All language subtitles for Detective Conan 0392 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,372 --> 00:00:24,772 Today's case involves Officer Takagi. 2 00:00:24,772 --> 00:00:26,372 An unimaginable alibi trick. 3 00:00:26,372 --> 00:00:27,972 Will the police be able to outwit the killer? 4 00:00:27,972 --> 00:00:29,472 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,472 --> 00:00:31,172 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,172 --> 00:00:32,972 His name is Detective Conan! 7 00:01:56,628 --> 00:02:00,428 I've to a lot of things to buy today, so be prepared, okay? 8 00:02:00,428 --> 00:02:01,828 Yes. 9 00:02:03,128 --> 00:02:05,228 She sure is in a good mood. 10 00:02:06,028 --> 00:02:08,228 It sure feels good today! 11 00:02:08,228 --> 00:02:10,128 Yes. True. 12 00:02:17,228 --> 00:02:19,628 -Conan? -I'll be right back! 13 00:02:22,328 --> 00:02:24,028 I'm sorry to bother you many times. 14 00:02:24,028 --> 00:02:26,028 I'd like to confirm the time and situation of 15 00:02:26,028 --> 00:02:28,028 when the body was found again. 16 00:02:28,028 --> 00:02:30,528 The time was yesterday at 8 am. 17 00:02:30,528 --> 00:02:33,628 The president didn't show up for the morning assembly before work 18 00:02:33,628 --> 00:02:35,228 so you went to call him. 19 00:02:35,228 --> 00:02:36,528 Yes, sir! 20 00:02:36,528 --> 00:02:37,528 This way, please. 21 00:02:37,528 --> 00:02:38,828 The president's room is in another building? 22 00:02:38,828 --> 00:02:41,328 Yes, it's beyond the office. 23 00:02:41,328 --> 00:02:45,728 You found President Katsugoro Kitamura lying there on the floor. 24 00:02:45,728 --> 00:02:47,028 Yes, sir. That's right. 25 00:02:51,428 --> 00:02:53,328 President. 26 00:02:53,328 --> 00:02:54,628 Excuse me. 27 00:02:55,828 --> 00:02:58,928 President, is there going to be no morning assembly today? 28 00:03:02,328 --> 00:03:03,328 President! 29 00:03:04,728 --> 00:03:06,728 President? 30 00:03:09,728 --> 00:03:11,928 President! 31 00:03:13,628 --> 00:03:19,428 "Mysterious 20 cm Height Discrepancy" 32 00:03:20,028 --> 00:03:23,028 Did you notice anything at that time? 33 00:03:23,028 --> 00:03:25,128 Not that I can remember. 34 00:03:25,128 --> 00:03:27,128 The culprit was already arrested, right? 35 00:03:27,128 --> 00:03:28,428 Why are you investigating things again? 36 00:03:28,428 --> 00:03:29,728 You don't have concrete evidence? 37 00:03:29,728 --> 00:03:33,128 Yeah. Rather we found out something totally absurd. 38 00:03:34,228 --> 00:03:36,028 Hey, what's that absurd thing that you found out about? 39 00:03:36,028 --> 00:03:37,928 Conan? 40 00:03:37,928 --> 00:03:39,028 Conan! 41 00:03:39,028 --> 00:03:40,428 Conan, you can't just run off like that. 42 00:03:40,428 --> 00:03:41,828 Ran? 43 00:03:41,828 --> 00:03:43,328 I'm so sorry! 44 00:03:43,328 --> 00:03:45,628 And what's that absurd thing that you were talking about? 45 00:03:45,628 --> 00:03:47,528 Yes. Well... 46 00:03:48,328 --> 00:03:51,528 The victim is Mr. Katsugoro Kitamura, age 47. 47 00:03:51,528 --> 00:03:53,128 He is the president of this factory. 48 00:03:54,228 --> 00:03:56,028 The estimated time of death is 49 00:03:56,028 --> 00:03:58,828 between 4 pm to 10 pm. 50 00:04:00,028 --> 00:04:03,128 Soon after the body was found, 51 00:04:03,128 --> 00:04:04,628 a cordon was set up. 52 00:04:04,628 --> 00:04:05,628 The following day, which is yesterday, 53 00:04:05,628 --> 00:04:07,128 the suspect was taken custody at the police. 54 00:04:09,028 --> 00:04:10,128 However... 55 00:04:14,128 --> 00:04:17,328 The suspect is Yuichi Minamida, age 47. 56 00:04:17,328 --> 00:04:19,728 He is an owner chef of a small western food restaurant 57 00:04:19,728 --> 00:04:21,128 and... 58 00:04:21,128 --> 00:04:23,728 I was a classmate of the victim in high school. 59 00:04:23,728 --> 00:04:25,428 "Yuichi Minamida (47)" -It's true that I went 60 00:04:25,428 --> 00:04:27,628 to Kitamura's place yesterday. 61 00:04:27,628 --> 00:04:29,628 But, I didn't do it. 62 00:04:29,628 --> 00:04:33,528 You had a debt of three million yen that you owed Mr. Kitamura. 63 00:04:33,528 --> 00:04:35,228 He refused to extend the deadline for your repayment, 64 00:04:35,228 --> 00:04:37,628 so you were cornered and stabbed him. 65 00:04:37,628 --> 00:04:40,628 -That's the story, isn't it? -Do you have evidence? 66 00:04:40,628 --> 00:04:43,728 Are my prints on the knife that is the murder weapon? 67 00:04:43,728 --> 00:04:46,028 They didn't detected any fingerprints 68 00:04:46,028 --> 00:04:48,428 but the knife was discovered in his home. 69 00:04:48,428 --> 00:04:50,528 In other words, the fingerprints were wiped off completely 70 00:04:50,528 --> 00:04:52,328 after the murder was committed. 71 00:04:57,028 --> 00:04:58,028 Inspector. 72 00:05:04,728 --> 00:05:06,928 Beside owing Mr. Kitamura money, 73 00:05:06,928 --> 00:05:09,828 you have another strong motive to kill him, don't you? 74 00:05:13,628 --> 00:05:17,228 Mr. Kitamura was after your shop and your land. 75 00:05:17,228 --> 00:05:21,128 He spread rumors about the sanitation standards at your shop, 76 00:05:21,128 --> 00:05:23,128 which sent you into a financial rut. 77 00:05:23,128 --> 00:05:26,228 Three months ago, he lent you three million yen. 78 00:05:30,828 --> 00:05:33,228 "Katsugoro Kitamura (47), Factory President" 79 00:05:33,428 --> 00:05:36,028 Minamida, after finding out what Mr. Kitamura was actually after, 80 00:05:36,028 --> 00:05:40,028 was enraged and told the people around him how vexed he was. 81 00:05:40,028 --> 00:05:41,528 On the day of payment, 82 00:05:41,528 --> 00:05:43,328 which is also the day the murder was committed, at 1 pm, 83 00:05:43,328 --> 00:05:47,328 Minamida appeared at this office to see Mr. Kitamura. 84 00:05:47,328 --> 00:05:50,128 It's already 3 pm, just how long do you intend to stay here? 85 00:05:50,128 --> 00:05:51,928 Please! Just another three days... 86 00:05:51,928 --> 00:05:53,428 No, two days will do. 87 00:05:53,428 --> 00:05:56,128 I lent you the cash because of the good old times. 88 00:05:56,128 --> 00:05:59,228 If you don't have the cash, give me the deed to the land. 89 00:05:59,228 --> 00:06:00,728 Kitamura! 90 00:06:04,728 --> 00:06:06,028 What the... 91 00:06:06,028 --> 00:06:07,228 Excuse me, president! 92 00:06:07,228 --> 00:06:08,928 We're having some problems with the machine. 93 00:06:10,828 --> 00:06:13,128 Okay! Go on ahead! 94 00:06:13,128 --> 00:06:15,428 Yes, sir. Thank you. 95 00:06:16,628 --> 00:06:19,228 Geez! I guess I have no choice. 96 00:06:20,328 --> 00:06:21,328 What do you think you're doing? 97 00:06:21,328 --> 00:06:23,328 I know just what you're after! 98 00:06:23,328 --> 00:06:24,628 Let go of me! 99 00:06:24,628 --> 00:06:26,528 You schemed it from the very start! 100 00:06:26,528 --> 00:06:29,028 -Let go! -You were after my land to begin with! 101 00:06:31,028 --> 00:06:32,328 So what? 102 00:06:32,328 --> 00:06:35,128 Leave your deed here and get lost. 103 00:06:35,128 --> 00:06:36,428 You darn loser! 104 00:06:38,728 --> 00:06:42,128 I think those words made Minamida make up his mind. 105 00:06:43,928 --> 00:06:46,228 He waited for Mr. Kitamura to return. 106 00:06:54,428 --> 00:06:56,628 But Minamida... 107 00:06:56,628 --> 00:07:00,628 Yes, he did come back after about 30 minutes. 108 00:07:00,628 --> 00:07:02,828 I started to negotiate with him once again, 109 00:07:02,828 --> 00:07:05,328 and stayed there until around 6 pm in the evening, 110 00:07:05,328 --> 00:07:08,228 but was eventually kicked out of the room. 111 00:07:08,228 --> 00:07:10,928 What? A person who can testify to that? 112 00:07:10,928 --> 00:07:12,928 I don't know. 113 00:07:12,928 --> 00:07:15,928 I see! You've got all the circumstantial evidence, 114 00:07:15,928 --> 00:07:17,328 but no concrete evidence. 115 00:07:19,328 --> 00:07:22,328 I'm sure this is what Pops would say. 116 00:07:25,128 --> 00:07:27,928 You haven't told me about the absurd thing yet! 117 00:07:27,928 --> 00:07:29,728 The absurd thing is 118 00:07:29,728 --> 00:07:32,328 the height difference between the suspect and Minamida. 119 00:07:32,328 --> 00:07:33,628 Height difference? 120 00:07:33,628 --> 00:07:34,928 What do you mean by that? 121 00:07:37,028 --> 00:07:38,928 He's pretty tough to handle. 122 00:07:38,928 --> 00:07:39,928 Besides... 123 00:07:39,928 --> 00:07:44,028 The strange confidence I sense from him bothers me too. 124 00:07:44,028 --> 00:07:45,928 Inspector! 125 00:07:45,928 --> 00:07:48,428 I got an absurd report from the forensic officer. 126 00:07:49,928 --> 00:07:53,728 The height of the victim Kitamura is 166 cm 127 00:07:53,728 --> 00:07:56,028 and Minamida is 186 cm. 128 00:07:56,028 --> 00:07:58,528 Minamida is 20 cm taller. 129 00:08:00,028 --> 00:08:02,228 If so, then what? 130 00:08:02,228 --> 00:08:05,028 In the case that a tall person stabs a person shorter than he is, 131 00:08:05,028 --> 00:08:08,728 the angle of the knife would usually be from diagonally above. 132 00:08:08,728 --> 00:08:11,928 On the other hand, if a short person stabs someone taller than himself, 133 00:08:11,928 --> 00:08:13,928 it would be from diagonally below. 134 00:08:13,928 --> 00:08:16,628 The knife that was stabbed into Kitamura's chest was 135 00:08:16,628 --> 00:08:18,528 from diagonally below. In other words... 136 00:08:18,528 --> 00:08:21,028 It's impossible for Minamida who is 20 cm taller 137 00:08:21,028 --> 00:08:24,228 to have committed the crime. 138 00:08:24,228 --> 00:08:26,228 No way. 139 00:08:26,228 --> 00:08:28,628 So, I had the forensic officers use the angle of the knife 140 00:08:28,628 --> 00:08:29,728 to calculate backwards 141 00:08:29,728 --> 00:08:32,628 and come up with the height of the killer. 142 00:08:32,628 --> 00:08:34,428 -And? -Yes, sir! 143 00:08:34,428 --> 00:08:37,628 The results came out to be that the person is 110 cm. 144 00:08:37,628 --> 00:08:38,728 -What? -What? 145 00:08:38,728 --> 00:08:40,628 110 cm? 146 00:08:40,628 --> 00:08:43,128 Isn't that the height of a child? 147 00:08:45,528 --> 00:08:46,828 I get it! 148 00:08:46,828 --> 00:08:48,828 If the killer stabbed from below where there are stairs, 149 00:08:48,828 --> 00:08:50,528 even with Mr. Minamida's height, 150 00:08:50,528 --> 00:08:52,128 he'd be able to stab from below. 151 00:08:52,128 --> 00:08:54,928 The scene of the murder was a one-story building, with no stairs, 152 00:08:54,928 --> 00:08:57,228 and there were no traces of the body being moved. 153 00:08:57,228 --> 00:09:00,228 Then! He probably attacked the victim when he was off his guard? 154 00:09:00,228 --> 00:09:02,028 Oh! Just what do you think you're doing? 155 00:09:02,028 --> 00:09:04,728 He sank down low on the spur of the moment and stabbed? 156 00:09:04,728 --> 00:09:07,428 Takagi. You just stabbed me, didn't you? 157 00:09:09,128 --> 00:09:10,528 I'm sorry. 158 00:09:10,528 --> 00:09:14,428 Inspector! I think that the killer is Minamida too. 159 00:09:14,428 --> 00:09:17,428 But, the victim was stabbed from the front. 160 00:09:17,428 --> 00:09:20,128 So, it's hard to believe that he was attacked when he was off his guard. 161 00:09:20,128 --> 00:09:22,228 Moreover, a week before the incident, 162 00:09:22,228 --> 00:09:25,028 Minamida sprained his ankle. 163 00:09:25,028 --> 00:09:27,428 I wonder if he can make a surprise attack with his leg in a cast. 164 00:09:27,428 --> 00:09:30,428 He would never be able to do something like that. 165 00:09:30,428 --> 00:09:32,128 He may have been threatened with the knife 166 00:09:32,128 --> 00:09:34,628 and forced to go up somewhere, and stabbed from below. 167 00:09:34,628 --> 00:09:36,428 That's not possible. 168 00:09:36,428 --> 00:09:39,328 The victim, Mr. Kitamura is a ranking judo belt owner, 169 00:09:39,328 --> 00:09:41,728 so he wouldn't be intimidated by Minamida sticking a knife at him. 170 00:09:41,728 --> 00:09:44,428 Everyone around him says Mr. Kitamura was probably strong 171 00:09:44,428 --> 00:09:46,428 enough to attack Minamida instead. 172 00:09:46,428 --> 00:09:48,728 True, no matter how you look at it. 173 00:09:48,728 --> 00:09:52,028 Does that mean the difference in height is what's protecting Minamida? 174 00:09:52,028 --> 00:09:54,728 What? You've got another picture! 175 00:09:54,728 --> 00:09:56,728 No, Conan! 176 00:09:59,128 --> 00:10:02,928 What? This man's wearing glasses? 177 00:10:02,928 --> 00:10:04,628 He's not wearing them in the other picture. 178 00:10:04,628 --> 00:10:07,428 Oh, these are reading glasses. 179 00:10:07,428 --> 00:10:10,628 Reading glasses are something you wear when reading something, right? 180 00:10:10,628 --> 00:10:13,728 Does that mean that Mr. Kitamura was attacked 181 00:10:13,728 --> 00:10:16,128 when he was reading something? 182 00:10:16,128 --> 00:10:19,028 But there's nothing like that in this room. 183 00:10:19,028 --> 00:10:23,128 Right, the thing that Mr. Kitamura was supposedly reading back then 184 00:10:23,128 --> 00:10:24,728 is nowhere in sight. 185 00:10:24,728 --> 00:10:26,728 The problem is that something is gone 186 00:10:26,728 --> 00:10:29,228 and Minamida took it with him. 187 00:10:29,228 --> 00:10:31,628 Oh! You're right on, Officer Takagi! 188 00:10:31,628 --> 00:10:33,528 What on earth could it be? 189 00:10:33,528 --> 00:10:36,828 We still don't know why he took it with him. 190 00:10:36,828 --> 00:10:39,428 Hey, are these slippers the president's? 191 00:10:39,428 --> 00:10:41,028 Yeah, that's right. 192 00:10:41,028 --> 00:10:44,228 What about when Mr. Minamida came the day before yesterday? 193 00:10:44,228 --> 00:10:46,128 Of course he was wearing them. 194 00:10:46,128 --> 00:10:48,428 Mr. Minamida was barefoot though. 195 00:10:48,428 --> 00:10:52,628 But, why are the slippers over here like this? 196 00:10:52,628 --> 00:10:54,928 They probably came off from the impact when he was stabbed! 197 00:10:54,928 --> 00:10:57,028 Impact? 198 00:10:57,028 --> 00:11:00,128 But isn't it strange that they came off from the impact 199 00:11:00,128 --> 00:11:02,728 when he was stabbed? 200 00:11:02,728 --> 00:11:03,728 What? 201 00:11:03,728 --> 00:11:06,128 Because they're nicely in place 202 00:11:06,128 --> 00:11:09,428 just as if someone had put them in place, right? 203 00:11:09,428 --> 00:11:11,428 I haven't touched them! 204 00:11:11,428 --> 00:11:14,128 The slippers have been this way since the body was found. 205 00:11:15,728 --> 00:11:17,528 They came off. 206 00:11:17,528 --> 00:11:21,528 If not so, Mr. Minamida took them off after he killed the victim? 207 00:11:21,528 --> 00:11:23,928 Why would he go out of his way to do something like that? 208 00:11:23,928 --> 00:11:25,428 You think so, don't you? 209 00:11:25,428 --> 00:11:28,828 Or maybe Mr. Kitamura took them off himself? 210 00:11:28,828 --> 00:11:30,328 That's it! 211 00:11:30,328 --> 00:11:33,628 But, why would he do something like that? 212 00:11:33,628 --> 00:11:35,328 I can't figure it out! 213 00:11:35,328 --> 00:11:38,128 Stabbed from the front diagonally below. 214 00:11:38,128 --> 00:11:39,328 Height difference. 215 00:11:45,428 --> 00:11:47,228 A ladder? 216 00:11:47,228 --> 00:11:48,328 What? 217 00:11:50,428 --> 00:11:51,828 What did he do? 218 00:11:53,928 --> 00:11:55,928 President Kitamura. 219 00:11:55,928 --> 00:11:57,728 What did he do? 220 00:11:57,728 --> 00:11:58,928 With the ladder? 221 00:12:01,928 --> 00:12:03,728 This is it! 222 00:12:03,728 --> 00:12:08,528 But wait, why did Minamida think up something like this? 223 00:12:08,528 --> 00:12:11,428 Why would an ordinary chef think up the trick of disguising his height 224 00:12:11,428 --> 00:12:13,828 by doing something like this? 225 00:12:13,828 --> 00:12:14,928 Why? 226 00:12:22,383 --> 00:12:24,983 What were you waiting for? 227 00:12:27,983 --> 00:12:32,483 At first, we thought it was a crime committed on the spur of the moment. 228 00:12:32,483 --> 00:12:35,183 But after watching you, we've come to understand 229 00:12:35,183 --> 00:12:38,183 that it was a carefully thought out murder. 230 00:12:38,183 --> 00:12:43,283 If so, there's got to be a reason why you stayed in the president's room 231 00:12:43,283 --> 00:12:45,783 from 1 pm to 6 pm. 232 00:12:45,783 --> 00:12:48,183 You had another purpose other than asking him 233 00:12:48,183 --> 00:12:50,383 to extend the time of repayment of the debt. 234 00:12:50,383 --> 00:12:52,083 Five hours in the president's office. 235 00:12:52,083 --> 00:12:55,583 Just what were you waiting for? 236 00:12:57,883 --> 00:12:59,283 A miracle. 237 00:12:59,283 --> 00:13:00,483 I guess. 238 00:13:10,583 --> 00:13:11,783 Officer Takagi. 239 00:13:11,783 --> 00:13:13,583 I've found out something absurd! 240 00:13:13,583 --> 00:13:15,583 But, this is only a deduction. 241 00:13:15,583 --> 00:13:18,483 I need evidence that will lead him to confess. Evidence. 242 00:13:18,483 --> 00:13:19,583 What? 243 00:13:20,783 --> 00:13:23,683 Something absurd? 244 00:13:23,683 --> 00:13:25,983 Another absurd thing. 245 00:13:25,983 --> 00:13:28,383 I hope it's not bad news. 246 00:13:28,383 --> 00:13:30,383 Ten years ago, there was a series of random killings 247 00:13:30,383 --> 00:13:32,583 within the Minato Police Station. 248 00:13:32,583 --> 00:13:34,383 The person who was arrested back then 249 00:13:34,383 --> 00:13:37,583 was Yuichi Minamida who was a company employee! 250 00:13:39,783 --> 00:13:41,483 Although Minamida denied this, 251 00:13:41,483 --> 00:13:44,083 the prosecutor had confidence and indicted him. 252 00:13:44,083 --> 00:13:49,283 But the evidence that his lawyers submitted saved Minamida. 253 00:13:49,283 --> 00:13:50,783 That proof was the angle of the stab wound 254 00:13:50,783 --> 00:13:52,783 that the random killer left behind. 255 00:13:52,783 --> 00:13:54,383 It was proven that with his height, 256 00:13:54,383 --> 00:13:57,483 Minamida wouldn't have been able to stab anyone at that angle. 257 00:13:57,483 --> 00:14:00,983 Moreover, during his hearing a new killer was arrested. 258 00:14:00,983 --> 00:14:02,483 And the case was solved. 259 00:14:03,983 --> 00:14:07,283 Which means that Minamida knew from the start 260 00:14:07,283 --> 00:14:08,883 that the height difference between him 261 00:14:08,883 --> 00:14:10,883 and the victim would serve as evidence in court? 262 00:14:10,883 --> 00:14:14,383 I see! That's why he thought up this trick. 263 00:14:14,383 --> 00:14:16,683 Right. In this case, 264 00:14:16,683 --> 00:14:19,483 a trick involving height difference was used! 265 00:14:19,483 --> 00:14:22,483 A trick using height difference is involved. 266 00:14:23,983 --> 00:14:27,883 And what kind of trick is that, Officer Sato? 267 00:14:27,883 --> 00:14:30,083 I haven't figured it out yet. 268 00:14:30,083 --> 00:14:33,383 I'll go report this to Inspector Megure. 269 00:14:33,383 --> 00:14:35,683 Officer Takagi, go back to headquarters right away too! 270 00:14:38,383 --> 00:14:41,083 I'm going back to headquarters then. 271 00:14:41,083 --> 00:14:42,883 Thank you so very much! 272 00:14:42,883 --> 00:14:43,883 No problem. 273 00:14:43,883 --> 00:14:47,583 Hey, you said Mr. Kitamura's height is 166 cm. 274 00:14:47,583 --> 00:14:51,283 It that really tall for an adult or too short? 275 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 I want to become an adult quickly too, 276 00:14:53,883 --> 00:14:55,383 because it's inconvenient being a child. 277 00:14:55,383 --> 00:14:59,183 When things are in high places, I've got to use a ladder. 278 00:15:00,283 --> 00:15:02,383 Adults are lucky at that point 279 00:15:02,383 --> 00:15:04,783 because they don't have to use a ladder. 280 00:15:04,783 --> 00:15:06,183 A ladder. 281 00:15:06,183 --> 00:15:08,483 That's not really true. 282 00:15:08,483 --> 00:15:11,483 When cleaning the air conditioner and changing light bulbs, 283 00:15:11,483 --> 00:15:13,983 even Dad uses a ladder. 284 00:15:13,983 --> 00:15:15,283 Light bulbs? 285 00:15:15,283 --> 00:15:18,183 If the light bulbs were out at that time... 286 00:15:18,183 --> 00:15:19,283 No way. 287 00:15:19,283 --> 00:15:22,183 You mean the lights so conveniently went out back then? 288 00:15:25,383 --> 00:15:26,683 Conan! 289 00:15:26,683 --> 00:15:30,783 My mother used to always say, "Turn on the lights when it gets dark." 290 00:15:30,783 --> 00:15:31,983 Conan! 291 00:15:31,983 --> 00:15:35,683 She used to say that we'll ruin our eyes if we read in dark places. 292 00:15:35,683 --> 00:15:37,483 In dark places. A book? 293 00:15:40,883 --> 00:15:42,883 Reading glasses and... 294 00:15:42,883 --> 00:15:44,083 light bulbs. 295 00:15:46,683 --> 00:15:47,983 Slippers! 296 00:15:49,483 --> 00:15:51,083 I see! 297 00:15:51,083 --> 00:15:53,383 You guys get going home too! Okay? 298 00:15:56,183 --> 00:15:58,383 All that I need now is proof to make him confess what he did. 299 00:15:59,583 --> 00:16:02,783 Officer Takagi! He seems to have hit upon an idea! 300 00:16:05,183 --> 00:16:06,783 Mr. Yuichi Minamida. 301 00:16:06,783 --> 00:16:08,783 The thing that you waited for five hours 302 00:16:08,783 --> 00:16:12,083 in Mr. Kitamura's president's room 303 00:16:12,083 --> 00:16:14,183 was sundown, right? 304 00:16:14,183 --> 00:16:15,783 Sundown? 305 00:16:19,383 --> 00:16:22,583 Why would I have to wait for sundown? 306 00:16:23,883 --> 00:16:27,083 Because that's when Mr. Kitamura turns on the lights of the office. 307 00:16:27,083 --> 00:16:30,583 But the chandelier did not turn on that day. 308 00:16:30,583 --> 00:16:35,683 Mr. Kitamura, who wanted to check out what was wrong, climbed a ladder. 309 00:16:35,683 --> 00:16:37,483 You took this opportunity 310 00:16:37,483 --> 00:16:42,983 to stab Mr. Kitamura who is 20 cm shorter than you from below. 311 00:16:42,983 --> 00:16:44,783 Ridiculous. 312 00:16:44,783 --> 00:16:48,383 Are you saying that the bulbs just happened to go out on that day? 313 00:16:48,383 --> 00:16:50,783 Are you saying that I knew the bulbs were going to go out? 314 00:16:52,083 --> 00:16:53,283 The bulbs didn't go out. 315 00:16:53,283 --> 00:16:54,483 You loosened them! 316 00:16:57,083 --> 00:16:58,083 What do you think you're doing? 317 00:16:58,083 --> 00:17:00,083 I know just what you're after! 318 00:17:00,083 --> 00:17:01,083 Let go of me! 319 00:17:01,083 --> 00:17:03,083 You schemed it from the very start! 320 00:17:03,083 --> 00:17:05,783 -Let go! -You were after my land to begin with! 321 00:17:15,883 --> 00:17:17,483 Eating, going to the restroom, 322 00:17:17,483 --> 00:17:18,483 if you stick it out for five hours, 323 00:17:18,483 --> 00:17:20,283 you had all the opportunity in the world to wait for Mr. Kitamura 324 00:17:20,283 --> 00:17:21,783 to leave the office. 325 00:17:21,783 --> 00:17:22,883 You probably loosened the bulbs 326 00:17:22,883 --> 00:17:24,883 when he left to go check on machine trouble. 327 00:17:24,883 --> 00:17:28,283 Mr. Kitamura left the room for 30 minutes. 328 00:17:28,283 --> 00:17:29,483 How can you be sure that 329 00:17:29,483 --> 00:17:33,283 Kitamura would check the bulbs of the chandelier himself? 330 00:17:33,283 --> 00:17:36,583 He's so haughty, it's more likely that he'd call one of his employees. 331 00:17:36,583 --> 00:17:37,983 In order for him not to do so, 332 00:17:37,983 --> 00:17:40,483 you handed over some important documents 333 00:17:40,483 --> 00:17:43,583 after it started getting dark. 334 00:17:43,583 --> 00:17:45,783 His reading glasses told us so. 335 00:17:45,783 --> 00:17:47,983 What? Reading glasses? 336 00:17:50,883 --> 00:17:53,283 The dead body was wearing reading glasses. 337 00:17:53,283 --> 00:17:54,683 He was reading something, 338 00:17:54,683 --> 00:17:57,683 no rather, it's evidence that he was trying to read something. 339 00:17:57,683 --> 00:18:01,883 That something was also very important to the killer. 340 00:18:01,883 --> 00:18:04,683 It was the deed for the land, 341 00:18:04,683 --> 00:18:06,383 where your shop is that Mr. Kitamura wanted, wasn't it? 342 00:18:09,483 --> 00:18:11,683 So, you've finally decided to give this to me. 343 00:18:25,883 --> 00:18:28,383 It's not a black out. 344 00:18:28,383 --> 00:18:30,483 Darn it! Not again. 345 00:18:30,483 --> 00:18:32,383 Why at a time like this? 346 00:18:33,883 --> 00:18:36,283 You set it up so that he checked the light himself 347 00:18:36,283 --> 00:18:38,783 because he would find calling one of his employee is a waste of time. 348 00:18:40,283 --> 00:18:42,783 What's this? 349 00:18:42,783 --> 00:18:44,683 They're just loose. 350 00:18:51,183 --> 00:18:53,283 You admit to your crime, don't you? 351 00:18:57,583 --> 00:19:00,983 His reading glasses and slippers will probably serve as evidence 352 00:19:00,983 --> 00:19:02,783 that Mr. Kitamura climbed the ladder. 353 00:19:02,783 --> 00:19:06,883 But that's not proof that I loosened the bulbs. 354 00:19:07,983 --> 00:19:09,183 Takagi. 355 00:19:09,183 --> 00:19:10,983 Officer Takagi. 356 00:19:13,183 --> 00:19:14,483 Hey, hey. 357 00:19:15,683 --> 00:19:16,683 Oh, yes! 358 00:19:16,683 --> 00:19:18,083 It's me, Mouri. 359 00:19:18,083 --> 00:19:20,683 Mr. Mouri! 360 00:19:20,683 --> 00:19:22,683 I heard about the case from Ran. 361 00:19:22,683 --> 00:19:25,683 Did Minamida confess? 362 00:19:25,683 --> 00:19:27,183 A little bit more. 363 00:19:27,183 --> 00:19:31,583 He demanded that I show him proof that he rigged the chandelier. 364 00:19:31,583 --> 00:19:33,383 Not having proof is the proof. 365 00:19:33,383 --> 00:19:36,283 What? Just what do you mean? 366 00:19:36,283 --> 00:19:38,083 Yes... 367 00:19:39,283 --> 00:19:41,983 I see! I understand, I'll do so right away! 368 00:19:41,983 --> 00:19:44,283 Inspector! I'm going to check with the forensic officers! 369 00:19:45,383 --> 00:19:47,983 Hey, Takagi! Takagi! 370 00:19:47,983 --> 00:19:50,883 What on earth is on his mind, anyway? 371 00:19:50,883 --> 00:19:53,983 Okay! This is it for now! 372 00:19:53,983 --> 00:19:55,983 -For now? -Yes. 373 00:19:58,583 --> 00:20:02,783 Mr. Minamida, all culprits make mistakes. 374 00:20:02,783 --> 00:20:05,183 There was one more thing besides the glasses and the slippers. 375 00:20:05,183 --> 00:20:06,583 After committing the murder, 376 00:20:06,583 --> 00:20:09,583 you wiped off your fingerprints from the knife, the murder weapon. 377 00:20:09,583 --> 00:20:14,283 At the same time, you naturally wiped off your fingerprints 378 00:20:14,283 --> 00:20:15,983 from the bulbs that you loosened. 379 00:20:18,183 --> 00:20:22,183 Yes, the fact that it's not there may sometimes serves as proof. 380 00:20:22,183 --> 00:20:24,683 I checked again with the forensic officer 381 00:20:24,683 --> 00:20:25,883 whether any fingerprints were found on the chandelier. 382 00:20:25,883 --> 00:20:29,283 No fingerprints were found whatsoever. 383 00:20:29,283 --> 00:20:32,283 Mr. Kitamura's fingerprints that were supposed to be there weren't either. 384 00:20:33,783 --> 00:20:35,883 I confirmed with his bereaved family too. 385 00:20:35,883 --> 00:20:39,583 The bulbs of the chandelier also went out a month ago, 386 00:20:39,583 --> 00:20:42,783 and it seems Mr. Kitamura himself changed the bulbs. 387 00:20:42,783 --> 00:20:44,283 And yet, no one's fingerprints were found. 388 00:20:44,283 --> 00:20:47,283 This is proof that someone obviously rigged the bulbs. 389 00:20:47,283 --> 00:20:49,283 The trick that you used of making Mr. Kitamura climb the ladder 390 00:20:49,283 --> 00:20:51,183 and stabbing him from below 391 00:20:51,183 --> 00:20:54,683 is the same trick of height difference and angle of the stab wound 392 00:20:54,683 --> 00:20:58,083 that served as proof to your innocence 10 years ago, Mr. Minamida. 393 00:20:58,083 --> 00:21:01,483 On the contrary, this time lead to accusing you as the killer. 394 00:21:08,083 --> 00:21:10,783 Ten years ago, I was innocent. 395 00:21:10,783 --> 00:21:15,483 But my company fired me as soon as I was arrested. 396 00:21:15,483 --> 00:21:18,083 My father was the only one who believed me. 397 00:21:18,083 --> 00:21:21,383 The shop was the dream of my father who died a year ago. 398 00:21:21,383 --> 00:21:24,183 It's his dream that I had to take over and protect. 399 00:21:25,383 --> 00:21:27,983 Kitamura tried to take that away from me! 400 00:21:27,983 --> 00:21:30,083 He's the real criminal! 401 00:21:30,083 --> 00:21:33,683 But, no matter what reasons you may have, 402 00:21:33,683 --> 00:21:35,383 what value is there to a dream that you must protect 403 00:21:35,383 --> 00:21:37,183 at the expense of someone's life? 404 00:23:14,383 --> 00:23:15,683 -At Sanchome! -At Sanchome! 405 00:23:15,683 --> 00:23:16,683 There's a black demon! 406 00:23:16,683 --> 00:23:18,283 What did he just say? 407 00:23:21,583 --> 00:23:22,683 -I don't know! -Yes! 408 00:23:22,683 --> 00:23:23,683 This is the Mouri Detective Agency. 409 00:23:23,683 --> 00:23:25,683 Officer Takagi, what's up? 410 00:23:25,683 --> 00:23:28,283 Yes! Thanks to you, he confessed! 411 00:23:28,283 --> 00:23:29,583 What? Confessed? 412 00:23:29,583 --> 00:23:31,383 -We're back! -What? 413 00:23:31,383 --> 00:23:33,083 Minamida? What? 414 00:23:33,083 --> 00:23:35,183 Thank you so very much! 415 00:23:35,183 --> 00:23:36,383 Goodbye. 416 00:23:38,083 --> 00:23:40,383 What is he talking about? 417 00:23:40,383 --> 00:23:42,183 Hey, what's the matter, Pops? 418 00:23:44,483 --> 00:23:48,183 He said Minamida confessed and thank you. 419 00:23:48,183 --> 00:23:49,583 All right. 420 00:23:49,583 --> 00:23:52,183 Don't tell me something happened again without my knowing? 421 00:23:53,283 --> 00:23:56,083 It's pretty interesting being a detective! 422 00:23:56,083 --> 00:23:58,783 I agree with you, Pops! 423 00:24:31,810 --> 00:24:33,910 Next Conan's Hint: 424 00:24:33,910 --> 00:24:36,410 "Oil" 425 00:24:36,410 --> 00:24:37,810 I received cookies today. 426 00:24:37,810 --> 00:24:39,010 -What? From who? -You want some? 427 00:24:39,010 --> 00:24:41,010 -That's not what I mean. -I'm not giving you any.30454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.