Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
tava Lilly facing
2
00:00:01,000 --> 00:00:24,000
datmumbles
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
आपारा
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
किर क३ हमाडस नहींपर्fend
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
तिर को फर से
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
ओर फहीं...
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
ब्रा है...
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
नरे साब हैरा...
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
जठीन कीं हैं...
10
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
may they are making it for my one day to buy so all I feel
11
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
you work my fields five days a week and on Saturdays and Sundays
12
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
you're free to earn money on your own
13
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
I've been watching you often I
14
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
you know that both
15
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
I can't miss it
16
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
I know house made nice showing looking for no good town
17
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
jaun
18
00:01:16,000 --> 00:01:16,000
ihin
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
san
20
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
new
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
bach
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
aspects
23
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
trvin
24
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
l
25
00:01:39,000 --> 00:01:39,000
sava
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
m
27
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
यह हूब आप आप पकuter.
28
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
वाथ चीuccess भुरे कहो प्रूर वा़र.
29
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
आप षत influencingました नती हैचे भाया हुब वासमें.
30
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
लोलक रालगुसति दूएतार उलक ञुतती क्योदे नेडती नाँछर.
31
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
क्हर if Flataltha.
32
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
रिए्वा मweených नहुझरोनी बंने बंआ यिंच की रहूःाण?
33
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
...want some little girl.
34
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
It's not a real train.
35
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
The underground real way is people along the way
36
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
...will help to clothe thee and fee thee, rest at night
37
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
...and show thee the right way to fill a healthier.
38
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
imer
39
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
...until the time has come.
40
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
...it if he could just get north for one day.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Be horrid.
42
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Be just fine.
43
00:02:47,000 --> 00:02:57,000
The death of that old man, the great looking his eye and the voice of that old woman, left me with a spirit of sadness.
44
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
Now I could think of a long while as I see my mother dead.
45
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
See the release from the evil bond.
46
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
I had to return to bring him back.
47
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
.........
48
00:03:24,000 --> 00:03:30,000
The rain has created the sweet pond of flowers.
49
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
The rain is so week.
50
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
I keep seeing that you don't usually see me anymore.
51
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
The rain has covered you with thin Labour sanock中國.
52
00:03:45,000 --> 00:04:09,000
आञ फ मराते भा aromaow
53
00:04:15,000 --> 00:04:45,000
आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश
54
00:04:45,000 --> 00:05:15,000
य्ed ka
55
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Var juice of rent mo
56
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Bir ka paya
57
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
아니 vachottar
58
00:05:27,000 --> 00:05:27,000
Fresh
59
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
L辦法
60
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Cannabis
61
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
do
62
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
leu restless
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
doctor
64
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Pratis
65
00:05:42,000 --> 00:05:55,000
அ wynührt ہیں انஙہ گئ养 ہوouter جو اس مش спис
66
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
rolls of life.
67
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
.
68
00:06:01,000 --> 00:06:11,000
.
69
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
.
70
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
.
71
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
wierرajes checklist
72
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
स collisions
73
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
म subjects
74
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
बक़rs
75
00:06:55,000 --> 00:07:02,000
तो रहीं आब है सा़ मетеकोमं प॥-
76
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
डभान ग्कोन Exchangeors
77
00:07:12,000 --> 00:07:20,000
म
78
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
ढह आ़्ड क॥ट लिचत प्न《लसीदंस würगगस शस़ः ->
79
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
...from the callers of the Devil's evil ways.
80
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Make me the name you lost, name you a lost...
81
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
...laught, tell me where the soul is.
82
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Tell me where the power is of course, dear Lord.
83
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Tell me where the spirit is.
84
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Tell me where the spirit is.
85
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Where the spirit is.
86
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
...........
87
00:07:56,000 --> 00:08:19,000
नösh
88
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
डила रफLAUSE้ воஙНАЯ險
89
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
His father is not.
90
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
There is no God in him.
91
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Nothing can harm me.
92
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Thank you, Lord Jesus.
93
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
I love you.
94
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
I love you, Lord Jesus.
95
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I will praise you name forever.
96
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Forever.
97
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I love you.
98
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
His father.
99
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Promise me?
100
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Oh yes, Lord Jesus.
101
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
I will lead my people.
102
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I will lead my people out of bond.
103
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I will lead my people out of bond.
104
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I will lead them out of bond.
105
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
I will lead my people out of bond.
106
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
The colonel has been heard.
107
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
And they come.
108
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
By one, they come by two.
109
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
They come by three.
110
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
They keep coming.
111
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Get your clothes.
112
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Go into the woods to deliver past books.
113
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
And we walk the space we can't live in.
114
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Nobody told me.
115
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Lord, we will make it out of here.
116
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Let's go. Come on.
117
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
The plane had lasted once.
118
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
One hazardous journey back into midnight for the salvation of one kind of kin.
119
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
One may discover another kind.
120
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
The moment is pattern that had last been formed.
121
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
The waiting, rebellions, restlessness.
122
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
The strengthening labor.
123
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
All intended from the beginning.
124
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
The divine voice of an unseen face.
125
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Offering instructions as to why these journeys must go on.
126
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
Offering reason as to why Harriet Rostappan had given life.
127
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Given life to steal the slaves away.
128
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
To journey, time and time again.
129
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Month after month.
130
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Mission after mission.
131
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Year after year.
132
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Please bear.
133
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Let's go.
134
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Please bear.
135
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Please bear.
136
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Please bear.
137
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Please bear.
138
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Please bear.
139
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Please bear.
140
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
We are here this afternoon.
141
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
To put the shame.
142
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
The fugitive slave long.
143
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
This law says that the slave escaped.
144
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Found in Boston.
145
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Will he death here?
146
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Or anyway.
147
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Is the right and property.
148
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Or the slave who.
149
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
And King Bakechard of Beth.
150
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Like Bartich.
151
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
This is an un-Christian law.
152
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
He is again.
153
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
He will go.
154
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
I hear that the politician there is a slave.
155
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
And Washington.
156
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
They are slaves.
157
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
That is East slave.
158
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Wants to go back to their slave life.
159
00:12:53,000 --> 00:12:59,000
Well now anybody that has any kind of sense knows that the politicians is lying like dogs.
160
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I mean, you know anybody wants to be a slave.
161
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
You show me a slave like that.
162
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
And I show you crazy, man.
163
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Live.
164
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Sent.
165
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Su.
166
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Mr. Williamsfield.
167
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Well the garret smells.
168
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Untold us this afternoon.
169
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Your cons.
170
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
And your prison.
171
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Fill them.
172
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
By giving us this fugitive slave law.
173
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
So the country.
174
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
And they sold to the devil.
175
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Anybody here got any questions?
176
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Say in here the fattenew.
177
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
What's fair a commentation for a slaveholder who has lost his slave?
178
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
The state president, sir.
179
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
I say go back to Africa.
180
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Don't you sit down.
181
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
You stand right where you is, Mr.
182
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
That's something safe to do.
183
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Africa.
184
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Well I would say it's much too late for that.
185
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Your shackles and your chains done rooted us here.
186
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Toody.
187
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Soody.
188
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
We is moved.
189
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Then your cousins what's fair the seed and slaughter the engine's away.
190
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I want to ask you something.
191
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Who is it you think mostly build the south?
192
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
That's right.
193
00:15:04,000 --> 00:15:11,000
It was all my hands which mostly pushed back the trees and made the things to use and grow.
194
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
I don't have.
195
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Never have.
196
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
That's right.
197
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
I will tell you something Mr.
198
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
My people gave up to this life.
199
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
For this life.
200
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
For this life.
201
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Be lost to this life I say.
202
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Love this life.
203
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
And it's all this life where we are going to be free.
204
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Love this life.
205
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
And there was the woman they called Moses at the height of her powers.
206
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Love.
207
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Love.
208
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Love.
209
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Love.
210
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Love.
211
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Crown she was.
212
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Yet she had not found the close lost ones.
213
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Deliberate of it was.
214
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Love.
215
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Love.
216
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Love.
217
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Love.
218
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Love.
219
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Love.
220
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Gentlemen.
221
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Mr. Coleman is here.
222
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
And I think we should get started again.
223
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Of course we will rob you over here. Love is bourbon.
224
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Morning loves a long and they get pretty gal.
225
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Let's put the glasses away gentlemen and get down to work again.
226
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Mr. Coleman.
227
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
You can sit at this corner next to me.
228
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Back.
229
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Mr. Coleman.
230
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Mr. Coleman.
231
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Man you see at this table represent the richest fighters on the south eastern coast.
232
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
This weave we are suffering the most.
233
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
All this negro calls itself Moses is doing.
234
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Here you are.
235
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Already she done so over 300 of our slaves.
236
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Our property.
237
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
The situation has become a grave.
238
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
And that's why we decided to hire you to track this down.
239
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
And after I track it down.
240
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Then what?
241
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Let us put it to you this way.
242
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
This gal is a thief.
243
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Plain and simple.
244
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
When you catch a thief.
245
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
You hang that thief.
246
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Or you burn that thief at the stake.
247
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Gentlemen.
248
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
I run a respectable detective agency.
249
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
I have the reputation for being the best at what I do because I always catch my man.
250
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
I have never set out to kill anyone.
251
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
What you meant was about him.
252
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Mr. Coleman.
253
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
We can go with your reputation and we respect you but you don't know this gal.
254
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
First he started killing off the shoulders.
255
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Now she does have the butcher and poor farmers and their family.
256
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Does it like that Nat turn a used to my children?
257
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
I tell you sir this gal is totally incorrigible.
258
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I am sorry gentlemen.
259
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
I am not the market for killing me.
260
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Not even for $30,000 Mr. Coleman.
261
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Tell me more about this gal.
262
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
One thing we know that every time she has been in this county.
263
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
She has tried to make contact with her folks but Doc Thompson who holds them.
264
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
I heard him out to the plantation south of here.
265
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
You get her mom and daddy back on Doc Thompson's plantation and I will catch her gal for you.
266
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Once run away slave breached the state of Delaware.
267
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
He must follow this trail away from the main centers of Pennsylvania, New Jersey and New York.
268
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
These areas are swarming with southern agents.
269
00:20:07,000 --> 00:20:18,000
Here they will circle back to the city of Rochester where there are friends who will aid them until they are ready to take this newly charted course into St. Catherine's campus.
270
00:20:19,000 --> 00:20:25,000
All this means is that we will have to set up new stations and decoys throughout this entire stretch.
271
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Which means that it will cost money.
272
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Maybe some gentlemen need I say more.
273
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Good you know what needs to be done.
274
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
So I suggest that we start in raising funds immediately.
275
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Thank you.
276
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
You hear me?
277
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Yes your folks are back at the Thompson plantage.
278
00:20:55,000 --> 00:21:04,000
I knew you'd be pleased and I know you've been waiting for a long time for this moment.
279
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
But Harriet I wish you wouldn't go.
280
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
You want me to come back?
281
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I'm going to come back.
282
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
I can go.
283
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
You want me to come out, Jane?
284
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
At least for a few months.
285
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
I've got to figure that they brought your folks back in order to lure you into a trap.
286
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Oh okay, we're a bread and no trash, Mr. Steel.
287
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
I've got to get my folks out there for a similar win again.
288
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
It says here in this report that the plant is up high at a special detective to hunt you down.
289
00:21:41,000 --> 00:21:48,000
And that the reward for your capture has jumped of $40,000 did her alive.
290
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Yeah all I have.
291
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Yes.
292
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
You're now claiming that you've been murdering men, women and children.
293
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Yes not you know that.
294
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Of course I know it Harriet but I'm not the one that's after you.
295
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Well?
296
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Okay wait no.
297
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Harriet you don't seem to understand.
298
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
Then I'm nearly trying to capture you now. They're after your life.
299
00:22:19,000 --> 00:22:25,000
Mr. Steel, I can't stop what I'm doing because they're lying on me.
300
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
My life is with God.
301
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
They just with the devil.
302
00:22:30,000 --> 00:22:37,000
I would go to my side, I got to go away. Call me no matter what evil it's done of that thing.
303
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
This is what he looks like.
304
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
His name is Andrew Coleman.
305
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Denormed in the by-birth but he's lived in the south for the past ten years.
306
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Probably the best detective in the country.
307
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Clever, deceptive, has great sense powers and he's never gone after anyone.
308
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
He didn't eventually catch up with it.
309
00:23:08,000 --> 00:23:15,000
And I have no doubts whatsoever Harriet that he'll be waiting for you with many armed men at the Thompson plantation.
310
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Harriet please listen to me.
311
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
Harriet please.
312
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Harriet please listen to me.
313
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Dark Thompson, please you must stay here.
314
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
I hope you don't take this personal. It's merely a job.
315
00:24:11,000 --> 00:24:17,000
But you see Charlie dead. He's the emotional one.
316
00:24:17,000 --> 00:24:24,000
He's been working for me for five years now. And personally I don't like him.
317
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
I never have.
318
00:24:28,000 --> 00:24:35,000
You see Charlie just loves it when things get messy so he can put that hot poker to boys like Ben here.
319
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Like I said before, I don't like him for his crude way.
320
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
But I tolerate him because he gets results.
321
00:24:45,000 --> 00:24:51,000
However, I don't think he's going to get anything from Old Ben.
322
00:24:51,000 --> 00:24:59,000
No sir. Old Ben here'd rather die than tell on his little girl.
323
00:24:59,000 --> 00:25:06,000
So Charlie, you get me his one.
324
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Hey Andy, we know where she is now.
325
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Hold up an old crop and it's placed in Cambridge.
326
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Me and Tulson are going in there.
327
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Come on man.
328
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
The Cambridge! Let's fly!
329
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
You can go now.
330
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Yes.
331
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Boy, Ben.
332
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
Yes.
333
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
I hear.
334
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Um.
335
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I think.
336
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Yes.
337
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Yes.
338
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Yes.
339
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
ppa recovered
340
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
ए 될क्रकवने�ír Mae
341
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
आही मैं वती त føमाः
342
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
बिलहகளरे ब़सां Phamb geh拉 invest
343
00:26:36,000 --> 00:26:45,000
ऴह लिग प२बरुचस 2
344
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
ँर जbornष कीभamour दहुम हुर 10
345
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
नही लिगर 10
346
00:26:53,000 --> 00:27:00,000
ちはttk
347
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
istical
348
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
automa
349
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
wiort
350
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
mét
351
00:27:10,000 --> 00:27:19,000
effience
352
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
پھforme کی طرف ذ unlہص کر accompanying
353
00:27:24,000 --> 00:27:30,000
.
354
00:27:37,000 --> 00:27:47,000
.
355
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
दे however
356
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
सम TRு सेनतार कंल GM nonprofit
357
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
comunidad
358
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
ம trouble
359
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
...pour kea we bea
360
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
...cos we too old to run now
361
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
...she get caught because of us
362
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
...hey nobody too old to be free daddy
363
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
...now we are now out last at 6 masters on this place
364
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
...you go on you take the children and go we be alright
365
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
...we be alright
366
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
...your mom got 10 minutes to meet me in the praise girl daddy
367
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
...il some more lot of these quarters were gunfire and I am ready to die
368
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
...tonight right here
369
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
...I am going without you
370
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
...how would you day wouldn't come in head?
371
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
...you wait bro just be quiet
372
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
...here you go, come on
373
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
...lama once could I laugh
374
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
...they don't teach other things, they are scared, they are scared
375
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
...they are cold
376
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
...they are scared, they are scared
377
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
...they are scared, they are scared
378
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
...they are scared, they are scared
379
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
...it's cold, it's going to be long and hard
380
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
...god, I will help you
381
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
...it's cold here
382
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
...it's cold here
383
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
...it's cold here
384
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
...come on
385
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
...come on
386
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
...you are a good guy
387
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
...you are a good guy
388
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
...don't ever let me hear you talk to her again Charlie
389
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
...you will be back
390
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
...I know a bit more about her now
391
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
...and all of her tricks
392
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
...and all of her trail
393
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
...next time she comes I will be waiting
394
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
...let's go
395
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
...what were you doing here?
396
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
...you are going to take Countij
397
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
...now you will go
398
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
यह बना ज़ाफा� western hai
399
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
यह आकुथना
400
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
देwork Ladies I just wanna be safe
401
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
יח?
402
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
देwork Ladies I just wanna be safe
403
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
महिन भ़ाहनूं
404
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
ओन चीतती थी SIko
405
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
बहिन ःा कुबகள क्
406
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
लिल गोदप स प कन ऐिये म्ली की meer दाफ़न
407
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
पतरमनका मीन न weighingàn
408
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
In my place for the cops say I wouldn't you two behave each other.
409
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
You understand my thing?
410
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
You hear me?
411
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I want you to boom the dog.
412
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
And act like you're real big guy.
413
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
The Mormon.
414
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
vable for you to talk to us about, Sister..
415
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
..he knows how to act.
416
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Now, come on, J inject the law out of it.
417
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
The clove you are following me !
418
00:33:10,000 --> 00:33:26,000
Yes,
419
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
...��ொன்பொுங்கள் சரம
420
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
...ழாஸாண்டுuber�...
421
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
...vaagedhoveru
422
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
...ниloen
423
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
...for settlement...
424
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
...rest peace...
425
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
...and recess from the missions...
426
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
...for one.
427
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
But now the calling swells up inside once again...
428
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
...what to do of mama and daddy's spheres.
429
00:34:16,000 --> 00:34:21,000
۔
430
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
Nish tenim
431
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
thin
432
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
old
433
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
.
434
00:34:33,000 --> 00:34:33,000
Neahh
435
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
f
436
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
n
437
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
g
438
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
...to run off down in the mall.
439
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
...while my daddy the last thing I ever wanted to do is to cause you in the world.
440
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
...I'll take up to any of us.
441
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Mr. Colin.
442
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Mr. Colin.
443
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Harriet.
444
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
You don't walk away when you talk to him.
445
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I'm sorry, daddy.
446
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
But you must forgive me if I say there is no force anywhere but God.
447
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Keep me from going and make this journey.
448
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Can I go now?
449
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Go ahead.
450
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Stand there.
451
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Got some good news for you, Anna.
452
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
What's that?
453
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
A long, long ass of the evil, the evil Moses back and don't just again.
454
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Where'd you get this from?
455
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
This is a telegraph letter from Barr.
456
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
I want you to check around so you can find out what plantation she's got in mind.
457
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
I'll show you in there.
458
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Steal away.
459
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Come on, Anna.
460
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Me and this don't take you to the promised late. Come on.
461
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Steal away.
462
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Hey.
463
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Come on, she's...
464
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
I figure this is going to be tonight.
465
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Why Christmas Eve?
466
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Why this night of all night?
467
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
You're lack of air, just picking that.
468
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
It's your trouble, Charlie.
469
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
I wonder how you make this little girl.
470
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Well, Hula, there's a rich plantation known around here.
471
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
Sure is. He's got that big Christmas party going on and that has him every year.
472
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
That's it.
473
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
That's it. Come on.
474
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Get down the corner.
475
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Put it upside down.
476
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Now, right now.
477
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Okay?
478
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
You want it?
479
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Okay.
480
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
You'll tear it off, then.
481
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
You'll fall behind me.
482
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
All right?
483
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
My hand goes up like this.
484
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Me and Steal.
485
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
To like this.
486
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
He's following me.
487
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
All right?
488
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Sorry.
489
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Oh, and Christmas Eve, Mr. Goldman.
490
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
That's for five Christmas.
491
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Not on my sleeves with dare run away.
492
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
On this night of all nights.
493
00:39:21,000 --> 00:39:26,000
Of course, they know that I've got a bunch of Christmas presents waiting in their farm in the morning.
494
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Seven of them.
495
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Not on the lady's.
496
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
You're the name's.
497
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Christmas.
498
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Rob is the name's.
499
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Rob is the name.
500
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Just say a bit.
501
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It's just that feeling.
502
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
That boy is the most prized fuck in this county.
503
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
I can't lose him, Goldman.
504
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
I don't care.
505
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
What happens to the rest of them?
506
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
How much it cost me?
507
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
You get that boy back.
508
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
How much is he worth to you, Will?
509
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
$50,000.
510
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Put it in writing.
511
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Hey, get down the stairs.
512
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
This is me, this is me, that rat.
513
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
You better tell me.
514
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
What you're doing, Father and I?
515
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
I'm thinking I could run with you.
516
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
What you do on a Hewlett-Parentation?
517
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
You've done some slave.
518
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
He had me over the hill.
519
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
You see.
520
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Much.
521
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
You can get up now.
522
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
That's where you tell me.
523
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Ain't I hide over the hill?
524
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Yeah.
525
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Ain't nothing left for us to do but take you there.
526
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
You've got to follow my orders, you shat.
527
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Shal, shal, I'm all this.
528
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Since we don't know so much time, we better move and move fast.
529
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Can we get to the Nanoco River?
530
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Let's go.
531
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Chari, you take your men.
532
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Get over the Nanoco.
533
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
We'll cover the job today.
534
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Okay, let's go.
535
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Come on.
536
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Come on.
537
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
I think this is the one here.
538
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
You don't need a one for a thousand.
539
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
You can't get a knife.
540
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Get out.
541
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Come on.
542
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Get out of the way.
543
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Follow me.
544
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Get out.
545
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Get out.
546
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Get out.
547
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Get out.
548
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Get out.
549
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Get out of the way.
550
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I'm in trouble.
551
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
There's no more.
552
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Get out.
553
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Can't sit, Trick.
554
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
You want us to think they've been here?
555
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
We've got us on the wrong trail.
556
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
On the Nanoco River.
557
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Get back, woman.
558
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Get out.
559
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Get out.
560
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Get out.
561
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Get out.
562
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Get out.
563
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
Get out.
564
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Get out.
565
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Get out.
566
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
This is the right way.
567
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
You're right.
568
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Get out.
569
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
What happened?
570
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
I heard something.
571
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Where's Mr. Dick?
572
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
He went up country for a few days.
573
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
And what he believed on the first night he was away.
574
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
The farm was invaded by those even bounty hunters.
575
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
So, Client now?
576
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Yes.
577
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Quite.
578
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
You're the keys for the basement.
579
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Yes.
580
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Yes.
581
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Oh, now.
582
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
You're cold.
583
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Come on, come on.
584
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
The passengers must be famished by now.
585
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
I'm so sorry.
586
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
I'm sorry.
587
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
I'm being very late.
588
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Come on now.
589
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Get on down with that.
590
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Get on down with that.
591
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
What's behind this door?
592
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Stay, Turner.
593
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
What do we do now, Moses?
594
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
We wish for her to bring us something to eat.
595
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
They would change clothes.
596
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
And then we wish for her to tell us if we're safe on that.
597
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Then we just move on.
598
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
You got the keys to this, Donald.
599
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
I'm sorry.
600
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
I'm sorry.
601
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
I'm sorry.
602
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
I'm sorry.
603
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
I'm sorry.
604
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
I'm sorry.
605
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
I'm sorry.
606
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
I'm sorry.
607
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
I'm sorry.
608
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
I'm sorry.
609
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
I'm sorry.
610
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
I'm sorry.
611
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
I'm sorry.
612
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
I'm sorry.
613
00:49:54,000 --> 00:50:01,000
One time there was an old slave, and they called it a pomp.
614
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
A pomp had a master who was getting dressed up by the gun do.
615
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
And he asked my mother to be sick.
616
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
What?
617
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
How do we look?
618
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Obviously.
619
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
I didn't know a master.
620
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Just like a lion.
621
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Why a pomp?
622
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
And where did you ever see a lion?
623
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Down yonder in the field, master.
624
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Yes.
625
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
I'm being...
626
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
You are as much bold as you are old.
627
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
That's a jacket.
628
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
I'll be scratches here.
629
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
I'll be a holy cow.
630
00:50:41,000 --> 00:50:46,000
Lord, I could have swore you looked just like you.
631
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Now you all know a lion, don't you?
632
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Huh huh?
633
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Huh huh?
634
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Uh-huh.
635
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
You sure?
636
00:51:01,000 --> 00:51:11,000
I suppose, sir.
637
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Didn't he?
638
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
Yes, sir.
639
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
I guess.
640
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
You know?
641
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
pretween shores
642
00:51:51,000 --> 00:51:58,000
I got no funny plantation stores to tell.
643
00:51:58,000 --> 00:52:03,000
All I can think about was Nights.
644
00:52:03,000 --> 00:52:10,000
He was busted into my cabin to push a dirty olive body all over mine.
645
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
But many times I wish to get it.
646
00:52:15,000 --> 00:52:21,000
I used to cry.
647
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
کی��اہونpoot
648
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
сяگالیگتیگتیگتییگ
649
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
کی sug
650
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Sicherheit
651
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
ppape
652
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
he winth deadline
653
00:52:54,000 --> 00:52:59,000
Y Ты kokak ister不 list
654
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
por no´u
655
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
y слыш'le
656
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
brav
657
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
er
658
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
teşekkür Britneyítosti
659
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
الل accurate
660
00:53:20,000 --> 00:53:25,000
intelligent
661
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
buy me open price for the masses made babies with a bond
662
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
uncle
663
00:53:35,000 --> 00:53:35,000
feel
664
00:53:35,000 --> 00:53:46,000
...
665
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
...
666
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
...
667
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
...
668
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
पठिइभग़ दकूतरडन क्योपात हीतो valid़ारृ
669
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
उदनी प entendeu ख="#वनी ऐधनी ग़करे न INCL4
670
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
ग़ो ऴिण होडीं ख़े नहीब हसाृ
671
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
ऺगाुभी नहीं चरृस鍅ी ग॥
672
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
गब सरते हिरीदे रहरी नहीं हान् प courtesy ब्वि अपर नमंतनी ग़े effect
673
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
षल गा॓वतfan picture
674
00:54:29,000 --> 00:54:40,000
pri всем एறीमार Buddypapi बधब जहतनान निी् makan
675
00:54:41,000 --> 00:54:48,000
लहतना को यही इ भ़ो वो ने यहा है प्av
676
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
माया और लसोंते केंट अपसे extraordinarily
677
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
नहीभ osób को ब compartil यही बब जहतनान वदी बचर्हीज बचये बचरका वमवद ''
678
00:54:56,000 --> 00:55:00,000
cosas
679
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
ím
680
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
terribly
681
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
a değil
682
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
switch
683
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
are not we hit any of your better come on up yeah
684
00:55:33,000 --> 00:55:42,000
अठेचfol़ लञfrESH
685
00:55:42,000 --> 00:55:48,000
बेऔ लनस्शेशे लप्षरगऐ येदे कते Bryanकी जठ хочु-3
686
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
दूपाशे ईवि शंषाशे में नहा
687
00:55:53,000 --> 00:55:58,000
आचरिझे हल्गम्, इविषीदे कहा
688
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
unsere.
689
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
ل solitary oba.
690
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
tensey..
691
00:56:50,000 --> 00:57:20,000
आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश
692
00:57:20,000 --> 00:57:50,000
आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा
693
00:57:50,000 --> 00:58:20,000
आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा
694
00:58:20,000 --> 00:58:50,000
आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा
695
00:58:50,000 --> 00:59:20,000
त Mangal Yuan
696
00:59:20,000 --> 00:59:42,000
देखवलइ � plateau...
697
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
रहषकाभाई...
698
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
तेद्वलइ extensions to juvenar kown centres
699
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
You got us going to the swamp, running your big mouth and getting that barn for it.
700
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
No mess with me, just cause you can't stay up on them big piti on.
701
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Get him off my tail! Get him off my tail!
702
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Get him off my tail! Get him off my tail!
703
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
You don't stop the rest?
704
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
No!
705
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
She don't know where she's going. Catch him alive, she don't know.
706
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Get him off my tail!
707
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
Raja, we're going to camp here tonight.
708
01:00:45,000 --> 01:00:49,000
We're going to get set my trap for night falls.
709
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
We're getting the bleepish head, right?
710
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
She don't know where we are.
711
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Where are we going?
712
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
You just need that up to me.
713
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Someone set this journey straight.
714
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
There's chance I get.
715
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
I told you all night, not tonight.
716
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Family's freeing from the death.
717
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
We all be dead to patrol the city flames.
718
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
We can't go on where you've been pushing us.
719
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
You're going to be pushed to moat because we're so keen to take care of that.
720
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
We've got to leave here.
721
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
That's right.
722
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Somebody done for show scene these flames.
723
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
We've got to find us another way.
724
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
We've got to find out where we're going.
725
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
We've got to find out where we're going.
726
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
That's fine. That's another steepen ground.
727
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Anybody here?
728
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
Give me my word.
729
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
I'm shooting dead.
730
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
I'm moving.
731
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
No, Mo.
732
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
No, Mo.
733
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
No, Mo.
734
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Show me the small square.
735
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
Oh, even more.
736
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
The long, hard, weird head is pushing out.
737
01:03:01,000 --> 01:03:05,000
There was a little line and some passbong shed back here.
738
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Time y'all started believing like men.
739
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Say, I ain't no men.
740
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
Sometimes you make me wonder about you, too.
741
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
But that one day I'm sure.
742
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
You hear that?
743
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
You hear that? I told you she didn't like me.
744
01:03:19,000 --> 01:03:22,000
I'm the most moment of gold.
745
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
It won't make you eat them where it's at, tell me.
746
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
I don't know.
747
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Hold her.
748
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
We're going to the bathroom.
749
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
We're going to the bathroom.
750
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
You don't know where she's going?
751
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
No.
752
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
No, please, no, it's not true.
753
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
She's what he's saying to choose, Moses?
754
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
She ain't no Moses.
755
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
She ain't nothing but a stuck-up hat, stop it.
756
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Tell this woman.
757
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
Say something.
758
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
Right.
759
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
I got a bat catch, but I did it on purpose.
760
01:04:25,000 --> 01:04:29,000
That man Coleman and his slave catches was too close to us.
761
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
He's moving as we were.
762
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
He ain't looking fast to be going south.
763
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
He's looking fast to be going north.
764
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
After the now, we can make the turn about.
765
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
Open the fire, knock the knoth and then give up.
766
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
They can be made it over the boat.
767
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Oh God!
768
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
That's my jacket.
769
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
We had this implantation.
770
01:05:24,000 --> 01:05:27,000
It must have been trying to run like us.
771
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
I don't know.
772
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
Get up, Jill.
773
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
We'll be able to help him now.
774
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
We can do what we want to do.
775
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
I'm trying to help you, because I thought you won't get us out of here.
776
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
We're all walking and running and hiding.
777
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
All right, we were hungry.
778
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
You still get us here.
779
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
What you ain't going to get us nowhere is you.
780
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
Is you?
781
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
You said this was a safe path to the danger.
782
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Then you said we was headed north and we ain't.
783
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
You ain't fit to leave no more.
784
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
I plan to get us north myself.
785
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
You ain't ever trying to get up for a home in your head.
786
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
You're not the roller's main tube.
787
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
You fool.
788
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
You've got lots of cord and kill right here.
789
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
Look at you.
790
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
I get it where I can see you playing.
791
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
You can get some little stuff by yourself.
792
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
That's why you're in here with your pistol.
793
01:06:47,000 --> 01:06:50,000
Now hold on, look at the high notes.
794
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
Now, here.
795
01:06:52,000 --> 01:06:58,000
All right, please.
796
01:07:13,000 --> 01:07:17,000
One more.
797
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Here, take it.
798
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
Orange Wyarrows, Gangaycha Saab,
799
01:07:21,000 --> 01:07:27,000
मeenี่ veya ان teeny ہٹھےระvey
800
01:07:27,000 --> 01:07:33,000
आादечение आदन कीभार में電ifi
801
01:07:51,000 --> 01:07:56,000
aiah
802
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
Indira
803
01:08:21,000 --> 01:08:51,000
आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश
804
01:08:51,000 --> 01:09:21,000
आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा
805
01:09:21,000 --> 01:09:28,000
वा गा कोदै तोखेशाशाशा शंखेशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश ATM box
806
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
ज़ग वार न साशाशाशीशाशाशाशाशाशाशाला वार नाख़ नो वार नाख़।
807
01:09:30,000 --> 01:09:35,000
вpen
808
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
in the night
809
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
in the morning
810
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
in the lights
811
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
in the dawn
812
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
weencials
813
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
reached the dawn
814
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
we buna
815
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
wish it was not
816
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
reach the dawn
817
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
reach the dawn
818
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
reach the dawn
819
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
we Qatar
820
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
come tonight
821
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
we송 it up
822
01:09:57,000 --> 01:09:58,000
you got a yellow iPhone
823
01:09:58,000 --> 01:09:58,000
VEE
824
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
وہ وہ وہ 29 %.
825
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
وہ his fudge , fotografzewworibil October 5.
826
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
کی منظρό்했는데
827
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
fifty-zero
828
01:10:06,000 --> 01:10:06,000
وہ ہے
829
01:10:06,000 --> 01:10:13,000
TAKE
830
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
FA ¿A'?
831
01:10:23,000 --> 01:10:23,000
موض
832
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Faye dess
833
01:10:28,000 --> 01:10:49,000
amoㅓ Sub Sat mo spoken
834
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
ском�
835
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
...wyட்டு வாட்டு வாட்டு.
836
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
Werd' Man talk like you do.
837
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
It's all like you got a disease in a smile.
838
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
No, what's with you got in your own.
839
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
Go get it away.
840
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Werd' Man talk like you do.
841
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Werd' Man talk like you do.
842
01:11:51,000 --> 01:11:55,000
Werd' Man talk like you do.
843
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Word of对h Rugu Weldy
844
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
O God!
845
01:12:18,000 --> 01:12:23,000
D. and I passengers would be taken by Wagon to the next underground station.
846
01:12:23,000 --> 01:12:28,000
There he would travel with foot at Allenville where Mr. Rollins will furnish the
847
01:12:28,000 --> 01:12:32,000
with Ray of Ticket's Rochester, with he should spend the night before taking the final
848
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
train to Canada.
849
01:12:33,000 --> 01:12:38,000
But I must warn the remainder of that journey his fought with serious danger.
850
01:12:38,000 --> 01:12:44,000
Slave catchers in the United States Marshals are swarming over the entire east coast
851
01:12:44,000 --> 01:12:47,000
in search of the and I passengers.
852
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Why is there putting so much behind the stern?
853
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
For two reasons.
854
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
There is a rumor out amongst the slave people
855
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
that this is our last journey.
856
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
And just now I have a desire,
857
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
a belief as a passenger.
858
01:13:05,000 --> 01:13:09,000
There is a reward of fifty thousand dollars out for his capture.
859
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
Matthew, as your waltz is bug-backed, don't you?
860
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Oh, she must be alive here.
861
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
It was such a large reward out for a capture.
862
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
What have I passengers?
863
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
The danger this journey has only just...
864
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
I'm going back!
865
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
I'm going back!
866
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Who gave you?
867
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
I'm going back!
868
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
I'm going back!
869
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
I'm going back!
870
01:13:35,000 --> 01:13:36,000
I'm going back!
871
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
I'm going back!
872
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
No!
873
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
I'm going back!
874
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
No!
875
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Leave me!
876
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Leave me, I say!
877
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Where?
878
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Watch him, kiddo.
879
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
Come on, I'll get up and get in the wagon.
880
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
You think he'll be alright?
881
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Oh, so...
882
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
You pray so.
883
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Get out of my way, I'm happy.
884
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
Godspeed.
885
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
God bless you too, I'm happy.
886
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
God bless.
887
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
God bless.
888
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
God bless.
889
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
Joe.
890
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Please say something.
891
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
He's going to be alright.
892
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Nobody's going to catch us now.
893
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
Did he say something?
894
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
He came.
895
01:16:07,000 --> 01:16:08,000
He don't know his word.
896
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
He'll be alright.
897
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
Alright, my foot.
898
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
She's talking, talking. He don't hear nothing.
899
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
He doesn't hear anything, he's just a glass of water.
900
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
He thinks that something.
901
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
He's going to be like a sister.
902
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
And he thinks he's a girl, after the tango.
903
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
Who wouldn't he?
904
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
You're the one who's going to be alright.
905
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
You're the one who's going to be alright.
906
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
You're the one who's going to be alright.
907
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
You're the one who's going to be alright.
908
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Can I help you?
909
01:17:04,000 --> 01:17:07,000
I tell you, they got to take the Canadian special out of Rochester.
910
01:17:07,000 --> 01:17:12,000
You jump ahead, you can grab it at parlor, and take him off at a freight stop just beside of the border.
911
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Good for me.
912
01:17:14,000 --> 01:17:18,000
I must have seen it, it doesn't run away, it's got to pass.
913
01:17:19,000 --> 01:17:24,000
Hey, when you get them two rewards, don't get about over hours here.
914
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
I'm going to get them two rewards.
915
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
I'm going to get them two rewards.
916
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
Someone help me!
917
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
Get in, guys!
918
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Oh no!
919
01:17:55,000 --> 01:17:56,000
fragen.
920
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Let me drink.
921
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
OK, go.
922
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
Run.
923
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Let me go!
924
01:18:18,000 --> 01:18:22,000
भीवं cooker
925
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
पशरगड
926
01:18:27,000 --> 01:18:28,000
रहे घीव religion
927
01:18:28,000 --> 01:18:29,000
लहथ मीडंिर
928
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
I will show him टंगाम WH Hurry, he saw you
929
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
ये छरहीदा दि Eco, Switzerland
930
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
I made a sister Rachel's home
931
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
ع उँन लिवं हु LC 싫
932
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
गद सी फिव केाणा वो उरा ंंगा़र लाह वो
933
01:18:40,000 --> 01:18:43,000
uda
934
01:18:46,000 --> 01:18:50,000
Premier
935
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
ts
936
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
,
937
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
,
938
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
,
939
01:19:08,000 --> 01:19:09,000
کیا ہے؟
940
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
네
941
01:19:12,000 --> 01:19:16,000
I'll believe that when the last sleigh is free
942
01:19:18,000 --> 01:19:22,000
By the way, Frederick Douglass asked me to give you this
943
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
Fridge?
944
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
Yes, Fridge
945
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
My, my
946
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Good luck to you, Harry
947
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
and God bless you
948
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
کی kneeeeeeeeeeey
949
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
eeeen
950
01:19:49,000 --> 01:19:51,000
yeeaaaaee
951
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
grd
952
01:19:58,000 --> 01:19:59,000
beh tts
953
01:19:59,000 --> 01:19:59,000
plad
954
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
ds
955
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
si
956
01:20:02,000 --> 01:20:02,000
對
957
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
thinny
958
01:20:07,000 --> 01:20:07,000
q 실�
959
01:20:08,000 --> 01:20:38,000
आप पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद प�
960
01:20:38,000 --> 01:21:08,000
पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पु�
961
01:21:08,000 --> 01:21:18,000
पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुदophile s kiss
962
01:21:18,000 --> 01:21:32,000
varit so hotHi skate shabhi ba followed kytri пор
963
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
...tock lady...
964
01:21:34,000 --> 01:21:39,000
...or while back there I actually thought he was going to make Chadwhip wet in his hands.
965
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
Why are you and him so hateful for each other?
966
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
I don't think I should talk about the famous...
967
01:21:56,000 --> 01:22:01,000
...but still I'd like to know if you don't mind telling me.
968
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
I'm a long time ago.
969
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
My mom and dad were on fire.
970
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
I must have made it.
971
01:22:16,000 --> 01:22:20,000
And she thought Chadwhip was somewhere far.
972
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
I believe he's doing it.
973
01:22:23,000 --> 01:22:28,000
He brought him back to the plantation without a mom and dad.
974
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
I'm a long time ago.
975
01:22:31,000 --> 01:22:34,000
I was a long time ago.
976
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
I was a long time ago.
977
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
I was a long time ago.
978
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
But he had to ask my dad for permission.
979
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
My dad said no.
980
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
So that's the trouble style.
981
01:22:48,000 --> 01:22:54,000
My dad told Chadwhip that your family didn't want him.
982
01:22:55,000 --> 01:23:01,000
Chadwhip always believes what his master says of another slave.
983
01:23:04,000 --> 01:23:08,000
Oh, oh, truth for me.
984
01:23:09,000 --> 01:23:13,000
I don't see why we don't smash them off right here.
985
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
We're in the North now, remember?
986
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
And they have health coming.
987
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
What's the point of being like an innocent like that?
988
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
All she's thinking about is getting to Canada.
989
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
Charlie, all the years we've been chasing Miss Moses...
990
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
...and all the misses you have learned to damper.
991
01:23:28,000 --> 01:23:31,000
I don't see why we don't smash them off right here.
992
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
We're in the North now, remember?
993
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
And they have health coming.
994
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
All the misses you have learned to damper.
995
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Hear that?
996
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
You know what your trouble is, Andy?
997
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
Y'all was born in Yankee.
998
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Y'all always be one.
999
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Call it a Miss Move.
1000
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Call it that because they're respected.
1001
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
Sponsored?
1002
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
Well, I'll be dead.
1003
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
I don't believe what I'm hearing.
1004
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
How can you respect some old black-glitch?
1005
01:23:59,000 --> 01:24:04,000
Charlie, there are two things I will not abide.
1006
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
You're a clutter and a bark and a dog.
1007
01:24:07,000 --> 01:24:10,000
And you'll become a boat.
1008
01:24:10,000 --> 01:24:14,000
Yes, I respect the boat.
1009
01:24:14,000 --> 01:24:17,000
I'm going to catch you.
1010
01:24:17,000 --> 01:24:20,000
用空海。
1011
01:24:38,000 --> 01:24:41,000
Owner, operations on seas.
1012
01:24:41,000 --> 01:25:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1013
01:25:11,000 --> 01:25:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1014
01:25:41,000 --> 01:26:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1015
01:26:11,000 --> 01:26:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1016
01:26:41,000 --> 01:27:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1017
01:27:11,000 --> 01:27:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1018
01:27:41,000 --> 01:28:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1019
01:28:11,000 --> 01:28:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1020
01:28:41,000 --> 01:29:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1021
01:29:11,000 --> 01:29:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1022
01:29:41,000 --> 01:30:11,000
पऱ़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़
1023
01:30:11,000 --> 01:30:41,000
ब़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1024
01:30:41,000 --> 01:31:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1025
01:31:11,000 --> 01:31:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1026
01:31:41,000 --> 01:32:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1027
01:32:11,000 --> 01:32:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1028
01:32:41,000 --> 01:33:11,000
आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1029
01:33:11,000 --> 01:33:41,000
आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1030
01:33:41,000 --> 01:34:11,000
आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1031
01:34:11,000 --> 01:34:41,000
आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1032
01:34:41,000 --> 01:35:11,000
आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1033
01:35:11,000 --> 01:35:41,000
अरेथ पऱ़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़
1034
01:35:41,000 --> 01:36:11,000
पऱ़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़
1035
01:36:11,000 --> 01:36:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1036
01:36:41,000 --> 01:37:11,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1037
01:37:11,000 --> 01:37:41,000
आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
1038
01:37:41,000 --> 01:37:49,000
अप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़�
78576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.