All language subtitles for Detective Conan 0379 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,547 --> 00:00:24,347 Today's stage is an inn. 2 00:00:24,347 --> 00:00:26,047 Is it a ghost or just the work of some human? 3 00:00:26,047 --> 00:00:27,847 The outdoor bath is the key to this question. 4 00:00:27,847 --> 00:00:29,447 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,247 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,247 --> 00:00:33,147 His name is Detective Conan! 7 00:02:40,600 --> 00:02:46,300 "The Murder in the Hot Spring Inn (Part 1)" 8 00:02:47,200 --> 00:02:51,100 My stiff shoulders are killing me these days. 9 00:02:51,100 --> 00:02:54,700 Our hot spring is really good for stiff shoulders. 10 00:02:57,400 --> 00:03:00,200 Excuse me, mister. Is this tonight's desert? 11 00:03:00,200 --> 00:03:04,000 I'm sorry. This is actually for the other guest. 12 00:03:04,000 --> 00:03:09,500 She loves cake. I heard she is a famous writer or something. 13 00:03:09,500 --> 00:03:10,800 I see. 14 00:03:10,800 --> 00:03:12,800 You were going to eat it, weren't you? 15 00:03:12,800 --> 00:03:14,300 What? No. 16 00:03:21,100 --> 00:03:24,800 Welcome to Kotoya Hotel. We've been expecting you. 17 00:03:24,800 --> 00:03:27,800 You must be cold. Now, please come in. 18 00:03:31,400 --> 00:03:34,100 It's a beautiful kimono. 19 00:03:36,400 --> 00:03:38,200 It's a big garden, too. 20 00:03:39,400 --> 00:03:42,900 Hey! Isn't that Eri Akechi, the love romance writer? 21 00:03:45,600 --> 00:03:47,800 -Dad. -That hurts! 22 00:03:51,700 --> 00:03:54,300 Excuse me, sir. Are you the famous detective, 23 00:03:54,300 --> 00:03:57,100 Kogoro Mouri? 24 00:03:58,100 --> 00:03:59,300 Mouri? 25 00:03:59,300 --> 00:04:00,500 You are Mr. Mouri, right? 26 00:04:00,500 --> 00:04:03,300 Yes. That's me. 27 00:04:03,300 --> 00:04:04,800 Oh, my goodness. 28 00:04:04,800 --> 00:04:08,600 I never expected to see a famous person like you in a place like this. 29 00:04:08,600 --> 00:04:14,500 My name is Kyoichi Bando. I'm a producer at Nichiuri TV. 30 00:04:14,500 --> 00:04:15,800 All right. 31 00:04:15,800 --> 00:04:18,500 Well, why don't we sit and talk? 32 00:04:21,800 --> 00:04:25,100 Now tell me, what kind of meeting is this? 33 00:04:25,100 --> 00:04:28,900 Actually, we are planning to make a TV series drama 34 00:04:28,900 --> 00:04:31,500 together with Daigakukan Publishing and us Nichiuri TV. 35 00:04:31,500 --> 00:04:36,800 So I have asked Ms. Eri Akechi over there to write the story. 36 00:04:36,800 --> 00:04:42,700 The story is about three young women trying to make their dream come true. 37 00:04:42,700 --> 00:04:47,600 So we've been interviewing women in different careers. 38 00:04:47,600 --> 00:04:49,200 And this time, 39 00:04:49,200 --> 00:04:53,200 I asked Yoriko to get some people from her university. 40 00:04:53,200 --> 00:04:55,500 Now, here they are. 41 00:04:55,500 --> 00:04:58,100 She's a famous model in Paris and the New York fashion scene. 42 00:04:58,100 --> 00:04:59,900 Asuka Shibasaki. 43 00:04:59,900 --> 00:05:00,900 Hello. 44 00:05:01,900 --> 00:05:03,400 Beautiful! 45 00:05:03,400 --> 00:05:09,500 And, she's an oil painter and the winner of the new face award, Ema Anzai. 46 00:05:09,500 --> 00:05:10,800 Nice to meet you. 47 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 Charming! 48 00:05:13,000 --> 00:05:16,200 And, this girl is now causing a bit of stir in the music industry. 49 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 The singer songwriter, 50 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 Ms. Harumi Fukatsu, right? 51 00:05:19,600 --> 00:05:21,700 I'm a great fan of yours! 52 00:05:23,600 --> 00:05:25,100 Thank you. 53 00:05:25,100 --> 00:05:29,100 Somebody's getting pretty famous although she has only one hit song. 54 00:05:29,100 --> 00:05:31,200 It's not going to last long. 55 00:05:31,200 --> 00:05:33,900 You know, there are many one hit wonders out there. 56 00:05:35,600 --> 00:05:37,500 Very interesting! 57 00:05:37,500 --> 00:05:41,500 You've all got unique characteristics and are also beautiful! 58 00:05:43,300 --> 00:05:44,700 This way, please. 59 00:05:48,100 --> 00:05:49,800 There's a kimono here, too. 60 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 Can I ask you something? 61 00:05:52,000 --> 00:05:54,900 I saw it everywhere in this hotel. 62 00:05:54,900 --> 00:05:56,500 How come kimonos are hanging on the wall? 63 00:05:56,500 --> 00:05:59,500 People worship the Spirit of Kimono as a guardian deity. 64 00:05:59,500 --> 00:06:01,000 You can see those not only in this hotel, 65 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 but also in ordinary houses and homes. 66 00:06:03,000 --> 00:06:04,500 It's custom. 67 00:06:04,500 --> 00:06:07,900 I see. Spirit of Kimono. 68 00:06:09,500 --> 00:06:12,700 I'm so excited about your new stuff, Ms. Akechi. 69 00:06:12,700 --> 00:06:15,500 Oh, no. Call me Eri, please. 70 00:06:15,500 --> 00:06:18,800 Actually, my mom has the same name. 71 00:06:18,800 --> 00:06:21,900 So it feels kind of weird calling you Eri. 72 00:06:21,900 --> 00:06:24,100 The kanji is different though. 73 00:06:24,100 --> 00:06:29,400 Well, but if you call me "Ms. Akechi", it sounds like I'm a detective. 74 00:06:29,400 --> 00:06:31,100 It feels weird. 75 00:06:32,100 --> 00:06:36,900 So I heard people here worship the Spirit of Kimono, am I right? 76 00:06:36,900 --> 00:06:39,700 Yes. This Spirit of Kimono is a guardian deity 77 00:06:39,700 --> 00:06:43,200 but also have a dark side of face. People call it Kimono Demon. 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,100 Kimono Demon? 79 00:06:45,100 --> 00:06:47,700 It's an old folklore told in this village. 80 00:06:47,700 --> 00:06:51,300 Once upon a time, there was a young woman named Ohana in this village. 81 00:06:51,300 --> 00:06:54,300 She was a kind, hardworking woman. 82 00:06:54,300 --> 00:06:58,800 One day, Ohana found a samurai, who broke his leg. She helped him. 83 00:06:58,800 --> 00:07:00,700 As a token of gratitude for her help, 84 00:07:00,700 --> 00:07:03,600 the samurai gave Ohana tons of beautiful kimonos and sashes. 85 00:07:03,600 --> 00:07:05,500 Being envious of Ohana's fortune, 86 00:07:05,500 --> 00:07:08,700 the village mayor's daughters made a false charge against her. 87 00:07:08,700 --> 00:07:12,200 Ohana was arrested and the daughters took her kimonos. 88 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 That night, Ohana was executed. 89 00:07:15,200 --> 00:07:20,600 The daughters enjoyed the beauty of the kimonos. 90 00:07:20,600 --> 00:07:21,700 All of a sudden, 91 00:07:21,700 --> 00:07:23,300 the lights went out and... 92 00:07:25,700 --> 00:07:29,400 Hearing the scream, the householders came, 93 00:07:29,400 --> 00:07:31,900 but what they found were the dead bodies 94 00:07:31,900 --> 00:07:33,800 of the younger daughter lying on the kimonos 95 00:07:33,800 --> 00:07:39,300 and the body of the older one tangled with many sashes in a pond. 96 00:07:39,300 --> 00:07:41,200 Realizing the graveness of Ohana's grudge, 97 00:07:41,200 --> 00:07:43,300 the villagers built a small shrine 98 00:07:43,300 --> 00:07:45,400 and worshipped her as a guardian deity of the village. 99 00:07:45,400 --> 00:07:47,600 Ever since then, people in this area 100 00:07:47,600 --> 00:07:49,500 have worshipped Ohana as the Spirit of Kimono. 101 00:07:49,500 --> 00:07:54,500 And that is the Great Shrine of the Kimono Spirit. 102 00:07:54,500 --> 00:07:56,600 You must've studied this place a lot. 103 00:07:56,600 --> 00:08:01,000 No, I just stay in this hotel a lot when I write. That's all. 104 00:08:03,700 --> 00:08:05,900 Isn't that Harumi? 105 00:08:05,900 --> 00:08:08,300 You're right. Harumi! 106 00:08:11,100 --> 00:08:15,000 This tree is called Kimono Sakura. It's about 500 years old. 107 00:08:15,000 --> 00:08:19,400 When spring comes, those branches will be covered with flowers. 108 00:08:19,400 --> 00:08:23,100 It looks just like a beautiful kimono. 109 00:08:23,100 --> 00:08:25,800 Harumi, do you know about this place a lot, too? 110 00:08:25,800 --> 00:08:27,200 No. 111 00:08:27,200 --> 00:08:30,800 My friend in university loved this cherry blossom. 112 00:08:30,800 --> 00:08:34,400 She told me about this before. 113 00:08:34,400 --> 00:08:37,100 It crossed my mind, so I came here to see it. 114 00:08:39,600 --> 00:08:41,400 Ran. 115 00:08:41,400 --> 00:08:43,100 What is that small shrine? 116 00:08:45,100 --> 00:08:47,100 Hey, kid! Don't run around. 117 00:08:47,100 --> 00:08:50,300 That's actually the shrine for Kimono Visit. 118 00:08:50,300 --> 00:08:52,200 Kimono Visit? 119 00:08:52,200 --> 00:08:55,400 The Spirit of Kimono is also a deity of vengeance. 120 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Vengeance? 121 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 It's been said that if you wear a kimono 122 00:09:00,500 --> 00:09:03,200 and visit this small shrine at midnight, 123 00:09:03,200 --> 00:09:07,100 the Spirit of Kimono will take revenge for you. 124 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 And in dedication of the Kimono visit, 125 00:09:10,500 --> 00:09:13,300 people leave a paper doll in this shrine. 126 00:09:14,900 --> 00:09:17,500 Look! There are new ones! 127 00:09:17,500 --> 00:09:18,800 There are a couple of them. 128 00:09:18,800 --> 00:09:20,900 What? 129 00:09:21,900 --> 00:09:25,900 So somebody came here recently for Kimono visit? 130 00:09:25,900 --> 00:09:29,800 That means there're two people that this visitor wants to take revenge on. 131 00:09:31,500 --> 00:09:34,400 Forget about it. It's just a prank. 132 00:09:34,400 --> 00:09:36,700 Don't worry about it, Ran. 133 00:09:38,900 --> 00:09:41,100 Hey. Isn't that a shrine, too? 134 00:09:42,300 --> 00:09:43,700 Come on. 135 00:09:43,700 --> 00:09:45,900 It's just a guest room. 136 00:09:45,900 --> 00:09:49,000 Actually, it's a shrine of the Spirit of Kimono, too. 137 00:09:49,000 --> 00:09:52,900 Don't tell me there are paper dolls in it, too. 138 00:09:52,900 --> 00:09:55,600 No way, it can't be. 139 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 But something's bugging me. 140 00:09:59,400 --> 00:10:03,000 Please, Dad. Go and check it. 141 00:10:03,000 --> 00:10:04,200 Me? 142 00:10:08,000 --> 00:10:10,900 I don't understand why she's so scared. 143 00:10:10,900 --> 00:10:14,900 There're no paper dolls here. 144 00:10:14,900 --> 00:10:16,800 Right, see? 145 00:10:16,800 --> 00:10:18,400 Right. 146 00:10:18,400 --> 00:10:20,100 Here's nothing! 147 00:10:20,100 --> 00:10:21,600 Good! Thanks! 148 00:10:27,300 --> 00:10:29,000 It's amazing! 149 00:10:29,000 --> 00:10:31,600 It just looks like the one on the pamphlet, doesn't it? 150 00:10:34,600 --> 00:10:40,200 This is paradise. 151 00:10:42,400 --> 00:10:44,800 It's beautiful! 152 00:10:44,800 --> 00:10:47,100 Cheers... 153 00:10:47,100 --> 00:10:51,500 Everyone, thank you so much 154 00:10:51,500 --> 00:10:54,000 for your cooperation with our four day interview. 155 00:10:54,000 --> 00:10:58,900 Eri, make my model character stand out in your drama, will you? 156 00:10:58,900 --> 00:11:02,900 Well, I still don't know what kind of story it's going to be. 157 00:11:02,900 --> 00:11:06,100 So I'm giving you ideas right now! 158 00:11:07,500 --> 00:11:08,900 Mr. Bando, 159 00:11:08,900 --> 00:11:12,000 how about if Harumi sings the opening theme of the drama? 160 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 What? 161 00:11:13,000 --> 00:11:15,400 That's a good idea! 162 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 Harumi, could you do that? 163 00:11:17,400 --> 00:11:20,600 Only if she's around until then though. 164 00:11:24,500 --> 00:11:26,800 It's good, isn't it? 165 00:11:29,300 --> 00:11:33,900 Oh, my! Is it empty before I even open it? 166 00:11:33,900 --> 00:11:35,700 How could that be possible? 167 00:11:35,700 --> 00:11:38,600 Ran? Another bottle? 168 00:11:40,400 --> 00:11:44,400 All right! One last bottle, okay? 169 00:11:44,400 --> 00:11:48,800 It'll be the last one, Ran. 170 00:11:48,800 --> 00:11:50,300 No! 171 00:11:54,200 --> 00:11:56,000 No! Conan, it's not fair! 172 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 Excuse me? 173 00:11:58,400 --> 00:11:59,500 Yes, come in. 174 00:12:00,800 --> 00:12:02,500 Hi, Harumi! 175 00:12:03,900 --> 00:12:07,000 There's something I would like to discuss with Mr. Mouri. 176 00:12:07,000 --> 00:12:09,300 Dad. 177 00:12:09,300 --> 00:12:10,600 Yes? 178 00:12:10,600 --> 00:12:12,300 Dad! 179 00:12:12,300 --> 00:12:13,500 Discuss? 180 00:12:24,645 --> 00:12:29,345 It was five years ago. I was in third year in college. 181 00:12:29,345 --> 00:12:33,745 There was this illegal drug that a lot of students on campus were using. 182 00:12:33,745 --> 00:12:36,645 Somehow, people started to suspect a female student as the drug dealer. 183 00:12:36,645 --> 00:12:38,545 Although she denied the fact that she was the drug dealer, 184 00:12:38,545 --> 00:12:42,545 the drugs were found in her locker. 185 00:12:42,545 --> 00:12:47,145 She killed herself by jumping off the university building, 186 00:12:47,145 --> 00:12:49,445 saying she was innocent. 187 00:12:49,445 --> 00:12:52,545 That person's name is Sakurako Suzuka. 188 00:12:52,545 --> 00:12:54,645 I told you about her under the cherry blossom tree. 189 00:12:54,645 --> 00:12:58,045 She was a very kind person, who loved cherry blossoms. 190 00:12:58,045 --> 00:13:03,845 There's no way that she was selling the drugs. It just can't be her. 191 00:13:03,845 --> 00:13:05,745 So please, Mr. Mouri! 192 00:13:05,745 --> 00:13:09,245 Could you reinvestigate this case again? Please? 193 00:13:11,045 --> 00:13:14,045 This was five years ago though. 194 00:13:14,045 --> 00:13:16,745 Actually there was a rumour that the drug dealers 195 00:13:16,745 --> 00:13:18,645 were some other female students. 196 00:13:18,645 --> 00:13:19,745 What? 197 00:13:19,745 --> 00:13:24,645 But those students were from a family who had a lot of authority. 198 00:13:24,645 --> 00:13:28,245 So no one could go against them. 199 00:13:28,245 --> 00:13:30,545 Students? 200 00:13:30,545 --> 00:13:33,945 They are Asuka Shibasaki and Ema Anzai. 201 00:13:33,945 --> 00:13:37,445 Asuka is a daughter of a parliamentary deputy. 202 00:13:37,445 --> 00:13:42,245 And Ema is a daughter of the major construction firm, Anzai Global. 203 00:13:42,245 --> 00:13:44,945 Those two girls didn't get along with Sakurako 204 00:13:44,945 --> 00:13:46,745 because of her strong sense of justice. 205 00:13:46,745 --> 00:13:48,845 Mr. Mouri, please look into this! 206 00:13:51,145 --> 00:13:54,945 Alright! I'll see what I can do, okay? 207 00:13:54,945 --> 00:13:57,945 Thank you so much! 208 00:13:57,945 --> 00:14:01,445 You must like her a lot. 209 00:14:01,445 --> 00:14:04,645 I lost my parents when I was young. 210 00:14:04,645 --> 00:14:07,045 My uncle and aunt raised me. 211 00:14:07,045 --> 00:14:11,045 Sakurako also lost her parents by fire, 212 00:14:11,045 --> 00:14:13,445 and so she was very kind to me. 213 00:14:26,845 --> 00:14:29,445 You guys are going to the bath now? 214 00:14:30,445 --> 00:14:32,345 You're done already, Ms. Akechi? 215 00:14:32,345 --> 00:14:34,745 Yes. I got a little cold. 216 00:14:34,745 --> 00:14:37,745 Then, why don't we have some drink together? 217 00:14:37,745 --> 00:14:41,645 I'm sorry. I got some work to do. 218 00:14:42,845 --> 00:14:44,445 Okay, later! 219 00:14:46,245 --> 00:14:48,345 Huh? It's reserved. 220 00:14:48,345 --> 00:14:49,345 You're right. 221 00:14:52,945 --> 00:14:54,645 It's locked. 222 00:14:54,645 --> 00:14:57,745 Well, what can we do? It's only 30 more minutes. 223 00:14:57,745 --> 00:15:00,045 Why don't we go upstairs and play some ping pong? 224 00:15:00,045 --> 00:15:01,645 Alright. 225 00:15:06,145 --> 00:15:09,245 Somebody's going pretty wild over there. 226 00:15:09,245 --> 00:15:11,945 I wonder what Ran and the others are doing? 227 00:15:11,945 --> 00:15:13,845 Here we go! 228 00:15:15,545 --> 00:15:16,845 Yes! 229 00:15:18,845 --> 00:15:22,545 You guys already got out? 230 00:15:22,545 --> 00:15:25,245 No. Actually, we haven't even got in yet. 231 00:15:25,245 --> 00:15:27,145 It was reserved. 232 00:15:29,045 --> 00:15:32,045 Huh? You're wearing glasses. 233 00:15:32,045 --> 00:15:34,245 I wear contact lenses usually. 234 00:15:34,245 --> 00:15:35,845 I took them off for the outdoor bath just now. 235 00:15:44,945 --> 00:15:47,545 It's past 11.30pm now. 236 00:15:47,545 --> 00:15:49,845 The bath should be open by now. 237 00:15:49,845 --> 00:15:52,145 Yes. Let's go. 238 00:15:54,045 --> 00:15:57,445 Where are you guys going? 239 00:15:57,445 --> 00:15:58,745 To the female bathroom! 240 00:16:00,045 --> 00:16:01,645 What? 241 00:16:01,645 --> 00:16:04,345 Still reserved. 242 00:16:05,645 --> 00:16:07,245 It is locked. 243 00:16:08,245 --> 00:16:09,945 What is this? 244 00:16:09,945 --> 00:16:12,445 There was nothing when we came here last time. 245 00:16:15,345 --> 00:16:18,045 It's weird. This thing is kind of cold. 246 00:16:21,445 --> 00:16:22,845 What is this? 247 00:16:22,845 --> 00:16:24,445 What's the matter? 248 00:16:24,445 --> 00:16:25,845 Kimono Demon. 249 00:16:30,945 --> 00:16:33,245 Pops, break down the door! 250 00:16:33,245 --> 00:16:35,845 Okay! Let me do it! 251 00:16:45,145 --> 00:16:46,645 Dad! 252 00:16:47,645 --> 00:16:49,945 This just got me really sober. 253 00:16:49,945 --> 00:16:53,045 Conan, is anybody there? 254 00:16:53,045 --> 00:16:55,845 Yes, but in fact... 255 00:17:02,045 --> 00:17:03,945 Asuka! 256 00:17:05,945 --> 00:17:08,045 Asuka! 257 00:17:08,045 --> 00:17:10,245 Asuka, are you alright? 258 00:17:11,345 --> 00:17:14,645 She's stabbed in the chest. 259 00:17:14,645 --> 00:17:16,945 The folklore of the Kimono Demon. 260 00:17:16,945 --> 00:17:18,045 Oh, no. 261 00:17:19,345 --> 00:17:21,545 Hey, Conan! Where are you going? 262 00:17:21,545 --> 00:17:24,345 In the folklore, two sisters are killed. 263 00:17:28,345 --> 00:17:31,345 Hey, what's going on? 264 00:17:31,345 --> 00:17:32,645 Asuka is... 265 00:17:32,645 --> 00:17:35,545 What's the matter? 266 00:17:35,545 --> 00:17:36,945 In the outdoor bath, Asuka was found dead. 267 00:17:36,945 --> 00:17:39,645 Actually, it was a murder. 268 00:17:39,645 --> 00:17:41,145 What is it? 269 00:17:41,145 --> 00:17:42,745 Oh, my God. 270 00:17:42,745 --> 00:17:43,745 Where is Ema? 271 00:17:43,745 --> 00:17:47,345 I think she went over there about an hour ago. 272 00:17:55,845 --> 00:17:58,045 Are those the footprints of Ema's boots? 273 00:18:01,345 --> 00:18:03,345 Is she in there? 274 00:18:03,345 --> 00:18:05,445 Please don't step on the footprints. 275 00:18:05,445 --> 00:18:08,745 I know that! Did you forget that I'm a detective? 276 00:18:24,845 --> 00:18:27,545 So it is the Kimono Demon. 277 00:18:27,545 --> 00:18:30,745 She's stabbed in her chest, too. 278 00:18:30,745 --> 00:18:34,745 Outside, only Ema's footprints and nothing else was found. 279 00:18:34,745 --> 00:18:38,445 In other words, this is a locked room closed off by the snow. 280 00:18:39,445 --> 00:18:41,445 Excuse me, sir! 281 00:18:41,445 --> 00:18:44,745 I suppose you're Detective Mouri. 282 00:18:44,745 --> 00:18:47,045 Yes, I am. 283 00:18:47,045 --> 00:18:50,745 I am Ogura, the police officer of this village! 284 00:18:50,745 --> 00:18:51,745 Did you contact the prefectural police department? 285 00:18:51,745 --> 00:18:54,245 Yes, I did. 286 00:18:54,245 --> 00:18:57,045 But the road condition is not good because of the snow. 287 00:18:57,045 --> 00:18:59,245 So I suppose they won't be here until tomorrow morning. 288 00:18:59,245 --> 00:19:01,045 Tomorrow morning. 289 00:19:01,045 --> 00:19:02,445 No choice then. 290 00:19:02,445 --> 00:19:05,945 I guess we have to do the on-site investigation on our own. 291 00:19:05,945 --> 00:19:09,845 Miss? Could you bring me some bath towels, please? 292 00:19:09,845 --> 00:19:11,645 Sure! 293 00:19:12,845 --> 00:19:15,745 Please wait in the hall. 294 00:19:15,745 --> 00:19:17,145 Yes... 295 00:19:17,145 --> 00:19:19,545 Do it slowly, Mr. Ogura. 296 00:19:19,545 --> 00:19:26,645 Yes, slowly. Cover those footprints. 297 00:19:26,645 --> 00:19:30,945 This pass under the eaves leads to the back door. 298 00:19:34,245 --> 00:19:36,645 Yet, there are no footprints whatsoever. 299 00:19:38,845 --> 00:19:40,345 Wait a minute. 300 00:19:40,345 --> 00:19:41,545 Something's wrong. 301 00:19:44,145 --> 00:19:46,245 What is it? Something's wrong. 302 00:19:46,245 --> 00:19:48,045 Hey, don't move it! 303 00:19:48,045 --> 00:19:50,245 I don't want the footprints to be covered with snow! 304 00:19:52,745 --> 00:19:55,145 There you are. 305 00:19:55,145 --> 00:19:58,345 Sorry, we decided to sit rather than stand. It's was Eri's idea. 306 00:19:58,345 --> 00:20:00,445 Did you find anything? 307 00:20:01,945 --> 00:20:07,245 Yoriko, you said Ema passed this lobby around 10.30pm. 308 00:20:07,245 --> 00:20:09,145 Yes, I did. 309 00:20:09,145 --> 00:20:11,345 Did you see anybody else? 310 00:20:11,345 --> 00:20:12,945 No, I didn't. 311 00:20:14,245 --> 00:20:16,945 It's getting more complicated. 312 00:20:16,945 --> 00:20:19,845 What do you mean by that? 313 00:20:19,845 --> 00:20:23,745 First of all, around the shrine where Ema was murdered, 314 00:20:23,745 --> 00:20:29,245 there were no footprints found other than hers. 315 00:20:29,245 --> 00:20:31,445 So, did Ema killed herself? 316 00:20:31,445 --> 00:20:32,945 I don't think so. 317 00:20:32,945 --> 00:20:36,045 There were no weapons found in there. 318 00:20:36,045 --> 00:20:37,645 No way. 319 00:20:37,645 --> 00:20:41,345 Secondly, in order to go to the outdoor bath where Asuka was murdered, 320 00:20:41,345 --> 00:20:45,645 you have to go through the recreation hall. 321 00:20:45,645 --> 00:20:52,045 We were there after 10.30pm, but didn't see anybody passing through. 322 00:20:52,045 --> 00:20:54,845 What about climbing the cliff and going to the outdoor bath? 323 00:20:54,845 --> 00:20:56,045 I already checked it. 324 00:20:56,045 --> 00:20:59,045 There were no suspicious traces found on the cliff. 325 00:20:59,045 --> 00:21:03,745 Then, Asuka was murdered before 10.30pm? 326 00:21:03,745 --> 00:21:08,145 We found a dagger and a stun gun in the bathtub. 327 00:21:08,145 --> 00:21:12,145 The murderer most likely attacked Asuka with the stun gun first, 328 00:21:12,145 --> 00:21:14,345 then killed her in the outdoor bath. 329 00:21:14,345 --> 00:21:17,945 The dagger in fact had a nacre decoration in its hilt. 330 00:21:17,945 --> 00:21:20,145 I asked the staffs about it. 331 00:21:20,145 --> 00:21:23,645 She said it was the votive dagger dedicated to the shrine in the garden. 332 00:21:23,645 --> 00:21:25,245 The votive dagger? 333 00:21:25,245 --> 00:21:26,645 And one more thing. 334 00:21:26,645 --> 00:21:30,245 Ema's bandana was also found in the outdoor bath. 335 00:21:30,245 --> 00:21:32,845 There was blood on that bandana. 336 00:21:32,845 --> 00:21:34,445 What does that mean? 337 00:21:34,445 --> 00:21:36,845 That means... 338 00:21:36,845 --> 00:21:41,545 Assuming that both victims were murdered with the same dagger, 339 00:21:41,545 --> 00:21:46,045 it's plausible to think that Ema was killed before Asuka was. 340 00:21:46,045 --> 00:21:49,745 Furthermore, Ema was alive until 10.30pm. 341 00:21:49,745 --> 00:21:53,345 So theoretically, Asuka was killed after 10.30pm. 342 00:21:53,345 --> 00:21:56,545 How did the murderer get into the outdoor bath, though? 343 00:21:56,545 --> 00:22:00,545 There were no traces in the shrine of the garden, right? 344 00:22:00,545 --> 00:22:04,545 Give me a break. You got to be a ghost or something to do that. 345 00:22:04,545 --> 00:22:05,545 It's the curse. 346 00:22:06,945 --> 00:22:08,845 It's the curse of the Kimono Demon. 347 00:22:08,845 --> 00:22:11,145 What do you mean? 348 00:22:11,145 --> 00:22:13,045 We saw it! 349 00:22:13,045 --> 00:22:18,445 I saw a couple of new paper dolls dedicated to the shrine! 350 00:22:18,445 --> 00:22:22,445 The Kimono Demon's curse killed Asuka and Ema. 351 00:22:22,445 --> 00:22:24,945 No, it can't be. 352 00:22:24,945 --> 00:22:28,145 A curse did not kill the girls. It's obvious. 353 00:22:29,145 --> 00:22:33,445 But what was the trick that the murderer used? 354 00:24:32,172 --> 00:24:34,572 Next Conan's Hint: 355 00:24:34,572 --> 00:24:36,372 "Sash" 356 00:24:36,372 --> 00:24:38,172 Hey, Ran! Do you have a sash? 357 00:24:38,172 --> 00:24:39,372 A black one for karate though. 358 00:24:39,372 --> 00:24:41,076 That's what I thought.24731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.