All language subtitles for Bionic 2024 1080p WEB.HDRip Hindi ORG.Dual.DD.5.1.x264 ESubs Full4Movies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,458 --> 00:00:21,291 {\an8}‫"رياضات الأجساد المطوّرة"‬ 2 00:00:22,833 --> 00:00:24,750 {\an8}‫"(سوليد ليمز)"‬ 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,125 {\an8}‫إنه مفصل التيتانيوم.‬ 4 00:01:13,458 --> 00:01:14,541 {\an8}‫تقبّل اعتذاري.‬ 5 00:01:14,541 --> 00:01:15,791 {\an8}‫لا عليك.‬ 6 00:01:16,666 --> 00:01:18,333 {\an8}‫دائمًا ما أقع في مشكلات بسببه.‬ 7 00:01:18,833 --> 00:01:19,958 {\an8}‫"مرحبًا"‬ 8 00:01:19,958 --> 00:01:22,666 {\an8}‫"(كابيتال كريديت غلوبال)"‬ 9 00:01:22,666 --> 00:01:27,166 {\an8}‫سيدي، تريد فتح الصناديق 572‬ ‫و1058 و1300، صحيح؟‬ 10 00:03:26,958 --> 00:03:28,208 ‫- إنه في الداخل!‬ ‫- ادخلوا!‬ 11 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 ‫- أسرعوا!‬ ‫- من هنا!‬ 12 00:04:08,083 --> 00:04:08,958 ‫توقّف!‬ 13 00:04:08,958 --> 00:04:12,000 ‫- انبطح أرضًا!‬ ‫- المكان محاصر!‬ 14 00:04:12,000 --> 00:04:13,250 ‫أنت محاصر!‬ 15 00:04:14,250 --> 00:04:15,916 ‫- أسرعوا!‬ ‫- توقّف!‬ 16 00:04:18,708 --> 00:04:19,750 ‫تحرّكوا! هيا!‬ 17 00:04:19,750 --> 00:04:21,333 ‫أسرعوا! هيا!‬ 18 00:04:22,833 --> 00:04:25,083 ‫- تبًا، استسلم!‬ ‫- إنه هناك!‬ 19 00:04:25,958 --> 00:04:28,333 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا مفر أيها الوغد!‬ 20 00:04:28,333 --> 00:04:29,750 ‫أطلق سراح السيدة.‬ 21 00:04:29,750 --> 00:04:32,875 {\an8}‫اركع على ركبتيك ببطء وارفع يديك. تحرك!‬ 22 00:04:32,875 --> 00:04:35,375 ‫أطلق سراحها يا رجل! لا مفر!‬ 23 00:04:35,875 --> 00:04:38,750 ‫يا هذا! أنت هالك لا محالة أيها الوغد!‬ ‫استسلم!‬ 24 00:04:39,458 --> 00:04:42,625 ‫افتح الباب يا رجل! لا مفر لك منا. هيا!‬ 25 00:04:44,708 --> 00:04:45,958 {\an8}‫ادخلوا! هيا!‬ 26 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 ‫إلى أين ذهب؟‬ 27 00:04:50,708 --> 00:04:51,833 ‫تبًا!‬ 28 00:04:53,666 --> 00:04:56,958 {\an8}‫"شرطة"‬ 29 00:05:13,708 --> 00:05:15,375 ‫لنهرب من هنا! هيا بنا!‬ 30 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 ‫قُضي أمري. توقّف.‬ 31 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 ‫هذا هراء. انهض.‬ 32 00:05:24,583 --> 00:05:25,500 ‫انهض!‬ 33 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 ‫انظر إليّ.‬ 34 00:05:29,166 --> 00:05:31,041 ‫سننهي هذا معًا.‬ 35 00:05:31,041 --> 00:05:33,375 ‫هل تسمعني؟ سننهيه معًا.‬ 36 00:05:35,458 --> 00:05:36,416 ‫خذ.‬ 37 00:05:36,416 --> 00:05:37,541 ‫خذها.‬ 38 00:05:38,708 --> 00:05:41,041 ‫عليك إنهاء هذا وحدك.‬ 39 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 ‫انهض.‬ 40 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 ‫سأحضر الدراجة النارية.‬ 41 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 ‫يا أخي!‬ 42 00:06:04,416 --> 00:06:05,958 ‫لن أتركك هنا.‬ 43 00:06:10,333 --> 00:06:11,291 ‫أعرف.‬ 44 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 ‫"أجساد مطوّرة"‬ 45 00:07:01,500 --> 00:07:03,125 ‫العام 2035.‬ 46 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 ‫وقد تغيّر العالم.‬ 47 00:07:07,375 --> 00:07:08,875 ‫لكن هذا غير مهم.‬ 48 00:07:08,875 --> 00:07:10,791 ‫فمنذ فجر التاريخ،‬ 49 00:07:10,791 --> 00:07:13,708 ‫لطالما كان الناس ثلاثة أنواع.‬ 50 00:07:14,208 --> 00:07:17,875 ‫أولئك الذين يقاتلون من أجل أنفسهم،‬ ‫أولئك الذين يقاتلون من أجل الآخرين،‬ 51 00:07:17,875 --> 00:07:19,833 ‫وأولئك الذين يقاتلون حتى النهاية.‬ 52 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 ‫اسمي "ماريا".‬ 53 00:07:22,875 --> 00:07:25,708 ‫وقدري أن أكون بطلة.‬ 54 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 ‫مثل أمي.‬ 55 00:07:30,458 --> 00:07:32,250 ‫"(ليفربول) 2008"‬ 56 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 ‫يا لها من قفزة مذهلة!‬ 57 00:07:36,041 --> 00:07:38,416 ‫"هيلينا سانتوس" من "البرازيل"!‬ 58 00:07:38,416 --> 00:07:42,208 ‫كرست حياتي لهذا الحلم. تدربت بإصرار.‬ 59 00:07:42,208 --> 00:07:43,541 ‫هيا! لا تستسلمي!‬ 60 00:07:45,500 --> 00:07:47,291 ‫أحسنت! تابعي!‬ 61 00:07:47,291 --> 00:07:50,375 ‫دربتني أمي لأكون مستعدة لحل محلها.‬ 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 ‫وقد كنت مستعدة.‬ 63 00:07:56,791 --> 00:07:58,291 ‫وسأكون بطلة عظيمة.‬ 64 00:07:58,708 --> 00:07:59,625 {\an8}‫"(سانتوس)"‬ 65 00:07:59,625 --> 00:08:00,541 {\an8}‫مثلها.‬ 66 00:08:00,541 --> 00:08:04,250 {\an8}‫وابنة "هيلينا سانتوس"‬ ‫صاحبة الرقم القياسي العظيمة‬ 67 00:08:04,250 --> 00:08:08,708 ‫هي المتسابقة التالية‬ ‫في مسابقة الوثب الطويل.‬ 68 00:08:09,958 --> 00:08:12,458 ‫إنها تحذو حذو أمها،‬ 69 00:08:12,458 --> 00:08:15,500 ‫محاولة تحطيم رقم قياسي عالمي آخر.‬ 70 00:08:37,708 --> 00:08:38,541 ‫مهلًا.‬ 71 00:08:38,541 --> 00:08:39,833 ‫انتظروا لحظة.‬ 72 00:08:39,833 --> 00:08:41,875 ‫ثمة أمران هنا.‬ 73 00:08:41,875 --> 00:08:44,625 ‫لا أدري ما إذا كنتم قد لاحظتم،‬ ‫لكن هذه ليست أنا.‬ 74 00:08:44,625 --> 00:08:46,166 ‫هذه أختي "غابي".‬ 75 00:08:47,000 --> 00:08:50,250 ‫وهذا الشيء الذي يحل محل ساقها اليمنى‬ ‫هو طرف اصطناعي مطوّر.‬ 76 00:08:54,958 --> 00:08:56,375 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 77 00:08:56,375 --> 00:08:57,875 ‫وبهذه القفزة المذهلة‬ 78 00:08:57,875 --> 00:09:01,708 ‫صارت "غابي سانتوس"‬ ‫حاملة الرقم القياسي العالمي الجديد.‬ 79 00:09:02,791 --> 00:09:05,500 ‫هذا صحيح. كان من المفترض أن أكون مكانها.‬ 80 00:09:05,500 --> 00:09:09,208 ‫كان مقدرًا لي‬ ‫أن أكون امرأة خارقة القوة، مثل أمي.‬ 81 00:09:09,208 --> 00:09:12,250 ‫لكن فيما كانت مسيرتي الرياضية‬ ‫في بداية نجاحها،‬ 82 00:09:12,250 --> 00:09:14,625 ‫اشتعلت شرارة ثورة الأجساد المطوّرة.‬ 83 00:09:14,625 --> 00:09:15,916 ‫وغيرت كلّ شيء.‬ 84 00:09:15,916 --> 00:09:17,208 ‫"غابي سانتوس"،‬ 85 00:09:17,208 --> 00:09:21,625 ‫أول رياضية بارالمبية برازيلية‬ ‫تصبح ذات جسد مطوّر.‬ 86 00:09:21,625 --> 00:09:22,916 ‫فازت بالميدالية الذهبية‬ 87 00:09:22,916 --> 00:09:25,166 ‫في أول ألعاب أجساد مطوّرة‬ ‫للبلدان الأمريكية.‬ 88 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 ‫مذهل!‬ 89 00:09:26,458 --> 00:09:29,125 ‫نعم، هذه الرقصة من أجلكم!‬ 90 00:09:29,125 --> 00:09:31,375 ‫إنها من أجلكم أيها المتفرجون.‬ 91 00:09:31,958 --> 00:09:34,541 ‫لكن اتضح أني ممن يكافحون حتى النهاية.‬ 92 00:09:34,541 --> 00:09:37,500 ‫في نهاية المطاف، هذا قدري.‬ 93 00:09:38,375 --> 00:09:42,250 ‫وقد أنعم عليّ القدر بفرصة ثانية.‬ 94 00:09:44,750 --> 00:09:48,666 ‫"أتيلا هيرش"، 36 عامًا، وشهير باسم "ميودو".‬ 95 00:09:48,666 --> 00:09:51,458 ‫كان ملاكمًا مصنفًا سابقًا.‬ 96 00:09:51,458 --> 00:09:54,208 ‫كان نجمه صاعدًا في الرياضة.‬ 97 00:09:54,208 --> 00:09:55,333 ‫حسنًا.‬ 98 00:09:55,333 --> 00:09:58,208 ‫ظهر ذوو الأجساد المطوّرة‬ ‫فتلاشت مسيرته بين ليلة وضحاها.‬ 99 00:09:58,208 --> 00:10:03,125 ‫ما نعرفه حتى الآن أن هذا المدعو "ميودو"‬ ‫بتر ذراعه في حادث مزيف‬ 100 00:10:03,125 --> 00:10:05,333 ‫ليستبدله بطرف اصطناعي.‬ 101 00:10:05,333 --> 00:10:08,958 ‫لكن تم الكشف عن احتياله،‬ ‫وتم إبطال الطرف الاصطناعي.‬ 102 00:10:11,958 --> 00:10:13,375 ‫طرف اصطناعي مقلد.‬ 103 00:10:13,375 --> 00:10:15,083 ‫كيف يمكن التحكم به؟‬ 104 00:10:15,083 --> 00:10:16,708 ‫إنه بحاجة إلى زرع، صحيح؟‬ 105 00:10:16,708 --> 00:10:17,958 ‫نعم. معزز إشارات عصبية.‬ 106 00:10:18,750 --> 00:10:21,083 ‫يكاد يكون الحصول على رقاقة كهذه مستحيلًا.‬ 107 00:10:21,083 --> 00:10:25,166 ‫أعرف. منذ نحو شهر، سُرق جسد رياضي بارالمبي‬ 108 00:10:25,166 --> 00:10:29,458 ‫بعد موته جرّاء جرعة زائدة‬ ‫من مشرحة في "بوينوس آيريس".‬ 109 00:10:29,458 --> 00:10:33,875 ‫عثروا على الجثة بلا رأس بعد بضعة أيام‬ ‫وبلا معزز إشارات عصبية.‬ 110 00:10:34,916 --> 00:10:38,000 ‫أراهن أن معزز الإشارات العصبية‬ ‫صار في رأس هذا الرجل.‬ 111 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 ‫التقطي صورة لهذا الوشم.‬ 112 00:10:47,500 --> 00:10:49,625 ‫تحرّي عنه.‬ 113 00:10:51,916 --> 00:10:52,791 ‫هيا بنا.‬ 114 00:10:56,083 --> 00:10:57,000 ‫أحسنت.‬ 115 00:10:59,333 --> 00:11:01,333 ‫جيد! استمر!‬ 116 00:11:02,208 --> 00:11:04,333 ‫دربت أخاك منذ أن كان طفلًا.‬ 117 00:11:04,833 --> 00:11:05,833 ‫كان فتاي.‬ 118 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 ‫بمنزلة ابني.‬ 119 00:11:13,125 --> 00:11:14,750 ‫لا أجد كلامًا أقوله يا صاح.‬ 120 00:11:16,125 --> 00:11:17,291 ‫لا داعي لقول أي شيء.‬ 121 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 ‫لا داعي لأن يقول أحد أي شيء.‬ 122 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 ‫من هذا؟‬ 123 00:11:38,208 --> 00:11:39,458 ‫من هذا الشخص؟‬ 124 00:11:39,458 --> 00:11:41,833 ‫شاب أتى إلى الصالة الرياضية منذ أيام.‬ 125 00:11:43,166 --> 00:11:44,291 ‫إنه متحمس للمساعدة.‬ 126 00:11:45,416 --> 00:11:48,083 ‫إنه خبير تقني يا صاح.‬ 127 00:11:48,666 --> 00:11:50,125 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 128 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 ‫"العم هارد".‬ 129 00:11:53,666 --> 00:11:54,666 ‫ماذا؟‬ 130 00:11:55,833 --> 00:11:57,083 ‫"العم هارد".‬ 131 00:11:57,958 --> 00:11:59,041 ‫"العم هارد".‬ 132 00:12:01,625 --> 00:12:03,666 ‫ولماذا تريد الانضمام إلى الحركة؟‬ 133 00:12:05,625 --> 00:12:07,208 ‫أنا من تحتاج إليه يا صاح.‬ 134 00:12:13,958 --> 00:12:16,000 ‫لقد فقدت أخي للتو.‬ 135 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 136 00:12:18,958 --> 00:12:20,833 ‫سئمت أنني على الهامش يا صاح.‬ 137 00:12:22,333 --> 00:12:25,666 ‫أريد المشاركة. أريد إحداث فرق.‬ 138 00:12:32,250 --> 00:12:33,708 ‫- هل سمعتما ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 139 00:12:33,708 --> 00:12:35,583 ‫يريد إحداث فرق.‬ 140 00:12:38,958 --> 00:12:41,041 ‫لهذا السبب لا يمكن للحركة أن تتوقف.‬ 141 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 ‫ولن تتوقف.‬ 142 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 ‫افعل ما تبرع فيه.‬ 143 00:12:51,708 --> 00:12:55,541 {\an8}‫"يجري المسح − تحليل الألماس"‬ 144 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 ‫وبعد؟‬ 145 00:12:58,375 --> 00:13:00,708 ‫على مقياس الصفاء، هذه بدرجة "إس 1".‬ 146 00:13:01,208 --> 00:13:02,291 ‫أمّا هذه...‬ 147 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 ‫فهي بدرجة "إس في 2".‬ 148 00:13:05,625 --> 00:13:07,916 ‫- ما هذا بالضبط؟‬ ‫- جودة الألماس.‬ 149 00:13:07,916 --> 00:13:09,500 ‫بدرجة الصفاء هذه،‬ 150 00:13:09,500 --> 00:13:12,625 ‫يمكننا بيعها بـ500 ألف على أقصى تقدير.‬ 151 00:13:13,250 --> 00:13:16,083 ‫أليس هذا ما نحتاج إليه؟ أليس هذا كافيًا؟‬ 152 00:13:16,083 --> 00:13:19,708 ‫طلب القراصنة مليونًا.‬ ‫السعر غير قابل للتفاوض.‬ 153 00:13:19,708 --> 00:13:21,458 ‫سنفعل ما قلته لك.‬ 154 00:13:22,041 --> 00:13:25,375 ‫- بأسلحة ثقيلة والطرف الاصطناعي الكبير.‬ ‫- نحتاج إلى طرف اصطناعي مطوّر.‬ 155 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 ‫حسنًا، أين ستجده بالضبط؟ اشرح لي.‬ 156 00:13:33,541 --> 00:13:35,208 ‫سوف نصنعه.‬ 157 00:13:35,208 --> 00:13:37,125 ‫مثلما فعلنا مع أخي.‬ 158 00:13:41,000 --> 00:13:43,666 ‫لكن هذه المرة، سنتبع نهجًا مختلفًا.‬ 159 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 ‫يجب أن نجد الشخص المناسب.‬ 160 00:13:46,500 --> 00:13:47,750 ‫أعرف شخصًا.‬ 161 00:14:33,041 --> 00:14:34,458 ‫ما الأمر أيها الأبيض؟‬ 162 00:14:36,333 --> 00:14:37,166 ‫نعم، أنت.‬ 163 00:14:39,208 --> 00:14:40,875 ‫أنت من أولئك المنحرفين، صحيح؟‬ 164 00:14:41,833 --> 00:14:45,458 ‫هل تنتشي بمشاهدة الرياضيين‬ ‫الذين يرتدون ملابس ضيقة؟‬ 165 00:14:49,458 --> 00:14:51,708 ‫أنا أعبث معك يا صاح. انظر كما يحلو لك.‬ 166 00:14:52,791 --> 00:14:53,625 ‫واسمع،‬ 167 00:14:55,083 --> 00:14:57,416 ‫أصدقاء أخي بمنزلة أصدقائي.‬ 168 00:15:00,625 --> 00:15:01,458 ‫أخوها؟‬ 169 00:15:03,375 --> 00:15:07,458 ‫أظن أن هذا وقت مناسب‬ ‫لأخبركم بالمزيد عن عائلة "سانتوس".‬ 170 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 ‫أنا و"غابي" كنا نتنافس دائمًا.‬ 171 00:15:11,416 --> 00:15:13,541 ‫لم يثبط بتر ساقها في طفولتها بسبب ورم‬ 172 00:15:13,541 --> 00:15:16,416 ‫من رغبتها في التفوق عليّ في القفز.‬ 173 00:15:16,416 --> 00:15:17,625 ‫على العكس تمامًا.‬ 174 00:15:18,208 --> 00:15:19,041 ‫هيا!‬ 175 00:15:19,041 --> 00:15:22,750 ‫أمّا أخي "غاس"، فنشأ في وسط كلّ هذا.‬ 176 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 ‫من جهة، كان أبي يدرب "غابي".‬ 177 00:15:28,541 --> 00:15:32,500 ‫ومن جهة أخرى، كانت أمي تشرف بلا هوادة‬ ‫على مسيرتي الرياضية الواعدة.‬ 178 00:15:34,291 --> 00:15:37,916 ‫لكنها رحلت عن عالمنا فجأة.‬ 179 00:15:37,916 --> 00:15:38,916 {\an8}‫"نظام وتقدم"‬ 180 00:15:38,916 --> 00:15:41,416 {\an8}‫كان موت أمي المبكر صادمًا لنا.‬ 181 00:15:42,458 --> 00:15:45,458 ‫تغيرت عائلة "سانتوس" بعد ذلك.‬ 182 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 ‫لكن رغم كلّ شيء،‬ 183 00:15:49,750 --> 00:15:53,166 ‫صارت علاقتي بـ"غاس" أقوى بمرور الوقت.‬ 184 00:15:55,083 --> 00:15:57,375 ‫ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬ 185 00:15:57,916 --> 00:15:58,833 ‫بخير، وأنت؟‬ 186 00:16:03,041 --> 00:16:06,666 ‫"ماريا"، هذا "هيتور".‬ ‫"هيتور"، هذه "ماريا". إنه معجب كبير بك.‬ 187 00:16:06,666 --> 00:16:08,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 188 00:16:08,125 --> 00:16:09,583 ‫ماذا تريد؟ صورة ذاتية معي؟‬ 189 00:16:09,583 --> 00:16:11,083 ‫هذا يكشف سنك الكبيرة.‬ 190 00:16:14,083 --> 00:16:17,750 ‫عذرًا يا صاح.‬ ‫نسيت إخبارك بأن أختي تقليدية، أتفهمني؟‬ 191 00:16:22,916 --> 00:16:24,250 ‫لماذا تتدربين هنا؟‬ 192 00:16:28,083 --> 00:16:29,166 ‫أحب هذا المكان.‬ 193 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 ‫أشعر كأني في بيتي.‬ 194 00:16:33,291 --> 00:16:35,833 ‫لا أدري. أظن أن له قيمة رمزية لديّ.‬ 195 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 ‫أظن أنه يمثّل الوضع الحالي‬ ‫للرياضيين العاديين.‬ 196 00:16:40,916 --> 00:16:42,083 ‫مُتخلى عنهم؟‬ 197 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 ‫منذ متى لديك أصدقاء طيبون يا "غاس"؟‬ 198 00:16:48,750 --> 00:16:51,125 ‫- لم أعد "غاس". أنا "العم هارد".‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:16:51,125 --> 00:16:53,166 ‫"العم هارد". اسمي في المجموعة.‬ 200 00:16:54,333 --> 00:16:57,208 ‫اسمعي، لدى "هيتور" فكرة لمشروع رائع.‬ 201 00:16:57,208 --> 00:16:59,791 ‫إنها مجموعة تساعد الرياضيين‬ ‫الذين يواجهون صعوبات.‬ 202 00:17:00,375 --> 00:17:02,250 ‫من يحتاجون إلى المساعدة حقًا.‬ 203 00:17:02,250 --> 00:17:04,083 ‫الناس الذين أهملتهم الحياة.‬ 204 00:17:04,833 --> 00:17:07,375 ‫- وأمور أخرى أيضًا من...‬ ‫- أي أمور؟‬ 205 00:17:09,250 --> 00:17:11,458 ‫أنت محمّل بالأنباء أيها "العم هارد"، صحيح؟‬ 206 00:17:13,666 --> 00:17:15,541 ‫"هيتور".‬ 207 00:17:16,208 --> 00:17:17,875 ‫سنلتقي لاحقًا إذًا، اتفقنا؟‬ 208 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 ‫يا "ماريا".‬ 209 00:17:22,708 --> 00:17:23,958 ‫ماذا عن الصورة الذاتية؟‬ 210 00:17:33,166 --> 00:17:37,708 ‫يعرف الجميع أن أطرافنا الاصطناعية‬ ‫هي محور العرض.‬ 211 00:17:37,708 --> 00:17:40,541 ‫لا شك في أنها واحدة‬ ‫من أكثر المنتجات المرغوب فيها‬ 212 00:17:40,541 --> 00:17:43,333 ‫والمطلوبة في العالم اليوم.‬ 213 00:17:43,333 --> 00:17:45,958 ‫هذا المشروع الوليد‬ ‫من إعادة تأهيل قدامى المحاربين‬ 214 00:17:45,958 --> 00:17:48,250 ‫صار مفيدًا للمجتمع بأسره.‬ 215 00:17:48,250 --> 00:17:51,083 ‫لكن لم يتوقع أحد أن تحتل هذه التكنولوجيا‬ 216 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 ‫هذه المكانة المميزة في عالم الرياضة.‬ 217 00:17:53,458 --> 00:17:54,625 ‫آمين.‬ 218 00:17:56,000 --> 00:17:58,708 ‫في أقل من أربع سنوات،‬ ‫هيمن الرياضيون ذوو الأجساد المطوّرة‬ 219 00:17:58,708 --> 00:18:02,000 ‫الذين يستخدمون نسخًا أقوى‬ ‫من الأطراف الاصطناعية المخصصة للعامة‬ 220 00:18:02,000 --> 00:18:04,916 ‫على الساحة الرياضية التنافسية،‬ 221 00:18:04,916 --> 00:18:07,250 ‫واكتسبوا شهرة عالمية كبيرة.‬ 222 00:18:07,250 --> 00:18:10,208 ‫لكن الثورة لا تزال وليدة.‬ 223 00:18:10,791 --> 00:18:12,666 ‫تحديث معزز الإشارات العصبية التالي‬ 224 00:18:12,666 --> 00:18:16,083 ‫سيطلق العنان لمستوى جديد‬ ‫من القوة على أجهزتنا.‬ 225 00:18:16,083 --> 00:18:17,125 ‫كم قدرها؟‬ 226 00:18:17,750 --> 00:18:18,708 ‫30 بالمئة.‬ 227 00:18:18,708 --> 00:18:21,083 ‫قوة وسرعة أكبر بـ30 بالمئة على الأقل.‬ 228 00:18:21,083 --> 00:18:22,958 ‫تجري الموافقة عليه، صحيح يا "داريو"؟‬ 229 00:18:22,958 --> 00:18:25,166 ‫سيكون جاهزًا‬ ‫لألعاب الأجساد المطوّرة التالية.‬ 230 00:18:25,166 --> 00:18:28,833 ‫تعرف أن الألعاب ستكون المحور التسويقي‬ ‫لـ"بيونا" هذا العام، صحيح؟‬ 231 00:18:28,833 --> 00:18:31,083 {\an8}‫وستكون "غابي" محور هذا المحور.‬ 232 00:18:31,083 --> 00:18:34,583 {\an8}‫ستتربع علامتك التجارية‬ ‫على العرش الأولمبي الجديد.‬ 233 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 ‫أنا أعرض عليك عرضًا ذهبيًا‬ ‫على طبق من فضة يا عزيزتي.‬ 234 00:18:37,958 --> 00:18:39,250 ‫صحيح!‬ 235 00:18:39,250 --> 00:18:41,291 ‫كم تريد؟ دعني أرى.‬ 236 00:18:42,375 --> 00:18:45,333 ‫لا يمكننا تحمّل كلفة هذا.‬ ‫هذا سيبدد الميزانية بأكملها.‬ 237 00:18:47,833 --> 00:18:48,666 ‫هيا بنا.‬ 238 00:18:50,125 --> 00:18:50,958 ‫يا "واندا".‬ 239 00:18:51,625 --> 00:18:53,875 ‫أنا متأكد من أنها ستحقق رقمًا قياسيًا جديدًا.‬ 240 00:18:56,708 --> 00:18:57,666 ‫اتفقنا.‬ 241 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 ‫لكن اسمع يا "ريكاردو"،‬ 242 00:19:01,041 --> 00:19:04,333 ‫أريد رقمًا قياسيًا عالميًا.‬ 243 00:19:17,791 --> 00:19:19,416 ‫هيا يا رفاق. سيكون يومنا طويلًا!‬ 244 00:19:19,416 --> 00:19:21,500 ‫كلوا واشربوا، فالتدريبات مكثفة اليوم.‬ 245 00:19:21,500 --> 00:19:24,333 ‫- لنأكل، فالدواء باهظ الثمن!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 246 00:19:24,333 --> 00:19:27,375 ‫- سيكون التدريب منهكًا اليوم يا رفاق.‬ ‫- شكرًا!‬ 247 00:19:27,375 --> 00:19:30,416 ‫- تفضلوا. بحذر، فهذا ساخن.‬ ‫- ما الأخبار يا صاح؟‬ 248 00:19:30,416 --> 00:19:32,291 ‫العصير هنا يا رفاق!‬ 249 00:19:32,291 --> 00:19:34,833 ‫- تفضلوا. هذا صحيح.‬ ‫- شكرًا.‬ 250 00:19:34,833 --> 00:19:35,916 ‫ها هي!‬ 251 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 ‫- عصير.‬ ‫- شكرًا.‬ 252 00:19:36,916 --> 00:19:39,416 ‫- مرحبًا. أحسنت اليوم.‬ ‫- مرحبًا، شكرًا.‬ 253 00:19:39,416 --> 00:19:41,458 ‫- تفضل. هاك.‬ ‫- شكرًا.‬ 254 00:19:41,458 --> 00:19:42,666 ‫معذرة. انتظر.‬ 255 00:19:42,666 --> 00:19:44,916 ‫يسرّني للغاية أنك جئت.‬ 256 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 ‫أجل، ركّز. أحسنت.‬ 257 00:19:46,416 --> 00:19:48,500 ‫مرحبًا، لقد فاتك التدريب.‬ 258 00:19:48,500 --> 00:19:50,416 ‫من فاته التدريب؟‬ 259 00:19:50,416 --> 00:19:52,500 ‫- "أفيلار"، لقد أتيت!‬ ‫- نعم.‬ 260 00:19:52,500 --> 00:19:53,875 ‫يسرّني ذلك.‬ 261 00:19:53,875 --> 00:19:55,166 ‫ألست جائعة؟‬ 262 00:19:55,166 --> 00:19:57,250 ‫هيا! مرة أخيرة! هيا!‬ 263 00:19:57,250 --> 00:19:58,458 ‫مرة أخيرة! هيا!‬ 264 00:19:58,458 --> 00:20:00,333 ‫أسرعوا! هيا!‬ 265 00:20:00,333 --> 00:20:02,333 ‫- 15!‬ ‫- لنتدرب لنيل الميدالية!‬ 266 00:20:02,333 --> 00:20:03,625 ‫- هيا بنا يا رفاق!‬ ‫- هيا!‬ 267 00:20:03,625 --> 00:20:05,250 ‫أتعلمين أنه يبجلك؟‬ 268 00:20:05,250 --> 00:20:06,958 ‫- أحسنت!‬ ‫- هيا!‬ 269 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 ‫نصحته بأنه من الأفضل له‬ ‫أن يُعجب بالأخت المشهورة.‬ 270 00:20:11,125 --> 00:20:12,416 ‫لكنه يرفض الأخذ بنصيحتي.‬ 271 00:20:12,416 --> 00:20:14,500 ‫رائع! استمروا!‬ 272 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 ‫يذكّرني هذا بعلاقتي بأخي الأصغر.‬ 273 00:20:17,500 --> 00:20:18,583 ‫أحسنتم! رائع!‬ 274 00:20:18,583 --> 00:20:19,500 ‫أخبرني بالمزيد.‬ 275 00:20:20,583 --> 00:20:21,666 ‫"بيبي" و"ميودو".‬ 276 00:20:21,666 --> 00:20:22,791 ‫ركّزوا.‬ 277 00:20:25,375 --> 00:20:26,500 ‫كنت "بيبي"، صحيح؟‬ 278 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 ‫كنت كذلك.‬ 279 00:20:31,750 --> 00:20:34,625 ‫كان في أوج نجاح مسيرته الرياضية‬ ‫عندما بدأت هذه الثورة.‬ 280 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 ‫ثم ظهرت الأطراف الاصطناعية‬ ‫وازدادت صعوبة كلّ شيء.‬ 281 00:20:39,416 --> 00:20:41,625 ‫"ازدادت"؟ لطالما كان كلّ شيء صعبًا، صحيح؟‬ 282 00:20:41,625 --> 00:20:43,500 ‫أمّا الآن، فقد صار الأمر مستحيلًا.‬ 283 00:20:46,291 --> 00:20:49,250 ‫لم أعد أتذكّر كم مرة حقنت نفسي بمنشط‬ 284 00:20:49,250 --> 00:20:51,291 ‫ومع ذلك لم تقترب قدراتي من قدراتهم.‬ 285 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 ‫يُقال إن تشويه الذات هو منشطات العصر.‬ 286 00:20:59,500 --> 00:21:00,375 ‫تبًا.‬ 287 00:21:01,625 --> 00:21:05,375 ‫إن بتر ذراع أو ساق للحصول على طرف اصطناعي...‬ 288 00:21:05,958 --> 00:21:07,291 ‫إنه جنون.‬ 289 00:21:08,875 --> 00:21:10,291 ‫علاوة على أنه غير قانوني.‬ 290 00:21:11,500 --> 00:21:12,333 ‫صحيح؟‬ 291 00:21:14,625 --> 00:21:15,458 ‫صحيح.‬ 292 00:21:19,541 --> 00:21:23,041 ‫لكنني واثق بأنك لو كنت بجسد مطوّر،‬ ‫لصرت الأفضل.‬ 293 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 ‫هيا بنا!‬ 294 00:21:34,708 --> 00:21:36,541 ‫هيا، فاليوم يوم جميل!‬ 295 00:21:42,791 --> 00:21:45,000 {\an8}‫"وسّع نطاق حواسك"‬ 296 00:21:45,000 --> 00:21:47,625 ‫"مرحبًا بكم"‬ 297 00:21:47,625 --> 00:21:50,208 ‫"السرعة − الأناقة"‬ 298 00:21:50,208 --> 00:21:53,625 ‫"الأداء عالي المستوى"‬ 299 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 ‫"غابي سانتوس".‬ 300 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 {\an8}‫"(سوليد ليمز)"‬ 301 00:22:28,500 --> 00:22:32,625 ‫والآن، أقدّم إليكم‬ ‫نجمة "بيونا" الحصرية الجديدة‬ 302 00:22:32,625 --> 00:22:36,166 ‫وحاملة الرقم القياسي العالمي الحالي‬ ‫في الوثب الطويل،‬ 303 00:22:36,166 --> 00:22:39,125 ‫"غابي سانتوس"!‬ 304 00:22:42,958 --> 00:22:43,875 ‫"غابي"!‬ 305 00:22:44,708 --> 00:22:46,791 ‫يا للروعة! شاهدوا رقصها!‬ 306 00:22:51,416 --> 00:22:53,000 ‫أحسنت يا صغيرتي.‬ 307 00:22:56,250 --> 00:22:57,416 ‫هيا بنا!‬ 308 00:22:57,416 --> 00:23:00,791 ‫يا للروعة يا "غاس"! ما أوسمك يا عزيزي!‬ 309 00:23:00,791 --> 00:23:02,166 ‫أنت متحمسة، صحيح؟‬ 310 00:23:02,166 --> 00:23:04,541 ‫أنا سعيدة بمجيئك.‬ 311 00:23:05,041 --> 00:23:07,375 ‫تهانيّ على راعيك الجديد.‬ 312 00:23:11,375 --> 00:23:12,625 ‫تعجزين عن منع نفسك، صحيح؟‬ 313 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 ‫- لا تسرّك رؤية المقعدة في...‬ ‫- لا تعبثي معي.‬ 314 00:23:16,708 --> 00:23:18,208 ‫لم أعاملك أبدًا مثل...‬ 315 00:23:20,125 --> 00:23:22,583 ‫لكنك تقبلين برؤيتي في المركز الثاني.‬ 316 00:23:22,583 --> 00:23:24,625 ‫ويا حبذا لو كنت أنت الأولى.‬ 317 00:23:24,625 --> 00:23:27,500 ‫هذا ليس صحيحًا. لطالما دعمتك.‬ 318 00:23:28,708 --> 00:23:29,708 ‫متى؟‬ 319 00:23:30,458 --> 00:23:31,500 ‫متى يا "ماريا"؟‬ 320 00:23:32,416 --> 00:23:35,125 ‫إن لم تخنّي الذاكرة، كنت أنت محور كلّ شيء.‬ 321 00:23:35,125 --> 00:23:39,291 ‫لم تهتم أمي إلا بتدريب "ماريا" وبطولاتها.‬ 322 00:23:39,291 --> 00:23:41,583 ‫لولا أبي، لقُضي أمري.‬ 323 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 ‫قضيت حياتي في ظل الآخرين.‬ 324 00:23:44,625 --> 00:23:46,708 ‫تعايشي مع الوضع الراهن يا فتاة! هيا!‬ 325 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 ‫ما الأمر أيتها الفتاتان؟ ماذا يجري هنا؟‬ 326 00:23:51,708 --> 00:23:53,208 ‫لا شيء!‬ 327 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 ‫- هذا حفل. لنستمتع بوقتنا.‬ ‫- إنه حفل!‬ 328 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 ‫لقد آن أواني.‬ 329 00:23:57,958 --> 00:24:00,833 ‫آن أواننا يا عزيزتي.‬ 330 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 ‫تغيّر العالم يا "ماريا".‬ ‫تأقلمي عليه يا عزيزتي!‬ 331 00:24:05,875 --> 00:24:07,666 ‫ما هذا يا أبي؟ أريد بعضًا منه!‬ 332 00:24:07,666 --> 00:24:08,833 ‫هيا يا قوم!‬ 333 00:24:08,833 --> 00:24:09,833 ‫أأنت بخير؟‬ 334 00:24:45,291 --> 00:24:49,750 ‫اسمعوا! مساء الخير.‬ ‫هلّا تعيروني انتباهكم للحظة.‬ 335 00:24:49,750 --> 00:24:52,583 ‫لنفسح المجال هنا من فضلكم. المعذرة!‬ 336 00:24:52,583 --> 00:24:54,833 ‫- تحركوا!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 337 00:24:55,333 --> 00:24:57,125 ‫- مساء الخير.‬ ‫- صمتًا.‬ 338 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 ‫أنت محقة يا "غابي".‬ 339 00:25:00,541 --> 00:25:01,958 ‫لقد تغيّر العالم.‬ 340 00:25:03,333 --> 00:25:05,708 ‫لقد حطمتم كل الأرقام القياسية.‬ 341 00:25:05,708 --> 00:25:08,750 ‫صرتم منيعين، صحيح؟ أبطال.‬ 342 00:25:09,333 --> 00:25:11,583 ‫لقد تفوقتم على جميع الرياضيين العاديين.‬ 343 00:25:12,583 --> 00:25:13,791 ‫توقّفي يا "ماريا"!‬ 344 00:25:13,791 --> 00:25:16,625 ‫من يريد أن يرى رياضيًا يقفز‬ ‫لمسافة سبعة أو ثمانية أمتار،‬ 345 00:25:16,625 --> 00:25:19,583 ‫بينما يستطيع ذوو الأجساد المطوّرة‬ ‫القفز ضعف المسافة بسهولة؟‬ 346 00:25:19,583 --> 00:25:21,791 ‫- صفر!‬ ‫- اخرجي من هنا!‬ 347 00:25:24,041 --> 00:25:25,666 ‫أنا أتذكركم...‬ 348 00:25:25,666 --> 00:25:27,208 ‫لا يريدك أحد هنا!‬ 349 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 ‫كنتم أفضل من هذا بكثير.‬ 350 00:25:29,250 --> 00:25:32,875 ‫جعلتم الناس يؤمنون بأن تحقيق كلّ شيء ممكن.‬ 351 00:25:32,875 --> 00:25:33,833 ‫أمّا الآن...‬ 352 00:25:34,583 --> 00:25:36,500 ‫الآن صار المال محور كلّ شيء، صحيح؟‬ 353 00:25:36,500 --> 00:25:39,375 ‫إحصائيات للرعاة لا أكثر.‬ 354 00:25:40,083 --> 00:25:42,250 ‫- كنتم الأبطال الحقيقيين.‬ ‫- "ريكاردو"!‬ 355 00:25:43,500 --> 00:25:46,041 ‫- لم تعودوا تلهمون أحدًا.‬ ‫- ارحلي!‬ 356 00:25:46,041 --> 00:25:47,000 ‫"غابي"...‬ 357 00:25:47,000 --> 00:25:48,333 ‫يا للهول، إنها مزعجة جدًا!‬ 358 00:25:48,333 --> 00:25:49,750 ‫- أنت...‬ ‫- هذا هراء!‬ 359 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 ‫...لم تعودي تلهمينني.‬ 360 00:25:58,333 --> 00:26:00,708 ‫- ما هذا بالضبط يا "ماريا"؟‬ ‫- لا عليك يا "غابي".‬ 361 00:26:01,625 --> 00:26:04,166 ‫سأتقبل أن الأمور قد تغيرت. سأتأقلم.‬ 362 00:26:10,416 --> 00:26:12,583 ‫- لن أسمح لها بإفساد لحظة سعادتي.‬ ‫- اهدئي.‬ 363 00:26:12,583 --> 00:26:13,666 ‫- اسمعوا!‬ ‫- اهدئي...‬ 364 00:26:13,666 --> 00:26:16,416 ‫لم ينته الحفل، هل تسمعون؟‬ 365 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 ‫- بعد إذنك!‬ ‫- مهلًا!‬ 366 00:26:20,583 --> 00:26:23,166 ‫- ما خطب أختك؟‬ ‫- لا أعرف يا أبي.‬ 367 00:26:35,250 --> 00:26:36,875 ‫"(غابي سانتوس)"‬ 368 00:26:37,875 --> 00:26:40,750 {\an8}‫"قطار أنفاق"‬ 369 00:26:45,708 --> 00:26:51,500 {\an8}‫"هدّئ السرعة − منعطف حاد أمامك"‬ 370 00:26:51,500 --> 00:26:54,750 ‫"جيل الأجساد المطوّرة"‬ 371 00:26:54,750 --> 00:26:59,125 ‫أتذكّر أن أمي كانت تشغّل أغنية‬ ‫لنسمعها في أثناء تدريباتي.‬ 372 00:27:06,000 --> 00:27:07,458 ‫أوبرا إيطالية.‬ 373 00:27:07,458 --> 00:27:08,666 {\an8}‫"قائمة أغنيات (ماريا)"‬ 374 00:27:08,666 --> 00:27:09,916 {\an8}‫"(جاكومو بوتشيني)"‬ 375 00:27:13,541 --> 00:27:16,125 ‫كان انطباعي الأولي أنها أغنية مملة،‬ 376 00:27:17,166 --> 00:27:20,083 ‫لكن سرعان ما صارت نشيدًا لي.‬ 377 00:27:20,833 --> 00:27:22,166 ‫كانت تهدّئ أعصابي.‬ 378 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 ‫تعيدني إلى أصولي.‬ 379 00:27:26,416 --> 00:27:28,833 ‫ولسبب أجهله، لعله القدر،‬ 380 00:27:29,791 --> 00:27:31,291 ‫شغّلت الأغنية‬ 381 00:27:32,416 --> 00:27:35,416 ‫في الليلة التي تغيّر فيها كلّ شيء.‬ 382 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 ‫"ماريا"!‬ 383 00:28:52,500 --> 00:28:53,333 ‫يا عزيزتي!‬ 384 00:28:54,041 --> 00:28:55,416 ‫ماذا جرى؟‬ 385 00:28:56,416 --> 00:28:57,333 ‫"ماريا".‬ 386 00:28:57,333 --> 00:28:59,958 ‫ماذا حدث بعد مغادرتك للحفل؟‬ 387 00:29:01,458 --> 00:29:02,291 ‫اهدئي.‬ 388 00:29:03,208 --> 00:29:04,083 ‫اهدئي.‬ 389 00:29:06,166 --> 00:29:07,083 ‫يا عزيزتي.‬ 390 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 ‫إن...‬ 391 00:29:08,083 --> 00:29:10,083 ‫- ساقي يا أبي!‬ ‫- لا عليك يا عزيزتي!‬ 392 00:29:10,083 --> 00:29:11,375 ‫- ساقي!‬ ‫- اهدئي!‬ 393 00:29:11,375 --> 00:29:13,541 ‫- اتركوني! ساقي!‬ ‫- اهدئي يا أختي!‬ 394 00:29:13,541 --> 00:29:15,291 ‫- أبي!‬ ‫- لا عليك يا عزيزتي!‬ 395 00:29:15,291 --> 00:29:17,791 ‫- ابقي هادئة!‬ ‫- أين ساقي؟‬ 396 00:29:17,791 --> 00:29:20,416 ‫- أيها الطبيب!‬ ‫- ساقي!‬ 397 00:29:20,416 --> 00:29:21,625 ‫أيتها الممرضة.‬ 398 00:29:21,625 --> 00:29:24,458 ‫- ساقي!‬ ‫- توخيّ الحذر يا "ماريا"!‬ 399 00:29:25,208 --> 00:29:27,666 ‫اهدئي.‬ 400 00:29:29,000 --> 00:29:30,291 ‫لا بأس.‬ 401 00:29:38,708 --> 00:29:42,791 ‫في عام 2025، أصبحت الجمجمة‬ ‫رمزًا للرياضيين ذوي الأجساد غير المطوّرة.‬ 402 00:29:42,791 --> 00:29:45,958 ‫احتجوا وتظاهروا للمطالبة بحماية حقوقهم.‬ 403 00:29:45,958 --> 00:29:48,708 ‫مثل الرمز الذي على وشم "ميودو".‬ 404 00:29:48,708 --> 00:29:49,708 ‫تمامًا.‬ 405 00:29:49,708 --> 00:29:52,375 ‫والآن، ألق نظرة على هذا الرجل.‬ 406 00:29:53,375 --> 00:29:56,666 ‫"هيتور هيرش" الشهير بـ"بيبي".‬ ‫شقيق "ميودو".‬ 407 00:29:56,666 --> 00:29:58,916 ‫كان بمثابة مدير الأعمال لأخيه.‬ 408 00:29:58,916 --> 00:30:02,916 ‫شكّلا معًا مجموعة دعم للرياضيين العاديين.‬ 409 00:30:03,416 --> 00:30:04,750 ‫ماذا عن سجلّه؟‬ 410 00:30:04,750 --> 00:30:08,375 ‫اعتُقل عدة مرات،‬ ‫لكن كانت كلّها بسبب جرائم بسيطة،‬ 411 00:30:08,375 --> 00:30:10,583 ‫مثل الاحتجاجات والعصيان المدني.‬ 412 00:30:10,583 --> 00:30:12,875 ‫المعتاد من مثيري الشغب.‬ 413 00:30:12,875 --> 00:30:15,500 ‫لا أدري، أشعر بأننا لم نلاحظ شيئًا.‬ 414 00:30:15,500 --> 00:30:18,416 ‫من الممكن أن يكون ذلك المدعو "ميودو"‬ ‫هو نموذجهم الأولي.‬ 415 00:30:18,416 --> 00:30:21,666 ‫سمعت أن هذه المجموعة‬ ‫تروج لفكرة أن كلّ رياضي‬ 416 00:30:21,666 --> 00:30:24,500 ‫له الحق في بتر أطرافه ليصبح ذا جسد مطوّر.‬ 417 00:30:24,500 --> 00:30:27,625 ‫نحتاج إلى تعزيز جهودنا الاستخباراتية‬ ‫الموجهة نحو "هيتور".‬ 418 00:30:27,625 --> 00:30:31,083 ‫حاولي البحث عن المزيد من المعلومات‬ ‫عن مجموعة الدعم هذه.‬ 419 00:30:47,291 --> 00:30:49,750 ‫"(هيتور) في الـ10:20 صباحًا: مرحبًا..."‬ 420 00:30:49,750 --> 00:30:52,750 ‫"كيف حالك؟"‬ 421 00:30:52,750 --> 00:30:55,708 ‫"هل وصلتك هديتي؟"‬ 422 00:31:05,291 --> 00:31:11,458 ‫"(ماريا) في الـ10:21 صباحًا: أي هدية؟"‬ 423 00:31:47,083 --> 00:31:49,375 ‫تأمّلي حالينا يا فتاة. من كان ليتوقع هذا؟‬ 424 00:31:50,166 --> 00:31:52,750 ‫مقعدتان صغيرتان في عائلة واحدة.‬ 425 00:31:55,500 --> 00:31:56,916 ‫يا لها من مصادفة!‬ 426 00:31:57,500 --> 00:31:58,708 ‫أو أنه القدر.‬ 427 00:31:58,708 --> 00:32:00,625 ‫القدر. يا للفخامة!‬ 428 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 ‫هلّا نجرّب.‬ 429 00:32:02,708 --> 00:32:06,208 ‫هلّا نرى كيف تمشي سيدة القدر بلا عكازات.‬ 430 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 ‫سأساعدك. استمتعي بكرمي قبل أن ينقطع.‬ 431 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 ‫اقتربي.‬ 432 00:32:17,125 --> 00:32:19,000 ‫تعالي.‬ 433 00:32:19,000 --> 00:32:22,791 ‫علينا أن نطمئن على حالك أولًا. هل أنت بخير؟‬ 434 00:32:22,791 --> 00:32:25,833 ‫حسنًا. سأعدّ حتى ثلاثة ثم سأترك يدك.‬ 435 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 ‫أأنت مستعدة؟‬ 436 00:32:27,291 --> 00:32:28,916 ‫أين الابتسامة؟ هيا.‬ 437 00:32:28,916 --> 00:32:32,833 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. أنت أهل لها، هيا.‬ 438 00:32:35,541 --> 00:32:36,375 ‫ويحي!‬ 439 00:32:36,375 --> 00:32:37,708 ‫- مهلًا، تماسكي!‬ ‫- بئسًا.‬ 440 00:32:37,708 --> 00:32:40,875 ‫اهدئي يا أختي، هذا طبيعي.‬ ‫إنها المرة الأولى.‬ 441 00:32:40,875 --> 00:32:43,666 ‫اسمعي، ارفعي حوضك عاليًا،‬ 442 00:32:43,666 --> 00:32:46,500 ‫وانقلي وزنك إلى أطراف أصابع قدميك.‬ 443 00:32:46,500 --> 00:32:47,833 ‫- يمكنك فعلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 444 00:32:47,833 --> 00:32:50,750 ‫يمكنك فعلها! هيا، دعيني أرى!‬ 445 00:32:51,250 --> 00:32:54,291 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 446 00:32:54,291 --> 00:32:56,333 ‫هيا يا "ماريا"!‬ 447 00:32:57,250 --> 00:32:58,500 ‫أحببت هذا!‬ 448 00:32:58,500 --> 00:33:01,083 ‫أيمكنك تدريبي لكي أتحسن في مثل هذه الأمور؟‬ 449 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 ‫ما رأيك؟‬ 450 00:33:04,708 --> 00:33:06,375 ‫أتخدعين أختك يا "ماريا"؟‬ 451 00:33:06,375 --> 00:33:07,458 ‫تبًا يا "غابي".‬ 452 00:33:07,958 --> 00:33:09,041 ‫فقدت ساقي.‬ 453 00:33:13,000 --> 00:33:15,333 ‫لا أصدّق أن دافعك هو ما فقدته.‬ 454 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 ‫بل ما يمكنك كسبه، صحيح؟‬ 455 00:33:36,291 --> 00:33:37,166 ‫طائرة.‬ 456 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 ‫حصان.‬ 457 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‫بوصلة.‬ 458 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 ‫ساعة رملية.‬ 459 00:33:45,208 --> 00:33:46,041 ‫قارب.‬ 460 00:33:47,666 --> 00:33:48,500 ‫مبنى.‬ 461 00:33:49,000 --> 00:33:50,541 ‫هذا معزز الإشارات العصبية.‬ 462 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 ‫مكّنت هذه الرقاقة ثورة الأجساد المطوّرة.‬ 463 00:33:58,125 --> 00:34:02,708 ‫بمقدورها التقاط كلّ الفروق الدقيقة‬ ‫ونبضات القشرة الحركية،‬ 464 00:34:02,708 --> 00:34:05,500 ‫ونقلها إلى الطرف الاصطناعي بدقة مطلقة.‬ 465 00:34:05,500 --> 00:34:06,458 ‫قطار.‬ 466 00:34:08,166 --> 00:34:09,500 ‫- "ماريا".‬ ‫- فراشة.‬ 467 00:34:09,500 --> 00:34:11,708 ‫- ستشعرين الآن بضغط طفيف...‬ ‫- حيوان المدرّع.‬ 468 00:34:11,708 --> 00:34:13,083 ‫...على مؤخرة عنقك.‬ 469 00:34:13,083 --> 00:34:15,291 ‫- وشعور بالخدر في جسدك.‬ ‫- تمساح.‬ 470 00:34:16,125 --> 00:34:17,875 ‫- كيف هي الإشارة؟‬ ‫- طائرة.‬ 471 00:34:22,708 --> 00:34:25,166 ‫- وضعنا معزز الإشارات في...‬ ‫- بوصلة.‬ 472 00:34:25,166 --> 00:34:28,125 ‫"إل 32 إتش 76.1".‬ 473 00:34:28,625 --> 00:34:31,750 ‫تم زرع معزز الإشارات بنجاح‬ ‫في القشرة الحركية.‬ 474 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 ‫- ممتاز.‬ ‫- أتممنا العمل بنجاح.‬ 475 00:34:35,125 --> 00:34:37,458 ‫"ماريا"، سار كلّ شيء على ما يُرام.‬ 476 00:34:40,375 --> 00:34:44,333 ‫أولًا، سأطلب منك تحريك ذراعك اليمنى رجاءً.‬ 477 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 ‫أحسنت، حرّكيها أكثر.‬ 478 00:34:53,541 --> 00:34:54,833 ‫بدأنا الموازنة.‬ 479 00:34:54,833 --> 00:34:56,291 ‫أنشئ المعايير.‬ 480 00:34:56,875 --> 00:34:59,791 ‫تم تفعيل الإشارة اللاسلكية‬ ‫لمعزز الإشارات العصبية.‬ 481 00:35:01,625 --> 00:35:03,500 ‫تم دمج معزز الإشارات العصبية بنجاح.‬ 482 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 ‫- هل هو مثل ما لدى "غابي"؟‬ ‫- نعم.‬ 483 00:35:23,125 --> 00:35:24,041 {\an8}‫"(سوليد ليمز)"‬ 484 00:35:24,041 --> 00:35:26,833 {\an8}‫الفرق الوحيد أنه صُنع من أجلك خصيصًا.‬ 485 00:35:33,625 --> 00:35:34,458 ‫وماذا بعد؟‬ 486 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 ‫انطلقي يا فتاتي!‬ 487 00:35:55,666 --> 00:35:59,125 ‫التضامن الحيوي بين الطرف الميكانيكي‬ ‫والجسد العضوي مبهر.‬ 488 00:35:59,125 --> 00:36:02,375 ‫- إنه طبيعي جدًا.‬ ‫- ستدرك الآن أن الأمور قد تغيرت.‬ 489 00:36:02,375 --> 00:36:05,125 ‫وأن ساقها البيولوجية هي ما تبطئها.‬ 490 00:36:06,583 --> 00:36:07,541 ‫"غابي".‬ 491 00:36:26,250 --> 00:36:28,250 ‫- جميل.‬ ‫- انظروا إليها!‬ 492 00:36:28,250 --> 00:36:30,291 ‫- جميل!‬ ‫- 150 كيلوغرامًا.‬ 493 00:36:30,291 --> 00:36:31,791 ‫هذا مذهل.‬ 494 00:36:31,791 --> 00:36:34,291 ‫بالنسبة إلى أول يوم، هذا رائع.‬ 495 00:36:34,291 --> 00:36:35,500 ‫- "غابي".‬ ‫- ماذا؟‬ 496 00:36:35,500 --> 00:36:36,833 ‫استعدوا أيها الفريق.‬ 497 00:36:37,416 --> 00:36:40,083 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 498 00:37:16,541 --> 00:37:19,125 ‫ستسير السيارة المدرعة‬ ‫في طريق "فرانسيسكو ماتارازو"،‬ 499 00:37:19,125 --> 00:37:21,250 ‫لكن تجاوز الجسر العلوي هو المشكلة.‬ 500 00:37:21,250 --> 00:37:25,458 ‫ليس إن قطعنا هذا الطريق‬ ‫لإجبار السيارة إلى سلوك طريق مهجور، فهمت؟‬ 501 00:37:25,458 --> 00:37:26,958 ‫هذا أفضل خيار لدينا.‬ 502 00:37:28,416 --> 00:37:31,458 ‫سنقطعه، لكي تسلك السيارة هذا الطريق،‬ ‫ثم نعود من هنا.‬ 503 00:37:34,125 --> 00:37:37,708 ‫انظر إلى هذا. أختك المفضلة تركض.‬ 504 00:37:59,875 --> 00:38:01,666 ‫أظن أننا سنحاول تنفيذ قفزة.‬ 505 00:38:01,666 --> 00:38:04,000 ‫اتفقنا يا "ماريا"؟ سنجرب قفزة.‬ 506 00:38:04,625 --> 00:38:06,083 ‫- اتفقنا يا "داريو"؟‬ ‫- هيا.‬ 507 00:38:06,083 --> 00:38:08,541 ‫- "ماريا"، أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير حال. لنفعل هذا.‬ 508 00:38:08,541 --> 00:38:10,833 ‫- بخير حال.‬ ‫- هلّا نفعل هذا. انظري.‬ 509 00:38:10,833 --> 00:38:12,666 ‫الأغنية التي طلبتها.‬ 510 00:38:13,666 --> 00:38:15,125 ‫- أأنت مستعدة للقفز؟‬ ‫- مستعدة.‬ 511 00:38:25,750 --> 00:38:26,791 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 512 00:38:27,375 --> 00:38:29,041 ‫إنها قفزتك الأولى.‬ 513 00:38:29,041 --> 00:38:31,291 ‫هذا أمر جديد بالنسبة إليك. أتفهمين؟‬ 514 00:38:31,291 --> 00:38:32,875 ‫اهدئي ولا تضغطي على نفسك.‬ 515 00:38:32,875 --> 00:38:35,375 ‫- أعلم أنك قلقة. أبوك قلق أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 516 00:38:35,375 --> 00:38:36,666 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 517 00:38:56,791 --> 00:38:58,208 ‫"معزز الإشارات العصبية (بي 1)"‬ 518 00:38:59,916 --> 00:39:02,000 ‫"تحذير، معزز الإشارات العصبية (بي 1)"‬ 519 00:39:06,416 --> 00:39:07,416 ‫"ماريا"!‬ 520 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 ‫عزيزتي!‬ 521 00:39:19,833 --> 00:39:21,750 ‫رويدك أيتها المجنونة.‬ 522 00:39:21,750 --> 00:39:23,208 ‫كنت ستشتعلين.‬ 523 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 ‫ألقي نظرة على شاشتك.‬ 524 00:39:28,583 --> 00:39:31,041 ‫إن وصلت إلى الصفر، فستدخلين في غيبوبة.‬ 525 00:39:32,333 --> 00:39:34,875 ‫أخبرتك بهذا مرارًا وتكرارًا يا "ماريا".‬ 526 00:39:34,875 --> 00:39:37,166 ‫لكن يبدو أنك لا تأخذين الأمر‬ ‫على محمل الجد.‬ 527 00:39:42,291 --> 00:39:43,541 ‫انظري إلى شاشتك مجددًا.‬ 528 00:39:43,541 --> 00:39:48,625 ‫هذا ما يظهر قدرة دماغك‬ ‫على تحمل نبضات معزز الإشارات. اتفقنا؟‬ 529 00:39:48,625 --> 00:39:50,666 ‫- حسنًا، لقد انجرفت.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 530 00:39:50,666 --> 00:39:53,333 ‫كأن هذه الآلة لطالما كانت جزءًا من جسدي.‬ 531 00:39:53,333 --> 00:39:55,000 ‫هذا مكمن الخطر يا عزيزتي.‬ 532 00:39:56,333 --> 00:40:00,625 ‫يؤثّر القلق تأثيرًا مباشرًا‬ ‫على الناقلات العصبية،‬ 533 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 ‫مما يستنزف قدرات دماغك.‬ 534 00:40:02,416 --> 00:40:04,958 ‫هذا هو المفتاح. سيطري على عواطفك.‬ 535 00:40:04,958 --> 00:40:06,125 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 536 00:40:06,625 --> 00:40:08,750 ‫وهذا ينطبق عليك أيضًا. اتفقنا أيتها الشابة؟‬ 537 00:40:09,250 --> 00:40:11,833 ‫هل تحاول تعليم سمكة كيف تسبح؟‬ 538 00:40:11,833 --> 00:40:14,583 ‫كيف أعيد الرقم إلى المعدل الطبيعي؟‬ 539 00:40:14,583 --> 00:40:16,333 ‫بإعادة شحن دماغك.‬ 540 00:40:16,333 --> 00:40:19,666 ‫- هذا سهل. كيف أعيد شحن دماغي؟‬ ‫- نامي. استريحي.‬ 541 00:40:19,666 --> 00:40:22,083 ‫بليلة نوم هانئة. اتفقنا يا "ماريا"؟‬ 542 00:40:29,583 --> 00:40:34,291 ‫ستنامين نومًا أشبه بالغيبوبة الليلة.‬ ‫12 ساعة من النوم على الأقل.‬ 543 00:41:59,375 --> 00:42:00,208 ‫حان الوقت.‬ 544 00:42:04,041 --> 00:42:05,875 ‫لم عليك أن تفعل هذا؟‬ 545 00:42:13,125 --> 00:42:14,750 ‫لأنني مضطر إلى فعله.‬ 546 00:42:16,083 --> 00:42:17,541 ‫أفعل هذا من أجل عرق الجبين.‬ 547 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 ‫من أجل الدماء.‬ 548 00:42:21,166 --> 00:42:24,708 ‫من أجل روح كلّ الرياضيين‬ ‫الذين قضوا حياتهم يتدربون بلا طائل.‬ 549 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 ‫يجب أن أفعل هذا يا "ماريا".‬ 550 00:42:32,541 --> 00:42:33,375 ‫من أجلهم.‬ 551 00:42:35,625 --> 00:42:36,625 ‫من أجل أخي!‬ 552 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 ‫من أجلك.‬ 553 00:42:51,375 --> 00:42:52,625 ‫سأطلب منك طلبًا واحدًا.‬ 554 00:42:55,250 --> 00:42:57,083 ‫لا أريد لأخي علاقة بهذا.‬ 555 00:43:02,416 --> 00:43:05,583 ‫"تم تأكيد الهدف − مركبة متحركة"‬ 556 00:43:07,875 --> 00:43:09,375 ‫"شركة (لينفورت) للنقل المؤمّن"‬ 557 00:43:14,833 --> 00:43:16,625 ‫اتخذت السيارة الطريق الرئيسي.‬ 558 00:43:17,333 --> 00:43:19,708 ‫إنها على الجسر العلوي‬ ‫متجهة إلى أعلى المنحدر.‬ 559 00:43:26,500 --> 00:43:28,875 ‫انظر، ثمة ما يقترب هناك.‬ 560 00:43:28,875 --> 00:43:30,166 ‫هل الجسر العلوي مسدود؟‬ 561 00:43:30,166 --> 00:43:32,458 ‫هذا عجيب. كيف يسدّون الجسر العلوي؟‬ 562 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 ‫"تحويلة"‬ 563 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 ‫انعطف نحو اليمين هنا.‬ 564 00:43:48,250 --> 00:43:51,166 ‫أستحلفك بالله أن تعود حيًا.‬ ‫هيا، لقنهم درسًا!‬ 565 00:43:51,166 --> 00:43:52,375 ‫انطلق!‬ 566 00:43:53,791 --> 00:43:55,500 ‫هل أنت متحمسة يا عزيزتي؟‬ 567 00:43:55,500 --> 00:43:56,416 ‫اسمعي.‬ 568 00:43:57,250 --> 00:43:58,958 ‫انظري إليّ.‬ 569 00:43:58,958 --> 00:44:00,875 ‫لا داعي للخوف.‬ 570 00:44:00,875 --> 00:44:03,375 ‫إن العم "كارلاو" هنا لحمايتك، اتفقنا؟‬ 571 00:44:03,958 --> 00:44:04,791 ‫على رسلك!‬ 572 00:44:05,541 --> 00:44:07,083 ‫هذا يعجبني.‬ 573 00:44:07,083 --> 00:44:09,375 ‫يعجبني أسلوبك.‬ 574 00:44:11,958 --> 00:44:13,625 ‫حسنًا، سنستفيض في الحديث لاحقًا.‬ 575 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 ‫كلّ الطرق مسدودة. هذا عجيب.‬ 576 00:44:21,791 --> 00:44:23,416 ‫اسمعا! تيقظا يا من بالخلف!‬ 577 00:45:30,208 --> 00:45:31,250 ‫بئسًا!‬ 578 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 ‫اثبت مكانك!‬ 579 00:47:02,375 --> 00:47:05,083 ‫تتجه ثلاث سيارات دورية نحوكم‬ ‫عبر "أفينيدا دو إستادو".‬ 580 00:47:05,083 --> 00:47:06,666 ‫غادروا المكان في الحال.‬ 581 00:47:06,666 --> 00:47:07,833 ‫غادروا!‬ 582 00:47:07,833 --> 00:47:09,625 ‫هيا بنا!‬ 583 00:47:09,625 --> 00:47:11,375 ‫هيا بنا! فلنهرب!‬ 584 00:47:11,375 --> 00:47:12,916 ‫- هيا!‬ ‫- فلنذهب.‬ 585 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 ‫فلنذهب!‬ 586 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 ‫هلمّا!‬ 587 00:47:33,541 --> 00:47:35,166 ‫اجمع المعدات ولنرحل.‬ 588 00:47:38,083 --> 00:47:39,125 ‫يا ويلي!‬ 589 00:47:43,541 --> 00:47:45,416 ‫لم هذا الوجه العابس مجددًا؟‬ 590 00:47:45,416 --> 00:47:48,916 ‫أتريدين إثارة المشكلات‬ ‫من دون أن تتسخ يديك يا أميرة؟‬ 591 00:47:50,041 --> 00:47:51,375 ‫أهذا سبب عبوسك يا أميرة؟‬ 592 00:47:56,291 --> 00:47:57,708 ‫أحسنت.‬ 593 00:47:57,708 --> 00:47:58,750 ‫أبليت حسنًا.‬ 594 00:48:03,916 --> 00:48:04,875 ‫يا للروعة!‬ 595 00:48:06,166 --> 00:48:07,541 ‫تبًا يا صاح.‬ 596 00:48:07,541 --> 00:48:10,375 ‫أيها الوغد! أيها الحقير!‬ 597 00:48:10,375 --> 00:48:12,041 ‫لم تكن مضطرًا إلى فعل هذا!‬ 598 00:48:12,541 --> 00:48:13,833 ‫لقد رأى وجهك.‬ 599 00:48:13,833 --> 00:48:16,833 ‫قلت إنك تريد مساعدة الناس‬ ‫لا قتلهم يا "هيتور".‬ 600 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 ‫لكلّ نصر ثمن، وأنت تعرفين ذلك.‬ 601 00:48:21,125 --> 00:48:22,541 ‫تعرفين أكثر من أي شخص آخر.‬ 602 00:48:22,541 --> 00:48:25,666 ‫نصحتك بألا تشرك حبيبتك في هذا. أخبرتك.‬ 603 00:48:25,666 --> 00:48:27,166 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 604 00:48:27,166 --> 00:48:29,291 ‫يا للهول!‬ 605 00:48:29,291 --> 00:48:30,708 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 606 00:48:33,625 --> 00:48:34,666 ‫قلت لك يا "هيتور".‬ 607 00:48:34,666 --> 00:48:36,791 ‫قلت لك إنني لا أريد توريط أخي في هذا.‬ 608 00:48:36,791 --> 00:48:38,250 ‫أنا هنا لأنني أريد ذلك.‬ 609 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 ‫إنه العقل المدبر وراء كلّ هذا.‬ 610 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 ‫لم نستطع حتى تشغيل الطائرة بلا طيار‬ ‫يا "ماريا".‬ 611 00:48:49,166 --> 00:48:51,166 ‫- هلّا نبدأ العد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 612 00:48:51,166 --> 00:48:52,958 ‫رتب الأوراق النقدية لفئة 100 و50 و20.‬ 613 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 ‫- وفئة الـ200؟‬ ‫- والـ200.‬ 614 00:48:54,333 --> 00:48:55,833 ‫فئة الـ200 نادرة.‬ 615 00:48:55,833 --> 00:48:57,708 ‫لنرتب فئة الـ200 إذًا.‬ 616 00:49:03,916 --> 00:49:05,541 ‫لماذا تحتاج إلى كلّ هذا المال؟‬ 617 00:49:06,333 --> 00:49:10,083 ‫سمعنا أن "سوليد ليمز" ستصلها شحنة‬ ‫من عشرة معززات إشارات عصبية.‬ 618 00:49:11,625 --> 00:49:14,750 ‫لكننا لا نعرف الوسيلة أو المكان أو الموعد.‬ 619 00:49:14,750 --> 00:49:17,708 ‫ستصبح هذه النقود عملة رقمية‬ ‫وسنرسلها إلى المخترقين.‬ 620 00:49:17,708 --> 00:49:20,000 ‫وسيتتبعون شحنة معززات الإشارات العصبية.‬ 621 00:49:20,000 --> 00:49:21,750 ‫أحسنت عملًا يا صاحبي!‬ 622 00:49:23,041 --> 00:49:25,208 ‫سنكتسب عشرة رياضيين ذوي أجساد مطورّة جدد.‬ 623 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 ‫أقران سابقون حُرموا من هذا الحق.‬ 624 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 ‫مثلك تمامًا.‬ 625 00:49:32,666 --> 00:49:33,500 ‫مفهوم.‬ 626 00:49:34,375 --> 00:49:35,625 ‫خطابك مؤثّر.‬ 627 00:49:36,875 --> 00:49:39,000 ‫لكنني أريد أن يخرج أخي من هذا.‬ 628 00:49:39,000 --> 00:49:41,708 ‫- تعال معي يا فتى.‬ ‫- أنت تؤلمينني. اتركيني.‬ 629 00:49:41,708 --> 00:49:44,750 ‫- اتركيني!‬ ‫- أريدك أن تبتعد عن هؤلاء الناس.‬ 630 00:49:47,833 --> 00:49:50,583 ‫رأيت "هيتور" يقتل شخصًا بدم بارد‬ ‫من دون سبب.‬ 631 00:49:50,583 --> 00:49:52,416 ‫وكيف توقعت أن ينتهي هذا؟‬ 632 00:49:53,875 --> 00:49:55,125 ‫أنا مندهش يا أختي.‬ 633 00:49:56,375 --> 00:49:57,791 ‫هل صار أفقك ضيّقًا؟‬ 634 00:49:58,291 --> 00:50:01,291 ‫ينبغي أن تعرفي أن هذه مجرد بداية الثورة.‬ 635 00:50:01,291 --> 00:50:02,541 ‫أي ثورة يا "غاس"؟‬ 636 00:50:03,583 --> 00:50:06,208 ‫- أنا أفكر في مستقبلك.‬ ‫- أي مستقبل هذا!‬ 637 00:50:06,208 --> 00:50:09,458 ‫الوضع لا يتغير أبدًا!‬ ‫لا يُسمح لي بفعل أي شيء.‬ 638 00:50:09,458 --> 00:50:13,416 ‫لا مكان لي في هذه العائلة.‬ ‫أنا بلا قيمة مقارنةً بكم!‬ 639 00:50:18,083 --> 00:50:19,541 ‫عمّ تتحدث؟‬ 640 00:50:20,041 --> 00:50:21,833 ‫أنا قطرة في بحركم.‬ 641 00:50:24,666 --> 00:50:26,333 ‫هيا، ارحلي.‬ 642 00:50:33,125 --> 00:50:34,666 ‫"شرطة"‬ 643 00:50:34,666 --> 00:50:36,291 ‫أربعة، سبعة...‬ 644 00:50:36,291 --> 00:50:38,708 ‫حسنًا، أربعة، سبعة، ثمانية.‬ 645 00:50:38,708 --> 00:50:40,125 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 646 00:50:40,125 --> 00:50:41,791 ‫- يمكنك أن ترتاح الآن.‬ ‫- شكرًا.‬ 647 00:50:51,166 --> 00:50:54,541 ‫لم أستطع رؤية وجه أحد.‬ ‫حدث كل شيء في لمح البصر.‬ 648 00:50:54,541 --> 00:50:55,833 ‫هل انقلبت السيارة؟‬ 649 00:50:56,583 --> 00:50:57,750 ‫هل فقدت السيطرة عليها؟‬ 650 00:50:57,750 --> 00:51:00,375 ‫لا. لم تنقلب. هذا مستحيل.‬ 651 00:51:00,375 --> 00:51:02,916 ‫- صدمنا شيء ما.‬ ‫- صدمكم؟‬ 652 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 ‫نعم.‬ 653 00:51:04,458 --> 00:51:08,625 ‫كان لدى أحدهم ساق غريبة‬ ‫مثل سيقان الأجساد المطوّرة.‬ 654 00:51:09,125 --> 00:51:10,583 ‫ساق يمنى أم يسرى؟‬ 655 00:51:11,083 --> 00:51:12,333 ‫يمنى، يسرى...‬ 656 00:51:12,333 --> 00:51:14,625 ‫لا أعرف. الساق اليمنى.‬ 657 00:51:16,791 --> 00:51:20,625 ‫حادث مأساوي متورطة فيه واحدة‬ ‫من نخبة الرياضيين السابقين‬ 658 00:51:21,333 --> 00:51:23,541 ‫وأختها نجمة من نجوم ذوي الأجساد المطوّرة.‬ 659 00:51:24,416 --> 00:51:25,625 ‫ألا يبدو هذا غريبًا؟‬ 660 00:51:26,750 --> 00:51:28,750 ‫قد تكون مجرد مصادفة.‬ 661 00:51:28,750 --> 00:51:29,958 ‫مصادفة؟‬ 662 00:51:29,958 --> 00:51:33,791 ‫و"هيتور هيرش" يزور "ماريا"‬ ‫في جلسة تدريب داخل "سوليد ليمز"؟‬ 663 00:51:33,791 --> 00:51:37,625 ‫من يدري؟ ربما أرادت تبادل القبل معه فقط.‬ 664 00:51:38,583 --> 00:51:41,750 ‫لماذا؟ هل تظن أنها قد تكون متورطة‬ ‫في حادث السيارة المصفحة؟‬ 665 00:51:41,750 --> 00:51:43,208 ‫لا أعلم. ربما.‬ 666 00:51:44,833 --> 00:51:47,916 ‫يمكن تحطيم الأرقام القياسية‬ ‫باستخدام طرف اصطناعي إلكتروني،‬ 667 00:51:48,791 --> 00:51:49,958 ‫لكنه سلاح أيضًا.‬ 668 00:51:52,666 --> 00:51:53,500 ‫اسمع.‬ 669 00:51:54,041 --> 00:51:56,125 ‫ما تاريخ ووقت الحادث؟‬ 670 00:51:56,125 --> 00:51:57,041 ‫لماذا؟‬ 671 00:52:06,458 --> 00:52:07,541 ‫لست متأكدة.‬ 672 00:52:07,541 --> 00:52:11,458 ‫بالنظر إلى هذا، لا يبدو أنهم خططوا له.‬ 673 00:52:11,458 --> 00:52:14,333 ‫تنفيذ الأمر هكذا،‬ ‫وفي شارع مراقب بكاميرات عديدة.‬ 674 00:52:14,333 --> 00:52:16,833 ‫هدفهم دفعك إلى هذا الظن تحديدًا.‬ 675 00:52:19,666 --> 00:52:21,291 ‫لنسمع مكالمة خدمة الطوارئ.‬ 676 00:52:25,625 --> 00:52:27,458 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 677 00:52:27,458 --> 00:52:30,333 ‫- شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ ‫- حسنًا.‬ 678 00:52:30,333 --> 00:52:32,041 ‫- إنه شنيع.‬ ‫- ما العنوان...‬ 679 00:52:32,041 --> 00:52:34,875 ‫مهلًا، متى كان الحادث وفقًا للكاميرات؟‬ 680 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 ‫في الـ1:45 صباحًا.‬ 681 00:52:39,250 --> 00:52:40,083 ‫والمكالمة؟‬ 682 00:52:41,125 --> 00:52:43,250 ‫والمكالمة كانت في... لنر.‬ 683 00:52:44,125 --> 00:52:45,291 ‫لحظة.‬ 684 00:52:57,541 --> 00:52:58,375 ‫نعم.‬ 685 00:52:59,166 --> 00:53:01,708 ‫لا أومن بالصدفة.‬ 686 00:53:06,375 --> 00:53:08,500 ‫تسير الحياة في أساسها وفق خطة سريّة.‬ 687 00:53:09,791 --> 00:53:11,541 ‫وقد تبدو لنا تلك الخطة غامضة،‬ 688 00:53:12,875 --> 00:53:14,708 ‫أو فوضوية في البداية.‬ 689 00:53:19,875 --> 00:53:21,666 ‫لكن هذه طبائع القدر.‬ 690 00:53:24,708 --> 00:53:27,125 ‫علينا أن نتمسك بإيماننا فحسب.‬ 691 00:53:28,083 --> 00:53:31,666 ‫ونثق بأنه عاجلًا أم آجلًا‬ 692 00:53:32,541 --> 00:53:34,333 ‫سيأخذ كلّ شيء مجراه.‬ 693 00:53:36,958 --> 00:53:38,708 ‫صباح الخير يا أختي.‬ 694 00:53:39,208 --> 00:53:41,833 ‫يبدو أن رغبتك في السباحة‬ ‫كانت غامرة صباح اليوم.‬ 695 00:53:43,291 --> 00:53:45,833 ‫ماذا عن البارحة؟ أين كنت يا آنسة؟‬ 696 00:53:46,625 --> 00:53:47,958 ‫هل أنت أمي الآن؟‬ 697 00:53:48,625 --> 00:53:51,541 ‫لو كنت أمك يا "ماريا"، لاختلف الوضع تمامًا.‬ 698 00:53:51,541 --> 00:53:54,875 ‫صحيح يا "غابي".‬ ‫لا تنسي أنها كانت أمك أيضًا.‬ 699 00:54:03,500 --> 00:54:06,000 ‫ما خطب ذلك الطرف الاصطناعي؟ ماذا حدث؟‬ 700 00:54:06,000 --> 00:54:08,250 ‫لا شيء. سقطت سقطة موجعة.‬ 701 00:54:09,000 --> 00:54:10,833 ‫لم أهبط كما يجب.‬ 702 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 ‫صحيح.‬ 703 00:54:18,625 --> 00:54:19,583 ‫ما الأمر؟‬ 704 00:54:23,833 --> 00:54:25,291 ‫لديّ أخبار لكما.‬ 705 00:54:25,291 --> 00:54:28,250 ‫هل هكذا سنبدأ اليوم؟‬ ‫هل هي أخبار سارّة أم محزنة؟‬ 706 00:54:28,250 --> 00:54:29,916 ‫- ماذا يا "غاس"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 707 00:54:31,750 --> 00:54:34,250 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫ستجري تغييرات في هذه العائلة.‬ 708 00:54:34,250 --> 00:54:36,250 ‫يا للعجب! يغمرني الفضول الآن.‬ 709 00:54:36,916 --> 00:54:41,916 ‫سنشارك برياضيتين بجسدين مطوّرين في الألعاب!‬ 710 00:54:43,000 --> 00:54:45,458 ‫مهلًا، ألم يتم اختيار الفريق؟‬ 711 00:54:45,458 --> 00:54:47,125 ‫إنه استثناء يا عزيزتي.‬ 712 00:54:47,708 --> 00:54:49,250 ‫و"ماريا"!‬ 713 00:54:49,250 --> 00:54:52,416 ‫سيرعى راعيك الرسمي "غابي" أيضًا.‬ 714 00:54:53,083 --> 00:54:57,833 ‫أحبت "بيونا" فكرة رعاية‬ ‫شقيقتين بجسدين مطوّرين في الألعاب.‬ 715 00:54:57,833 --> 00:54:59,875 ‫- ستشاركين!‬ ‫- يا للروعة يا أبي!‬ 716 00:54:59,875 --> 00:55:01,666 ‫لقد نجحنا يا عزيزتي!‬ 717 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 ‫يا للعجب يا أبي!‬ 718 00:55:05,833 --> 00:55:07,291 ‫كم هذا رائع!‬ 719 00:55:07,791 --> 00:55:09,125 ‫التقط صورتنا يا "غاس".‬ 720 00:55:09,708 --> 00:55:10,875 ‫حقًا يا أبي؟‬ 721 00:55:10,875 --> 00:55:12,166 ‫نعم، هيا.‬ 722 00:55:13,833 --> 00:55:14,916 ‫انضمي إلينا يا عزيزتي.‬ 723 00:55:14,916 --> 00:55:16,458 ‫- هل عليّ ذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 724 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 ‫ابتسما.‬ 725 00:55:24,416 --> 00:55:26,750 ‫"قسم الشرطة الرابع"‬ 726 00:55:28,750 --> 00:55:32,333 {\an8}‫يسرّ فريق "بيونا سوليد ليمز" إعلان‬ 727 00:55:32,333 --> 00:55:35,041 {\an8}‫انضمام "ماريا سانتوس" إليه.‬ 728 00:55:35,041 --> 00:55:37,125 ‫مع مشاركتها الأولى فورًا في...‬ 729 00:55:37,125 --> 00:55:40,125 ‫- "ماريا سانتوس".‬ ‫- ...في ألعاب الأجساد المطوّرة لهذا العام.‬ 730 00:55:40,125 --> 00:55:41,458 ‫ألعاب الأجساد المطوّرة.‬ 731 00:55:50,416 --> 00:55:53,166 ‫أتظنين حقًا أنك ستتفوقين عليّ يا فتاة؟‬ 732 00:55:54,458 --> 00:55:55,750 ‫لا أعلم.‬ 733 00:55:55,750 --> 00:55:58,125 ‫إن فزت هذه المرة، فلن يكون لديك عذر.‬ 734 00:55:58,708 --> 00:56:01,541 ‫فسنتنافس على صعيد واحد‬ ‫في نهاية المطاف، صحيح؟‬ 735 00:56:02,958 --> 00:56:05,083 ‫يسعدني أن تكشفين لي حقيقتك. يعجبني هذا.‬ 736 00:56:05,083 --> 00:56:08,458 ‫ليتني صورت خطابك في الحفل، صحيح؟‬ 737 00:56:09,291 --> 00:56:11,916 ‫لقد صرت ما تمقتينه يا "ماريا".‬ 738 00:56:12,625 --> 00:56:15,250 ‫لقد شجعتني على ذلك يا "غابي".‬ 739 00:56:15,250 --> 00:56:16,500 ‫ماذا تقصدين؟‬ 740 00:56:16,500 --> 00:56:18,208 ‫تراجعي. أنت مزعجة جدًا.‬ 741 00:56:18,208 --> 00:56:20,791 ‫- اتركيني لحالي بالله عليك.‬ ‫- اهدآ قليلًا.‬ 742 00:56:21,416 --> 00:56:23,458 ‫بربكما يا صغيرتيّ.‬ 743 00:56:24,541 --> 00:56:26,666 ‫الألعاب بعد أسبوع من الآن.‬ 744 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 ‫أنتما فريق واحد.‬ 745 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 ‫اسمع يا أبي،‬ 746 00:56:31,291 --> 00:56:34,250 ‫يبدو أنك لا تدرك أن هذه ليست رياضة جماعية.‬ 747 00:56:34,250 --> 00:56:35,291 ‫"ماريا"!‬ 748 00:56:43,125 --> 00:56:45,125 ‫"(بيونا)"‬ 749 00:56:48,000 --> 00:56:50,791 ‫"أديداس" و"نايكي" و"فيلا".‬ ‫من أي شركة هذه المرة؟‬ 750 00:56:51,916 --> 00:56:52,750 ‫الشرطة.‬ 751 00:56:52,750 --> 00:56:54,125 ‫بسرعة! هيا!‬ 752 00:56:56,875 --> 00:56:58,000 ‫ماذا عنك؟‬ 753 00:56:58,583 --> 00:57:00,500 ‫ألا تريد المشاركة في أعمال عائلتك؟‬ 754 00:57:00,500 --> 00:57:01,916 ‫إنها لا تستهويني.‬ 755 00:57:01,916 --> 00:57:03,625 ‫فأنا لا أحب الرياضة.‬ 756 00:57:03,625 --> 00:57:06,083 ‫بالإضافة إلى أن لديهم كفايتهم‬ ‫من الرياضيين.‬ 757 00:57:12,291 --> 00:57:13,750 ‫أتريدين الاشتعال يا "ماريا"؟‬ 758 00:57:24,666 --> 00:57:25,541 ‫معذرةً.‬ 759 00:57:32,541 --> 00:57:33,375 ‫مهلًا!‬ 760 00:57:37,166 --> 00:57:39,666 ‫لقد فزت لأنني سمحت لك بالفوز.‬ ‫أتفهمين يا عزيزتي؟‬ 761 00:57:39,666 --> 00:57:41,166 ‫- احترميني يا فتاة!‬ ‫- كفى صياحًا!‬ 762 00:57:41,166 --> 00:57:44,333 ‫- ترفضين تقبّل أنني أفضل منك!‬ ‫- أنت مجرد مدللة ثرثارة.‬ 763 00:57:44,333 --> 00:57:46,291 ‫- توقفا!‬ ‫- لا تدفعيني.‬ 764 00:57:46,291 --> 00:57:48,000 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- ابتعد عني!‬ 765 00:57:48,000 --> 00:57:50,083 ‫- تقبّلي الوضع واحترميني!‬ ‫- حقًا؟‬ 766 00:57:50,083 --> 00:57:52,791 ‫- توقفا!‬ ‫- تقبّلي أنني الفائزة!‬ 767 00:57:52,791 --> 00:57:54,125 ‫اتركني يا هذا!‬ 768 00:58:01,166 --> 00:58:02,500 ‫عذرًا يا صاح.‬ 769 00:58:06,666 --> 00:58:07,916 ‫إنه من الشرطة يا "ماريا".‬ 770 00:58:07,916 --> 00:58:08,875 ‫الشرطة؟‬ 771 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 ‫المحقق "غيرا".‬ 772 00:58:12,208 --> 00:58:14,708 ‫يجب أن أتحدث إليك عن حادثك.‬ 773 00:58:14,708 --> 00:58:15,833 ‫عمّ نتحدث؟‬ 774 00:58:16,708 --> 00:58:18,875 ‫هل عثرتم على الحقير الذي صدمني؟‬ 775 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 ‫لا، لم نعثر عليه.‬ 776 00:58:22,500 --> 00:58:25,958 ‫لا داعي لحديثنا هذا إذًا.‬ ‫قلت كلّ ما لديّ في تلك الليلة.‬ 777 00:58:27,208 --> 00:58:29,458 ‫- لماذا أنت مستاءة هكذا؟‬ ‫- دعيني وشأني.‬ 778 00:58:38,458 --> 00:58:40,916 ‫كفى. لا أريد رؤيته مجددًا.‬ 779 00:58:41,541 --> 00:58:43,666 ‫هل لي برؤيته مرة أخرى؟‬ 780 00:58:44,333 --> 00:58:45,166 ‫بالتأكيد.‬ 781 00:58:45,166 --> 00:58:48,083 ‫ألم تجدا من فعل هذا بابنتي بعد؟‬ 782 00:58:48,083 --> 00:58:49,208 ‫اختفت الشاحنة،‬ 783 00:58:49,208 --> 00:58:52,083 ‫والمركبة مسجلة باسم شخص ميت.‬ 784 00:58:52,083 --> 00:58:54,208 ‫هل صدمها شبح إذًا؟‬ 785 00:58:54,208 --> 00:58:56,333 ‫أو من يريد التشبه بالأشباح.‬ 786 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 ‫لديّ شيء آخر لأعرضه عليكم.‬ 787 00:58:59,333 --> 00:59:01,083 ‫إنه من مركز خدمة الطوارئ.‬ 788 00:59:06,083 --> 00:59:08,041 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 789 00:59:08,041 --> 00:59:10,000 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 790 00:59:10,000 --> 00:59:11,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 791 00:59:11,208 --> 00:59:13,166 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 792 00:59:13,166 --> 00:59:14,916 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 793 00:59:14,916 --> 00:59:17,125 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 794 00:59:17,125 --> 00:59:19,583 ‫بأسرع وقت من فضلك. شكرًا.‬ 795 00:59:19,583 --> 00:59:21,208 ‫لكنني لا أفهم.‬ 796 00:59:21,208 --> 00:59:25,125 ‫أُجريت المكالمة قبل تسجيل الكاميرات للحادث.‬ 797 00:59:25,125 --> 00:59:27,000 ‫ماذا تعني؟ هل سبقت المكالمة الحادث؟‬ 798 00:59:27,000 --> 00:59:28,125 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 799 00:59:28,833 --> 00:59:32,166 ‫مهلًا، هل تحاول التلميح‬ ‫إلى أن ابنتي زيفت هذا الحادث؟‬ 800 00:59:32,166 --> 00:59:34,625 ‫يريد الكثيرون قوى خارقة هذه الأيام.‬ 801 00:59:35,333 --> 00:59:38,000 ‫- لا بد أنكما تمازحانني.‬ ‫- اهدأ يا أبي.‬ 802 00:59:38,000 --> 00:59:39,833 ‫إنهما يحققان في الأمر لا أكثر.‬ 803 00:59:39,833 --> 00:59:41,041 ‫لديّ سؤال أخير.‬ 804 00:59:42,416 --> 00:59:44,916 ‫ماذا تعرف عن "هيتور هيرش"؟‬ 805 00:59:44,916 --> 00:59:46,166 ‫ما علاقة هذا بالحادث؟‬ 806 00:59:46,166 --> 00:59:48,208 ‫إنه خطير. لعله يستغل "ماريا".‬ 807 00:59:48,208 --> 00:59:51,166 ‫- هل تعرفه منذ فترة طويلة؟‬ ‫- كفى أسئلة! كفى!‬ 808 00:59:52,416 --> 00:59:55,125 ‫إن أردتما التحدث إليّ أو إلى أولادي،‬ 809 00:59:55,125 --> 00:59:57,583 ‫فعليكما التواصل مع محاميّ.‬ 810 00:59:58,583 --> 00:59:59,416 ‫مفهوم.‬ 811 01:00:00,000 --> 01:00:02,750 ‫نسخت نسخة من كلّ شيء‬ ‫وأرسلت رابطًا إلى بريدك الإلكتروني.‬ 812 01:00:03,833 --> 01:00:05,291 ‫كبادرة حسن نية.‬ 813 01:00:05,875 --> 01:00:06,916 ‫أقدّر لك هذا.‬ 814 01:00:16,375 --> 01:00:17,458 ‫ماذا كان ذلك يا أبي؟‬ 815 01:00:17,458 --> 01:00:19,625 ‫لماذا تتصرف هكذا؟ أهذا لحمايتها؟‬ 816 01:00:20,583 --> 01:00:22,916 ‫لا تضغطي عليّ يا "غابرييلا".‬ 817 01:00:24,291 --> 01:00:25,875 ‫مهلًا!‬ 818 01:00:26,458 --> 01:00:29,416 ‫وأنت يا "غاس"، ما هذا بالضبط؟‬ ‫ما خطب ذلك المدعو "هيتور"؟‬ 819 01:00:29,416 --> 01:00:30,666 ‫ما مشكلتك؟‬ 820 01:00:31,833 --> 01:00:33,250 ‫كان يمكن أن تموت "ماريا".‬ 821 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 ‫لكنها لم تمت، بل على العكس تمامًا.‬ 822 01:00:36,958 --> 01:00:39,666 ‫إنها بصحة وعافية.‬ ‫أنت تعرف هذا، لكنك تتظاهر بالغباء.‬ 823 01:00:39,666 --> 01:00:41,291 ‫هل كلاكما هكذا؟‬ 824 01:00:42,541 --> 01:00:44,791 ‫ألا يمكنكما أن تكونا... لا أعرف.‬ 825 01:00:46,041 --> 01:00:47,583 ‫- ماذا يا صاح؟‬ ‫- أختان.‬ 826 01:00:48,083 --> 01:00:49,416 ‫أختان فقط.‬ 827 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 ‫ويجب أن تسانديها!‬ 828 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 ‫ضربة مباشرة.‬ 829 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 ‫مرة أخرى.‬ 830 01:01:00,375 --> 01:01:01,291 ‫انتظر.‬ 831 01:01:01,791 --> 01:01:03,500 ‫- هل بدأ ينفلت؟‬ ‫- أشعر بشعور غريب.‬ 832 01:01:03,500 --> 01:01:06,208 ‫سأجري تعديلات بسيطة هنا‬ ‫لنتمكن من فهم ما يحدث.‬ 833 01:01:06,208 --> 01:01:08,041 ‫وأريدك أن تخبرني برأيك، اتفقنا؟‬ 834 01:01:11,000 --> 01:01:11,833 ‫لا تتوقف.‬ 835 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 ‫سأعود بعد لحظات.‬ 836 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 ‫كيف حالك يا "ماريا"؟‬ 837 01:01:19,958 --> 01:01:20,791 ‫أأنت بخير؟‬ 838 01:01:21,375 --> 01:01:23,333 ‫لا، لست بخير.‬ 839 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 ‫هذا...‬ 840 01:01:27,666 --> 01:01:31,708 ‫أنا هنا لمساندتك‬ ‫إن كان في هذا ما يريح بالك.‬ 841 01:01:32,208 --> 01:01:35,291 ‫مهما كان ما تحتاجين إليه‬ ‫وأينما احتجت إليه، اتفقنا؟‬ 842 01:01:36,083 --> 01:01:39,458 ‫اسمع يا "داريو"، تبدو رجلًا صالحًا.‬ 843 01:01:41,250 --> 01:01:43,333 ‫لكنني عرفت ما يكفي من الرجال الصالحين.‬ 844 01:01:47,125 --> 01:01:48,333 ‫استمتعي بتدريبك.‬ 845 01:01:58,583 --> 01:02:00,125 ‫ألم تذهبي إلى التدريب؟‬ 846 01:02:01,375 --> 01:02:03,041 ‫أجل، أشعر بتوعك.‬ 847 01:02:08,791 --> 01:02:11,416 ‫تبًا يا صاح،‬ ‫اتصلت بك مرارًا وتكرارًا. أين أنت؟‬ 848 01:02:12,333 --> 01:02:14,375 ‫يحقق محقق في أمر أختي.‬ 849 01:02:14,375 --> 01:02:17,041 ‫لا بد أنه قد وجد ما يربطها بك وبالمجموعة.‬ 850 01:02:17,041 --> 01:02:18,958 ‫لقد انتهى أمرنا يا صاح. ماذا سنفعل؟‬ 851 01:02:21,125 --> 01:02:23,041 ‫حسنًا، سألتقيك هناك.‬ 852 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 ‫مرحبًا. هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 853 01:02:44,375 --> 01:02:47,875 ‫لست متأكدة. ما زلت متوترة مما حدث أمس.‬ 854 01:02:47,875 --> 01:02:51,208 ‫حسنًا، استريحي قليلًا،‬ ‫واستجمعي قواك لتعودي غدًا.‬ 855 01:02:51,208 --> 01:02:53,041 ‫شكرًا يا أبي. أنا أحبّك.‬ 856 01:03:01,125 --> 01:03:01,958 ‫"ماريا".‬ 857 01:03:03,583 --> 01:03:04,416 ‫أنت!‬ 858 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 ‫ما الأمر؟‬ 859 01:03:11,375 --> 01:03:12,500 ‫لا شيء، لكن...‬ 860 01:03:13,166 --> 01:03:15,083 ‫لن تأتي أختك اليوم.‬ 861 01:03:15,083 --> 01:03:16,833 ‫- جيد.‬ ‫- أنا وأنت بمفردنا اليوم.‬ 862 01:03:17,333 --> 01:03:18,583 ‫فلنبدأ العمل إذًا.‬ 863 01:03:19,666 --> 01:03:20,791 ‫هيا بنا.‬ 864 01:03:33,083 --> 01:03:35,041 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 865 01:03:35,041 --> 01:03:37,000 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 866 01:03:37,000 --> 01:03:38,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 867 01:03:38,625 --> 01:03:40,125 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 868 01:03:40,125 --> 01:03:42,000 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 869 01:03:42,000 --> 01:03:44,250 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 870 01:03:44,250 --> 01:03:46,666 ‫بأسرع ما يمكن من فضلك. شكرًا.‬ 871 01:03:54,083 --> 01:03:56,208 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 872 01:03:56,208 --> 01:03:58,083 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 873 01:03:58,083 --> 01:03:59,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 874 01:03:59,458 --> 01:04:00,916 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 875 01:04:00,916 --> 01:04:02,916 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 876 01:04:02,916 --> 01:04:05,041 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 877 01:04:09,166 --> 01:04:11,125 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 878 01:04:11,125 --> 01:04:13,000 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 879 01:04:13,000 --> 01:04:14,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 880 01:04:14,291 --> 01:04:16,166 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 881 01:04:16,166 --> 01:04:18,083 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 882 01:04:18,083 --> 01:04:20,250 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 883 01:04:22,333 --> 01:04:26,625 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 884 01:04:26,625 --> 01:04:29,416 ‫خدمات الطوارئ. ما العنوان من فضلك؟‬ 885 01:04:29,416 --> 01:04:31,291 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 886 01:04:31,291 --> 01:04:33,666 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 887 01:04:50,500 --> 01:04:53,791 ‫وكانت تلك المحاولة الثانية‬ ‫للرياضي الأمريكي.‬ 888 01:04:53,791 --> 01:04:58,583 ‫مشاهدة تنافس الرجال مع النساء‬ ‫في منافسة متكافئة أمر مذهل، أليس كذلك؟‬ 889 01:04:58,583 --> 01:05:00,708 ‫ثورة أخرى صارت ممكنة بفضل...‬ 890 01:05:00,708 --> 01:05:02,708 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- ...الأجساد المطوّرة.‬ 891 01:05:05,750 --> 01:05:07,000 ‫لنفعل هذا يا "غابي".‬ 892 01:05:07,000 --> 01:05:08,250 ‫تعديل رضفة الركبة.‬ 893 01:05:08,250 --> 01:05:10,125 ‫عضلات الفخذ الرباعية بأقصى طاقة.‬ 894 01:05:10,958 --> 01:05:12,833 ‫حسنًا، الأمر بين يديك الآن.‬ 895 01:05:12,833 --> 01:05:14,750 ‫- طمئنّي يا "داريو".‬ ‫- الأمر بين يديها الآن.‬ 896 01:05:14,750 --> 01:05:17,666 ‫والآن، الرياضية المفضلة لديكم،‬ ‫"غابي سانتوس".‬ 897 01:05:19,208 --> 01:05:21,375 ‫- لنفعل هذا أيها الفريق!‬ ‫- هيا يا "غابز"!‬ 898 01:05:21,375 --> 01:05:23,041 ‫تحلّي بالقوة والشدة.‬ 899 01:05:27,125 --> 01:05:29,083 ‫آن الأوان يا عزيزتي. أتفهمين؟‬ 900 01:05:29,083 --> 01:05:31,666 ‫استخدمي ساقك الداعمة بحذر. لا تضغطي عليها.‬ 901 01:05:31,666 --> 01:05:33,000 ‫- فهمت يا أبي.‬ ‫- عظيم.‬ 902 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 ‫"غابي" آتية إليكم!‬ 903 01:05:35,500 --> 01:05:36,541 ‫جميل. بحماس.‬ 904 01:05:45,958 --> 01:05:47,166 ‫"غابي"!‬ 905 01:05:47,166 --> 01:05:49,291 ‫أحسنتم! هيا بنا!‬ 906 01:05:49,791 --> 01:05:51,541 ‫"غابي"‬ 907 01:05:51,541 --> 01:05:53,041 ‫"(غابي سانتوس)"‬ 908 01:05:53,708 --> 01:05:56,958 ‫هذه أول قفزة لها في ألعاب الأجساد المطوّرة‬ 909 01:05:56,958 --> 01:05:59,041 ‫منذ تحطيمها للرقم القياسي.‬ 910 01:06:00,875 --> 01:06:03,750 ‫إنها ابنتنا "غابي سانتوس".‬ 911 01:06:03,750 --> 01:06:05,041 ‫فوزي بها يا "غابي"!‬ 912 01:06:17,416 --> 01:06:18,875 {\an8}‫"الرقم القياسي العالمي 15.18"‬ 913 01:06:20,208 --> 01:06:21,708 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 914 01:06:21,708 --> 01:06:24,208 ‫هذا مبهر! يا لها من قفزة!‬ 915 01:06:24,208 --> 01:06:26,458 ‫حطمت "غابي سانتوس" رقمها القياسي.‬ 916 01:06:26,458 --> 01:06:31,083 ‫وحافظت على مكانتها‬ ‫بصفتها أعظم رياضية بجسد مطوّر.‬ 917 01:06:31,083 --> 01:06:32,458 ‫هل تريدون رؤية الرقصة؟‬ 918 01:06:32,458 --> 01:06:35,333 ‫من المذهل ما حققه‬ ‫هذا الجيل الجديد من الأطراف الاصطناعية‬ 919 01:06:35,333 --> 01:06:38,583 ‫من أداء بمستويات عالية غير مسبوقة.‬ 920 01:06:38,583 --> 01:06:42,833 ‫المتسابقة التالية هي "ماريا سانتوس"،‬ ‫من "البرازيل".‬ 921 01:06:43,416 --> 01:06:46,833 {\an8}‫- أخت "غابي سانتوس" الكبرى.‬ ‫- هيا، نافسي بكلّ قوتك.‬ 922 01:06:46,833 --> 01:06:48,583 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- هيا بنا أيها الفريق!‬ 923 01:06:48,583 --> 01:06:50,791 ‫- "ماريا" في المضمار.‬ ‫- هيا بنا.‬ 924 01:06:51,791 --> 01:06:52,708 ‫يا عزيزتي.‬ 925 01:06:53,708 --> 01:06:55,041 ‫هذا من أجل أمك.‬ 926 01:06:56,666 --> 01:06:57,791 ‫من أجل عائلة "سانتوس".‬ 927 01:07:02,000 --> 01:07:04,916 ‫احترسوا من الوحش يا رفاق!‬ 928 01:07:04,916 --> 01:07:06,791 ‫- أحسنت يا "غابز".‬ ‫- رائع يا "غابي".‬ 929 01:07:06,791 --> 01:07:08,791 ‫عسى أن تفوز الأفضل يا أختي.‬ 930 01:07:08,791 --> 01:07:10,250 ‫عسى أن تفوز الأفضل.‬ 931 01:07:10,250 --> 01:07:11,166 ‫يا أختي.‬ 932 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 933 01:07:17,833 --> 01:07:20,041 {\an8}‫"(سانتوس)"‬ 934 01:07:22,375 --> 01:07:25,958 ‫هل تعلمون أن "ماريا"‬ ‫كانت نجمة صاعدة في الوثب الطويل؟‬ 935 01:07:25,958 --> 01:07:28,833 ‫في الواقع، كانت ألمع تلميذة لدى أمها،‬ 936 01:07:28,833 --> 01:07:30,416 ‫الراحلة "هيلينا سانتوس".‬ 937 01:07:30,416 --> 01:07:33,458 ‫لكن أمامها تحد كبير الآن.‬ 938 01:07:33,458 --> 01:07:36,875 ‫ولا تنسوا أن هذا أول ظهور لها‬ ‫في مسابقات الأجساد المطوّرة.‬ 939 01:07:36,875 --> 01:07:40,208 ‫نعم، وهذه مسؤولية كبيرة.‬ ‫ها هي قادمة. احترسوا!‬ 940 01:08:01,666 --> 01:08:03,125 {\an8}‫"الرقم القياسي العالمي 16.78"‬ 941 01:08:06,083 --> 01:08:07,833 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 942 01:08:09,666 --> 01:08:11,500 ‫كنت واثقًا بهذا!‬ 943 01:08:14,458 --> 01:08:16,083 ‫ما هذه المفاجأة يا قوم؟‬ 944 01:08:16,583 --> 01:08:17,750 ‫17.67!‬ 945 01:08:18,666 --> 01:08:20,666 ‫غير معقول!‬ 946 01:08:20,666 --> 01:08:23,208 ‫حطمت "ماريا سانتوس" رقم أختها القياسي‬ 947 01:08:23,208 --> 01:08:26,375 ‫وصارت حاملة الرقم القياسي العالمي‬ ‫في الوثب الطويل.‬ 948 01:08:26,375 --> 01:08:27,500 ‫أليس كذلك يا قوم؟‬ 949 01:08:27,500 --> 01:08:31,291 ‫هذا صحيح! يكاد يبدو هذا غير معقول‬ ‫لكنها الحقيقة بالضبط.‬ 950 01:08:31,291 --> 01:08:34,416 ‫تم تحطيم رقمين قياسيين عالميين‬ ‫في مسابقة واحدة.‬ 951 01:08:34,416 --> 01:08:36,375 ‫إنها ليلة تاريخية.‬ 952 01:08:37,000 --> 01:08:38,791 ‫يا للعجب!‬ 953 01:08:41,666 --> 01:08:44,166 ‫أحسنت صنعًا!‬ 954 01:08:45,583 --> 01:08:47,291 ‫"واندا"! أخبرتك.‬ 955 01:08:47,291 --> 01:08:48,291 ‫رقم قياسي جديد.‬ 956 01:08:48,291 --> 01:08:50,416 ‫أنت مدهش يا صديقي!‬ 957 01:08:55,458 --> 01:08:59,708 ‫مهلًا، يبدو أن الأمريكي يواجه مشكلة.‬ 958 01:08:59,708 --> 01:09:04,541 ‫كان يواجه صعوبات‬ ‫في إبقاء معزز إشاراته العصبية متزنًا.‬ 959 01:09:04,541 --> 01:09:06,000 ‫أظن أنه سيُستبعد.‬ 960 01:09:06,000 --> 01:09:09,500 ‫وتم استبعاده. لقد استُبعد "مارتينيز".‬ 961 01:09:09,500 --> 01:09:11,625 ‫فسلامة الرياضي في المقام الأول.‬ 962 01:09:12,541 --> 01:09:16,791 ‫هذا يعني أننا سنشاهد مباراة نهائية عائلية.‬ 963 01:09:16,791 --> 01:09:21,541 ‫لكنها ما زالت معركة.‬ ‫إنها معركة محتدمة يا سيداتي وسادتي.‬ 964 01:09:21,541 --> 01:09:24,583 ‫يمكنكم الشعور بالحماس الذي يملأ الأجواء.‬ 965 01:09:24,583 --> 01:09:27,458 ‫ستنطلق "غابي سانتوس" لقفزتها الثانية.‬ 966 01:09:27,458 --> 01:09:31,208 ‫نذكّركم بأن لكلّ رياضية ثلاث فرص‬ 967 01:09:31,208 --> 01:09:33,250 ‫لتحقيق أفضل نتيجة.‬ 968 01:09:33,250 --> 01:09:36,291 ‫وها قد انطلقت يا قوم! "غابي سانتوس"!‬ 969 01:09:42,041 --> 01:09:43,208 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 970 01:09:43,916 --> 01:09:46,333 ‫غير معقول أيها السادة والسيدات!‬ 971 01:09:46,333 --> 01:09:47,833 ‫هذا لا يُصدق!‬ 972 01:09:47,833 --> 01:09:50,083 ‫هذا غير معقول!‬ 973 01:09:50,083 --> 01:09:52,208 ‫رقم قياسي عالمي آخر.‬ 974 01:10:02,416 --> 01:10:07,458 ‫وها هي "ماريا سانتوس" تركض‬ ‫لتقفز قفزتها الثانية.‬ 975 01:10:28,583 --> 01:10:29,958 {\an8}‫"الرقم القياسي العالمي 18.03"‬ 976 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 ‫هذا مذهل!‬ 977 01:10:35,583 --> 01:10:38,625 ‫"ماريا سانتوس" تتصدر مجددًا.‬ 978 01:10:38,625 --> 01:10:42,500 ‫18 مترًا و25 سنتيمترًا.‬ 979 01:10:42,500 --> 01:10:44,000 ‫هذا لا يُعقل!‬ 980 01:10:47,208 --> 01:10:51,666 ‫إننا نشهد الليلة حدثًا تاريخيًا.‬ 981 01:10:51,666 --> 01:10:53,833 ‫- هذا مبهر...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 982 01:10:53,833 --> 01:10:56,416 ‫لقد أوصل المخترقون الطرد يا صاح.‬ 983 01:10:56,416 --> 01:10:59,208 ‫- ممتاز.‬ ‫- أرى كلّ شيء.‬ 984 01:10:59,208 --> 01:11:00,666 ‫التاريخ والموعد والمكان.‬ 985 01:11:01,416 --> 01:11:02,791 ‫لقد أفلحنا.‬ 986 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 ‫ليس بعد يا فتى.‬ 987 01:11:04,791 --> 01:11:06,458 ‫لكننا سنفلح عمّا قريب.‬ 988 01:11:06,458 --> 01:11:09,500 ‫إن المتنافستين تمتعاننا بأدائيهما يا سادة.‬ 989 01:11:09,500 --> 01:11:12,791 ‫وكلّ الأنظار على "غابي سانتوس" الآن‬ 990 01:11:12,791 --> 01:11:16,375 ‫التي عليها تحقيق نتيجة‬ ‫أعلى مما حققتها أختها مرة أخرى.‬ 991 01:11:16,375 --> 01:11:17,500 ‫"داريو".‬ 992 01:11:18,083 --> 01:11:19,291 ‫تفضّل.‬ 993 01:11:19,291 --> 01:11:21,208 ‫"معزز الإشارات العصبية (بي 1) 7.38 بالمئة"‬ 994 01:11:21,208 --> 01:11:23,166 ‫مستوى معزز إشارتها العصبية منخفض جدًا.‬ 995 01:11:23,791 --> 01:11:25,375 ‫إنها بمنتهى التوتر.‬ 996 01:11:26,250 --> 01:11:27,416 ‫- "ريكاردو".‬ ‫- نعم؟‬ 997 01:11:30,208 --> 01:11:31,041 ‫ما الأمر؟‬ 998 01:11:31,041 --> 01:11:32,458 ‫- معزز إشارتها.‬ ‫- ماذا به؟‬ 999 01:11:32,458 --> 01:11:34,708 ‫- انخفض المستوى فجأة.‬ ‫- تبًا! كيف؟‬ 1000 01:11:34,708 --> 01:11:37,625 ‫- اهدأ.‬ ‫- لن أسمح لها بالقفز هكذا.‬ 1001 01:11:37,625 --> 01:11:41,125 ‫- هذه مجازفة خطرة. افعل شيئًا يا "داريو".‬ ‫- ما باليد حيلة.‬ 1002 01:11:41,125 --> 01:11:43,416 ‫هذه مجازفة خطرة. لن أسمح لها بالقفز.‬ 1003 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 ‫يا عزيزتي.‬ 1004 01:11:46,250 --> 01:11:48,500 ‫عزيزتي!‬ 1005 01:11:49,083 --> 01:11:50,541 ‫- "غابي"!‬ ‫- انتظري.‬ 1006 01:11:50,541 --> 01:11:51,458 ‫دعاني!‬ 1007 01:11:51,458 --> 01:11:53,291 ‫- أنصتي إلى "داريو".‬ ‫- لا يمكنك القفز.‬ 1008 01:11:53,291 --> 01:11:55,208 ‫- بل أستطيع.‬ ‫- كلّا.‬ 1009 01:11:55,208 --> 01:11:59,291 ‫- ما زال مستوى معزز إشارتي تحت الحد.‬ ‫- إنه الحد الأدنى وهذا خطر.‬ 1010 01:12:00,041 --> 01:12:00,875 ‫لا تقفزي.‬ 1011 01:12:01,750 --> 01:12:02,833 ‫هذا شأني وحدي.‬ 1012 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 ‫"غابي"...‬ 1013 01:12:06,875 --> 01:12:07,791 ‫"غابي"!‬ 1014 01:12:08,333 --> 01:12:09,166 ‫يا "غابي"!‬ 1015 01:12:24,750 --> 01:12:26,000 ‫توقفي يا "غابي". كفى.‬ 1016 01:12:27,333 --> 01:12:28,875 ‫لا تعبثي معي يا "ماريا".‬ 1017 01:12:28,875 --> 01:12:30,916 ‫من أنت لتقرري أن الأمر منته؟‬ 1018 01:12:36,166 --> 01:12:37,291 ‫ماذا عساي أفعل؟‬ 1019 01:12:37,291 --> 01:12:39,666 ‫ماذا عساي أفعل لأقنعك بتغيير رأيك؟‬ 1020 01:12:40,916 --> 01:12:42,708 ‫أيمكنك التراجع عن قفزتك الأخيرة؟‬ 1021 01:12:50,916 --> 01:12:52,125 ‫سوف تقفز.‬ 1022 01:12:52,125 --> 01:12:55,666 ‫ستحاول "غابي سانتوس"‬ ‫التفوق على نتيجة "ماريا".‬ 1023 01:12:55,666 --> 01:12:58,208 ‫هل ستحقق رقمًا قياسيًا جديدًا؟‬ 1024 01:12:58,208 --> 01:13:00,208 ‫هذا لا يُعقل يا سادة. لننتظر.‬ 1025 01:13:00,208 --> 01:13:02,958 ‫يترقب الجمهور بفارغ الصبر. يا لها من لحظة!‬ 1026 01:13:55,708 --> 01:14:00,875 ‫"ماريا سانتوس"‬ ‫هي بطلة العالم الجديدة في الوثب الطويل.‬ 1027 01:14:00,875 --> 01:14:06,333 ‫واكتسبت أوسع شهرة في الرياضة.‬ 1028 01:14:06,333 --> 01:14:08,250 ‫لا شك أنها بعد هذه الليلة‬ 1029 01:14:08,250 --> 01:14:11,250 ‫ستغدو بين نخبة الرياضيين‬ 1030 01:14:11,250 --> 01:14:12,541 ‫لهذا الجيل.‬ 1031 01:14:12,541 --> 01:14:15,125 ‫انظروا، هذه لحظة تعجز الكلمات عن وصفها.‬ 1032 01:14:15,125 --> 01:14:16,875 ‫مبهرة.‬ 1033 01:14:41,958 --> 01:14:43,291 ‫إنها تحت تأثير المخدر.‬ 1034 01:14:44,500 --> 01:14:48,083 ‫ستكون بخير. لا تقلقي، ستتعافى.‬ 1035 01:14:48,083 --> 01:14:51,416 ‫المشكلة هي أن الواجهة‬ ‫بين معزز الإشارات العصبية والقشرة الحركية‬ 1036 01:14:51,416 --> 01:14:53,166 ‫تضررت ضررًا عطّلها.‬ 1037 01:14:53,166 --> 01:14:54,125 ‫على رسلك.‬ 1038 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 ‫انتهى الأمر إذًا.‬ 1039 01:14:56,833 --> 01:14:58,916 ‫لن تشارك في منافسات مجددًا. تبًا.‬ 1040 01:15:14,666 --> 01:15:17,000 ‫لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا يا ربي.‬ 1041 01:15:17,000 --> 01:15:18,541 ‫ماذا توقعت يا أبي؟‬ 1042 01:15:19,750 --> 01:15:21,583 ‫أن نتنافس معًا؟‬ 1043 01:15:22,958 --> 01:15:25,333 ‫- لا يحق لك التحدث إليّ بهذه النبرة.‬ ‫- وماذا عنك؟‬ 1044 01:15:28,375 --> 01:15:30,125 ‫كان ذلك عظيمًا بالنسبة إليك، صحيح؟‬ 1045 01:15:34,625 --> 01:15:36,958 ‫لم تتوقع ما حدث، أليس كذلك؟‬ 1046 01:15:39,166 --> 01:15:40,416 ‫رياضيتان بجسدين مطوّرين...‬ 1047 01:15:42,375 --> 01:15:44,625 ‫- أليس هذا ملائمًا لك؟‬ ‫- ملائمًا؟‬ 1048 01:15:46,333 --> 01:15:49,250 ‫كرست حياتي لكم أنتم الثلاثة.‬ 1049 01:15:50,708 --> 01:15:52,958 ‫لم يشغل بالي سوى مستقبلكم.‬ 1050 01:16:19,041 --> 01:16:19,958 ‫اسمعي.‬ 1051 01:16:20,500 --> 01:16:24,041 ‫لدينا مهمة علينا إتمامها،‬ ‫ويريد "هيتور" التحدث إليك.‬ 1052 01:16:25,125 --> 01:16:26,083 ‫تماسكي.‬ 1053 01:17:16,083 --> 01:17:17,000 ‫"ماريا".‬ 1054 01:17:20,166 --> 01:17:21,125 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 1055 01:17:21,625 --> 01:17:22,541 ‫كيف حالك؟‬ 1056 01:17:23,375 --> 01:17:25,166 ‫أعرف كل شيء يا "ماريا".‬ 1057 01:17:25,166 --> 01:17:27,291 ‫لم تكن حادثة.‬ 1058 01:17:28,666 --> 01:17:32,000 ‫أنت من خططت للحادث، أليس كذلك؟‬ 1059 01:17:34,791 --> 01:17:35,875 ‫خططت له.‬ 1060 01:17:47,708 --> 01:17:50,500 ‫- خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ ‫- أنصتي.‬ 1061 01:17:50,500 --> 01:17:52,708 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 1062 01:17:52,708 --> 01:17:53,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 1063 01:17:53,958 --> 01:17:55,750 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 1064 01:17:55,750 --> 01:17:57,708 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 1065 01:17:59,875 --> 01:18:01,583 ‫سمعتها يا "ماريا".‬ 1066 01:18:02,083 --> 01:18:04,208 ‫سمعت أغنيتك.‬ 1067 01:18:04,208 --> 01:18:05,666 ‫سمعتها في الخلفية.‬ 1068 01:18:05,666 --> 01:18:07,250 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 1069 01:18:16,208 --> 01:18:17,750 ‫"(هيتور)"‬ 1070 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 1071 01:18:27,125 --> 01:18:28,125 ‫إنه شنيع.‬ 1072 01:18:30,750 --> 01:18:32,416 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 1073 01:18:34,875 --> 01:18:36,375 ‫بأسرع وقت من فضلك.‬ 1074 01:18:46,416 --> 01:18:47,375 ‫"بطانة المكابح"‬ 1075 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 ‫كانت الأغنية فكرتي.‬ 1076 01:19:28,666 --> 01:19:30,875 ‫لمزامنة لقاء الدراجة والسيارة.‬ 1077 01:19:33,208 --> 01:19:36,666 ‫ماذا أراد ذلك الحقير "هيتور" منك‬ ‫مقابل مساعدته لك؟‬ 1078 01:19:37,666 --> 01:19:39,125 ‫انتهى الأمر يا "غابي".‬ 1079 01:19:39,125 --> 01:19:42,041 ‫انسي ما حدث، اتفقنا؟ انتهى الأمر.‬ 1080 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 ‫لم ينته يا أختي.‬ 1081 01:19:46,125 --> 01:19:48,541 ‫هذه مجرد البداية.‬ 1082 01:19:57,875 --> 01:20:00,750 ‫اكتشفنا كلّ شيء‬ ‫عن شحنة معززات الإشارات العصبية.‬ 1083 01:20:04,708 --> 01:20:06,583 ‫التاريخ والموعد والمكان.‬ 1084 01:20:12,083 --> 01:20:14,208 ‫سنغيّر العالم يا "ماريا".‬ 1085 01:20:14,958 --> 01:20:16,291 ‫ثورة جديدة.‬ 1086 01:20:20,666 --> 01:20:22,000 ‫كما تعلمين.‬ 1087 01:20:28,625 --> 01:20:29,958 ‫لكن علينا اتخاذ إجراءاتنا.‬ 1088 01:20:31,458 --> 01:20:32,708 ‫وعلى الفور.‬ 1089 01:20:39,666 --> 01:20:40,833 ‫لا أستطيع.‬ 1090 01:20:43,375 --> 01:20:44,291 ‫أنا آسفة.‬ 1091 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 ‫بيننا اتفاق!‬ 1092 01:20:55,250 --> 01:20:56,333 ‫منحتك ساقًا.‬ 1093 01:20:57,708 --> 01:20:58,625 ‫منحتك راعيًا رسميًا.‬ 1094 01:20:59,416 --> 01:21:00,458 ‫فزت بميدالية.‬ 1095 01:21:02,500 --> 01:21:03,625 ‫أنت مدينة لي.‬ 1096 01:21:12,458 --> 01:21:14,416 ‫لا أريد أن أوذيك يا "هيتور".‬ 1097 01:21:47,083 --> 01:21:49,916 ‫"ريكاردو"، هل تتذكر ما وعدتني به يا صديقي؟‬ 1098 01:21:49,916 --> 01:21:51,416 ‫رياضيتان بجسدين مطوّرين.‬ 1099 01:21:51,416 --> 01:21:53,875 ‫استثمرت مبالغ طائلة من المال في هذا.‬ 1100 01:21:53,875 --> 01:21:57,625 ‫ومع توقّف "غابي" عن التنافس،‬ ‫أحتاج إلى أن تحمل "ماريا" الراية.‬ 1101 01:21:57,625 --> 01:22:01,916 ‫لكن ابنتك الصغيرة‬ ‫فوتت موعد مؤتمرين صحفيين يا صديقي.‬ 1102 01:22:01,916 --> 01:22:04,083 ‫هذا غير مقبول! عاود الاتصال بي!‬ 1103 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 ‫ما هذا بالضبط؟ ماذا يجري؟‬ 1104 01:24:45,375 --> 01:24:50,041 ‫"ماريا"!‬ 1105 01:24:51,916 --> 01:24:53,041 ‫"ماريا"!‬ 1106 01:24:59,291 --> 01:25:01,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 1107 01:25:01,500 --> 01:25:03,041 ‫- أبي، أجبني.‬ ‫- مهلًا.‬ 1108 01:25:03,041 --> 01:25:04,583 ‫هذه عائلتي!‬ 1109 01:25:04,583 --> 01:25:07,166 ‫اتفقنا على أن نأتي لأخذ "غابي" ثم نرحل.‬ 1110 01:25:07,166 --> 01:25:10,750 ‫أنت لا تلتزم بالخطة. لا تلمس أبي مجددًا.‬ 1111 01:25:10,750 --> 01:25:13,291 ‫- لا تلمس...‬ ‫- أنت! اسمع!‬ 1112 01:25:13,291 --> 01:25:15,625 ‫ثق بي فحسب.‬ 1113 01:25:17,458 --> 01:25:19,791 ‫- ثق بي. اركب السيارة.‬ ‫- "غاس"...‬ 1114 01:25:20,625 --> 01:25:22,250 ‫- تعال يا فتى. على رسلك.‬ ‫- "غاس"...‬ 1115 01:25:36,916 --> 01:25:38,291 ‫هذه ليست لعبة.‬ 1116 01:25:41,583 --> 01:25:43,458 ‫أنت معنا حتى النهاية.‬ 1117 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 ‫حتى النهاية.‬ 1118 01:26:07,625 --> 01:26:11,583 ‫"الفائزة (ماريا سانتوس)"‬ 1119 01:26:13,250 --> 01:26:15,541 ‫ستغادر مروحية المطار بعد أقل من ساعة.‬ 1120 01:26:15,541 --> 01:26:18,708 ‫وستطير مباشرةً إلى هنا،‬ ‫حيث مبنى "سوليد ليمز".‬ 1121 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 ‫بحقيبة معززات الإشارات العصبية.‬ 1122 01:26:23,958 --> 01:26:26,208 ‫بوسعنا أخذ الحقيبة في طريق نقلها فقط‬ 1123 01:26:26,208 --> 01:26:28,458 ‫بين مهبط الطائرات والخزنة.‬ 1124 01:26:28,958 --> 01:26:31,083 ‫وهي في طابق يُمنع الوصول إليه.‬ 1125 01:26:33,458 --> 01:26:36,541 ‫سنشق طريقنا عبر المبنى المجاور.‬ 1126 01:26:37,208 --> 01:26:39,083 ‫- هل تراها؟‬ ‫- دعني ألقي نظرة.‬ 1127 01:26:39,083 --> 01:26:44,583 ‫المسافة التي تتضمن الجادة‬ ‫بين المبنيين تقدّر بـ25.6 مترًا.‬ 1128 01:26:44,583 --> 01:26:47,458 ‫كان آخر رقم قياسي لها 18.25 مترًا‬ 1129 01:26:47,458 --> 01:26:49,708 ‫إنها قفزة هائلة يا صاح.‬ 1130 01:26:49,708 --> 01:26:50,791 ‫انظري إلى ذلك.‬ 1131 01:26:51,291 --> 01:26:53,333 ‫تلك النقطة بالتحديد هي هدفنا.‬ 1132 01:26:54,625 --> 01:26:57,250 ‫أمامك ثلاث دقائق للقفز،‬ 1133 01:26:57,250 --> 01:26:58,875 ‫ثم دخول المبنى،‬ 1134 01:27:00,000 --> 01:27:02,458 ‫ثم أخذ الحقيبة قبل وصولها إلى الخزنة.‬ 1135 01:27:03,916 --> 01:27:05,583 ‫هذه المسافة مستحيلة.‬ 1136 01:27:12,583 --> 01:27:14,041 ‫اقفزي فحسب.‬ 1137 01:27:15,166 --> 01:27:16,208 ‫أحضري المعززات.‬ 1138 01:27:17,166 --> 01:27:19,583 ‫وأعدك بأنني سأعيد أختك إليك.‬ 1139 01:27:22,541 --> 01:27:25,541 ‫إذا وصلت تلك الحقيبة إلى الخزنة،‬ ‫سينتهي الأمر.‬ 1140 01:27:34,458 --> 01:27:35,666 ‫آن الأوان. انطلقي.‬ 1141 01:27:36,250 --> 01:27:37,083 ‫انطلقي.‬ 1142 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 ‫لم يتبق سوى خروجك من هناك.‬ 1143 01:28:42,500 --> 01:28:44,833 ‫احتفظي بهدوئك وتذكّري الخطّة، اتفقنا؟‬ 1144 01:28:45,458 --> 01:28:47,416 ‫سيارة دفع رباعي خضراء في موقف السيارات.‬ 1145 01:28:48,583 --> 01:28:49,500 ‫أمسكوا بها!‬ 1146 01:28:49,500 --> 01:28:50,458 ‫انطلقي.‬ 1147 01:29:12,291 --> 01:29:14,666 ‫"(سوليد ليمز)"‬ 1148 01:29:18,208 --> 01:29:20,416 ‫كنت واثق بأنك ستفلحين يا "ماريا".‬ 1149 01:29:21,541 --> 01:29:23,333 ‫يا محطمة الأرقام القياسية.‬ 1150 01:29:30,208 --> 01:29:31,416 ‫لا أصدّق هذا.‬ 1151 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 ‫إنها هي، أليس كذلك؟‬ 1152 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 ‫ما زلنا نحاول أن نفهم ما حدث.‬ 1153 01:29:38,541 --> 01:29:41,791 ‫"ريكاردو سانتوس" في المستشفى،‬ ‫و"غابي سانتوس" مفقودة.‬ 1154 01:29:42,791 --> 01:29:45,458 ‫أمتأكد أن هذه أنسب طريقة لحماية "ماريا"؟‬ 1155 01:29:56,750 --> 01:29:59,708 ‫انظر إلى هذا. وجهها مكشوف تمامًا.‬ 1156 01:30:00,291 --> 01:30:01,791 ‫لم تعد تبالي.‬ 1157 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 ‫"هيتور"؟‬ 1158 01:31:00,500 --> 01:31:02,958 ‫"شرطة"‬ 1159 01:31:31,666 --> 01:31:33,583 ‫أين أختي أيها الوغد؟‬ 1160 01:31:33,583 --> 01:31:34,541 ‫أين أختي...‬ 1161 01:31:37,250 --> 01:31:38,083 ‫"غاس"؟‬ 1162 01:31:39,208 --> 01:31:40,041 ‫"غاس"!‬ 1163 01:31:40,833 --> 01:31:42,458 ‫"غاس"، على رسلك!‬ 1164 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 ‫"غاس"!‬ 1165 01:31:44,833 --> 01:31:47,500 ‫ما الذي دفعك لقيادة الدراجة؟‬ 1166 01:31:47,500 --> 01:31:49,958 ‫أجبرني "هيتور" على ركوبها.‬ 1167 01:31:49,958 --> 01:31:51,333 ‫على رسلك!‬ 1168 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 ‫اهربي.‬ 1169 01:31:54,625 --> 01:31:56,125 ‫النجدة!‬ 1170 01:31:56,125 --> 01:31:57,041 ‫"غاس"!‬ 1171 01:31:57,625 --> 01:31:58,791 ‫"غاس"! على رسلك!‬ 1172 01:31:58,791 --> 01:32:00,375 ‫مهلًا يا "غاس"!‬ 1173 01:32:00,958 --> 01:32:01,916 ‫"غاس"!‬ 1174 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 ‫"غاس"...‬ 1175 01:32:12,791 --> 01:32:14,375 ‫ماذا فعلت يا "ماريا"؟‬ 1176 01:32:21,708 --> 01:32:24,250 ‫يؤسفني أنني لم أستطع مقابلتك بمفردي.‬ 1177 01:32:24,250 --> 01:32:26,333 ‫ليس وساقك قادرة على قتلي.‬ 1178 01:32:30,541 --> 01:32:32,166 ‫سأقتلك يا ابن...‬ 1179 01:32:45,541 --> 01:32:46,916 ‫كيف حال أبي يا "ماريا"؟‬ 1180 01:32:50,958 --> 01:32:51,791 ‫و"غاس"؟‬ 1181 01:32:58,458 --> 01:33:00,083 ‫أخبرني يا سيد "هيرش"،‬ 1182 01:33:00,583 --> 01:33:04,333 ‫هل جلبت معززات الإشارات العصبية‬ ‫التي وعدتني بها هذه المرة؟‬ 1183 01:33:05,916 --> 01:33:08,000 ‫أنا جاهز لتحويل العملات الرقمية.‬ 1184 01:33:08,791 --> 01:33:11,875 ‫بضغطة زر مني، ستزيد ثروتك عدة ملايين.‬ 1185 01:33:13,125 --> 01:33:13,958 ‫كلّ شيء هنا.‬ 1186 01:33:16,541 --> 01:33:17,958 ‫ماذا يجري يا "ماريا"؟‬ 1187 01:33:18,791 --> 01:33:20,958 ‫أكانت غايتك بيع معززات الإشارات‬ ‫منذ البداية؟‬ 1188 01:33:21,958 --> 01:33:24,375 ‫أقنعتني بأنها من أجل الرياضيين.‬ 1189 01:33:24,875 --> 01:33:26,583 ‫تلاعبت بي يا "هيتور".‬ 1190 01:33:27,083 --> 01:33:28,708 ‫وتلاعبت بـ"غاس" أيضًا.‬ 1191 01:33:31,000 --> 01:33:33,083 ‫أراهن أنك تلاعبت بأخيك أيضًا.‬ 1192 01:33:34,958 --> 01:33:38,958 ‫هذه محادثة شيقة،‬ ‫لكني أريد إتمام هذه الصفقة.‬ 1193 01:33:40,333 --> 01:33:41,541 ‫هل لدينا الشيفرة؟‬ 1194 01:33:44,625 --> 01:33:46,166 ‫وصلت للتو يا سيدي.‬ 1195 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 ‫افتحها.‬ 1196 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 ‫انتظر. ألم يكن من المفترض‬ ‫أن تكون عشرة معززات؟‬ 1197 01:33:58,083 --> 01:34:01,541 ‫- سنصبح من أصحاب المليارات.‬ ‫- تماسك أيها المتهور!‬ 1198 01:34:01,541 --> 01:34:02,750 ‫انس أمر العصابة.‬ 1199 01:34:02,750 --> 01:34:06,291 ‫سأكوّن جيشًا من ذوي الأجساد المطوّرة.‬ 1200 01:34:09,916 --> 01:34:10,791 ‫"ماريا".‬ 1201 01:34:11,875 --> 01:34:13,083 ‫ألقي نظرة على هذا.‬ 1202 01:34:13,750 --> 01:34:15,625 ‫ألقي نظرة على ما أتيت به إلينا.‬ 1203 01:34:15,625 --> 01:34:16,583 ‫تعالي!‬ 1204 01:35:51,833 --> 01:35:52,750 ‫أيها الحقير!‬ 1205 01:36:11,875 --> 01:36:12,958 ‫لا!‬ 1206 01:36:14,708 --> 01:36:16,250 ‫سأقتلك أيتها اللعينة.‬ 1207 01:36:16,250 --> 01:36:17,750 ‫لقد خنتني.‬ 1208 01:37:05,083 --> 01:37:07,333 ‫سأقتلك أيتها السافلة!‬ 1209 01:37:16,541 --> 01:37:18,041 ‫هيا بنا يا "غابي"!‬ 1210 01:37:19,458 --> 01:37:21,375 ‫- اهربي يا "ماريا". اهربي!‬ ‫- لا.‬ 1211 01:37:21,375 --> 01:37:23,291 ‫- اهربي. يمكنك الهرب.‬ ‫- لا.‬ 1212 01:37:27,208 --> 01:37:28,625 ‫اهربي يا "ماريا". اهربي!‬ 1213 01:37:28,625 --> 01:37:30,500 ‫انطلقي!‬ 1214 01:37:34,583 --> 01:37:35,416 ‫تحركوا!‬ 1215 01:37:35,416 --> 01:37:37,916 ‫من هنا. أسرعوا!‬ 1216 01:37:37,916 --> 01:37:40,500 ‫- تقدّموا في صف واحد.‬ ‫- هيا، في صف واحد.‬ 1217 01:37:40,500 --> 01:37:41,625 ‫من هنا.‬ 1218 01:37:49,458 --> 01:37:51,166 ‫تحركوا معًا. أحسنتم.‬ 1219 01:37:52,416 --> 01:37:54,666 ‫أحسنتم. لا داعي للعنف، أهذا مفهوم؟‬ 1220 01:37:54,666 --> 01:37:55,583 ‫"ماريا"!‬ 1221 01:37:55,583 --> 01:37:57,041 ‫تقدّموا. من هنا.‬ 1222 01:37:57,041 --> 01:37:58,166 ‫انطلقوا!‬ 1223 01:37:58,166 --> 01:37:59,708 ‫- "ماريا"!‬ ‫- من الجانب الآخر!‬ 1224 01:38:07,500 --> 01:38:09,375 ‫هل أنت بخير يا "غابي"؟ هل تأذيت؟‬ 1225 01:38:09,375 --> 01:38:10,458 ‫لتنتبه جميع الوحدات.‬ 1226 01:38:10,458 --> 01:38:12,708 ‫نلاحق "ماريا سانتوس" عبر نفق الدخول.‬ 1227 01:38:12,708 --> 01:38:14,083 ‫نحتاج إلى تعزيزات.‬ 1228 01:38:17,333 --> 01:38:18,291 ‫أسرعوا!‬ 1229 01:38:18,291 --> 01:38:19,625 ‫من هنا. انعطفوا هنا.‬ 1230 01:38:19,625 --> 01:38:20,541 ‫"ماريا"!‬ 1231 01:38:20,541 --> 01:38:21,666 ‫هناك. أسرعوا.‬ 1232 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 ‫انتباه، مشتبه بها تهرب عبر مدرجات الملعب.‬ 1233 01:38:27,208 --> 01:38:28,875 {\an8}‫الدرج! بالأعلى!‬ 1234 01:38:31,291 --> 01:38:32,416 ‫"ماريا"!‬ 1235 01:38:32,416 --> 01:38:33,875 ‫توقّفي يا "ماريا"!‬ 1236 01:38:35,375 --> 01:38:36,416 ‫توقّفي!‬ 1237 01:38:37,166 --> 01:38:38,041 ‫كفى يا "ماريا"!‬ 1238 01:38:39,166 --> 01:38:40,375 ‫لا تطلقوا النيران!‬ 1239 01:38:45,541 --> 01:38:46,458 ‫"ماريا"!‬ 1240 01:38:56,125 --> 01:38:57,833 ‫المشتبه بها عالقة.‬ 1241 01:38:57,833 --> 01:39:00,291 ‫إنها عالقة في الأسلاك الشائكة.‬ 1242 01:39:00,291 --> 01:39:01,625 ‫فلتتلاق كلّ الوحدات هنا.‬ 1243 01:39:01,625 --> 01:39:02,541 ‫انتبهوا!‬ 1244 01:39:03,583 --> 01:39:06,125 ‫- تكاد تسقط.‬ ‫- دعيني أساعدك يا "ماريا".‬ 1245 01:39:06,833 --> 01:39:08,833 ‫أُصيب كثيرون حتى الآن.‬ 1246 01:39:20,291 --> 01:39:21,583 ‫"ماريا"!‬ 1247 01:39:24,625 --> 01:39:26,333 ‫انتباه، المشتبه بها عالقة.‬ 1248 01:39:26,333 --> 01:39:28,333 ‫أحتاج إلى تعزيزات خارج مدرجات الملعب.‬ 1249 01:39:28,333 --> 01:39:30,166 ‫أيتها الوحدة السادسة، هل تسمعونني؟‬ 1250 01:39:30,166 --> 01:39:32,875 ‫المحقق "غيرا" يحتاج إلى تعزيزات‬ ‫على مدرجات الملعب.‬ 1251 01:39:37,125 --> 01:39:37,958 ‫"ميراندا"!‬ 1252 01:39:37,958 --> 01:39:39,250 ‫لا تتحركي، اتفقنا؟‬ 1253 01:39:39,250 --> 01:39:41,166 ‫أنتما، راقباها، هل تفهمان؟‬ 1254 01:39:41,166 --> 01:39:42,083 ‫فهمت.‬ 1255 01:39:42,083 --> 01:39:43,000 ‫هيا بنا.‬ 1256 01:40:28,333 --> 01:40:29,875 ‫أسرعوا!‬ 1257 01:40:29,875 --> 01:40:31,625 ‫فلتتلاق كلّ الوحدات!‬ 1258 01:40:36,708 --> 01:40:38,208 ‫إنها هناك! أسرعوا!‬ 1259 01:40:39,083 --> 01:40:39,916 ‫هيا!‬ 1260 01:40:39,916 --> 01:40:41,625 ‫إنها على الأرض. أسرعوا!‬ 1261 01:40:45,791 --> 01:40:47,333 ‫كلّ الوحدات!‬ 1262 01:40:49,125 --> 01:40:49,958 ‫أسرعوا!‬ 1263 01:40:51,416 --> 01:40:52,833 ‫ما هذه السيارة؟‬ 1264 01:40:56,541 --> 01:40:57,750 ‫أسرعوا!‬ 1265 01:40:59,500 --> 01:41:01,416 ‫توقّفا!‬ 1266 01:41:01,416 --> 01:41:02,416 ‫"ماريا".‬ 1267 01:41:05,458 --> 01:41:06,500 ‫توقّفا!‬ 1268 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 ‫هذا جنون!‬ 1269 01:41:15,125 --> 01:41:16,333 ‫تبًا!‬ 1270 01:41:17,208 --> 01:41:18,041 ‫سحقًا.‬ 1271 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 ‫لقد هربت.‬ 1272 01:41:57,916 --> 01:41:59,291 ‫"بعد ستة أشهر"‬ 1273 01:41:59,291 --> 01:42:02,958 ‫لا تزال الأختان "ماريا"‬ ‫و"غابي سانتوس" هاربتين.‬ 1274 01:42:02,958 --> 01:42:07,500 ‫لا تزال الشرطة تجهل مكان‬ ‫رياضيتي الأجساد المطوّرة السابقتين،‬ 1275 01:42:08,166 --> 01:42:11,666 ‫ولا يزال المحقق "غيرا"‬ ‫المحقق الرئيسي في القضية‬ 1276 01:42:11,666 --> 01:42:14,083 ‫يعتبر أن العملية نجحت‬ 1277 01:42:14,583 --> 01:42:17,125 ‫بحكم أنه تمكن من استعادة‬ ‫معززات الإشارات العصبية،‬ 1278 01:42:17,125 --> 01:42:20,583 ‫وفكك العصابة‬ ‫التي يقودها المجرم "هيتور هيرش".‬ 1279 01:42:30,916 --> 01:42:34,125 ‫"صالة (هيلينا سانتوس) الرياضية"‬ 1280 01:42:34,125 --> 01:42:36,916 ‫أسرع! أحسنتم. بسرعة أكبر في المرة التالية!‬ 1281 01:42:36,916 --> 01:42:38,541 ‫هيا يا "نيكول"! أحسنت!‬ 1282 01:42:38,541 --> 01:42:41,083 ‫- هيا يا "ماريا"!‬ ‫- أحسنت يا "ماريا"!‬ 1283 01:42:41,083 --> 01:42:43,083 ‫عودي في المرة التالية، اتفقنا؟‬ 1284 01:42:43,083 --> 01:42:46,125 ‫لطالما قالت أمي إن النجاح قدري،‬ 1285 01:42:46,125 --> 01:42:49,666 ‫لكنني تعلّمت أن نيل هبات القدر ليس بالتمني،‬ ‫وإنما تؤخذ هباته غلابًا.‬ 1286 01:42:49,666 --> 01:42:53,666 ‫استراحة لخمس دقائق،‬ ‫ثم نعود إلى المضمار، اتفقنا؟‬ 1287 01:42:53,666 --> 01:42:56,875 ‫أنا فخورة جدًا بكم. أحسنتم.‬ 1288 01:42:59,166 --> 01:43:01,000 ‫ونلت هبات قدري في النهاية.‬ 1289 01:43:02,625 --> 01:43:04,583 ‫مدّوا أذرعكم لاستطالة العضلات.‬ 1290 01:43:04,583 --> 01:43:05,833 ‫أحسنتم.‬ 1291 01:43:06,625 --> 01:43:07,875 ‫أحسنتم يا أولاد.‬ 1292 01:43:10,083 --> 01:43:10,916 ‫بحذر.‬ 1293 01:43:10,916 --> 01:43:12,791 ‫هذه ثقيلة الوزن يا صاح.‬ 1294 01:43:13,375 --> 01:43:15,041 ‫رائع، أحسنتم!‬ 1295 01:43:15,041 --> 01:43:16,750 ‫لا أصدّق أني فعلت هذا.‬ 1296 01:43:18,166 --> 01:43:19,333 ‫تسرني رؤيتك هنا.‬ 1297 01:43:20,291 --> 01:43:21,333 ‫ليس حقًا.‬ 1298 01:43:21,333 --> 01:43:23,708 ‫أنا هالك لا محالة‬ ‫حالما يكتشفون أنني سرقت هذا.‬ 1299 01:43:25,666 --> 01:43:27,708 ‫نعم، هذا مثير للإعجاب.‬ 1300 01:43:29,083 --> 01:43:30,000 ‫مشروع جميل.‬ 1301 01:43:31,791 --> 01:43:33,208 ‫إنه هادف.‬ 1302 01:43:33,208 --> 01:43:34,333 ‫تهانينا.‬ 1303 01:43:34,916 --> 01:43:38,041 ‫لكنني أريد أن أعرف كيف تخططين لمواصلة هذا.‬ 1304 01:43:41,083 --> 01:43:42,250 ‫لدينا خطة!‬ 1305 01:43:48,666 --> 01:43:49,708 ‫هذا صحيح.‬ 1306 01:43:49,708 --> 01:43:52,791 ‫المفارقة أننا غالبًا ما نجد مصيرنا الحقيقي...‬ 1307 01:43:55,416 --> 01:43:58,041 ‫على الدروب التي نحاول تجنبها.‬ 1308 01:44:18,333 --> 01:44:20,666 ‫هل كان الاختباء‬ ‫في هذا المكان النائي ضروريًا؟‬ 1309 01:44:20,666 --> 01:44:22,458 ‫ما عرضكما؟‬ 1310 01:44:24,625 --> 01:44:27,541 ‫ألم تكن تريد جيشًا من ذوي الأجساد المطوّرة؟‬ 1311 01:44:27,541 --> 01:44:28,791 ‫ما زلت أريده.‬ 1312 01:44:29,708 --> 01:44:32,458 ‫هذا ما تريده، لكنه ليس ما تحتاج إليه.‬ 1313 01:44:33,416 --> 01:44:34,958 ‫وإلام أحتاج؟‬ 1314 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 ‫ثلاثة.‬ 1315 01:44:36,583 --> 01:44:38,291 ‫ثلاثة أشخاص بأجساد مطوّرة فقط.‬ 1316 01:44:38,291 --> 01:44:39,875 ‫قلت ثلاثة.‬ 1317 01:44:39,875 --> 01:44:42,291 ‫لا أرى سوى اثنين.‬ 1318 01:45:39,166 --> 01:45:40,416 ‫تعجبني يا فتى.‬ 1319 01:45:41,333 --> 01:45:42,333 ‫ما اسمك؟‬ 1320 01:45:43,791 --> 01:45:45,416 ‫يمكنك مناداتي بـ"العم هارد".‬ 1321 01:45:45,916 --> 01:45:47,166 ‫"العم هارد".‬ 1322 01:45:47,666 --> 01:45:48,791 ‫يعجبني اسمك.‬ 1323 01:45:50,250 --> 01:45:51,333 ‫هيا بنا، فلننطلق.‬ 1324 01:45:51,333 --> 01:45:52,541 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1325 01:45:52,541 --> 01:45:53,458 ‫هيا.‬ 1326 01:45:54,208 --> 01:45:55,666 ‫إنه "العم هارد"، اتفقنا؟‬ 1327 01:45:56,208 --> 01:45:57,041 ‫أأعجبكما الاسم؟‬ 1328 01:45:57,041 --> 01:45:58,916 ‫- لا تبالغ.‬ ‫- أعجبني.‬ 1329 01:45:58,916 --> 01:45:59,875 ‫تفضل أيها الزعيم.‬ 1330 01:46:00,375 --> 01:46:01,708 ‫صرنا من رواد الأعمال.‬ 1331 01:46:01,708 --> 01:46:05,208 ‫لا أظن أن أحدًا كان ليتوقع‬ ‫أن يكون هذا مصيرنا في النهاية.‬ 1332 01:46:07,500 --> 01:46:08,666 ‫لكن أتعرفون؟‬ 1333 01:46:08,666 --> 01:46:09,958 ‫تبًا للقدر.‬ 1334 01:46:11,666 --> 01:46:14,583 ‫من الآن فصاعدًا، الرحلة هي كلّ ما يهم.‬ 1335 01:46:14,583 --> 01:46:17,583 ‫وهذه المرة، سنخوضها معًا.‬ 1336 01:46:22,250 --> 01:46:27,041 ‫"أجساد مطوّرة"‬ 1337 01:46:27,041 --> 01:46:28,416 ‫انتظرا!‬ 1338 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 ‫لنرقص رقصة النصر هنا.‬ 1339 01:46:32,333 --> 01:46:33,583 ‫انظرا إلى هذا.‬ 1340 01:46:36,416 --> 01:46:37,250 ‫هيا بنا.‬ 1341 01:49:06,875 --> 01:49:10,041 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 118944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.