All language subtitles for Airnawvengsup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,500 --> 00:01:07,415 [Birds chirping] 4 00:01:30,612 --> 00:01:32,396 [Footsteps approaching] 5 00:01:32,396 --> 00:01:36,444 [Man speaking Polish on radio] 6 00:01:48,064 --> 00:01:50,110 [Indistinct chatter] 7 00:01:53,200 --> 00:01:55,289 [Man groaning] 8 00:02:00,163 --> 00:02:02,034 That's all I could find. 9 00:02:02,034 --> 00:02:03,601 They just announced 10 00:02:03,601 --> 00:02:05,995 the Germans and Soviets have signed a pact 11 00:02:05,995 --> 00:02:07,649 dividing our land between them! 12 00:02:07,649 --> 00:02:08,998 Poland is no more! 13 00:02:08,998 --> 00:02:10,086 Go tell the others. 14 00:02:10,086 --> 00:02:12,175 [Man groaning] 15 00:02:12,175 --> 00:02:14,438 - I will get the supplies. - Thank you. 16 00:02:16,092 --> 00:02:17,615 [Man]: Bobby! 17 00:02:17,615 --> 00:02:19,530 [Indistinct chatter] 18 00:02:25,493 --> 00:02:26,842 Aaah! 19 00:02:30,280 --> 00:02:32,369 [Man shouting, indistinct] 20 00:02:33,979 --> 00:02:35,894 [Gasping repeatedly] 21 00:02:35,894 --> 00:02:37,853 [Coughing] 22 00:03:07,187 --> 00:03:09,232 [Men speaking German] 23 00:03:13,889 --> 00:03:15,847 [Horse whinnying] 24 00:03:15,847 --> 00:03:17,806 [Airplane flying overhead] 25 00:03:22,680 --> 00:03:25,379 [Men and women speaking foreign language] 26 00:03:31,036 --> 00:03:33,213 [Irena]: Mama? 27 00:03:38,087 --> 00:03:40,524 Excuse me sir but... 28 00:03:40,524 --> 00:03:42,613 Why did you come out of this house? 29 00:03:42,613 --> 00:03:43,962 I live there. 30 00:03:45,050 --> 00:03:47,009 Who are you? 31 00:03:49,707 --> 00:03:53,233 I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 32 00:03:53,233 --> 00:03:55,931 I--I must have the wrong address. 33 00:04:09,292 --> 00:04:11,338 [Men speaking foreign language] 34 00:04:13,209 --> 00:04:15,255 [Machinery whirring] 35 00:04:22,566 --> 00:04:24,612 [Priest speaking, indistinct] 36 00:04:26,309 --> 00:04:28,398 [Door opening] 37 00:04:29,356 --> 00:04:30,618 [Priest]: Amen. 38 00:04:31,532 --> 00:04:33,621 [Priest speaking Latin] 39 00:04:39,104 --> 00:04:41,019 [Woman coughing] 40 00:04:45,154 --> 00:04:46,982 [Bird calling, wings flapping] 41 00:04:55,991 --> 00:04:57,471 [Priest]: Amen. 42 00:04:58,820 --> 00:05:00,038 Corpus Christi. 43 00:05:01,953 --> 00:05:03,346 Corpus Christi. 44 00:05:04,391 --> 00:05:06,828 [Door opening] 45 00:05:09,004 --> 00:05:10,353 Corpus Christi. 46 00:05:10,353 --> 00:05:13,487 [Soldier shouting in German] 47 00:05:14,966 --> 00:05:16,054 [Soldier]: Raus! 48 00:05:16,054 --> 00:05:17,621 Into the street! 49 00:05:17,621 --> 00:05:18,840 All of you! 50 00:05:20,015 --> 00:05:21,886 [Soldiers shouting in German] 51 00:05:48,435 --> 00:05:50,088 Attention, Poles! 52 00:05:50,088 --> 00:05:51,960 From now on, 53 00:05:51,960 --> 00:05:55,224 you'll be working to contribute to the German war effort. 54 00:05:55,224 --> 00:05:57,661 Work hard, and no harm will come to you. 55 00:05:57,661 --> 00:06:00,229 [Man whispering, indistinct] 56 00:06:00,229 --> 00:06:02,492 Of course, take whatever you want. 57 00:06:04,712 --> 00:06:07,105 You. 58 00:06:08,193 --> 00:06:09,891 You, you. 59 00:06:10,979 --> 00:06:12,633 You, you. 60 00:06:13,851 --> 00:06:15,157 And you. 61 00:06:15,157 --> 00:06:16,506 Into that truck over there. 62 00:06:16,506 --> 00:06:20,075 You heard what the Major said, move! 63 00:06:22,469 --> 00:06:23,992 [Soldier shouting in German] 64 00:06:35,264 --> 00:06:37,092 [Soldier shouting in German] 65 00:06:43,577 --> 00:06:45,709 [Soldiers marching] 66 00:07:00,332 --> 00:07:02,422 [Metal clanging] 67 00:07:07,644 --> 00:07:09,690 [Breathing heavily, metal clanging] 68 00:07:21,832 --> 00:07:23,138 [Gasping] 69 00:07:24,313 --> 00:07:25,662 [Whispering]: The commandant... 70 00:07:25,662 --> 00:07:27,621 Irena, get back to work. 71 00:07:29,710 --> 00:07:32,887 Now what seems to be the problem? 72 00:07:32,887 --> 00:07:34,279 If a worker faints, 73 00:07:34,279 --> 00:07:36,717 it endangers the efficiency of the entire plant. 74 00:07:36,717 --> 00:07:39,371 I won't have that. - [Foreman]: Yes, Herr Major... 75 00:07:39,371 --> 00:07:42,113 Herr Major, please, you can ask anyone. 76 00:07:42,113 --> 00:07:44,507 I have been working here for more than a year. 77 00:07:44,507 --> 00:07:46,030 I'm a very good worker. 78 00:07:46,030 --> 00:07:48,598 I am responsible for a certain amount of production, 79 00:07:48,598 --> 00:07:49,817 quotas, efficiency. 80 00:07:49,817 --> 00:07:51,862 Do you even understand those words? 81 00:07:51,862 --> 00:07:54,561 If she can't keep up with the work, get rid of her. 82 00:07:54,561 --> 00:07:55,997 - Of course. - Herr Major, please. 83 00:07:55,997 --> 00:07:58,129 I swear on my mother's life I was raised 84 00:07:58,129 --> 00:07:59,435 to work hard and well. 85 00:07:59,435 --> 00:08:01,698 I will... double up my efforts. 86 00:08:02,612 --> 00:08:03,961 What is your name? 87 00:08:05,180 --> 00:08:07,356 Your name? - Irena Gut. 88 00:08:07,356 --> 00:08:08,662 Irena Gut. 89 00:08:10,141 --> 00:08:12,143 You must be of German descent with a name like Gut. 90 00:08:12,143 --> 00:08:15,016 Your features... Ja. 91 00:08:15,016 --> 00:08:16,496 Definitely Germanic. 92 00:08:17,845 --> 00:08:20,978 I never knew my family on my father's side. 93 00:08:20,978 --> 00:08:24,242 I was simply called Irena Gutowna. 94 00:08:24,242 --> 00:08:25,809 Hmm! 95 00:08:25,809 --> 00:08:28,203 Well, I admire your honesty. 96 00:08:28,203 --> 00:08:29,596 I have nothing to hide. 97 00:08:29,596 --> 00:08:31,728 I'm a very good worker. 98 00:08:33,121 --> 00:08:35,384 You're not going back. You're finished here. 99 00:08:35,384 --> 00:08:37,299 No, Herr Major, please, I will do any-- 100 00:08:37,299 --> 00:08:38,822 The work is too difficult for you. 101 00:08:38,822 --> 00:08:40,171 No, if you'll just let me-- 102 00:08:40,171 --> 00:08:42,609 How are you at kitchen work and serving food? 103 00:08:43,610 --> 00:08:46,177 Uh... yes, even though we had servants, 104 00:08:46,177 --> 00:08:49,354 my mother raised me in all aspects of housework. 105 00:08:49,354 --> 00:08:50,791 Food preparation? 106 00:08:51,879 --> 00:08:52,836 Sewing? 107 00:08:52,836 --> 00:08:54,664 Laundering? - Yes, Herr Major! 108 00:08:54,664 --> 00:08:56,884 Yes, Herr Major. 109 00:09:00,235 --> 00:09:01,715 Da. 110 00:09:04,108 --> 00:09:06,154 [Footsteps retreating, metal clanging] 111 00:09:13,074 --> 00:09:15,598 [Indistinct chatter] 112 00:09:15,598 --> 00:09:17,034 How's your food? 113 00:09:36,750 --> 00:09:40,667 You do very well, Irena, efficient work. 114 00:09:41,755 --> 00:09:43,234 Thank you, Herr Schulz. 115 00:09:44,366 --> 00:09:46,107 I will see to the dishes now. 116 00:09:46,107 --> 00:09:49,893 Leave them for a while, you need something to eat. 117 00:09:49,893 --> 00:09:51,025 Sit down. 118 00:10:12,350 --> 00:10:16,006 Take your time, chew your food. 119 00:10:17,704 --> 00:10:19,793 No one's chasing you. 120 00:10:23,318 --> 00:10:25,146 You remind me of my daughter. 121 00:10:26,669 --> 00:10:29,106 The same age as you. 122 00:10:30,194 --> 00:10:31,282 [Inhaling sharply] 123 00:10:31,282 --> 00:10:33,328 Now, Irena... 124 00:10:33,328 --> 00:10:36,636 in addition to your kitchen and dining room duties, 125 00:10:36,636 --> 00:10:39,203 you will be in charge of supervising the Jews 126 00:10:39,203 --> 00:10:41,205 who work in the laundry, 127 00:10:41,205 --> 00:10:44,295 as well as being responsible for all tailoring 128 00:10:44,295 --> 00:10:47,995 for both the officers and the female secretaries. 129 00:10:48,909 --> 00:10:50,954 I suspect that the Jews have lied 130 00:10:50,954 --> 00:10:54,001 about their tailoring ability. 131 00:10:54,001 --> 00:10:56,786 We'll expect to see a marked improvement 132 00:10:56,786 --> 00:10:58,658 in their performance. 133 00:10:59,833 --> 00:11:04,011 Your survival in this new position will depend on that. 134 00:11:04,881 --> 00:11:07,884 Is that clear, Irena? 135 00:11:09,407 --> 00:11:11,018 Yes, Herr Schulz. 136 00:11:13,716 --> 00:11:16,153 These are difficult times for all of us... 137 00:11:17,546 --> 00:11:19,766 I used to be an innkeeper. 138 00:11:19,766 --> 00:11:22,029 Now I work for the Major. 139 00:11:23,508 --> 00:11:24,945 [Sighing] 140 00:11:24,945 --> 00:11:27,121 He used to be a factory manager. 141 00:11:28,209 --> 00:11:30,124 He can be harsh. 142 00:11:33,867 --> 00:11:38,785 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 143 00:11:40,743 --> 00:11:42,310 You look down. 144 00:11:43,441 --> 00:11:48,316 You look neither to the left nor to the right, nor up, 145 00:11:48,316 --> 00:11:50,057 nor even straight ahead. 146 00:11:51,232 --> 00:11:56,019 You look at your own two feet taking one step at a time. 147 00:11:58,805 --> 00:12:00,502 What I mean is... 148 00:12:03,592 --> 00:12:05,376 you worry about you. 149 00:12:05,376 --> 00:12:07,204 You take care of you. 150 00:12:08,249 --> 00:12:11,469 You know only what you need to know and the rest, 151 00:12:11,469 --> 00:12:13,863 you will be like one of the monkeys. 152 00:12:13,863 --> 00:12:18,868 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 153 00:12:22,350 --> 00:12:24,308 [Indistinct chatter] 154 00:12:24,308 --> 00:12:26,267 [Sewing machines whirring] 155 00:12:33,361 --> 00:12:34,405 Hello. 156 00:12:34,405 --> 00:12:36,799 My name is Irena Gut and from now on, 157 00:12:36,799 --> 00:12:38,758 I will be in charge here. 158 00:12:44,328 --> 00:12:47,244 I'm sorry to say that the officers and secretaries 159 00:12:47,244 --> 00:12:50,247 are not happy with the tailoring that's been done so far. 160 00:12:51,509 --> 00:12:53,294 In fact, my superiors, 161 00:12:53,294 --> 00:12:56,340 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 162 00:12:56,340 --> 00:12:59,909 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 163 00:12:59,909 --> 00:13:02,390 Oh no, Fraulein, quite the contrary. 164 00:13:02,390 --> 00:13:04,958 We were, you know, before the war, expert tailors. 165 00:13:04,958 --> 00:13:06,220 - Yeah. - All of us. 166 00:13:06,220 --> 00:13:08,265 Yeah, maybe we worked a little bit-- 167 00:13:08,265 --> 00:13:10,441 I'm not here to inform on anyone. 168 00:13:10,441 --> 00:13:13,357 Our survival in these positions will depend on 169 00:13:13,357 --> 00:13:14,924 how well we do our new jobs. 170 00:13:21,452 --> 00:13:25,848 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 171 00:13:25,848 --> 00:13:28,416 I suspect some of you may have done the same. 172 00:13:33,508 --> 00:13:35,989 I was studying to be a nurse. 173 00:13:37,251 --> 00:13:38,687 I'm a nurse. 174 00:13:38,687 --> 00:13:40,167 I was. 175 00:13:40,167 --> 00:13:42,691 My name is Clara, Clara Bauer. 176 00:13:42,691 --> 00:13:45,128 I am Tomas Bauer, her husband. 177 00:13:45,128 --> 00:13:49,437 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 178 00:13:49,437 --> 00:13:50,351 Seamstress. 179 00:13:51,656 --> 00:13:53,615 One of the best. Clara, tell the Fraulein 180 00:13:53,615 --> 00:13:55,312 I'm not "the Fraulein." 181 00:13:56,270 --> 00:13:58,838 I lost my home, I've lost my family. 182 00:14:00,100 --> 00:14:03,146 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 183 00:14:03,146 --> 00:14:04,278 just like you. 184 00:14:04,278 --> 00:14:06,671 Oh, with all due respect, Miss Gut, 185 00:14:06,671 --> 00:14:08,325 you're not "just like us". 186 00:14:08,325 --> 00:14:10,240 We--we are Jews. 187 00:14:11,981 --> 00:14:14,505 They have different things in mind for us 188 00:14:14,505 --> 00:14:15,898 than they have for you. 189 00:14:15,898 --> 00:14:18,205 They've made--they've made raids into the Ghetto. 190 00:14:18,205 --> 00:14:20,990 We've heard all different kinds of rumours. 191 00:14:20,990 --> 00:14:22,687 Yes, Lazar, rumours! 192 00:14:22,687 --> 00:14:24,472 But we all have jobs. 193 00:14:24,472 --> 00:14:26,300 We're necessary workers, 194 00:14:26,300 --> 00:14:28,911 as all of us have a background in tailoring. 195 00:14:28,911 --> 00:14:30,870 The girl is right. 196 00:14:30,870 --> 00:14:33,568 We have to do good work or we won't be 197 00:14:33,568 --> 00:14:35,178 so necessary to them. 198 00:14:36,919 --> 00:14:39,008 And as I said, I'm a nurse, 199 00:14:39,008 --> 00:14:42,969 and my husband Tomas is an accountant. 200 00:14:44,318 --> 00:14:48,888 I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 201 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 We were just married. 202 00:14:50,890 --> 00:14:53,893 I was in my last year of medical school. 203 00:14:54,937 --> 00:14:57,461 I'm Lazar, Lazar Haller. And... 204 00:14:58,593 --> 00:15:00,638 this is my wife, Ida... 205 00:15:00,638 --> 00:15:03,163 Not tailors either, I'm afraid. 206 00:15:04,251 --> 00:15:05,252 [Lazar]: Yeah. 207 00:15:07,602 --> 00:15:09,212 Alex Rosen. 208 00:15:10,170 --> 00:15:12,433 Even less of a tailor than them. 209 00:15:14,609 --> 00:15:15,697 Abram Klinger. 210 00:15:15,697 --> 00:15:17,220 I'm a music teacher. 211 00:15:18,439 --> 00:15:19,962 Joseph Weiss. 212 00:15:19,962 --> 00:15:23,270 If you need a lawyer, I can be of help. 213 00:15:23,270 --> 00:15:24,967 Otherwise... 214 00:15:24,967 --> 00:15:27,970 Marian Wilner... chemist. 215 00:15:28,971 --> 00:15:31,278 My name is Fanka Silberman. 216 00:15:32,366 --> 00:15:34,585 I love to draw. 217 00:15:34,585 --> 00:15:36,370 Oh, sh-she's very good. 218 00:15:37,458 --> 00:15:39,373 ♪ ♪ 219 00:15:45,640 --> 00:15:47,598 [Footsteps retreating] 220 00:15:47,598 --> 00:15:49,557 [Sewing machine whirring] 221 00:16:05,616 --> 00:16:07,967 [Engine idling] 222 00:16:07,967 --> 00:16:10,012 [♪ Jazz on radio ] 223 00:16:10,012 --> 00:16:12,493 What am I supposed to do for workers, huh? 224 00:16:12,493 --> 00:16:15,278 That I can just get a whole new factory 225 00:16:15,278 --> 00:16:18,978 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 226 00:16:18,978 --> 00:16:21,241 Rugemer, it's because you're my dear friend 227 00:16:21,241 --> 00:16:23,112 that I'm telling you all of this. 228 00:16:23,112 --> 00:16:25,332 Don't rely on your Jews. 229 00:16:25,332 --> 00:16:29,640 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 230 00:16:29,640 --> 00:16:31,251 people like us. 231 00:16:31,251 --> 00:16:34,036 But trained factory workers are very difficult to find. 232 00:16:34,036 --> 00:16:35,516 Within a few months, 233 00:16:35,516 --> 00:16:38,084 I regret to say there won't be any left in this area. 234 00:16:38,084 --> 00:16:39,999 Get used to the thought, Rugemer. 235 00:16:39,999 --> 00:16:41,652 Find replacements. 236 00:16:42,827 --> 00:16:44,046 The potatoes... 237 00:16:44,960 --> 00:16:46,788 are excellent. 238 00:16:46,788 --> 00:16:48,529 Paprika? 239 00:16:48,529 --> 00:16:50,009 My mother's recipe. 240 00:16:50,009 --> 00:16:52,663 Your mother must be a wonderful cook. 241 00:16:52,663 --> 00:16:54,535 [Chuckling] 242 00:16:55,623 --> 00:16:58,191 [♪ Jazz on radio ] 243 00:17:00,976 --> 00:17:03,022 [Woman shouting, indistinct] 244 00:17:03,935 --> 00:17:05,937 [Indistinct chatter] 245 00:17:05,937 --> 00:17:08,027 [Airplane flying overhead] 246 00:17:15,643 --> 00:17:16,818 Fraulein? 247 00:17:16,818 --> 00:17:18,515 Why do you pass me by? 248 00:17:18,515 --> 00:17:21,083 Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 249 00:17:21,083 --> 00:17:23,390 Mine comes straight from the farm, Fraulein. 250 00:17:23,390 --> 00:17:24,478 Look. 251 00:17:26,219 --> 00:17:27,872 How much do you need? 252 00:17:27,872 --> 00:17:29,352 For the Major, 253 00:17:29,352 --> 00:17:31,963 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 254 00:17:31,963 --> 00:17:33,182 then eleven in the laundry. 255 00:17:33,182 --> 00:17:34,575 Laundry workers? 256 00:17:35,750 --> 00:17:37,665 You give fresh produce to Jews? 257 00:17:39,841 --> 00:17:41,277 Yes. 258 00:17:41,277 --> 00:17:43,671 You must be more careful in what you say, Fraulein. 259 00:17:43,671 --> 00:17:45,107 It isn't safe. 260 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 Do you understand? 261 00:17:48,067 --> 00:17:49,546 [Man shouting in German] 262 00:17:49,546 --> 00:17:50,895 Off the streets! 263 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Off the streets right now! 264 00:17:52,767 --> 00:17:54,421 [Soldier shouting in German] 265 00:17:54,421 --> 00:17:56,205 Fraulein, get off the street. 266 00:17:56,205 --> 00:17:57,772 Get off the street! 267 00:18:00,949 --> 00:18:02,081 [Indistinct shouting] 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,691 [Soldier]: Off the streets right now! 269 00:18:05,823 --> 00:18:07,347 Get off the street! 270 00:18:09,262 --> 00:18:11,351 [Woman sobbing] 271 00:18:14,310 --> 00:18:16,095 [Soldier]: Come on you Jew pigs! 272 00:18:17,270 --> 00:18:19,620 [Woman]: She's just a baby! Please! 273 00:18:19,620 --> 00:18:21,578 She's just a baby, please! 274 00:18:21,578 --> 00:18:22,927 [Shouting indistinct] 275 00:18:22,927 --> 00:18:24,494 Come on! 276 00:18:24,494 --> 00:18:26,017 Keep them moving! 277 00:18:26,017 --> 00:18:27,758 [Soldier]: Sturmbannfuhrer Rokita. 278 00:18:29,673 --> 00:18:31,153 [Woman sobbing] 279 00:18:31,153 --> 00:18:33,895 - [Rokita]: What? - She's just a baby, please. 280 00:18:35,070 --> 00:18:37,072 You are afraid the baby might be hurt? 281 00:18:37,072 --> 00:18:38,987 - Yes, Your Honour. - Ah. 282 00:18:38,987 --> 00:18:40,597 Your Honour? 283 00:18:40,597 --> 00:18:41,642 [Crying] 284 00:18:41,642 --> 00:18:43,034 Very polite. 285 00:18:43,034 --> 00:18:44,645 Very respectful. 286 00:18:44,645 --> 00:18:46,255 [Baby crying] 287 00:18:46,255 --> 00:18:47,778 Oh! 288 00:18:47,778 --> 00:18:49,345 Baby, may I? 289 00:18:50,825 --> 00:18:52,218 Hmm! 290 00:18:53,175 --> 00:18:56,222 Oyoyoy, little baby. 291 00:18:58,398 --> 00:18:59,355 Hmm! 292 00:19:00,226 --> 00:19:01,444 [Baby whining] 293 00:19:01,444 --> 00:19:02,706 Hmm? 294 00:19:03,838 --> 00:19:04,882 [Baby thudding] 295 00:19:04,882 --> 00:19:06,884 No! 296 00:19:09,191 --> 00:19:11,628 [Woman wailing, Irena breathing heavily] 297 00:19:15,241 --> 00:19:16,764 [Gun clicking] 298 00:19:16,764 --> 00:19:18,157 No-- 299 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 [Moaning] 300 00:19:19,158 --> 00:19:20,463 N-- 301 00:19:23,118 --> 00:19:25,251 [Irena sobbing] 302 00:19:30,299 --> 00:19:32,475 Keep them moving. 303 00:19:32,475 --> 00:19:34,260 Come on! 304 00:19:35,783 --> 00:19:37,437 [Breathing heavily] 305 00:19:38,351 --> 00:19:39,787 [Rokita]: Keep them moving! 306 00:19:52,843 --> 00:19:54,715 [Breathing shakily] 307 00:19:59,894 --> 00:20:01,852 Irena, bring-- 308 00:20:05,856 --> 00:20:08,511 [Whispering]: I have seen things, Herr Schulz. 309 00:20:08,511 --> 00:20:10,948 Terrible things, horrible things. 310 00:20:12,036 --> 00:20:13,516 Don't tell me. 311 00:20:14,387 --> 00:20:15,736 I don't want to know. 312 00:20:17,738 --> 00:20:19,566 And if you know what's good for you, 313 00:20:19,566 --> 00:20:22,133 you'll forget everything you've seen. 314 00:20:22,133 --> 00:20:25,224 Now pull yourself together and go out there 315 00:20:25,224 --> 00:20:26,268 and serve dessert. 316 00:20:26,268 --> 00:20:27,400 But I... 317 00:20:28,314 --> 00:20:30,359 But I... They... 318 00:20:30,359 --> 00:20:32,535 [Sobbing, sniffling] 319 00:20:34,102 --> 00:20:35,712 I don't want to know. 320 00:20:37,410 --> 00:20:40,587 You're going to serve dessert now, Irena. 321 00:20:41,805 --> 00:20:43,329 Do you understand me? 322 00:20:44,460 --> 00:20:48,247 You're going to serve dessert and you're going to remember 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,510 what I told you about your survival here. 324 00:20:50,510 --> 00:20:54,949 Because sometimes, survival means serving dessert. 325 00:21:00,520 --> 00:21:02,565 [Soldiers speaking, indistinct] 326 00:21:05,525 --> 00:21:07,353 [Rokita]: Well, if not for the roads, 327 00:21:07,353 --> 00:21:08,832 this place would be barren. 328 00:21:08,832 --> 00:21:12,096 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 329 00:21:12,096 --> 00:21:13,533 Ah! 330 00:21:13,533 --> 00:21:15,622 Kasekuchen, my favourite. 331 00:21:15,622 --> 00:21:16,753 How did you know? 332 00:21:16,753 --> 00:21:17,885 Mmm! 333 00:21:19,365 --> 00:21:22,193 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse. 334 00:21:22,193 --> 00:21:25,284 Mm-mmm! Really delicious! 335 00:21:25,284 --> 00:21:28,591 Really Irena, you're one to marry! 336 00:21:28,591 --> 00:21:30,811 [Chuckling] 337 00:21:51,266 --> 00:21:53,224 [Man shouting, indistinct] 338 00:21:53,224 --> 00:21:55,314 [♪ Rokita whistling ] 339 00:21:56,837 --> 00:21:58,142 [Dog barking] 340 00:21:58,142 --> 00:22:00,101 [Soldiers marching] 341 00:22:11,417 --> 00:22:13,767 [Whistle blowing] 342 00:22:18,162 --> 00:22:19,338 [Dogs barking] 343 00:22:19,338 --> 00:22:21,035 [♪ Whistling ] 344 00:22:24,343 --> 00:22:26,432 [Pounding on door] 345 00:22:27,346 --> 00:22:29,435 [Glass shattering] 346 00:22:33,003 --> 00:22:34,135 No screams... 347 00:22:35,223 --> 00:22:37,051 No one is screaming. 348 00:22:43,057 --> 00:22:45,842 Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 349 00:22:45,842 --> 00:22:47,061 What? 350 00:22:51,065 --> 00:22:52,501 Give me that. 351 00:22:53,894 --> 00:22:55,199 [Gun cocking] 352 00:22:55,199 --> 00:22:57,376 [Machine gun firing] 353 00:23:03,817 --> 00:23:05,209 Search everywhere! 354 00:23:05,209 --> 00:23:06,646 Everywhere, do you hear me? 355 00:23:06,646 --> 00:23:09,213 [Soldiers shouting, indistinct] 356 00:23:09,213 --> 00:23:12,478 I want every vacant building sealed up hermetically! 357 00:23:12,478 --> 00:23:16,395 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 358 00:23:16,395 --> 00:23:18,005 [Soldiers shouting, indistinct] 359 00:23:21,051 --> 00:23:22,966 [Dogs barking] 360 00:23:27,580 --> 00:23:29,712 [Indistinct chatter] 361 00:23:44,553 --> 00:23:47,991 It's not just end results, Rugemer. 362 00:23:47,991 --> 00:23:50,777 But it's the technique, the genius of it. 363 00:23:50,777 --> 00:23:53,257 It's the application of modern science 364 00:23:53,257 --> 00:23:55,129 to a political and social disease. 365 00:23:59,525 --> 00:24:00,743 [Inhaling sharply] 366 00:24:00,743 --> 00:24:03,224 I run factories, my friend. 367 00:24:03,224 --> 00:24:04,921 I am not a philosopher. 368 00:24:04,921 --> 00:24:07,097 This isn't philosophy. 369 00:24:07,097 --> 00:24:08,708 It's good German engineering. 370 00:24:08,708 --> 00:24:11,754 At first, nothing important, you have to wear a star. 371 00:24:11,754 --> 00:24:13,713 Who's going to fight about a star, hmm? 372 00:24:13,713 --> 00:24:16,280 Then you ban them from public parks. 373 00:24:16,280 --> 00:24:18,457 All right, inconvenient. 374 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 But no one's going to start a rebellion 375 00:24:20,459 --> 00:24:22,939 because they can't walk their dog in the park. 376 00:24:22,939 --> 00:24:24,419 Then you ban the dog. 377 00:24:24,419 --> 00:24:27,683 Each time, the circle constricts just a little more. 378 00:24:27,683 --> 00:24:29,468 Each time, you make them believe 379 00:24:29,468 --> 00:24:31,382 that a piece of paper can save them. 380 00:24:31,382 --> 00:24:34,124 A piece of paper that only you can give them. 381 00:24:35,299 --> 00:24:38,520 Each time, they get that much more used to standing in lines 382 00:24:38,520 --> 00:24:41,480 and doing exactly as they're told. 383 00:24:41,480 --> 00:24:43,525 Use them for labourers, by all means. 384 00:24:43,525 --> 00:24:45,092 Get some good out of them. 385 00:24:45,092 --> 00:24:49,096 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 386 00:24:49,096 --> 00:24:50,793 Until we use them up. 387 00:24:50,793 --> 00:24:52,665 Until there's nothing left. 388 00:24:53,796 --> 00:24:56,582 Until what's left is just something you'd throw away. 389 00:24:59,106 --> 00:25:00,542 Mmm! 390 00:25:01,500 --> 00:25:02,979 Ah, bread! 391 00:25:02,979 --> 00:25:03,937 [Inhaling deeply] 392 00:25:03,937 --> 00:25:05,242 So warm! 393 00:25:05,242 --> 00:25:08,637 Give me strong workers to fulfill my quotas, 394 00:25:08,637 --> 00:25:10,378 not worn out ones. 395 00:25:10,378 --> 00:25:12,728 My factory needs to be efficient. 396 00:25:12,728 --> 00:25:14,208 You think you have quotas? 397 00:25:14,208 --> 00:25:16,993 I assure you it's nothing compared to the pressure 398 00:25:16,993 --> 00:25:18,386 we in the S.S. are under. 399 00:25:18,386 --> 00:25:20,519 I have until July 22nd to make sure 400 00:25:20,519 --> 00:25:22,825 that this entire sector is Jew-free. 401 00:25:23,870 --> 00:25:25,262 After that, 402 00:25:25,262 --> 00:25:28,831 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 403 00:25:29,789 --> 00:25:31,921 I can kiss my promotion goodbye. 404 00:25:35,490 --> 00:25:37,231 To kill everyone? 405 00:25:37,231 --> 00:25:39,146 Everyone in the work camp? 406 00:25:39,146 --> 00:25:40,843 The entire ghetto? 407 00:25:40,843 --> 00:25:43,585 You think any of it makes any sense? 408 00:25:43,585 --> 00:25:45,587 They're madmen! Murderers! 409 00:25:45,587 --> 00:25:47,241 Tomas is right. 410 00:25:47,241 --> 00:25:50,026 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 411 00:25:50,026 --> 00:25:51,288 Rokita told the Major. 412 00:25:51,288 --> 00:25:52,681 I heard him myself. 413 00:25:53,769 --> 00:25:56,816 And this morning, he told me he would be getting... 414 00:25:57,773 --> 00:26:00,776 eleven replacements... July 22nd. 415 00:26:03,344 --> 00:26:05,128 Please, you have to believe me. 416 00:26:05,128 --> 00:26:07,087 Why would they replace us? 417 00:26:07,087 --> 00:26:08,697 We are necessary workers! 418 00:26:08,697 --> 00:26:11,221 What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 419 00:26:12,309 --> 00:26:15,661 And when they finish, they'll start killing Poles... 420 00:26:16,662 --> 00:26:18,925 anyone they think is not of the Master Race. 421 00:26:22,276 --> 00:26:24,800 You have to find a place to hide! 422 00:26:24,800 --> 00:26:28,064 Irena, if we had a place to hide, 423 00:26:28,064 --> 00:26:29,762 we'd be hiding. 424 00:26:37,117 --> 00:26:38,422 [Footsteps approaching] 425 00:26:38,422 --> 00:26:40,511 [Rugemer]: I've been waiting for you, Irena. 426 00:26:40,511 --> 00:26:42,078 Where have you been? 427 00:26:42,078 --> 00:26:44,864 I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 428 00:26:44,864 --> 00:26:47,170 You won't have to worry about that from now on. 429 00:26:47,170 --> 00:26:50,043 Your services won't be required here any longer. 430 00:26:50,043 --> 00:26:51,131 But why? 431 00:26:51,131 --> 00:26:52,959 I--I think I've been a good worker. 432 00:26:52,959 --> 00:26:55,918 Enough! I'm not asking, I am telling you! 433 00:26:58,878 --> 00:27:00,619 I am going to be moving out 434 00:27:00,619 --> 00:27:02,925 of these bachelor officers quarters. 435 00:27:02,925 --> 00:27:05,798 I expect to be doing a good deal more entertaining 436 00:27:05,798 --> 00:27:08,322 and I need something more... sumptuous. 437 00:27:09,323 --> 00:27:12,152 I have commandeered a villa at the end of town 438 00:27:12,152 --> 00:27:14,633 and I want you to be my housekeeper. 439 00:27:14,633 --> 00:27:17,679 You will have... soldiers, painters 440 00:27:17,679 --> 00:27:20,116 to do the heavy lifting and cleaning. 441 00:27:20,116 --> 00:27:22,815 You... will be in charge. 442 00:27:23,772 --> 00:27:25,774 You can start to work as soon as 443 00:27:25,774 --> 00:27:27,776 the present tenants have left, July 23rd, 444 00:27:27,776 --> 00:27:29,648 and then you will have 2 weeks 445 00:27:29,648 --> 00:27:31,650 in which to get the place in shape. 446 00:27:32,563 --> 00:27:33,956 Yes. 447 00:27:34,870 --> 00:27:36,306 Yes, of course, Herr Major. 448 00:27:39,048 --> 00:27:41,007 ♪ ♪ 449 00:27:57,371 --> 00:27:59,242 [Footsteps approaching] 450 00:28:03,856 --> 00:28:05,945 I saw a place where I can hide you. 451 00:28:05,945 --> 00:28:07,686 Where did you find such a place? 452 00:28:07,686 --> 00:28:10,340 Where no one would ever think of looking for you. 453 00:28:10,340 --> 00:28:11,951 In the house 454 00:28:11,951 --> 00:28:14,649 of one of the highest ranking German officers in Tarnopol. 455 00:28:14,649 --> 00:28:16,738 [Marian]: What? That's insane. 456 00:28:16,738 --> 00:28:19,872 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 457 00:28:20,916 --> 00:28:23,049 I have nothing else to offer. 458 00:28:26,443 --> 00:28:28,837 There is one problem, though. 459 00:28:28,837 --> 00:28:31,231 There's a Polish family who's renting the villa 460 00:28:31,231 --> 00:28:32,667 from the authorities. 461 00:28:32,667 --> 00:28:35,626 The Major is giving them until the 23rd to move out. 462 00:28:35,626 --> 00:28:36,758 Oh... 463 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 And the German plan to eliminate us 464 00:28:38,760 --> 00:28:42,198 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 465 00:28:42,198 --> 00:28:43,634 [Irena]: Exactly. 466 00:28:43,634 --> 00:28:46,289 So we have to find a place to hide for this gap. 467 00:28:46,289 --> 00:28:47,900 [Whispering]: Yeah... 468 00:28:49,597 --> 00:28:51,077 [Sighing] 469 00:29:09,443 --> 00:29:11,401 ♪ ♪ 470 00:29:35,556 --> 00:29:37,471 [Metal clanking] 471 00:29:55,141 --> 00:29:57,534 If you can think of something better, tell me. 472 00:29:59,362 --> 00:30:01,843 The Major is going out to a theatrical performance 473 00:30:01,843 --> 00:30:03,540 on the 21st. 474 00:30:03,540 --> 00:30:05,107 While he's out, I can get you in. 475 00:30:05,107 --> 00:30:07,501 And how will you get us out? 476 00:30:08,676 --> 00:30:10,199 I have not thought of that yet. 477 00:30:12,071 --> 00:30:14,377 Don't you think you should? 478 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 I think if we thought any of this through at all, 479 00:30:17,424 --> 00:30:18,338 we wouldn't do it. 480 00:30:19,948 --> 00:30:22,821 We would be out of our minds to even consider such a thing. 481 00:30:26,476 --> 00:30:28,348 [Engine idling] 482 00:30:58,639 --> 00:31:00,554 ♪ ♪ 483 00:31:27,233 --> 00:31:29,322 [Door unlocking, Irena gasping] 484 00:31:33,065 --> 00:31:35,110 [Herr Schulz]: Irena? 485 00:31:36,068 --> 00:31:37,939 [Herr Schulz]: What are you doing here? 486 00:31:37,939 --> 00:31:39,767 Herr Schulz, uh... 487 00:31:39,767 --> 00:31:43,466 Well, I just want to turn down the Major's bed and then... 488 00:31:43,466 --> 00:31:44,815 Well, he probably showered, 489 00:31:44,815 --> 00:31:47,079 so I should clean it before he gets back. 490 00:31:47,079 --> 00:31:48,689 It will be fresh for the morning. 491 00:31:50,778 --> 00:31:52,258 Where are the towels? 492 00:31:54,260 --> 00:31:57,132 Uh, the towels, Herr Schulz? 493 00:31:57,132 --> 00:32:00,527 [Herr Schulz]: You should lay out fresh towels as well. 494 00:32:01,615 --> 00:32:03,617 Proper turn-down service. 495 00:32:05,010 --> 00:32:06,925 Fresh towels. 496 00:32:08,883 --> 00:32:10,580 Do you understand? 497 00:32:10,580 --> 00:32:12,756 Yes, I will get some right away. 498 00:32:12,756 --> 00:32:13,932 Hmm. 499 00:32:25,682 --> 00:32:27,597 [Footsteps retreating] 500 00:32:31,079 --> 00:32:33,168 [Footsteps approaching] 501 00:33:01,762 --> 00:33:03,111 [Irena]: Here. 502 00:33:07,028 --> 00:33:09,117 [Exhaling sharply] 503 00:33:12,555 --> 00:33:13,992 [Breathing heavily] 504 00:33:13,992 --> 00:33:16,037 [Whispering]: See you tomorrow night. 505 00:33:19,867 --> 00:33:21,564 [Ida coughing] 506 00:33:28,832 --> 00:33:30,747 [Ida coughing] 507 00:33:35,796 --> 00:33:37,058 [Dogs barking] 508 00:33:37,058 --> 00:33:40,670 [Soldiers speaking German] 509 00:33:54,162 --> 00:33:56,382 [Soldiers speaking German, dogs barking] 510 00:33:58,297 --> 00:34:00,386 [Footsteps approaching] 511 00:34:03,824 --> 00:34:05,826 Where are your laundry workers? 512 00:34:08,089 --> 00:34:10,526 My manifest shows me that you have... 513 00:34:11,484 --> 00:34:14,139 eleven Jews working in your laundry. 514 00:34:18,578 --> 00:34:22,060 Herr Lieutenant asked you a question. 515 00:34:22,060 --> 00:34:24,105 Where are the Jews from the laundry? 516 00:34:24,105 --> 00:34:25,628 I don't know. 517 00:34:25,628 --> 00:34:28,283 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 518 00:34:28,283 --> 00:34:29,763 I locked the room myself. 519 00:34:33,854 --> 00:34:37,118 They probably were rounded up with the office workers 520 00:34:37,118 --> 00:34:38,467 this morning. 521 00:34:38,467 --> 00:34:41,209 In fact, I'm sure they must have been. 522 00:34:41,209 --> 00:34:43,690 If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 523 00:34:43,690 --> 00:34:45,039 I have the key. 524 00:34:45,039 --> 00:34:47,911 Of course, if you simply sign off on the fact 525 00:34:47,911 --> 00:34:51,828 that they were rounded up with the others this morning, 526 00:34:51,828 --> 00:34:54,092 you'll save us all a lot of trouble. 527 00:34:54,092 --> 00:34:55,484 But that's up to you. 528 00:34:56,659 --> 00:35:00,228 On the other hand, if you can't find them, 529 00:35:00,228 --> 00:35:03,144 you might be the one who will be held responsible. 530 00:35:04,014 --> 00:35:05,929 Yes... 531 00:35:05,929 --> 00:35:07,496 I'm sure as you say... 532 00:35:08,454 --> 00:35:10,760 they were rounded up this morning. 533 00:35:10,760 --> 00:35:12,197 Thank you. 534 00:35:13,285 --> 00:35:15,374 [Footsteps retreating] 535 00:35:16,462 --> 00:35:18,551 I don't want to know anything. 536 00:35:19,639 --> 00:35:23,730 Good luck in your new position, Irena. 537 00:35:23,730 --> 00:35:25,123 And good-bye. 538 00:35:26,385 --> 00:35:28,474 [Footsteps retreating] 539 00:35:34,349 --> 00:35:36,482 [Gunshots in distance] 540 00:35:57,329 --> 00:35:59,418 [Gunshots in distance] 541 00:36:05,772 --> 00:36:09,471 Will you be going out again this evening, Major? 542 00:36:09,471 --> 00:36:11,169 No... 543 00:36:11,169 --> 00:36:13,562 there's no place to go tonight. 544 00:36:13,562 --> 00:36:16,826 [Rugemer]: No place to get away from the noise. 545 00:36:20,178 --> 00:36:22,397 I'm going to go to bed early. 546 00:36:23,355 --> 00:36:26,923 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 547 00:36:26,923 --> 00:36:28,882 [Chuckling] 548 00:36:31,711 --> 00:36:33,582 [Gunshots in distance] 549 00:36:36,455 --> 00:36:38,413 [Sighing] 550 00:36:58,738 --> 00:37:01,567 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 551 00:37:02,916 --> 00:37:04,831 [Rugemer snoring] 552 00:37:31,249 --> 00:37:33,294 [Whispering]: Take off your shoes. 553 00:37:43,609 --> 00:37:45,524 [Snoring] 554 00:37:48,178 --> 00:37:49,658 [Ida coughing] 555 00:37:50,659 --> 00:37:53,488 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 556 00:38:16,381 --> 00:38:18,208 [Ida coughing] 557 00:38:18,208 --> 00:38:20,341 [Window closing] 558 00:38:30,003 --> 00:38:31,874 [Wood creaking] 559 00:38:38,011 --> 00:38:39,882 [Crickets chirping] 560 00:38:43,321 --> 00:38:44,713 [Irena]: Here, help me. 561 00:38:45,801 --> 00:38:47,716 [Grunting] 562 00:39:06,213 --> 00:39:08,694 No noise, no lights. 563 00:39:09,564 --> 00:39:11,697 [Breathing heavily] 564 00:39:14,874 --> 00:39:16,745 [Birds chirping] 565 00:39:24,492 --> 00:39:26,581 [Indistinct chatter] 566 00:39:45,339 --> 00:39:46,949 And the windows. 567 00:39:51,476 --> 00:39:53,739 Uh, careful with the corners. 568 00:39:55,001 --> 00:39:56,916 [Indistinct chatter] 569 00:39:56,916 --> 00:39:59,005 [Birds chirping] 570 00:40:00,136 --> 00:40:02,922 I will go get something nice and cold for you to drink, 571 00:40:02,922 --> 00:40:04,053 and some food. 572 00:40:08,275 --> 00:40:10,408 OK, let's go! 573 00:40:27,599 --> 00:40:30,428 So, after lunch, we start cleaning the attic? 574 00:40:30,428 --> 00:40:33,039 No, the cellar, first. 575 00:40:34,997 --> 00:40:36,912 [Indistinct chatter] 576 00:40:47,880 --> 00:40:51,100 I would like you to install an electric light, please, 577 00:40:51,100 --> 00:40:53,842 with one switch in my room, one in the kitchen 578 00:40:53,842 --> 00:40:55,496 and one down here. 579 00:40:55,496 --> 00:40:57,193 If I have to go down here in the dark, 580 00:40:57,193 --> 00:40:58,673 I don't want to break my ankle. 581 00:40:58,673 --> 00:40:59,935 Sure. 582 00:41:03,286 --> 00:41:04,984 Good night, Fraulein Gut. 583 00:41:04,984 --> 00:41:06,376 Tomorrow the attic, yes? 584 00:41:06,376 --> 00:41:07,987 Yes, perfect! 585 00:41:23,002 --> 00:41:24,177 Well... 586 00:41:25,526 --> 00:41:27,920 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 587 00:41:27,920 --> 00:41:28,964 Hmm? 588 00:41:28,964 --> 00:41:30,270 Thank you, Herr Major. 589 00:41:30,270 --> 00:41:31,837 At any rate, 590 00:41:31,837 --> 00:41:34,840 it's going to be so much easier for you from here on out. 591 00:41:34,840 --> 00:41:36,885 I'm going to move an orderly in to help you 592 00:41:36,885 --> 00:41:38,539 with the heavy work, a soldier. 593 00:41:38,539 --> 00:41:40,062 [Inhaling sharply] 594 00:41:40,062 --> 00:41:42,717 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 595 00:41:42,717 --> 00:41:44,806 But you can't! Uh... 596 00:41:44,806 --> 00:41:46,068 I can't? 597 00:41:46,068 --> 00:41:47,809 I can't what? What are you talking about? 598 00:41:47,809 --> 00:41:51,639 Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 599 00:41:51,639 --> 00:41:54,686 You are a cultured and a mature man but... 600 00:41:55,817 --> 00:41:58,516 I had a bad experience with soldiers... 601 00:41:59,429 --> 00:42:01,562 Soviet soldiers and... 602 00:42:01,562 --> 00:42:03,390 Under the same roof with a soldier, 603 00:42:03,390 --> 00:42:05,174 I would be terrified the whole time. 604 00:42:05,174 --> 00:42:06,393 Don't be an idiot. 605 00:42:06,393 --> 00:42:08,264 There's far too much work for one person. 606 00:42:08,264 --> 00:42:11,180 I'm having many people for dinner the first party alone. 607 00:42:11,180 --> 00:42:14,053 You can't possibly do all the work for them! 608 00:42:14,053 --> 00:42:15,358 But I can, you will see! 609 00:42:15,358 --> 00:42:17,012 I know how to run an efficient kitchen. 610 00:42:17,012 --> 00:42:19,101 And an orderly would only be in the way. 611 00:42:19,101 --> 00:42:21,582 I'll give you one chance and one chance only. 612 00:42:21,582 --> 00:42:23,802 But if you can't keep up at this party, 613 00:42:23,802 --> 00:42:25,760 the next day, my orderly moves in. 614 00:42:32,419 --> 00:42:34,552 [Man and woman speaking German] 615 00:42:34,552 --> 00:42:35,770 [Indistinct chatter] 616 00:42:35,770 --> 00:42:37,380 [♪ Classical on radio ] 617 00:42:37,380 --> 00:42:38,904 [Man]: Danke shoen. 618 00:42:42,908 --> 00:42:44,474 [Rugemer]: You want some caviar? 619 00:42:44,474 --> 00:42:46,041 It's very good. 620 00:42:46,041 --> 00:42:47,695 Thank you, Irena. 621 00:42:50,176 --> 00:42:52,047 Are you enjoying the party? 622 00:42:52,047 --> 00:42:54,049 [Indistinct] 623 00:42:56,791 --> 00:42:58,576 I will get some more. 624 00:43:05,974 --> 00:43:07,585 [Keys clanging] 625 00:43:07,585 --> 00:43:09,761 [Door unlocking] 626 00:43:15,636 --> 00:43:17,682 [Indistinct chatter] 627 00:43:21,163 --> 00:43:23,383 [Door locking] 628 00:43:32,044 --> 00:43:34,655 My guests are getting a little impatient, Fraulein. 629 00:43:34,655 --> 00:43:36,570 We must be sitting down for dinner soon, ja? 630 00:43:36,570 --> 00:43:37,963 Yes, Herr Major. 631 00:43:37,963 --> 00:43:39,094 Good. 632 00:43:40,182 --> 00:43:41,967 - [Man]: Rugemer! - Ah! 633 00:43:43,316 --> 00:43:44,926 [Indistinct chatter] 634 00:43:49,844 --> 00:43:51,585 Salad! 635 00:43:51,585 --> 00:43:53,239 One second, one second... 636 00:43:54,327 --> 00:43:55,328 Yeah, OK! 637 00:43:56,503 --> 00:43:58,331 [Whispering]: Go! Go, go, go! 638 00:44:00,289 --> 00:44:02,204 ♪ ♪ 639 00:44:08,689 --> 00:44:10,778 [Guests speaking German] 640 00:44:23,356 --> 00:44:25,140 [Rugemer]: Good! OK! 641 00:44:25,140 --> 00:44:27,142 [Glass clinking] 642 00:44:27,142 --> 00:44:28,491 Bon appétit! 643 00:44:28,491 --> 00:44:29,667 [Chuckling] 644 00:44:29,667 --> 00:44:31,016 [Indistinct chatter] 645 00:44:31,016 --> 00:44:32,234 [Rugemer]: Enjoy! 646 00:44:48,816 --> 00:44:50,078 Oh, listen, it's a strudel. 647 00:44:50,078 --> 00:44:51,906 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 648 00:44:51,906 --> 00:44:54,169 - [Irena]: OK! - My grandmother's recipe! 649 00:44:54,169 --> 00:44:56,215 [Chuckling] 650 00:45:00,001 --> 00:45:01,655 [Rugemer]: Ah, here we are! 651 00:45:01,655 --> 00:45:03,744 Irena, the strudel! 652 00:45:03,744 --> 00:45:08,314 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 653 00:45:08,314 --> 00:45:10,229 [Indistinct chatter] 654 00:45:12,231 --> 00:45:13,319 [Laughing] 655 00:45:13,319 --> 00:45:15,669 Well, thank you again, lovely party! 656 00:45:15,669 --> 00:45:17,105 And the strudel was divine. 657 00:45:17,105 --> 00:45:19,978 Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 658 00:45:19,978 --> 00:45:21,457 - Good night. - Good night. 659 00:45:33,513 --> 00:45:35,428 Hmm... 660 00:45:35,428 --> 00:45:37,125 Amazing. 661 00:45:46,047 --> 00:45:48,354 I'm almost done, Herr Major. 662 00:45:54,708 --> 00:45:56,318 Huh! 663 00:45:56,318 --> 00:46:00,627 I swear... you've done the work of six people. 664 00:46:00,627 --> 00:46:01,976 Thank you. 665 00:46:03,848 --> 00:46:05,763 Are you... 666 00:46:07,982 --> 00:46:11,072 Are you like Cinderella, then, hmm? 667 00:46:11,072 --> 00:46:14,336 With an army of mice that are your secret footmen 668 00:46:14,336 --> 00:46:16,034 and scullery maids? 669 00:46:17,557 --> 00:46:20,299 Hmm? - No, sir... 670 00:46:20,299 --> 00:46:23,084 I'm just aware that in order to keep this position, 671 00:46:23,084 --> 00:46:25,695 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 672 00:46:25,695 --> 00:46:26,958 Ah... 673 00:46:27,828 --> 00:46:29,308 Well... 674 00:46:29,308 --> 00:46:33,355 your service tonight has been satisfactory, Irena. 675 00:46:33,355 --> 00:46:36,750 Efficient and satisfactory. 676 00:46:36,750 --> 00:46:39,927 So, for the time being, 677 00:46:39,927 --> 00:46:42,234 we can do without an orderly. 678 00:46:44,105 --> 00:46:46,151 Good night. - Good night. 679 00:46:59,033 --> 00:47:01,122 [Yawning, indistinct chatter] 680 00:47:06,867 --> 00:47:07,955 We did it! 681 00:47:07,955 --> 00:47:10,828 [Sighing, chuckling] 682 00:47:14,527 --> 00:47:15,833 Now have some water. 683 00:47:15,833 --> 00:47:17,356 [Chuckling] 684 00:47:29,542 --> 00:47:30,630 Irena? 685 00:47:32,240 --> 00:47:34,025 Irena? Open up! 686 00:47:42,033 --> 00:47:44,209 No need to lock up every time. 687 00:47:46,907 --> 00:47:49,867 [♪ Man singing folk in German on radio ♪] 688 00:48:10,626 --> 00:48:12,585 [Sniffling] 689 00:48:25,076 --> 00:48:27,165 [Inhaling deeply] 690 00:48:33,562 --> 00:48:35,434 [Metal tapping] 691 00:48:49,143 --> 00:48:50,797 [Whispering]: Thank you. 692 00:48:50,797 --> 00:48:52,320 I only found this. 693 00:49:00,894 --> 00:49:02,504 [Sighing] 694 00:49:06,769 --> 00:49:08,641 [Metal tapping] 695 00:49:31,838 --> 00:49:33,709 [Footsteps approaching] 696 00:49:49,812 --> 00:49:51,379 [Light switch clicking] 697 00:50:02,042 --> 00:50:04,131 [Footsteps continue] 698 00:50:22,410 --> 00:50:24,369 [Keys clanging] 699 00:50:31,724 --> 00:50:33,552 [Wood creaking] 700 00:50:53,746 --> 00:50:55,574 [Footsteps approaching] 701 00:51:17,422 --> 00:51:20,773 Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 702 00:51:21,948 --> 00:51:24,646 And don't pretend as if you didn't know. 703 00:51:26,126 --> 00:51:30,609 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 704 00:51:31,697 --> 00:51:33,090 Major I have no idea-- 705 00:51:33,090 --> 00:51:35,135 I don't want a trace of them down there! 706 00:51:35,135 --> 00:51:37,442 - But I honestly-- - The rats! 707 00:51:39,139 --> 00:51:40,401 The rats? 708 00:51:41,402 --> 00:51:45,580 Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 709 00:51:45,580 --> 00:51:49,106 And don't you tell me that you haven't heard them! 710 00:51:49,106 --> 00:51:51,020 Your room is right above them in the cellar 711 00:51:51,020 --> 00:51:52,631 and I've heard them, I can assure you. 712 00:51:52,631 --> 00:51:54,198 You should have-- 713 00:51:54,198 --> 00:51:56,417 you should have seen to them when you cleaned the place! 714 00:51:56,417 --> 00:51:58,985 You're right. I--I've been meaning to say something. 715 00:51:58,985 --> 00:52:01,248 I can't tolerate even the thought of them! 716 00:52:01,248 --> 00:52:03,729 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 717 00:52:03,729 --> 00:52:04,991 Top to bottom. 718 00:52:04,991 --> 00:52:07,559 Yes, that is exactly what should be done. 719 00:52:07,559 --> 00:52:10,736 But you must give me some time, please, Herr Major. 720 00:52:10,736 --> 00:52:12,303 Time? Time for what? 721 00:52:12,303 --> 00:52:14,348 Well, there are vegetables, 722 00:52:14,348 --> 00:52:16,655 which have been so hard to come by. 723 00:52:16,655 --> 00:52:19,179 You know how you demand fresh vegetables. 724 00:52:19,179 --> 00:52:20,659 They are hard to find these days. 725 00:52:20,659 --> 00:52:22,835 Simply give me the time to have it moved. 726 00:52:22,835 --> 00:52:26,578 Just... kill... the rats! 727 00:52:27,666 --> 00:52:29,189 Do you understand? 728 00:52:29,189 --> 00:52:33,672 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 729 00:52:40,853 --> 00:52:43,638 This time, I don't know. 730 00:52:43,638 --> 00:52:45,423 [Joseph sighing] 731 00:52:45,423 --> 00:52:47,294 - Maybe... - Maybe what, Abram? 732 00:52:47,294 --> 00:52:49,514 Maybe things aren't as grave as they seem. 733 00:52:49,514 --> 00:52:50,341 [Scoffing] 734 00:52:50,341 --> 00:52:52,125 I'm glad you think so. 735 00:52:52,125 --> 00:52:53,735 And when the exterminators come? 736 00:52:53,735 --> 00:52:56,608 What I mean is... it was a Jewish house. 737 00:52:57,696 --> 00:52:58,697 [Lazar]: Hmm? 738 00:52:58,697 --> 00:53:00,351 [Abram]: It was built by Jews. 739 00:53:00,351 --> 00:53:01,482 So? 740 00:53:01,482 --> 00:53:03,832 So, there must be a hiding place! 741 00:53:03,832 --> 00:53:05,660 - [Fanka]: That's right! - Yeah. 742 00:53:05,660 --> 00:53:08,359 No Jew would have built a villa like this without a room, 743 00:53:08,359 --> 00:53:10,187 big enough to hide his entire family! 744 00:53:10,187 --> 00:53:12,711 - There has to be one here. - [Man]: Yeah. 745 00:53:23,548 --> 00:53:25,463 [Metal clanging] 746 00:53:29,641 --> 00:53:31,556 [Knocking on wall] 747 00:53:41,043 --> 00:53:42,741 I found it! 748 00:53:57,321 --> 00:53:59,714 [Ida]: Abram, can you see where it leads? 749 00:53:59,714 --> 00:54:01,281 Not yet! 750 00:54:12,292 --> 00:54:14,860 [Ida]: Abram, are you all right? 751 00:54:15,861 --> 00:54:18,385 Could he have come out on the street? 752 00:54:18,385 --> 00:54:20,474 Could the Germans have seen him? 753 00:54:21,345 --> 00:54:22,737 [Abram]: Rats! 754 00:54:24,783 --> 00:54:26,393 What? 755 00:54:27,742 --> 00:54:29,614 [Grunting] 756 00:54:29,614 --> 00:54:30,484 Rats! 757 00:54:30,484 --> 00:54:32,878 That's all you found? 758 00:54:32,878 --> 00:54:34,009 [Abram]: No. 759 00:54:36,098 --> 00:54:37,970 [Metal scraping brick] 760 00:54:39,101 --> 00:54:41,016 [Grunting] 761 00:55:02,647 --> 00:55:04,562 [Grunting] 762 00:55:06,607 --> 00:55:09,218 We are in the gardens, somewhere. 763 00:55:09,218 --> 00:55:11,090 We're next to the gazebo. 764 00:55:11,090 --> 00:55:12,700 It's perfect. 765 00:55:12,700 --> 00:55:15,399 Not just till they finish fumigating, 766 00:55:15,399 --> 00:55:16,661 but we can be safe here. 767 00:55:16,661 --> 00:55:18,967 - Yeah. - It's a real hiding place. 768 00:55:18,967 --> 00:55:20,447 Mm-hmm. 769 00:55:20,447 --> 00:55:23,450 Irena, if you can get us some electrical wire, 770 00:55:23,450 --> 00:55:24,886 I can rig up an alarm bell. 771 00:55:24,886 --> 00:55:26,235 Mm-hmm. 772 00:55:26,235 --> 00:55:28,325 There are some spare mattresses in the cellar. 773 00:55:28,325 --> 00:55:29,456 We can bring those here. 774 00:55:29,456 --> 00:55:31,502 - Yeah. - And soap and water. 775 00:55:31,502 --> 00:55:32,981 Maybe some newspapers 776 00:55:32,981 --> 00:55:35,157 so we can read something of what is happening outside. 777 00:55:35,157 --> 00:55:36,637 Yeah. 778 00:55:36,637 --> 00:55:39,074 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 779 00:55:39,074 --> 00:55:40,989 I miss books so much! 780 00:55:40,989 --> 00:55:42,426 We can make a chess set. 781 00:55:42,426 --> 00:55:44,689 Perhaps we could get a deck of cards. 782 00:55:44,689 --> 00:55:45,690 [Chuckling] 783 00:55:45,690 --> 00:55:47,039 Chess? Cards? 784 00:55:47,039 --> 00:55:48,997 This is not a resort hotel. 785 00:55:48,997 --> 00:55:50,085 A hotel? 786 00:55:51,217 --> 00:55:52,827 We live in a coal bin, 787 00:55:52,827 --> 00:55:55,352 completely cut off and scared to death 788 00:55:55,352 --> 00:55:59,399 about what could be happening to our families on the outside. 789 00:55:59,399 --> 00:56:03,534 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 790 00:56:03,534 --> 00:56:05,884 suddenly for you, that's a resort? 791 00:56:07,276 --> 00:56:11,237 We had things... Tomas and I! 792 00:56:11,237 --> 00:56:13,718 We had a house as beautiful as this villa! 793 00:56:13,718 --> 00:56:18,026 And china and drapes and parties! 794 00:56:20,855 --> 00:56:22,857 Well I could bring the papers down 795 00:56:22,857 --> 00:56:24,903 after the Major's done with them and... 796 00:56:26,252 --> 00:56:27,949 I--I can get a deck of cards, 797 00:56:27,949 --> 00:56:29,342 I'm sorry, I didn't think-- 798 00:56:29,342 --> 00:56:31,518 No, you--you have nothing to be sorry about. 799 00:56:31,518 --> 00:56:33,215 Without you, we'd all be dead. 800 00:56:33,215 --> 00:56:35,087 - He's right. - Yeah. 801 00:56:35,087 --> 00:56:36,610 - Thank you. - Thank you. 802 00:56:36,610 --> 00:56:37,655 Yeah. 803 00:56:52,757 --> 00:56:54,715 [Bird calling] 804 00:56:58,066 --> 00:56:59,938 [Engine starting] 805 00:57:19,566 --> 00:57:21,655 [Indistinct chatter] 806 00:57:27,618 --> 00:57:29,794 [Alex]: Oh, you're always the lucky one! 807 00:57:29,794 --> 00:57:31,709 [Laughing, indistinct chatter] 808 00:57:36,148 --> 00:57:37,323 [Chuckling] 809 00:57:37,323 --> 00:57:38,933 It's fantastic! 810 00:57:38,933 --> 00:57:41,675 [Lazar]: Welcome, Irena, to our humble home! 811 00:57:42,981 --> 00:57:44,286 What's that? Storage? 812 00:57:44,286 --> 00:57:46,463 [Laughing] 813 00:57:46,463 --> 00:57:48,943 We've christened it the honeymoon suite. 814 00:57:49,988 --> 00:57:52,381 There are 3 married couples here so, you know... 815 00:57:52,381 --> 00:57:54,340 [Chuckling] 816 00:57:54,340 --> 00:57:56,734 [Lazar]: We only have water, 817 00:57:56,734 --> 00:58:00,172 but... the occasion calls for something. 818 00:58:07,309 --> 00:58:08,528 OK. - [Alex]: Here you are. 819 00:58:08,528 --> 00:58:10,182 - Thank you. - [Lazar]: So... 820 00:58:10,182 --> 00:58:12,489 [Chuckling, indistinct chatter] 821 00:58:12,489 --> 00:58:14,447 Guys, L'Chaim! 822 00:58:14,447 --> 00:58:16,493 [All]: L'Chaim! 823 00:58:16,493 --> 00:58:17,885 - [Irena]: To life. - Yeah. 824 00:58:17,885 --> 00:58:19,974 L'Chaim! 825 00:58:19,974 --> 00:58:21,062 [All]: L'Chaim! 826 00:58:25,937 --> 00:58:27,852 [Bell ringing] 827 00:58:47,219 --> 00:58:48,655 You're the lady from the square, 828 00:58:48,655 --> 00:58:51,005 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 829 00:58:51,005 --> 00:58:53,573 Oh, well, we have all the vegetables we need, 830 00:58:53,573 --> 00:58:55,532 and I'm expecting the fumigators anyway 831 00:58:55,532 --> 00:58:57,142 so I have no place to store them. 832 00:58:57,142 --> 00:58:58,447 I understand. 833 00:58:58,447 --> 00:59:00,362 [Basket rustling] 834 00:59:00,362 --> 00:59:02,713 I've been watching your house. 835 00:59:04,366 --> 00:59:06,673 You're hiding Jews here. 836 00:59:07,718 --> 00:59:09,676 That is a filthy lie! 837 00:59:09,676 --> 00:59:13,114 I--I work for a very important German officer-- 838 00:59:13,114 --> 00:59:14,551 My husband is a Jew. 839 00:59:14,551 --> 00:59:16,204 I've been hiding him myself, 840 00:59:16,204 --> 00:59:19,512 but it's only a matter of time before he's found. 841 00:59:19,512 --> 00:59:22,123 Please, you've got to take him in. 842 00:59:25,997 --> 00:59:27,215 Henry Weinbaum? 843 00:59:27,215 --> 00:59:29,609 My God... he worked for-- 844 00:59:29,609 --> 00:59:32,177 He worked for Rokita himself! 845 00:59:33,134 --> 00:59:35,484 He was his butler after he had to leave 846 00:59:35,484 --> 00:59:36,790 his profession as a printer. 847 00:59:36,790 --> 00:59:38,270 Couldn't work as a printer. 848 00:59:39,880 --> 00:59:42,796 That's why Rokita has been looking for him like a madman. 849 00:59:42,796 --> 00:59:44,668 He takes it as kind of an insult 850 00:59:44,668 --> 00:59:47,235 that his personal Jew has been able to escape. 851 00:59:47,235 --> 00:59:48,715 Well, wonderful. 852 00:59:48,715 --> 00:59:51,326 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 853 00:59:52,458 --> 00:59:53,981 I say it's out of the question. 854 00:59:55,113 --> 00:59:56,244 [Lazar]: I agree. 855 00:59:56,244 --> 00:59:57,594 I know it's a tragedy, 856 00:59:57,594 --> 01:00:00,292 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 857 01:00:01,685 --> 01:00:05,297 Henry Weinbaum... already knows we are here. 858 01:00:06,298 --> 01:00:08,735 So they catch him, don't you think they will ask 859 01:00:08,735 --> 01:00:10,955 what other Jews are in hiding and where? 860 01:00:12,130 --> 01:00:15,655 And don't you think Rokita would make it his own business 861 01:00:15,655 --> 01:00:18,353 to get every bit of information out of him? 862 01:00:21,443 --> 01:00:23,358 [Sighing] 863 01:00:40,724 --> 01:00:42,682 [Breathing heavily] 864 01:00:42,682 --> 01:00:44,379 Henry Weinbaum. 865 01:00:55,173 --> 01:00:57,088 [Engine starting] 866 01:01:01,005 --> 01:01:02,963 [Door locking] 867 01:01:04,486 --> 01:01:06,358 [♪ Piano ] 868 01:01:10,318 --> 01:01:12,973 Abram found the piano. 869 01:01:12,973 --> 01:01:14,148 Yes. 870 01:01:14,148 --> 01:01:15,367 Beautiful music. 871 01:01:49,749 --> 01:01:51,795 [Vehicle approaching] 872 01:01:52,665 --> 01:01:54,101 [Gasping] 873 01:01:54,101 --> 01:01:56,756 - [Ida]: What was that? - [Irena]: Someone's coming! 874 01:01:56,756 --> 01:01:59,324 Into the hiding place! 875 01:01:59,324 --> 01:02:00,760 What is it? 876 01:02:00,760 --> 01:02:02,240 I don't know! 877 01:02:03,241 --> 01:02:04,721 Run! 878 01:02:12,337 --> 01:02:13,991 [Truck approaching] 879 01:02:21,172 --> 01:02:23,174 Go! Go! Go! 880 01:02:24,262 --> 01:02:25,480 [Switch clicking] 881 01:02:25,480 --> 01:02:27,439 [Bell ringing] 882 01:02:48,329 --> 01:02:51,768 Open it now or I'll break the door down! 883 01:02:51,768 --> 01:02:53,117 [Door opening] 884 01:02:55,684 --> 01:02:57,425 Why the hell don't you open this door 885 01:02:57,425 --> 01:03:00,254 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 886 01:03:00,254 --> 01:03:02,735 Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 887 01:03:02,735 --> 01:03:04,171 Out of my way. 888 01:03:19,578 --> 01:03:21,972 How many people live in this house? 889 01:03:22,929 --> 01:03:24,713 - Uh, just two. - Hmm. 890 01:03:24,713 --> 01:03:26,280 I'm the housekeeper. 891 01:03:27,978 --> 01:03:30,110 Quite a lot of dishes for just 2 people, 892 01:03:30,110 --> 01:03:31,808 wouldn't you say, Fraulein? 893 01:03:34,854 --> 01:03:37,726 The Major had a small gathering here last night 894 01:03:37,726 --> 01:03:39,511 with Sturmbannfuhrer Rokita. 895 01:03:39,511 --> 01:03:40,773 The Major? 896 01:03:40,773 --> 01:03:42,949 Major Edward Rugemer. 897 01:03:42,949 --> 01:03:44,429 This is his house. 898 01:03:47,519 --> 01:03:48,868 If you wish to search, 899 01:03:48,868 --> 01:03:51,305 you might need to get permission from him. 900 01:04:01,533 --> 01:04:05,145 No one leaves this house, you understand? 901 01:04:05,145 --> 01:04:06,277 No one! 902 01:04:10,672 --> 01:04:12,631 [Footsteps approaching] 903 01:04:12,631 --> 01:04:14,589 [Soldiers speaking German] 904 01:04:29,126 --> 01:04:31,215 [Vehicle approaching] 905 01:04:48,058 --> 01:04:50,887 Who is the imbecilic moron who is in charge here? 906 01:04:50,887 --> 01:04:52,410 Is it you? 907 01:04:52,410 --> 01:04:55,065 Stand at attention when a superior officer talks to you, 908 01:04:55,065 --> 01:04:56,631 you insolent young swine! 909 01:04:56,631 --> 01:05:00,548 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 910 01:05:00,548 --> 01:05:02,159 Answer me! 911 01:05:02,159 --> 01:05:05,727 Obviously Major, we were... misinformed. 912 01:05:05,727 --> 01:05:07,773 This is Fraulein Gut, 913 01:05:07,773 --> 01:05:09,427 my housekeeper and trusted assistant. 914 01:05:09,427 --> 01:05:11,559 She will show you around. Search thoroughly. 915 01:05:11,559 --> 01:05:13,953 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 916 01:05:13,953 --> 01:05:15,128 If you don't find any, 917 01:05:15,128 --> 01:05:17,174 then we will see who's to be shot. 918 01:05:17,174 --> 01:05:19,393 Please sir, a search won't be necessary. 919 01:05:19,393 --> 01:05:20,438 Oh! 920 01:05:20,438 --> 01:05:21,743 [Chuckling] 921 01:05:21,743 --> 01:05:23,920 It is very necessary. My honour is at stake! 922 01:05:23,920 --> 01:05:26,444 Get out of my sight and go find your Jews! 923 01:05:30,013 --> 01:05:32,102 Shall we begin in the attic? 924 01:05:39,674 --> 01:05:41,938 [♪ Woman singing folk in German on radio ♪] 925 01:05:41,938 --> 01:05:44,027 [♪ Rugemer humming ] 926 01:06:16,537 --> 01:06:18,496 [Exhaling slowly] 927 01:06:20,498 --> 01:06:22,369 [♪ Humming ] 928 01:06:34,251 --> 01:06:36,383 [Door closing, engine starting] 929 01:06:42,389 --> 01:06:44,348 [Door locking] 930 01:06:52,965 --> 01:06:54,140 [Inhaling deeply] 931 01:06:54,140 --> 01:06:56,055 Ida is pregnant. 932 01:06:57,013 --> 01:06:58,666 That's wonderful! 933 01:06:59,841 --> 01:07:02,409 I told you she would react like this. 934 01:07:02,409 --> 01:07:05,151 Here is the list of the things I'm going to need. 935 01:07:05,151 --> 01:07:06,674 You just go to the pharmacist's-- 936 01:07:06,674 --> 01:07:09,155 There's plenty of time to get medical supplies. 937 01:07:09,155 --> 01:07:11,679 Irena, these are the things I'm going to need 938 01:07:11,679 --> 01:07:12,811 to perform an abortion. 939 01:07:13,899 --> 01:07:15,292 Clara will assist me. 940 01:07:19,513 --> 01:07:23,517 Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 941 01:07:23,517 --> 01:07:26,694 It would be endangering all of our lives. 942 01:07:26,694 --> 01:07:28,522 Yours too. 943 01:07:28,522 --> 01:07:31,351 It would be only a matter of time before the Major 944 01:07:31,351 --> 01:07:33,179 or somebody else heard the crying. 945 01:07:33,179 --> 01:07:35,703 Listen, we--we've all talked it over. 946 01:07:35,703 --> 01:07:37,836 It's the only thing to do. 947 01:07:44,495 --> 01:07:46,018 I can't. I--I... 948 01:07:46,018 --> 01:07:47,454 This is absurd. 949 01:07:48,586 --> 01:07:49,674 And my religion... 950 01:07:49,674 --> 01:07:51,850 This is not a matter of religion. 951 01:07:51,850 --> 01:07:52,807 This is life and death. 952 01:07:52,807 --> 01:07:54,070 I can't. 953 01:07:54,070 --> 01:07:56,072 I can't do this. - You don't have to do this. 954 01:07:56,072 --> 01:07:57,421 I'm going to. 955 01:07:57,421 --> 01:08:00,293 I just need you to get the supplies I requested. 956 01:08:05,385 --> 01:08:08,693 Ida... everyone's talking but you. 957 01:08:09,868 --> 01:08:11,261 Everyone seems to have an opinion. 958 01:08:11,261 --> 01:08:12,610 But what about you? 959 01:08:13,741 --> 01:08:15,656 Do you want to have this baby? 960 01:08:16,918 --> 01:08:18,659 Yes, of course. 961 01:08:18,659 --> 01:08:19,878 But not now. 962 01:08:21,967 --> 01:08:24,274 Not in these conditions. 963 01:08:25,275 --> 01:08:27,799 It will be too dangerous for all of us. 964 01:08:33,021 --> 01:08:34,458 You're right. 965 01:08:35,546 --> 01:08:38,114 This is not just a matter of religion. 966 01:08:39,027 --> 01:08:40,942 I saw a baby... 967 01:08:40,942 --> 01:08:44,337 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 968 01:08:44,337 --> 01:08:46,731 and... I could do nothing. 969 01:08:51,779 --> 01:08:55,783 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 970 01:08:55,783 --> 01:08:59,222 That's why without even thinking I took you here to hide you. 971 01:09:03,008 --> 01:09:06,446 It's not enough to just... save a life... 972 01:09:07,317 --> 01:09:08,927 to simply survive. 973 01:09:10,189 --> 01:09:11,799 We have to live. 974 01:09:11,799 --> 01:09:14,585 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 975 01:09:18,502 --> 01:09:22,984 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 976 01:09:22,984 --> 01:09:24,856 no Major Rugemer... 977 01:09:25,987 --> 01:09:27,772 would you have this baby? 978 01:09:27,772 --> 01:09:29,730 [Sighing] 979 01:09:31,428 --> 01:09:32,820 Yes. 980 01:09:34,474 --> 01:09:37,260 Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 981 01:09:38,391 --> 01:09:42,178 He won't get rid of you... of us. 982 01:09:49,228 --> 01:09:51,622 I think we should have faith. 983 01:09:51,622 --> 01:09:53,624 Because if we don't, 984 01:09:53,624 --> 01:09:56,714 something else will die inside of us too. 985 01:09:56,714 --> 01:10:00,370 But if anything goes wrong, we all pay the price. 986 01:10:00,370 --> 01:10:02,676 Everything has already gone wrong, 987 01:10:02,676 --> 01:10:04,025 and we're still here. 988 01:10:04,025 --> 01:10:05,984 [Chuckling] 989 01:10:07,290 --> 01:10:09,248 [Tableware clattering] 990 01:10:09,248 --> 01:10:11,685 When I was a little girl, I... 991 01:10:11,685 --> 01:10:14,210 I used to hate it when my mother made me 992 01:10:14,210 --> 01:10:15,820 help her with the dishes. 993 01:10:17,213 --> 01:10:19,737 I never thought I could look forward to it... 994 01:10:21,391 --> 01:10:23,958 but I never thought I would be living in a cellar. 995 01:10:25,786 --> 01:10:27,005 [Bell ringing] 996 01:10:27,005 --> 01:10:29,225 Go! Go, go, go! 997 01:11:05,304 --> 01:11:07,741 "You Jew-loving whore. 998 01:11:07,741 --> 01:11:11,179 "I know you're hiding Jews in this house. 999 01:11:11,179 --> 01:11:13,660 "I give you until tonight, seven o'clock, 1000 01:11:13,660 --> 01:11:17,098 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 1001 01:11:17,098 --> 01:11:20,276 "Bring it to the train station and leave it on the bench 1002 01:11:20,276 --> 01:11:21,668 "next to the clock. 1003 01:11:21,668 --> 01:11:24,628 "Do not tell anyone, don't look back. 1004 01:11:24,628 --> 01:11:27,674 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 1005 01:11:27,674 --> 01:11:32,026 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 1006 01:11:33,376 --> 01:11:35,334 Where can we get that kind of money? 1007 01:11:36,292 --> 01:11:37,510 And even if we pay, 1008 01:11:37,510 --> 01:11:39,773 what stops him from demanding more? 1009 01:11:39,773 --> 01:11:42,123 Whoever it is doesn't know for sure. 1010 01:11:42,123 --> 01:11:43,995 Maybe they're only guessing. 1011 01:11:43,995 --> 01:11:45,997 In which case, if we pay, 1012 01:11:45,997 --> 01:11:47,694 we've told him he guessed right. 1013 01:11:47,694 --> 01:11:51,785 Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 1014 01:11:51,785 --> 01:11:54,353 And this time, they will do a real search. 1015 01:11:54,353 --> 01:11:55,789 Oh, stop the nonsense. 1016 01:11:55,789 --> 01:11:56,964 We don't have the money. 1017 01:11:56,964 --> 01:11:58,966 Irena's done enough for us. 1018 01:11:58,966 --> 01:12:01,186 Maybe we should just wait until dark and-- 1019 01:12:01,186 --> 01:12:03,319 [Irena]: No, that's out of the question. 1020 01:12:03,319 --> 01:12:05,451 Besides, he may be watching our house. 1021 01:12:05,451 --> 01:12:08,367 There might be an elegant way out of this. 1022 01:12:09,368 --> 01:12:11,979 Irena, show the note to the Major. 1023 01:12:11,979 --> 01:12:14,721 - Are you out of your mind? - [Marian]: What? 1024 01:12:14,721 --> 01:12:16,114 That's ridiculous! 1025 01:12:16,114 --> 01:12:17,681 May I, please. 1026 01:12:19,204 --> 01:12:20,597 Look. 1027 01:12:20,597 --> 01:12:25,036 What would happen if we simply tore off, 1028 01:12:25,036 --> 01:12:27,517 "You Jew-loving whore," hmm? 1029 01:12:28,518 --> 01:12:30,998 So that anyone reading this cannot tell 1030 01:12:30,998 --> 01:12:32,391 it was addressed to a woman. 1031 01:12:32,391 --> 01:12:33,610 [Lazar]: Uh... 1032 01:12:33,610 --> 01:12:36,047 One will think it was left for the Major. 1033 01:12:37,440 --> 01:12:39,137 [Lazar]: That's clever. 1034 01:12:43,924 --> 01:12:46,318 [Rugemer in German]: Schweinhundt! 1035 01:12:46,318 --> 01:12:49,277 Someone--someone is trying to ruin me. 1036 01:12:49,277 --> 01:12:50,757 I will kill them! 1037 01:12:50,757 --> 01:12:54,892 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 1038 01:12:58,852 --> 01:13:02,116 Irena, you know every inch of this house. 1039 01:13:02,116 --> 01:13:06,207 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 1040 01:13:06,207 --> 01:13:07,687 Of course not Herr Major. 1041 01:13:07,687 --> 01:13:08,645 Rokita? I... 1042 01:13:08,645 --> 01:13:10,081 [Rokita on phone, indistinct] 1043 01:13:10,081 --> 01:13:11,691 I'm being blackmailed. 1044 01:13:11,691 --> 01:13:15,129 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 1045 01:13:15,129 --> 01:13:16,957 that you will move immediately. 1046 01:13:16,957 --> 01:13:21,701 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 1047 01:13:21,701 --> 01:13:24,530 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 1048 01:13:24,530 --> 01:13:26,750 that I've been hiding Jews in my house! 1049 01:13:26,750 --> 01:13:29,100 In my house! 1050 01:13:29,100 --> 01:13:30,449 [Rokita on phone, indistinct] 1051 01:13:30,449 --> 01:13:31,885 You've been here many times. 1052 01:13:31,885 --> 01:13:33,017 The next thing you know, 1053 01:13:33,017 --> 01:13:35,106 they'll say that you are an accomplice! 1054 01:13:35,106 --> 01:13:37,108 [Chuckling, breathing heavily] 1055 01:13:37,108 --> 01:13:38,326 [Rokita on phone, indistinct] 1056 01:13:38,326 --> 01:13:39,676 Irena? 1057 01:13:42,592 --> 01:13:45,943 Maybe. Maybe you're right. 1058 01:13:48,946 --> 01:13:50,774 [Chuckling] 1059 01:13:51,818 --> 01:13:53,429 Irena... 1060 01:13:54,734 --> 01:13:57,607 there's something I need you to do for me. 1061 01:14:02,655 --> 01:14:04,657 [Soldiers speaking German] 1062 01:14:04,657 --> 01:14:06,790 [Train whistling in distance] 1063 01:14:08,095 --> 01:14:09,967 [Bell tolling] 1064 01:14:33,947 --> 01:14:36,167 [Irena gasping, man mumbling indistinctly] 1065 01:14:38,561 --> 01:14:40,650 [Train whistling] 1066 01:14:44,567 --> 01:14:46,525 [Rokita blowing whistle] 1067 01:14:46,525 --> 01:14:48,309 [Men shouting in German] 1068 01:14:48,309 --> 01:14:49,702 [Grunting] 1069 01:14:49,702 --> 01:14:52,488 [Punches, kicks landing] 1070 01:14:56,013 --> 01:14:57,971 [Irena breathing shakily] 1071 01:14:57,971 --> 01:14:59,886 [Train passing on tracks] 1072 01:15:01,061 --> 01:15:02,976 Calm down, Irena. 1073 01:15:02,976 --> 01:15:05,762 Here... drink this. 1074 01:15:08,329 --> 01:15:10,201 [Telephone ringing] 1075 01:15:13,421 --> 01:15:14,640 Yeah? 1076 01:15:16,033 --> 01:15:17,513 Yeah? 1077 01:15:17,513 --> 01:15:19,166 Excellent. 1078 01:15:19,166 --> 01:15:20,341 [Irena sighing] 1079 01:15:20,341 --> 01:15:21,517 She did what? 1080 01:15:23,780 --> 01:15:27,087 Ah, well, you know... 1081 01:15:27,087 --> 01:15:28,393 Hmm! 1082 01:15:28,393 --> 01:15:30,526 Thank you, my friend. 1083 01:15:30,526 --> 01:15:32,005 Good night. 1084 01:15:35,095 --> 01:15:36,749 That was Rokita. 1085 01:15:37,881 --> 01:15:40,579 He said you let out quite a scream in the waiting room 1086 01:15:40,579 --> 01:15:42,538 when some poor old man bumped you. 1087 01:15:43,582 --> 01:15:46,019 He said you could never make a spy. 1088 01:15:46,019 --> 01:15:48,152 [Chuckling] 1089 01:15:48,152 --> 01:15:51,416 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 1090 01:15:51,416 --> 01:15:52,722 Did you see him? 1091 01:15:54,637 --> 01:15:57,117 Why? Will I have to identify him? 1092 01:15:57,117 --> 01:15:58,162 No. 1093 01:15:59,250 --> 01:16:00,730 I don't think so. 1094 01:16:03,384 --> 01:16:05,038 They shot him. 1095 01:16:05,038 --> 01:16:06,170 [Chuckling] 1096 01:16:06,170 --> 01:16:07,693 Swine... 1097 01:16:10,217 --> 01:16:13,699 You did well tonight. You can take the day off. 1098 01:16:13,699 --> 01:16:16,049 I can see to my own breakfast. 1099 01:16:18,095 --> 01:16:19,618 Thank you. 1100 01:16:19,618 --> 01:16:24,275 Oh, and if you see any Jews in the cellar, 1101 01:16:24,275 --> 01:16:25,885 give them my regards. 1102 01:16:25,885 --> 01:16:27,887 [Chuckling] 1103 01:16:32,457 --> 01:16:34,328 [Indistinct chatter] 1104 01:16:38,637 --> 01:16:40,508 [Airplane flying overhead, explosion] 1105 01:16:40,508 --> 01:16:42,641 [Screaming] 1106 01:16:43,642 --> 01:16:45,644 [Men and women shouting, indistinct] 1107 01:16:49,474 --> 01:16:51,302 [Airplane flying overhead] 1108 01:16:56,394 --> 01:16:58,483 [Sighing] 1109 01:16:58,483 --> 01:17:00,833 [Airplanes flying, explosions in distance] 1110 01:17:15,239 --> 01:17:17,154 [Explosions in distance] 1111 01:17:21,549 --> 01:17:23,247 [Sighing] 1112 01:17:23,247 --> 01:17:25,249 [♪ Classical ] 1113 01:17:25,249 --> 01:17:27,164 [Indistinct chatter] 1114 01:17:53,103 --> 01:17:54,321 [Man]: Danke! 1115 01:17:54,321 --> 01:17:56,193 [Men and women speaking German] 1116 01:18:02,590 --> 01:18:04,331 [Rugemer]: Yeah, I know! 1117 01:18:04,331 --> 01:18:05,898 Ah! 1118 01:18:05,898 --> 01:18:08,553 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 1119 01:18:08,553 --> 01:18:10,337 Huh? 1120 01:18:10,337 --> 01:18:11,774 You were right. 1121 01:18:11,774 --> 01:18:14,167 Thank you for hiring Herr Schulz. 1122 01:18:14,167 --> 01:18:15,995 ♪ ♪ 1123 01:18:15,995 --> 01:18:18,389 [Rugemer]: Excuse me one moment, please. 1124 01:18:22,828 --> 01:18:24,700 [Crickets chirping, indistinct chatter] 1125 01:18:24,700 --> 01:18:26,832 [Laughing] 1126 01:18:29,705 --> 01:18:31,794 [Speaking German] 1127 01:18:48,245 --> 01:18:50,160 [Ida coughing] 1128 01:18:52,728 --> 01:18:54,468 [Coughing] 1129 01:18:55,643 --> 01:18:57,645 [Lazar whispering]: Maybe try with this. 1130 01:18:57,645 --> 01:18:59,038 It's so damp in here. 1131 01:18:59,038 --> 01:19:01,432 Impossible to get rid of her asthma. 1132 01:19:01,432 --> 01:19:03,216 [Coughing] 1133 01:19:17,491 --> 01:19:19,406 [Sighing, sniffling] 1134 01:19:24,107 --> 01:19:25,412 Lazar? 1135 01:19:25,412 --> 01:19:26,762 What? 1136 01:19:29,242 --> 01:19:30,983 The baby's moving! 1137 01:19:34,552 --> 01:19:36,467 [Chuckling] 1138 01:19:39,862 --> 01:19:41,864 [♪ Classical ] 1139 01:19:41,864 --> 01:19:43,474 [Indistinct chatter] 1140 01:19:51,569 --> 01:19:54,441 We have overextended ourselves 1141 01:19:54,441 --> 01:19:56,879 on the Eastern front. 1142 01:19:56,879 --> 01:19:58,010 It's a classic mistake, 1143 01:19:58,010 --> 01:20:00,099 but they won't listen to us in Berlin. 1144 01:20:00,099 --> 01:20:01,013 Oh, no. 1145 01:20:01,013 --> 01:20:02,885 And meanwhile, the Soviets... 1146 01:20:04,843 --> 01:20:06,714 they are advancing every day! 1147 01:20:06,714 --> 01:20:09,239 No, my dear Major, Berlin knows best. 1148 01:20:09,239 --> 01:20:11,458 At least, that's what they keep telling me. 1149 01:20:11,458 --> 01:20:13,417 [Laughing] 1150 01:20:17,856 --> 01:20:19,902 [Indistinct chatter] 1151 01:20:28,693 --> 01:20:30,608 [♪ Folk on radio ] 1152 01:20:35,700 --> 01:20:37,180 [Schulz]: Hmm! 1153 01:20:38,616 --> 01:20:40,966 It's good to see you here, Schulz. 1154 01:20:40,966 --> 01:20:43,229 My life has been boring since you left. 1155 01:20:44,883 --> 01:20:46,537 Are the guests enjoying the food? 1156 01:20:46,537 --> 01:20:49,235 Ah well, the guests who are interested in the food, 1157 01:20:49,235 --> 01:20:51,411 are, of course, enjoying the food. 1158 01:20:51,411 --> 01:20:52,586 [Alcohol splashing] 1159 01:20:52,586 --> 01:20:54,719 But that Rokita! 1160 01:20:54,719 --> 01:20:57,156 He had his hand up his secretary's skirt 1161 01:20:57,156 --> 01:20:59,071 under the table the entire dinner. 1162 01:20:59,071 --> 01:21:00,856 - The man is a pig. - Mmm! 1163 01:21:00,856 --> 01:21:03,902 He couldn't wait the end of the evening. 1164 01:21:03,902 --> 01:21:06,035 He brought her in the gazebo. 1165 01:21:08,298 --> 01:21:10,343 Could you serve the coffee, please? 1166 01:21:11,910 --> 01:21:13,869 - Is anything wrong? - No! 1167 01:21:13,869 --> 01:21:15,435 No, not at all. 1168 01:21:18,395 --> 01:21:20,310 [♪ Folk on radio ] 1169 01:21:26,272 --> 01:21:28,535 Not again. Not again this one. 1170 01:21:28,535 --> 01:21:30,494 [Man]: Yeah, come on! 1171 01:21:30,494 --> 01:21:31,887 What's that? 1172 01:21:31,887 --> 01:21:34,193 [Man and woman speaking, indistinct] 1173 01:21:34,193 --> 01:21:35,325 [Coughing] 1174 01:21:35,325 --> 01:21:36,979 [Whispering]: Quiet, quiet, quiet. 1175 01:21:36,979 --> 01:21:38,719 [Ida moaning, Abram shushing] 1176 01:21:38,719 --> 01:21:39,938 [Ida breathing heavily] 1177 01:21:39,938 --> 01:21:41,548 [Woman laughing] 1178 01:21:41,548 --> 01:21:43,681 St-stomach cramp again. 1179 01:21:43,681 --> 01:21:44,987 [Man sighing] 1180 01:21:44,987 --> 01:21:46,553 [Ida breathing heavily] 1181 01:21:46,553 --> 01:21:47,728 Contractions. 1182 01:21:47,728 --> 01:21:49,078 You're having contractions. 1183 01:21:49,078 --> 01:21:50,949 [Woman laughing, Ida groaning] 1184 01:21:50,949 --> 01:21:52,516 [Clara]: She's not due yet. 1185 01:21:52,516 --> 01:21:53,560 [Ida moaning] 1186 01:21:53,560 --> 01:21:55,432 Just... breathe. 1187 01:21:56,476 --> 01:21:57,825 Breathe slowly. 1188 01:21:57,825 --> 01:21:59,827 [Coughing] 1189 01:21:59,827 --> 01:22:01,655 [Woman laughing] 1190 01:22:01,655 --> 01:22:03,744 [Indistinct chatter] 1191 01:22:03,744 --> 01:22:05,355 [Inhaling deeply, exhaling slowly] 1192 01:22:08,619 --> 01:22:09,794 [Man]: Come on. 1193 01:22:09,794 --> 01:22:11,448 [Ida moaning] 1194 01:22:11,448 --> 01:22:12,753 [Man moaning] 1195 01:22:12,753 --> 01:22:14,233 [Woman]: Someone's coming! 1196 01:22:15,191 --> 01:22:16,322 - What? - Someone's coming! 1197 01:22:16,322 --> 01:22:17,933 [Irena]: Sturmbannfuhrer Rokita? 1198 01:22:17,933 --> 01:22:19,238 [Rokita groaning, woman giggling] 1199 01:22:19,238 --> 01:22:20,979 I brought you schnapps and strudel. 1200 01:22:20,979 --> 01:22:22,198 My Major said you must try-- 1201 01:22:22,198 --> 01:22:23,982 Thank you, Irena. I don't need anything. 1202 01:22:23,982 --> 01:22:25,462 [Chuckling] 1203 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 1204 01:22:29,118 --> 01:22:31,120 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 1205 01:22:31,120 --> 01:22:32,904 I'll pick it up. - Careful the step! 1206 01:22:32,904 --> 01:22:34,210 [Woman]: Thank you! 1207 01:22:34,210 --> 01:22:36,386 [Rokita]: Let's go get a glass of champagne. 1208 01:22:36,386 --> 01:22:37,517 We'll resume later. 1209 01:22:40,477 --> 01:22:42,348 [Breathing heavily] 1210 01:22:51,792 --> 01:22:53,664 [Indistinct chatter] 1211 01:22:58,930 --> 01:23:01,019 [Bell ringing] 1212 01:23:07,504 --> 01:23:09,288 [Indistinct chatter] 1213 01:23:09,288 --> 01:23:11,551 [Soldier shouting in German] 1214 01:23:11,551 --> 01:23:14,163 [Soldier]: Everyone into the town square. 1215 01:23:15,120 --> 01:23:16,904 [Soldier in German]: Schnell! 1216 01:23:16,904 --> 01:23:18,863 - What is this all about? - Keep going! 1217 01:23:18,863 --> 01:23:20,865 I am Major Rugemer's housekeeper. 1218 01:23:20,865 --> 01:23:22,649 Here, you can examine my papers. 1219 01:23:22,649 --> 01:23:23,999 No exceptions! Move along! 1220 01:23:23,999 --> 01:23:26,001 [Man speaking foreign language] 1221 01:23:26,001 --> 01:23:27,524 [Soldier in German]: Schnell! 1222 01:23:31,049 --> 01:23:33,051 [Indistinct shouting, chatter] 1223 01:24:10,915 --> 01:24:12,830 Attention, attention! 1224 01:24:16,138 --> 01:24:19,402 You have been brought here today to witness... 1225 01:24:20,490 --> 01:24:21,752 punishment. 1226 01:24:24,494 --> 01:24:28,715 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs! 1227 01:24:30,804 --> 01:24:33,546 Europe is going to be Jew-free. 1228 01:24:34,678 --> 01:24:38,116 And it is going to be free of Jew lovers as well. 1229 01:24:38,116 --> 01:24:41,163 Because this is what will happen to them... 1230 01:24:42,294 --> 01:24:44,557 and their precious Jews! 1231 01:24:47,604 --> 01:24:48,996 Music please. 1232 01:24:48,996 --> 01:24:51,086 [♪ Tango on radio ] 1233 01:25:03,185 --> 01:25:04,838 [Rokita clears throat] 1234 01:25:07,928 --> 01:25:09,800 [♪ Rokita whistling ] 1235 01:25:22,334 --> 01:25:24,467 [Grunting, screaming] 1236 01:25:24,467 --> 01:25:26,469 [Crowd murmuring] 1237 01:25:26,469 --> 01:25:28,471 [Irena sobbing] 1238 01:25:28,471 --> 01:25:30,473 ♪ ♪ 1239 01:25:49,231 --> 01:25:51,494 [Rope squeaking] 1240 01:26:01,721 --> 01:26:03,636 [♪ Rokita whistling ] 1241 01:26:22,046 --> 01:26:24,179 [Sighing] 1242 01:26:29,532 --> 01:26:30,924 [Sniffling] 1243 01:26:33,318 --> 01:26:35,407 [Breathing heavily] 1244 01:26:50,248 --> 01:26:51,467 [Zosia]: Good morning! 1245 01:26:51,467 --> 01:26:53,686 [Clara]: Irena, how can we help today? 1246 01:26:54,774 --> 01:26:56,602 Is everything all right? 1247 01:26:56,602 --> 01:26:58,082 You look terrible. 1248 01:26:58,082 --> 01:26:59,562 N-no, I'm all right. 1249 01:27:00,911 --> 01:27:03,218 Can we help you with anything? 1250 01:27:03,218 --> 01:27:05,220 You look as if you'd seen a ghost. 1251 01:27:06,482 --> 01:27:08,266 [Door opening, footsteps approaching] 1252 01:27:08,266 --> 01:27:10,399 [Door closing] 1253 01:27:14,794 --> 01:27:16,927 [Breathing shakily] 1254 01:27:29,026 --> 01:27:30,419 What have you done? 1255 01:27:32,029 --> 01:27:33,248 I trusted you! 1256 01:27:35,032 --> 01:27:36,381 For all we know, 1257 01:27:36,381 --> 01:27:39,689 they could be watching the house right now! 1258 01:27:40,777 --> 01:27:41,821 You've killed us both. 1259 01:27:43,127 --> 01:27:44,433 You've killed us both! 1260 01:27:44,433 --> 01:27:46,739 - Herr Major-- - Get rid of them now! 1261 01:27:47,827 --> 01:27:49,176 [Breathing shakily] 1262 01:27:49,176 --> 01:27:51,091 [Whispering]: Go down to the hiding place. 1263 01:27:51,091 --> 01:27:53,093 What are you going to do? 1264 01:27:53,093 --> 01:27:54,878 [Whispering]: I don't know. 1265 01:28:08,108 --> 01:28:09,806 [Bottle clanging] 1266 01:28:11,547 --> 01:28:14,289 Herr Major-- - How could you? 1267 01:28:15,551 --> 01:28:17,596 You are a good man. I know you are. 1268 01:28:17,596 --> 01:28:19,990 All along they were in my house. 1269 01:28:19,990 --> 01:28:22,471 Three Jews in my house! 1270 01:28:25,387 --> 01:28:26,953 [Sniffling, sighing] 1271 01:28:26,953 --> 01:28:28,433 [Chuckling] 1272 01:28:28,433 --> 01:28:31,741 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 1273 01:28:31,741 --> 01:28:34,700 And when Rokita was here, you were laughing at me. 1274 01:28:34,700 --> 01:28:36,528 You and the Jews were laughing at me. 1275 01:28:36,528 --> 01:28:38,138 No! 1276 01:28:38,138 --> 01:28:42,142 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 1277 01:28:42,142 --> 01:28:43,492 They're Jews! 1278 01:28:44,406 --> 01:28:46,364 They're Jews! 1279 01:28:46,364 --> 01:28:47,974 They're the enemy! 1280 01:28:47,974 --> 01:28:49,280 No they're not, Herr Major. 1281 01:28:49,280 --> 01:28:50,934 They're not anyone's enemy! 1282 01:28:50,934 --> 01:28:52,457 [Sobbing] 1283 01:28:52,457 --> 01:28:55,242 But if you think the punishment for this should be death, 1284 01:28:55,242 --> 01:28:58,158 then... kill me. 1285 01:28:58,158 --> 01:29:00,160 Kill me or turn me in. But let them go. 1286 01:29:00,160 --> 01:29:01,727 Please, take me to the Gestapo. 1287 01:29:01,727 --> 01:29:04,469 I will confess, but give them a chance to escape. 1288 01:29:04,469 --> 01:29:06,079 Please, I-I beg you, Herr Major. 1289 01:29:06,079 --> 01:29:07,342 Idiot! 1290 01:29:07,342 --> 01:29:09,474 [Bottle clanging] 1291 01:29:09,474 --> 01:29:12,172 Do you think that they will believe that I didn't know 1292 01:29:12,172 --> 01:29:14,000 there was 3 Jews hiding in my house! 1293 01:29:14,000 --> 01:29:15,480 Do you? 1294 01:29:15,480 --> 01:29:20,093 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 1295 01:29:21,530 --> 01:29:24,446 You have killed us both, Irena. 1296 01:29:24,446 --> 01:29:26,404 You have killed us both! 1297 01:29:27,492 --> 01:29:29,712 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 1298 01:29:29,712 --> 01:29:30,887 Shut up. 1299 01:29:30,887 --> 01:29:32,367 ... now and at the hour of our death. 1300 01:29:32,367 --> 01:29:33,585 Shut up, I said shut up! 1301 01:29:33,585 --> 01:29:35,848 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1302 01:29:35,848 --> 01:29:37,850 [Irena sobbing] 1303 01:29:42,899 --> 01:29:44,770 [Rugemer sniffling] 1304 01:29:55,433 --> 01:29:56,739 Such... 1305 01:29:56,739 --> 01:29:57,696 [Sniffling] 1306 01:29:57,696 --> 01:30:00,656 ... ingenuousness... you have. 1307 01:30:03,920 --> 01:30:05,835 [Breathing shakily] 1308 01:30:11,797 --> 01:30:13,886 [Sighing, gun clanging on desk] 1309 01:30:16,280 --> 01:30:17,237 [Sighing] 1310 01:30:17,237 --> 01:30:18,587 I'm old... 1311 01:30:19,979 --> 01:30:21,677 and tired... 1312 01:30:23,113 --> 01:30:24,767 of the killing. 1313 01:30:25,942 --> 01:30:27,465 of all of it. 1314 01:30:28,988 --> 01:30:30,686 Of all of it. 1315 01:30:32,470 --> 01:30:34,211 [Sighing] 1316 01:30:34,211 --> 01:30:35,952 Turn you in? 1317 01:30:36,996 --> 01:30:38,607 [Scoffing] 1318 01:30:39,521 --> 01:30:41,131 [Inhaling deeply] 1319 01:30:42,262 --> 01:30:43,786 [Exhaling slowly] 1320 01:30:46,919 --> 01:30:48,921 There may be a way. 1321 01:30:54,361 --> 01:30:56,799 There may be a way... 1322 01:30:58,540 --> 01:31:01,499 that I can keep your secret. 1323 01:31:07,984 --> 01:31:09,638 If I... 1324 01:31:12,118 --> 01:31:14,120 if I thought that you... 1325 01:31:15,165 --> 01:31:16,601 you loved me... 1326 01:31:17,515 --> 01:31:20,518 wanted me, a man-- 1327 01:31:20,518 --> 01:31:24,479 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1328 01:31:26,089 --> 01:31:27,482 wanted him. 1329 01:31:29,571 --> 01:31:31,529 It would have to be... 1330 01:31:33,662 --> 01:31:35,577 It would have to be that I thought 1331 01:31:35,577 --> 01:31:37,492 that you loved me, Irena... 1332 01:31:39,015 --> 01:31:44,020 and if... I thought that you wanted me too... 1333 01:31:47,371 --> 01:31:49,242 - Herr Major-- - Irena... 1334 01:31:54,552 --> 01:31:56,075 Irena, I... 1335 01:32:07,260 --> 01:32:08,435 Oh... 1336 01:32:08,435 --> 01:32:10,307 [Irena sniffling] 1337 01:32:10,307 --> 01:32:11,787 I will help you. 1338 01:32:13,049 --> 01:32:16,705 I will help keep your secret, Irena. 1339 01:32:19,229 --> 01:32:20,535 Our secret. 1340 01:32:21,884 --> 01:32:23,233 Irena... 1341 01:32:25,278 --> 01:32:26,453 [Sniffling] 1342 01:32:26,453 --> 01:32:27,977 ... my love... 1343 01:32:31,110 --> 01:32:33,069 [Irena sobbing] 1344 01:32:38,074 --> 01:32:39,989 [Birds chirping] 1345 01:32:44,428 --> 01:32:46,604 [Rugemer]: Tell me about your family. 1346 01:32:47,997 --> 01:32:49,912 [Irena]: Why? 1347 01:32:51,043 --> 01:32:54,699 Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1348 01:32:56,614 --> 01:32:58,877 What does it matter who we are? 1349 01:32:59,835 --> 01:33:02,228 What we do is who we are. 1350 01:33:04,100 --> 01:33:05,580 Yeah. 1351 01:33:10,106 --> 01:33:13,631 My father is a chemist and architect and... 1352 01:33:14,719 --> 01:33:17,940 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1353 01:33:20,507 --> 01:33:22,248 My mother is warm and... 1354 01:33:23,293 --> 01:33:24,816 full of energy. 1355 01:33:27,079 --> 01:33:29,995 That makes me think of someone next to me. 1356 01:33:37,742 --> 01:33:39,962 Our house was taken away. 1357 01:33:41,877 --> 01:33:44,183 I just hope they're still alive. 1358 01:33:50,712 --> 01:33:53,062 War is filthy. 1359 01:33:54,498 --> 01:33:57,719 Animals behave better than humans. 1360 01:33:59,677 --> 01:34:01,679 My mother was... 1361 01:34:02,593 --> 01:34:03,986 strict... 1362 01:34:05,683 --> 01:34:07,990 but with a heart of gold. 1363 01:34:10,383 --> 01:34:12,255 If she could see me... 1364 01:34:13,386 --> 01:34:14,823 my life... 1365 01:34:17,347 --> 01:34:19,958 she would scream of shame. 1366 01:34:33,537 --> 01:34:35,234 [Chuckling] 1367 01:34:36,671 --> 01:34:39,369 You look so ravishing, my love. 1368 01:34:52,382 --> 01:34:54,340 [Door closing] 1369 01:34:54,340 --> 01:34:56,299 [Engine starting] 1370 01:34:58,257 --> 01:35:00,172 [Indistinct chatter] 1371 01:35:20,236 --> 01:35:21,193 [Spitting] 1372 01:35:21,193 --> 01:35:22,368 Whore! 1373 01:35:22,368 --> 01:35:24,196 Mama! What are you doing? 1374 01:35:24,196 --> 01:35:26,590 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1375 01:35:26,590 --> 01:35:27,852 She's a Polish whore! 1376 01:35:28,853 --> 01:35:31,595 You don't even deserve to be called a Pole. 1377 01:35:31,595 --> 01:35:34,250 Sleeping with this German officer! 1378 01:35:34,250 --> 01:35:35,381 Quiet, Mama! 1379 01:35:35,381 --> 01:35:36,687 [Whispering]: Quiet! 1380 01:35:36,687 --> 01:35:37,819 Please, I beg you. 1381 01:35:37,819 --> 01:35:38,907 She's old. She's senile. 1382 01:35:38,907 --> 01:35:40,952 She doesn't know what she's saying. 1383 01:35:40,952 --> 01:35:44,434 You want to sell to a whore, sell to a whore. 1384 01:35:44,434 --> 01:35:46,392 I don't want any trouble. 1385 01:35:46,392 --> 01:35:50,179 Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1386 01:35:52,398 --> 01:35:54,270 [Pan clanging] 1387 01:35:57,229 --> 01:35:59,101 [Indistinct chatter] 1388 01:36:04,846 --> 01:36:06,021 From what I read, 1389 01:36:06,021 --> 01:36:07,979 the Germans are losing some grounds. 1390 01:36:09,067 --> 01:36:11,678 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1391 01:36:11,678 --> 01:36:13,593 but if you read between the lines... 1392 01:36:13,593 --> 01:36:15,813 "The Polish resistance is gaining ground, 1393 01:36:15,813 --> 01:36:18,511 "making it more challenging for Hitler's army. 1394 01:36:18,511 --> 01:36:19,904 "They are accustomed 1395 01:36:19,904 --> 01:36:22,515 "to the Russian's strong offensive style. 1396 01:36:22,515 --> 01:36:27,433 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1397 01:36:27,433 --> 01:36:28,565 So there is hope! 1398 01:36:31,698 --> 01:36:33,831 The Soviet army may be strong for now, 1399 01:36:33,831 --> 01:36:35,746 but our troops will continue to fight. 1400 01:36:35,746 --> 01:36:37,139 Right, my dear? - Yeah. 1401 01:36:37,139 --> 01:36:39,010 There are rumours that the Polish Partisans 1402 01:36:39,010 --> 01:36:40,533 are multiplying in the area. 1403 01:36:40,533 --> 01:36:43,014 Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1404 01:36:43,014 --> 01:36:45,800 I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1405 01:36:45,800 --> 01:36:47,105 of having her serve. 1406 01:36:47,105 --> 01:36:49,107 She serves in the bedroom, why not here? 1407 01:36:49,107 --> 01:36:51,675 Well I think it's disgusting, 1408 01:36:51,675 --> 01:36:53,459 the way he chases after his Polish pig. 1409 01:36:53,459 --> 01:36:55,070 Oh, shut up. 1410 01:36:55,070 --> 01:36:57,376 You're just jealous because she's better looking than you. 1411 01:36:57,376 --> 01:36:59,422 [Laughing] 1412 01:36:59,422 --> 01:37:01,554 [Indistinct chatter] 1413 01:37:07,386 --> 01:37:10,433 They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1414 01:37:11,564 --> 01:37:12,652 [Sighing] 1415 01:37:12,652 --> 01:37:14,785 Yes, Herr Schulz... 1416 01:37:14,785 --> 01:37:16,395 they are so good! 1417 01:37:19,355 --> 01:37:22,967 Would you mind if I took some to my quarters... 1418 01:37:22,967 --> 01:37:25,883 just for a snack in case I get hungry later on? 1419 01:37:26,841 --> 01:37:28,407 Just for a snack? 1420 01:37:29,495 --> 01:37:30,932 Yeah. 1421 01:37:32,368 --> 01:37:33,456 Sure. 1422 01:37:33,456 --> 01:37:35,197 Here. 1423 01:37:37,112 --> 01:37:39,897 you never can tell how hungry you can become 1424 01:37:39,897 --> 01:37:41,507 in the middle of the night. 1425 01:37:41,507 --> 01:37:44,597 And I've brought some extra blankets as well. 1426 01:37:44,597 --> 01:37:49,037 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1427 01:37:51,387 --> 01:37:52,823 No, no! 1428 01:37:52,823 --> 01:37:54,956 Don't tell me. 1429 01:37:54,956 --> 01:37:57,567 I don't want to know anything. 1430 01:37:59,438 --> 01:38:01,310 Herr Schulz, I... 1431 01:38:04,443 --> 01:38:05,880 I hope that one day, 1432 01:38:05,880 --> 01:38:09,144 I will be able to meet your wife and daughter and... 1433 01:38:09,144 --> 01:38:11,929 tell them what a truly fine person you are. 1434 01:38:15,585 --> 01:38:18,501 One day, yeah, maybe... 1435 01:38:18,501 --> 01:38:20,285 [Inhaling deeply] 1436 01:38:20,285 --> 01:38:21,591 ... one day. 1437 01:38:22,766 --> 01:38:24,028 [♪ Singing in German ] 1438 01:38:24,028 --> 01:38:26,726 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1439 01:38:26,726 --> 01:38:30,992 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1440 01:38:30,992 --> 01:38:35,910 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1441 01:38:35,910 --> 01:38:39,043 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1442 01:38:39,043 --> 01:38:42,481 ♪ Du gruünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1443 01:38:42,481 --> 01:38:46,050 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1444 01:38:46,050 --> 01:38:49,401 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1445 01:38:49,401 --> 01:38:52,622 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1446 01:38:52,622 --> 01:38:54,058 [♪ Singing prayer in Hebrew ] 1447 01:38:54,058 --> 01:38:59,107 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1448 01:39:00,021 --> 01:39:04,025 ♪ Vitzivanu ♪ 1449 01:39:04,025 --> 01:39:07,637 ♪ Le hadlick ner ♪ 1450 01:39:08,725 --> 01:39:13,599 ♪ Shel Hanukah ♪ 1451 01:39:16,037 --> 01:39:21,085 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1452 01:39:22,565 --> 01:39:27,439 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1453 01:39:29,180 --> 01:39:34,185 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1454 01:39:35,621 --> 01:39:40,496 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1455 01:39:42,063 --> 01:39:47,155 ♪ Bazman hazeh ♪ 1456 01:39:52,290 --> 01:39:54,684 I should go before I am missed. 1457 01:39:56,381 --> 01:39:57,774 Irena? 1458 01:39:59,863 --> 01:40:01,343 Merry Christmas. 1459 01:40:01,343 --> 01:40:03,127 [Laughing] 1460 01:40:03,127 --> 01:40:05,260 [♪ Jazz on radio ] 1461 01:40:21,406 --> 01:40:24,018 ♪ ♪ 1462 01:40:44,603 --> 01:40:47,519 [Ida]: Hanukah's desserts are the best. 1463 01:40:47,519 --> 01:40:49,434 [♪ Abram humming ] 1464 01:40:50,392 --> 01:40:51,958 [Joseph]: This is delicious. 1465 01:40:51,958 --> 01:40:54,004 [Chuckling] 1466 01:40:54,004 --> 01:40:56,093 [Indistinct chatter] 1467 01:40:59,792 --> 01:41:01,707 [♪ Abram humming ] 1468 01:41:07,409 --> 01:41:08,888 [♪ Singing in Hebrew ] 1469 01:41:08,888 --> 01:41:11,369 ♪ Shalom aleichem ♪ 1470 01:41:11,369 --> 01:41:14,981 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1471 01:41:14,981 --> 01:41:19,856 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1472 01:41:21,510 --> 01:41:26,515 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1473 01:41:27,777 --> 01:41:32,347 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1474 01:41:34,262 --> 01:41:37,134 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1475 01:41:37,134 --> 01:41:39,876 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1476 01:41:39,876 --> 01:41:44,750 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1477 01:41:46,361 --> 01:41:51,235 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1478 01:41:51,235 --> 01:41:56,284 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1479 01:42:00,505 --> 01:42:01,550 [Alex]: Hmm... 1480 01:42:11,864 --> 01:42:13,649 [Sighing] 1481 01:42:13,649 --> 01:42:14,867 Someone... 1482 01:42:14,867 --> 01:42:16,260 [Sniffling] 1483 01:42:16,260 --> 01:42:19,785 someone has complained to headquarters in Berlin. 1484 01:42:23,093 --> 01:42:24,921 [Sighing] 1485 01:42:24,921 --> 01:42:26,270 This probably all started 1486 01:42:26,270 --> 01:42:28,142 with that vicious blackmailer rumour. 1487 01:42:28,142 --> 01:42:30,709 You repeat a lie often enough, you know... 1488 01:42:30,709 --> 01:42:32,233 In any case, in Berlin, 1489 01:42:32,233 --> 01:42:36,498 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1490 01:42:36,498 --> 01:42:37,847 And because... 1491 01:42:39,022 --> 01:42:39,979 [Sniffling] 1492 01:42:39,979 --> 01:42:41,416 because of that, 1493 01:42:41,416 --> 01:42:46,160 my leadership has... deteriorated. 1494 01:42:49,728 --> 01:42:51,077 Why me, huh? 1495 01:42:51,077 --> 01:42:52,383 Why me? 1496 01:42:54,342 --> 01:42:56,996 I had a distinguished career. 1497 01:42:56,996 --> 01:42:58,302 And now... 1498 01:42:59,216 --> 01:43:00,913 now it's gone! 1499 01:43:06,136 --> 01:43:07,529 It's you. 1500 01:43:08,834 --> 01:43:10,271 It's your fault! 1501 01:43:11,185 --> 01:43:12,186 Your fault. 1502 01:43:12,186 --> 01:43:13,535 [Sniffling] 1503 01:43:13,535 --> 01:43:15,841 Irena, it's... 1504 01:43:16,929 --> 01:43:18,757 it's all falling apart. 1505 01:43:18,757 --> 01:43:20,281 All of it. 1506 01:43:21,717 --> 01:43:23,240 It's amazing, 1507 01:43:23,240 --> 01:43:26,896 amazing how fast it crumbles. 1508 01:43:29,464 --> 01:43:32,423 It was supposed to last a thousand years. 1509 01:43:34,599 --> 01:43:36,558 [Sobbing] 1510 01:43:38,255 --> 01:43:40,475 It won't even last until Easter. 1511 01:43:41,737 --> 01:43:43,042 [Inhaling deeply] 1512 01:43:43,042 --> 01:43:46,220 I have to leave soon to set up new headquarters 1513 01:43:46,220 --> 01:43:48,874 for the final defence of the Fatherland. 1514 01:43:50,006 --> 01:43:53,749 When I go, you must take your Jews into the forest. 1515 01:43:54,750 --> 01:43:56,273 Yes. 1516 01:43:56,273 --> 01:43:57,883 Yes, I know. 1517 01:43:57,883 --> 01:43:59,842 [Sniffling, sighing] 1518 01:44:04,281 --> 01:44:06,718 And then you will come and join me, yes? 1519 01:44:08,938 --> 01:44:11,506 Yes, of course. 1520 01:44:12,768 --> 01:44:15,423 Yes, of course. 1521 01:44:16,293 --> 01:44:18,426 [Sighing] 1522 01:44:19,688 --> 01:44:21,994 Shall I tell you something funny? 1523 01:44:25,389 --> 01:44:27,609 I thank God for your Jews. 1524 01:44:29,045 --> 01:44:30,264 Mm-hmm! 1525 01:44:31,265 --> 01:44:33,789 I thank God for them every day. 1526 01:44:34,964 --> 01:44:36,618 Because without them... 1527 01:44:39,360 --> 01:44:40,622 without them, 1528 01:44:40,622 --> 01:44:42,841 I would never had known this time with you. 1529 01:44:46,671 --> 01:44:48,412 Is the baby born? 1530 01:44:50,893 --> 01:44:52,286 Not yet. 1531 01:45:12,784 --> 01:45:16,484 So, I will see you in a few days, yes? 1532 01:45:17,572 --> 01:45:20,096 Yes, in a few days. 1533 01:45:33,196 --> 01:45:35,024 [Footsteps retreating, door opening] 1534 01:45:36,155 --> 01:45:37,461 [Door closing] 1535 01:45:37,461 --> 01:45:39,071 [Footsteps retreating] 1536 01:45:39,071 --> 01:45:40,986 [Door closing, engine starting] 1537 01:45:59,875 --> 01:46:01,311 [Sighing] 1538 01:46:01,311 --> 01:46:02,834 [Mariam]: Mm-mmm! 1539 01:46:02,834 --> 01:46:03,966 [Irena]: Hmm? 1540 01:46:05,271 --> 01:46:07,056 Hmm? - Mm-mmm! 1541 01:46:08,449 --> 01:46:09,580 [Chuckling] 1542 01:46:09,580 --> 01:46:10,712 No. 1543 01:46:11,930 --> 01:46:13,715 What do you think? 1544 01:46:13,715 --> 01:46:14,933 Mmm... 1545 01:46:16,326 --> 01:46:18,937 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1546 01:46:18,937 --> 01:46:19,982 [Chuckling] 1547 01:46:19,982 --> 01:46:21,679 You're a real tailor after all. 1548 01:46:21,679 --> 01:46:22,506 [Chuckling] 1549 01:46:22,506 --> 01:46:24,073 Congratulations, Henry! 1550 01:46:25,727 --> 01:46:27,729 OK. And now... 1551 01:46:29,165 --> 01:46:30,645 for you... 1552 01:46:37,042 --> 01:46:38,914 [Crickets chirping] 1553 01:47:03,982 --> 01:47:05,506 [Doors closing] 1554 01:47:05,506 --> 01:47:08,117 One more trip and we're done. 1555 01:47:08,117 --> 01:47:10,772 [Ida coughing, engine starting] 1556 01:47:15,603 --> 01:47:17,735 [Ida coughing, moaning] 1557 01:47:24,307 --> 01:47:26,570 That checkpoint wasn't there before. 1558 01:47:26,570 --> 01:47:28,833 Well, it's there now. 1559 01:47:29,921 --> 01:47:31,662 [Coughing] 1560 01:47:35,100 --> 01:47:37,015 [Ida coughing] 1561 01:47:37,015 --> 01:47:38,582 Can't you do something? 1562 01:47:38,582 --> 01:47:41,063 [Lazar]: We're trying. I don't know what else to do. 1563 01:47:41,063 --> 01:47:42,978 [Breathing heavily] 1564 01:47:42,978 --> 01:47:44,762 [Coughing] 1565 01:47:44,762 --> 01:47:47,983 The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1566 01:47:50,551 --> 01:47:51,943 [Coughing] 1567 01:47:51,943 --> 01:47:55,164 Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1568 01:47:55,164 --> 01:47:56,948 Do what he said, laugh! 1569 01:47:56,948 --> 01:47:58,994 [Laughing] 1570 01:48:01,518 --> 01:48:03,564 [Laughing] 1571 01:48:03,564 --> 01:48:06,392 Hey, soldier, for you and your friend. 1572 01:48:06,392 --> 01:48:09,047 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1573 01:48:09,047 --> 01:48:10,005 - [Soldier]: Yes! - Go! 1574 01:48:10,005 --> 01:48:12,007 [Irena laughing] 1575 01:48:24,498 --> 01:48:27,588 [Speaking German] 1576 01:48:32,157 --> 01:48:34,029 [Vehicle approaching] 1577 01:49:04,363 --> 01:49:06,931 - Henry! - Helen! 1578 01:49:08,019 --> 01:49:09,673 [Laughing] 1579 01:49:13,764 --> 01:49:15,549 - You are Irena? - Yes 1580 01:49:15,549 --> 01:49:16,898 Irena Gut. 1581 01:49:17,942 --> 01:49:22,338 [Whispering] Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1582 01:49:22,338 --> 01:49:25,428 Abram... Alex. 1583 01:49:25,428 --> 01:49:26,560 We have to move. 1584 01:49:26,560 --> 01:49:28,039 We won't be safe here for long. 1585 01:49:28,039 --> 01:49:30,476 I just wanted to make sure they're all here. 1586 01:49:30,476 --> 01:49:31,652 We're all here, Irena. 1587 01:49:32,522 --> 01:49:33,697 OK. 1588 01:49:33,697 --> 01:49:36,178 - I hope to see you soon. - Me too. 1589 01:49:39,660 --> 01:49:41,575 - Thank you! - Ida! 1590 01:49:44,360 --> 01:49:47,015 Lazar, take care of your family. 1591 01:49:48,103 --> 01:49:49,670 I will. 1592 01:49:49,670 --> 01:49:52,020 [Whispering]: We're safe now. To life! 1593 01:49:52,020 --> 01:49:53,804 [Chuckling] 1594 01:49:55,458 --> 01:49:57,286 - L'chaim! - L'chaim! 1595 01:49:57,286 --> 01:49:58,809 [Chuckling] 1596 01:49:59,723 --> 01:50:01,725 - Thank you. - Zosia... 1597 01:50:07,383 --> 01:50:09,080 We won't forget you, Irena. 1598 01:50:10,778 --> 01:50:12,780 - Hey. - Thank you! 1599 01:50:14,782 --> 01:50:16,087 OK. 1600 01:50:17,698 --> 01:50:19,221 Thank you. 1601 01:50:19,221 --> 01:50:21,179 [Sobbing] 1602 01:50:23,486 --> 01:50:25,793 [Giggling] 1603 01:50:26,881 --> 01:50:29,274 - Irena. - Clara, my friend. 1604 01:50:32,626 --> 01:50:35,324 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1605 01:50:35,324 --> 01:50:36,934 [Laughing] 1606 01:50:41,243 --> 01:50:43,680 If there's anything I can do to help you, 1607 01:50:43,680 --> 01:50:44,942 let me know. 1608 01:50:44,942 --> 01:50:47,553 Yes, we will be calling on you very soon. 1609 01:50:47,553 --> 01:50:48,990 Stay safe. 1610 01:50:51,819 --> 01:50:54,909 [Speaking foreign language] 1611 01:51:01,916 --> 01:51:03,874 [Sobbing] 1612 01:51:20,456 --> 01:51:22,371 ♪ ♪ 1613 01:51:43,609 --> 01:51:45,481 [Men speaking foreign language] 1614 01:52:26,261 --> 01:52:28,263 [Whispering, indistinct] 1615 01:52:29,830 --> 01:52:31,875 [Speaking foreign language] 1616 01:53:01,078 --> 01:53:03,124 [Man shouting in foreign language] 1617 01:53:34,329 --> 01:53:36,331 [Chickens clucking, birds calling] 1618 01:53:42,511 --> 01:53:44,382 [Footsteps approaching] 1619 01:53:50,084 --> 01:53:52,826 [Henry]: One day, you made a vow before us. 1620 01:53:52,826 --> 01:53:54,871 Today, we give you back the same. 1621 01:54:01,356 --> 01:54:02,531 Here's your passport. 1622 01:54:03,575 --> 01:54:05,012 Thank you. 1623 01:54:15,718 --> 01:54:17,459 "Sofie Soferstein." 1624 01:54:18,634 --> 01:54:20,984 You are now a Jewish woman. 1625 01:54:22,116 --> 01:54:25,641 You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1626 01:54:25,641 --> 01:54:27,382 where you will be free. 1627 01:54:40,308 --> 01:54:42,223 ♪ ♪ 1628 01:55:32,534 --> 01:55:34,449 ♪ ♪ 1629 01:56:17,840 --> 01:56:19,494 This is my baby! 1630 01:56:38,339 --> 01:56:40,036 ♪ ♪ 102784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.