00:24:39,467 --> 00:24:40,967 That's what it usually is.23864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.