Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,122 --> 00:00:21,800
BLOOD WEDDING
2
00:03:00,122 --> 00:03:01,521
Hi. We're here.
3
00:03:02,402 --> 00:03:02,914
Hi.
4
00:03:06,842 --> 00:03:08,798
Cristina, you're here.
5
00:03:11,722 --> 00:03:12,711
Where do I sit?
6
00:03:13,282 --> 00:03:15,193
Antonio, here.
And you, here.
7
00:03:17,002 --> 00:03:17,514
Hi.
8
00:03:17,842 --> 00:03:18,752
In the back.
9
00:03:19,602 --> 00:03:21,752
- Hi, kid.
- Hi.
10
00:03:21,962 --> 00:03:23,077
And our dressing room?
11
00:03:24,402 --> 00:03:26,120
Over there.
Upstairs.
12
00:03:39,362 --> 00:03:41,000
- Shall we go upstairs?
- Let's go.
13
00:04:00,602 --> 00:04:02,274
Anyone have an aspirin?
14
00:04:03,362 --> 00:04:04,715
Give it to me later.
15
00:04:49,402 --> 00:04:49,800
Jos�.
16
00:04:50,082 --> 00:04:51,401
- What?
- Where's the photo?
17
00:04:52,242 --> 00:04:52,799
Here it is.
18
00:05:33,962 --> 00:05:34,872
Can I have the mirror?
19
00:06:10,562 --> 00:06:11,915
Stay. Don't fall.
20
00:06:14,322 --> 00:06:16,233
Everything
is where it should be.
21
00:06:17,442 --> 00:06:19,114
I'm going to get a bit
of make-up...
22
00:06:19,402 --> 00:06:21,677
I left a sponge here
the other day...
23
00:06:21,882 --> 00:06:23,554
Grab another one.
24
00:06:24,722 --> 00:06:26,838
Don't make-up his mouth,
25
00:06:27,042 --> 00:06:29,556
he's got fat lips!
26
00:06:32,202 --> 00:06:33,635
Let's get rid
of his donkey face.
27
00:06:34,042 --> 00:06:37,398
You and I are alike,
such noses.
28
00:06:41,642 --> 00:06:44,031
- What are you doing?
- Your face!
29
00:06:46,322 --> 00:06:47,960
This won't do...
30
00:06:56,442 --> 00:06:58,433
It's a half tone higher.
31
00:06:59,562 --> 00:07:01,154
It's the same as always.
32
00:07:01,362 --> 00:07:03,114
That's too high! Look!
33
00:07:05,762 --> 00:07:07,241
Look! See?
34
00:07:07,842 --> 00:07:09,070
That's you!
35
00:07:15,842 --> 00:07:17,639
It was higher the other day.
36
00:07:17,842 --> 00:07:20,675
It's fine, I tuned it
with To�in's pipe.
37
00:07:20,882 --> 00:07:22,076
Not the eyebrows!
38
00:07:25,242 --> 00:07:26,152
Once more.
39
00:07:39,562 --> 00:07:40,517
And your cap?
40
00:07:40,882 --> 00:07:43,191
You want me to get pneumonia?
41
00:07:53,442 --> 00:07:55,637
To�in, Jos�. Look!
42
00:07:56,282 --> 00:08:00,275
Let's run through
Cristina's part...
43
00:08:00,482 --> 00:08:02,916
You know, the voices:
"Awaken..."
44
00:08:06,042 --> 00:08:07,680
That's it. You too.
45
00:08:11,362 --> 00:08:12,192
That's right.
46
00:08:16,602 --> 00:08:17,318
That's it.
47
00:08:21,882 --> 00:08:27,718
Wake up the bride,
wake her up
48
00:08:28,162 --> 00:08:34,237
with the green bouquet
of flowering love,
49
00:08:34,762 --> 00:08:40,871
with the green bouquet
of flowering love.
50
00:08:42,322 --> 00:08:47,191
Let the singers make their rounds,
51
00:08:47,762 --> 00:08:53,758
and put a crown on each balcony.
52
00:08:55,162 --> 00:08:59,997
Let the singers
make their rounds,
53
00:09:00,522 --> 00:09:06,199
and put a crown
on each balcony.
54
00:09:07,642 --> 00:09:12,591
Wake up the bride,
wake her up.
55
00:09:13,482 --> 00:09:18,920
Wake up the bride,
wake her up.
56
00:09:19,882 --> 00:09:25,320
The morning of the wedding.
57
00:09:26,322 --> 00:09:31,919
The morning of the wedding...
58
00:09:39,642 --> 00:09:41,394
Good. Now, To�in.
59
00:09:42,242 --> 00:09:43,675
Keep it like that.
60
00:09:43,882 --> 00:09:45,998
Good. Good. I'm great!
61
00:09:56,922 --> 00:09:58,480
When I started to dance...
62
00:09:59,082 --> 00:10:02,154
...it was a necessity,
out of hunger.
63
00:10:02,442 --> 00:10:03,795
I wanted to study...
64
00:10:04,082 --> 00:10:07,279
...but that was impossible,
I had to work.
65
00:10:08,642 --> 00:10:10,121
I was eleven years old.
66
00:10:10,562 --> 00:10:12,871
First I was a bellboy.
67
00:10:13,442 --> 00:10:15,717
At 14, I went to work
in the "ABC" newspaper...
68
00:10:15,962 --> 00:10:17,839
...in the print shop.
69
00:10:18,922 --> 00:10:20,913
I tried everything,
even boxing.
70
00:10:21,122 --> 00:10:25,638
But after the first blow,
I said: "Never again".
71
00:10:26,282 --> 00:10:28,842
Next I tried cycling.
Anything!
72
00:10:29,322 --> 00:10:33,838
Until a neighbor by chance
suggested dancing...
73
00:10:34,082 --> 00:10:35,959
...and I took classes
at an academy.
74
00:10:36,162 --> 00:10:38,517
I danced like a child.
75
00:10:40,282 --> 00:10:41,556
I knew nothing.
76
00:10:42,362 --> 00:10:44,478
I studied under "Palitos".
77
00:10:44,722 --> 00:10:47,634
A while later, a black man,
Harry Fleming, saw me.
78
00:10:47,962 --> 00:10:49,714
He had a show...
79
00:10:50,722 --> 00:10:51,632
...a cabaret show.
80
00:10:52,602 --> 00:10:54,035
I thought I'd be dancing
flamenco...
81
00:10:54,242 --> 00:10:58,201
...he gave me a mambo shirt
and a bongo.
82
00:10:59,482 --> 00:11:02,155
I accompanied the
"Princess" Menet...
83
00:11:02,362 --> 00:11:04,796
She danced the mambo...
84
00:11:05,042 --> 00:11:06,998
...and I played the bongo.
85
00:11:07,842 --> 00:11:12,199
A friend recommended me
to Pilar L�pez.
86
00:11:12,962 --> 00:11:17,114
What happened was that
I realized...
87
00:11:17,762 --> 00:11:20,993
...I wasn't going anywhere.
88
00:11:21,282 --> 00:11:23,477
I had no background.
89
00:11:23,882 --> 00:11:26,112
All I did was repeat
what I was taught.
90
00:11:27,402 --> 00:11:30,519
And I decided to leave
Pilar Lopez' ballet.
91
00:11:30,722 --> 00:11:32,155
I stayed in Paris.
92
00:11:32,402 --> 00:11:35,633
I studied dance,
contemporary painting...
93
00:11:35,842 --> 00:11:39,596
...other forms of art,
and saw the shows.
94
00:11:40,202 --> 00:11:42,557
I'd never seen
Vicente Escudero dance...
95
00:11:43,202 --> 00:11:46,638
...only a couple of
his pictures.
96
00:11:47,082 --> 00:11:50,392
Pilar said I was just like him
when he was young.
97
00:11:51,242 --> 00:11:54,439
Even physically we were
very similar...
98
00:11:54,762 --> 00:11:58,835
...large hands with tapered
fingers like birds of prey...
99
00:11:59,042 --> 00:12:01,158
...the same nose,
our features...
100
00:12:02,162 --> 00:12:05,711
Mariemma, a friend of his,
was astounded.
101
00:12:06,082 --> 00:12:08,437
She said the resemblance
was frightening.
102
00:12:08,642 --> 00:12:12,157
I'd never seen him dance,
or in person.
103
00:12:12,642 --> 00:12:13,597
And one day...
104
00:12:13,922 --> 00:12:16,436
...he came to see me dance.
105
00:12:17,282 --> 00:12:19,512
The man who never gave
his approval.
106
00:12:20,082 --> 00:12:23,438
Never, in his whole life...
107
00:12:23,682 --> 00:12:25,513
He came to see me.
108
00:12:26,402 --> 00:12:28,711
It was as is he were
my grandfather...
109
00:12:28,922 --> 00:12:31,994
...and I the grandson
he'd always wanted.
110
00:12:32,202 --> 00:12:34,352
He was very fond of me.
111
00:12:34,562 --> 00:12:37,554
He was a man of
great dignity...
112
00:12:37,762 --> 00:12:40,640
...very serious and
no fooling around.
113
00:12:40,842 --> 00:12:43,117
He always did what he believed
he had to do.
114
00:12:43,322 --> 00:12:46,075
He never sold himself...
115
00:12:46,762 --> 00:12:50,118
...and he died with
amazing dignity.
116
00:12:50,522 --> 00:12:53,992
I really respected him.
117
00:12:54,522 --> 00:12:57,400
He never acted like
so many other artists do.
118
00:12:59,442 --> 00:13:00,397
He was...
119
00:13:00,602 --> 00:13:02,479
So, when I went to Paris...
120
00:13:03,202 --> 00:13:04,476
...I sent him a card.
121
00:13:05,882 --> 00:13:06,871
"Maestro, etc..."
122
00:13:07,082 --> 00:13:09,755
He wrote back telling me
I was living...
123
00:13:10,402 --> 00:13:13,633
...in the same place
he lived for nearly 20 years.
124
00:13:13,842 --> 00:13:15,992
Rue Boulanger, number 36.
125
00:13:29,122 --> 00:13:29,793
That's it.
126
00:13:35,402 --> 00:13:37,313
But not so fast.
127
00:13:38,482 --> 00:13:39,471
We'll stop here.
128
00:13:39,922 --> 00:13:40,718
Again.
129
00:13:45,242 --> 00:13:46,721
Not so fast, not so fast.
130
00:13:46,922 --> 00:13:48,150
Let's see.
131
00:15:15,482 --> 00:15:16,631
Is everyone here?
132
00:15:18,922 --> 00:15:21,641
Let's start with this...
133
00:15:24,602 --> 00:15:25,352
Watch!
134
00:15:25,562 --> 00:15:28,395
The first four steps
with your arms here.
135
00:15:28,882 --> 00:15:30,838
The next four, arms out...
136
00:15:31,402 --> 00:15:32,312
...and then in.
137
00:15:32,802 --> 00:15:35,032
First out, then in.
138
00:15:35,362 --> 00:15:37,637
And at the end...
139
00:15:38,482 --> 00:15:39,631
...your arm is here...
140
00:15:40,362 --> 00:15:41,590
...outstretched.
141
00:15:43,482 --> 00:15:44,278
Let's start!
142
00:15:46,522 --> 00:15:48,114
One and two...
143
00:16:06,922 --> 00:16:07,638
Understood?
144
00:16:19,802 --> 00:16:20,439
Let's go!
145
00:16:20,802 --> 00:16:21,917
One and two...
146
00:16:27,962 --> 00:16:28,633
Arms higher!
147
00:16:32,322 --> 00:16:33,641
Hold your back!
148
00:16:39,762 --> 00:16:40,433
So-so...
149
00:16:41,842 --> 00:16:43,241
The end is not quite...
150
00:16:46,042 --> 00:16:46,713
The head...
151
00:16:48,282 --> 00:16:50,512
Your head here and then
facing forward.
152
00:16:51,522 --> 00:16:52,557
One and two...
153
00:16:58,522 --> 00:16:59,113
Up!
154
00:16:59,962 --> 00:17:01,156
Your back!
155
00:17:07,402 --> 00:17:09,154
What a mess. Sorry.
156
00:17:12,522 --> 00:17:13,318
Sorry.
157
00:17:18,122 --> 00:17:19,077
What a mess.
158
00:17:19,522 --> 00:17:20,193
Ready?
159
00:17:22,482 --> 00:17:23,961
One and two...
160
00:17:29,922 --> 00:17:30,513
Up!
161
00:17:42,042 --> 00:17:42,918
Alright.
162
00:17:43,482 --> 00:17:45,200
Everyone got it?
163
00:17:45,322 --> 00:17:46,357
The head.
164
00:17:48,522 --> 00:17:50,513
Let's take it from
the last two.
165
00:17:50,842 --> 00:17:52,434
With our arm raised?
166
00:17:52,642 --> 00:17:53,552
One and two...
167
00:17:58,962 --> 00:17:59,997
Up!
168
00:18:01,242 --> 00:18:01,833
Good.
169
00:18:02,122 --> 00:18:03,271
That's better...
170
00:18:08,282 --> 00:18:09,920
Now, let's do this...
171
00:18:10,042 --> 00:18:11,361
1, 2, 3...
172
00:18:11,562 --> 00:18:12,790
...4, 5, 6...
173
00:18:13,002 --> 00:18:14,594
...7, 8, 9, 10.
174
00:18:15,882 --> 00:18:16,951
1, 2, 3...
175
00:18:17,162 --> 00:18:18,197
...4, 5, 6...
176
00:18:18,402 --> 00:18:19,471
...7, 8, 9, 10.
177
00:18:19,682 --> 00:18:20,512
Watch!
178
00:18:20,722 --> 00:18:22,553
Hold it, don't let go.
179
00:18:25,402 --> 00:18:27,233
Make your back hold it!
180
00:18:27,442 --> 00:18:28,033
Let' see.
181
00:18:28,962 --> 00:18:30,395
Your head in profile...
182
00:18:30,642 --> 00:18:32,394
...then face forward.
183
00:18:32,602 --> 00:18:35,321
- With our arm out?
- At all times.
184
00:18:35,522 --> 00:18:36,796
- And...
- Quiet.
185
00:18:37,482 --> 00:18:38,915
- How many times?
- Four.
186
00:18:39,762 --> 00:18:41,912
One and two...
187
00:18:46,882 --> 00:18:48,076
Let your body fall!
188
00:18:48,402 --> 00:18:49,232
Better!
189
00:18:52,842 --> 00:18:53,797
The back!
190
00:18:55,602 --> 00:18:56,751
Bodies down!
191
00:19:00,482 --> 00:19:01,119
Stretch!
192
00:19:04,762 --> 00:19:05,433
Down!
193
00:19:06,682 --> 00:19:08,354
Stretch! Head!
194
00:19:09,642 --> 00:19:11,792
As Escudero used to say:
"Straighten out".
195
00:19:12,362 --> 00:19:13,511
Straighten out.
196
00:19:13,642 --> 00:19:15,041
- Shall we go again?
- Yes.
197
00:19:15,602 --> 00:19:16,876
Let's see. I'll watch.
198
00:19:17,362 --> 00:19:18,715
Do we move our wrists?
199
00:19:19,882 --> 00:19:22,157
Now, wait a beat.
200
00:19:22,522 --> 00:19:24,274
Hold your back...
201
00:19:24,482 --> 00:19:25,995
...stretch the fall.
202
00:19:37,682 --> 00:19:38,751
Hold it.
203
00:19:45,442 --> 00:19:46,511
Alright.
204
00:19:47,282 --> 00:19:48,874
It doesn't matter.
205
00:19:49,002 --> 00:19:51,357
Alright, good...
206
00:19:51,722 --> 00:19:53,075
Let's see the diagonal.
207
00:19:55,922 --> 00:19:56,877
Give me the beat.
208
00:20:12,962 --> 00:20:13,838
Please...
209
00:20:14,202 --> 00:20:18,161
Don't just fall.
Hold on to it.
210
00:20:18,362 --> 00:20:20,398
We'll each do a bar.
Diagonally.
211
00:20:20,602 --> 00:20:22,320
Now, one after another.
212
00:20:22,602 --> 00:20:24,513
Please.
Everyone else claps.
213
00:21:07,842 --> 00:21:09,036
Eyes ahead of you!
214
00:21:12,322 --> 00:21:13,994
Don't raise your eyebrows!
215
00:21:16,682 --> 00:21:18,354
A little bit more!
216
00:21:19,042 --> 00:21:20,998
Stretch, Lario, stretch!
217
00:21:24,442 --> 00:21:26,080
Good, good.
218
00:21:26,282 --> 00:21:27,954
You're all warmed up?
219
00:21:29,402 --> 00:21:33,077
Okay. Let's change
and begin the rehearsal.
220
00:21:33,282 --> 00:21:35,398
- Full dress rehearsal?
- With everything.
221
00:21:35,602 --> 00:21:37,274
- We're ready?
- Yes.
222
00:21:59,602 --> 00:22:02,355
- Where do you come from?
- Bollullo.
223
00:22:02,562 --> 00:22:04,314
What did you bring me?
25 cents.
224
00:22:04,522 --> 00:22:07,241
Scratch here, and here,
for this is yours!
225
00:22:11,242 --> 00:22:12,072
Oh, God!
226
00:22:13,442 --> 00:22:14,352
How's my hair?
227
00:22:15,242 --> 00:22:15,754
Awful.
228
00:22:18,842 --> 00:22:20,355
My shoes are killing me.
229
00:22:21,722 --> 00:22:23,075
I think they're shrinking.
230
00:22:23,282 --> 00:22:24,317
You're really sweating!
231
00:22:24,522 --> 00:22:26,877
Of course I am!
Aren't you?
232
00:22:27,922 --> 00:22:28,991
Just wait and see.
233
00:22:32,602 --> 00:22:33,876
My feet hurt.
234
00:22:35,282 --> 00:22:36,351
These shoes...
235
00:22:38,122 --> 00:22:39,680
- Are they new?
- No.
236
00:22:41,082 --> 00:22:43,232
But... they always hurt.
237
00:22:50,242 --> 00:22:52,995
- What's the matter.
- I'm very nervous.
238
00:22:53,882 --> 00:22:56,350
- Why?
- Do you think it will work?
239
00:22:56,562 --> 00:22:57,358
Of course!
240
00:22:58,242 --> 00:22:59,311
It will all work out.
241
00:22:59,562 --> 00:23:02,713
Antonio is nervous as well
and look!
242
00:23:06,322 --> 00:23:08,153
You're in great form.
How's your knee?
243
00:23:09,002 --> 00:23:11,994
It hasn't bothered me at all
for a long time.
244
00:23:12,922 --> 00:23:15,038
I was worried yesterday,
during the fight.
245
00:23:15,242 --> 00:23:18,040
It always pops at the
same point.
246
00:23:18,242 --> 00:23:20,278
I've gotten used to it...
247
00:23:22,682 --> 00:23:23,831
...to the noise.
248
00:23:26,362 --> 00:23:26,874
Your knives.
249
00:23:27,522 --> 00:23:28,318
Let's see.
250
00:23:32,202 --> 00:23:33,157
Show me another.
251
00:23:36,202 --> 00:23:37,271
Not this one.
252
00:23:37,642 --> 00:23:38,757
I'll take this one.
253
00:23:39,882 --> 00:23:40,598
Here, Juan.
254
00:23:42,162 --> 00:23:44,835
- Which is mine?
- Careful, one's no good.
255
00:23:56,282 --> 00:23:57,112
Turn it over.
256
00:23:57,922 --> 00:23:58,672
That's fine.
257
00:24:01,842 --> 00:24:02,479
Want a pin?
258
00:24:31,522 --> 00:24:33,911
Can you help me?
I'll do yours after.
259
00:24:51,922 --> 00:24:53,037
Can you hook me up?
260
00:25:01,802 --> 00:25:04,953
- Well, girls. Break a leg.
- Same to you.
261
00:25:05,202 --> 00:25:05,918
Thanks.
262
00:26:01,882 --> 00:26:03,474
Attention please. Please.
263
00:26:04,882 --> 00:26:07,999
Please sit down
where you are to enter...
264
00:26:08,202 --> 00:26:09,157
...so you won't...
265
00:26:10,082 --> 00:26:11,356
...be passing behind.
266
00:26:11,762 --> 00:26:13,480
Except those who have to.
267
00:26:13,722 --> 00:26:14,757
Nobody else!
268
00:26:15,922 --> 00:26:18,914
I'm not going to stop,
no matter what happens.
269
00:26:19,482 --> 00:26:21,518
We're not going to stop.
270
00:26:22,042 --> 00:26:25,512
Daniel, pass everything out.
The knives and all the rest.
271
00:26:44,042 --> 00:26:45,236
You have your knife?
272
00:26:46,522 --> 00:26:48,080
I'll give it to you later.
273
00:26:48,682 --> 00:26:50,035
Give it to Jos� Luis.
274
00:26:52,282 --> 00:26:53,397
Pilar, you ready?
275
00:26:55,722 --> 00:26:56,234
Yes.
276
00:27:07,082 --> 00:27:08,231
Paco, music, please.
277
00:31:04,242 --> 00:31:08,952
My child sleeps...
278
00:31:10,522 --> 00:31:15,357
...my child is quiet...
279
00:31:16,962 --> 00:31:20,796
...his crib is of steel...
280
00:31:21,602 --> 00:31:27,950
...his blanket
from the Low Countries.
281
00:31:30,282 --> 00:31:34,275
Sleep child, sleep.
282
00:31:34,482 --> 00:31:39,795
Sleep child, sleep.
283
00:31:42,042 --> 00:31:46,320
Oh, mighty horse...
284
00:31:46,762 --> 00:31:51,882
...you refused my water.
285
00:32:52,922 --> 00:32:56,278
Do not come, do not enter...
286
00:32:56,482 --> 00:33:01,510
...run to the hills.
287
00:33:03,322 --> 00:33:06,758
Through the gray valleys...
288
00:33:07,722 --> 00:33:13,877
...where the mare is.
289
00:33:17,082 --> 00:33:21,917
My child sleeps...
290
00:33:23,282 --> 00:33:28,595
...my child rests.
291
00:33:30,442 --> 00:33:33,320
Sleep carnation...
292
00:33:33,722 --> 00:33:40,639
...the horse will not drink.
293
00:33:43,042 --> 00:33:46,318
Sleep rambling rose...
294
00:33:46,842 --> 00:33:56,752
...the horse is crying.
295
00:44:16,842 --> 00:44:22,712
Wake up the bride,
wake her up...
296
00:44:23,962 --> 00:44:30,117
Wake up the bride,
wake her up
297
00:44:30,762 --> 00:44:37,076
with the green bouquet
of flowering love,
298
00:44:37,882 --> 00:44:43,957
with the green bouquet
of flowering love...
299
00:44:45,082 --> 00:44:50,110
Let the singers make their rounds,
300
00:44:50,562 --> 00:44:56,114
and put a crown on each balcony.
301
00:44:57,242 --> 00:45:02,157
Let the singers
make their rounds,
302
00:45:02,442 --> 00:45:08,199
and put a crown
on each balcony.
303
00:45:08,602 --> 00:45:14,279
Wale up the bride,
wake her up...
304
00:45:14,482 --> 00:45:19,681
Wake up the bride,
wake her up...
305
00:45:20,002 --> 00:45:25,315
The morning of the wedding...
306
00:45:26,082 --> 00:45:31,600
The morning of the wedding...
307
00:45:32,002 --> 00:45:37,759
The morning of the wedding...
308
00:47:37,082 --> 00:47:41,872
In a green meadow
I hung my handkerchief...
309
00:47:42,122 --> 00:47:45,000
I hung my handkerchief...
310
00:47:46,122 --> 00:47:50,957
Three roses fell
like falling stars...
311
00:47:51,362 --> 00:47:54,081
Like falling stars...
312
00:47:54,962 --> 00:47:59,990
The carriage was very expensive...
313
00:48:00,242 --> 00:48:05,236
To take the bride and groom
to the wedding...
314
00:48:05,442 --> 00:48:10,470
To take the bride and groom
to the wedding...
315
00:48:13,002 --> 00:48:17,280
Get up and sleep no more...
316
00:48:17,962 --> 00:48:22,080
Get up and sleep no more...
317
00:48:22,802 --> 00:48:27,398
It's going to be tomorrow...
318
00:48:27,602 --> 00:48:32,232
It's going to be tomorrow...
319
00:48:52,562 --> 00:48:55,076
Black ribbon, black hair,
320
00:48:55,842 --> 00:48:58,675
like that brunette...
321
00:49:02,122 --> 00:49:04,841
Who with her jealousy
322
00:49:05,042 --> 00:49:08,193
drained my veins of blood...
323
00:49:08,842 --> 00:49:13,313
There is shaking in your wings,
324
00:49:13,922 --> 00:49:18,234
of an unlucky young girl...
325
00:49:19,282 --> 00:49:22,797
Crying pains of love,
crying pains of love...
326
00:49:23,002 --> 00:49:25,562
Under the light of the moon.
327
00:49:29,162 --> 00:49:32,518
Under the light of the moon.
328
00:49:32,722 --> 00:49:35,555
My hat, my hat...
329
00:49:36,242 --> 00:49:39,234
you're a treasure of grace...
330
00:49:39,562 --> 00:49:42,474
You have a bullfighter's might
331
00:49:43,082 --> 00:49:45,721
when I take you to the bullfight.
332
00:49:46,082 --> 00:49:49,472
I love you because on your brim,
333
00:49:49,682 --> 00:49:52,560
my dearest hat,
334
00:49:52,962 --> 00:49:56,318
you line with charm
335
00:49:56,602 --> 00:49:59,878
the kiss of a woman.
336
00:50:07,282 --> 00:50:10,080
You're steady as a hammer,
337
00:50:10,682 --> 00:50:13,480
you're so distinguished,
338
00:50:14,322 --> 00:50:17,120
you're king of the chariots
339
00:50:17,322 --> 00:50:20,519
and of the Virgin of Rocio.
340
00:50:21,002 --> 00:50:25,598
On your sweet brim,
341
00:50:26,122 --> 00:50:29,671
your laments fly once again...
342
00:50:31,162 --> 00:50:34,632
From promises of love,
from promises of love,
343
00:50:34,842 --> 00:50:37,481
later taken by the wind...
344
00:50:40,962 --> 00:50:43,999
Under the light of the moon...
345
00:50:44,282 --> 00:50:47,433
My hat, my hat,
346
00:50:48,002 --> 00:50:50,994
you're a treasure of grace...
347
00:50:51,242 --> 00:50:54,314
You have a bullfighter's might
348
00:50:54,802 --> 00:50:57,714
when I take you to the bullfight.
349
00:50:57,922 --> 00:51:01,232
I love you, because in your brim,
350
00:51:01,442 --> 00:51:04,400
my dearest hat,
351
00:51:04,762 --> 00:51:08,118
you line with charm
352
00:51:08,322 --> 00:51:10,882
the kiss of a woman.
353
00:52:34,362 --> 00:52:38,674
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
354
00:52:39,082 --> 00:52:43,360
Let the house shine
and fill the almonds with honey...
355
00:52:43,682 --> 00:52:47,834
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
356
00:52:48,282 --> 00:52:52,560
Let the house shine
and fill the almonds with honey.
357
00:52:52,762 --> 00:52:57,040
Set the table,
get the wine ready,
358
00:52:57,362 --> 00:52:59,273
because the groom's a pigeon
359
00:52:59,482 --> 00:53:01,518
with a silver chest,
waiting in the field,
360
00:53:01,722 --> 00:53:04,441
for the course of spilled blood.
361
00:53:05,962 --> 00:53:10,319
The singers made their rounds,
they made their rounds,
362
00:53:10,562 --> 00:53:15,078
they made their rounds
and water passed...
23472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.