All language subtitles for A.Woman.Called.Moses.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 tava Lilly facing 2 00:00:01,000 --> 00:00:24,000 datmumbles 3 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 आपारा 4 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 किर क३ हमाडस नहींपर्fend 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 तिर को फर से 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 ओर फहीं... 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ब्रा है... 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 नरे साब हैरा... 9 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 जठीन कीं हैं... 10 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 may they are making it for my one day to buy so all I feel 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 you work my fields five days a week and on Saturdays and Sundays 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 you're free to earn money on your own 13 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 I've been watching you often I 14 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 you know that both 15 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 I can't miss it 16 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 I know house made nice showing looking for no good town 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 jaun 18 00:01:16,000 --> 00:01:16,000 ihin 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 san 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 new 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 bach 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 aspects 23 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 trvin 24 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 l 25 00:01:39,000 --> 00:01:39,000 sava 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 m 27 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 यह हूब आप आप पकuter. 28 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 वाथ चीuccess भुरे कहो प्रूर वा़र. 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 आप षत influencingました नती हैचे भाया हुब वासमें. 30 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 लोलक रालगुसति दूएतार उलक ञुतती क्योदे नेडती नाँछर. 31 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 क्हर if Flataltha. 32 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 रिए्वा मweených नहुझरोनी बंने बंआ यिंच की रहूःाण? 33 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 ...want some little girl. 34 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 It's not a real train. 35 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 The underground real way is people along the way 36 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 ...will help to clothe thee and fee thee, rest at night 37 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 ...and show thee the right way to fill a healthier. 38 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 imer 39 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 ...until the time has come. 40 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 ...it if he could just get north for one day. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Be horrid. 42 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Be just fine. 43 00:02:47,000 --> 00:02:57,000 The death of that old man, the great looking his eye and the voice of that old woman, left me with a spirit of sadness. 44 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 Now I could think of a long while as I see my mother dead. 45 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 See the release from the evil bond. 46 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 I had to return to bring him back. 47 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 ......... 48 00:03:24,000 --> 00:03:30,000 The rain has created the sweet pond of flowers. 49 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 The rain is so week. 50 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 I keep seeing that you don't usually see me anymore. 51 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 The rain has covered you with thin Labour sanock中國. 52 00:03:45,000 --> 00:04:09,000 आञ फ मराते भा aromaow 53 00:04:15,000 --> 00:04:45,000 आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश 54 00:04:45,000 --> 00:05:15,000 य्ed ka 55 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Var juice of rent mo 56 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Bir ka paya 57 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 아니 vachottar 58 00:05:27,000 --> 00:05:27,000 Fresh 59 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 L辦法 60 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Cannabis 61 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 do 62 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 leu restless 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 doctor 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Pratis 65 00:05:42,000 --> 00:05:55,000 அ wynührt ہیں انஙہ گئ养 ہوouter جو اس مش спис 66 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 rolls of life. 67 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 . 68 00:06:01,000 --> 00:06:11,000 . 69 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 . 70 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 . 71 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 wierرajes checklist 72 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 स collisions 73 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 म subjects 74 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 बक़rs 75 00:06:55,000 --> 00:07:02,000 तो रहीं आब है सा़ मетеकोमं प॥- 76 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 डभान ग्कोन Exchangeors 77 00:07:12,000 --> 00:07:20,000 म 78 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 ढह आ़्ड क॥ट लिचत प्न《लसीदंस würगगस शस़ः -> 79 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 ...from the callers of the Devil's evil ways. 80 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Make me the name you lost, name you a lost... 81 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 ...laught, tell me where the soul is. 82 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Tell me where the power is of course, dear Lord. 83 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Tell me where the spirit is. 84 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Tell me where the spirit is. 85 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Where the spirit is. 86 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 ........... 87 00:07:56,000 --> 00:08:19,000 नösh 88 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 डила रफLAUSE้ воஙНАЯ險 89 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 His father is not. 90 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 There is no God in him. 91 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Nothing can harm me. 92 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Thank you, Lord Jesus. 93 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I love you. 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I love you, Lord Jesus. 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I will praise you name forever. 96 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Forever. 97 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I love you. 98 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 His father. 99 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Promise me? 100 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Oh yes, Lord Jesus. 101 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I will lead my people. 102 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I will lead my people out of bond. 103 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I will lead my people out of bond. 104 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I will lead them out of bond. 105 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 I will lead my people out of bond. 106 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 The colonel has been heard. 107 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 And they come. 108 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 By one, they come by two. 109 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 They come by three. 110 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 They keep coming. 111 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Get your clothes. 112 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Go into the woods to deliver past books. 113 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 And we walk the space we can't live in. 114 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Nobody told me. 115 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Lord, we will make it out of here. 116 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Let's go. Come on. 117 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 The plane had lasted once. 118 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 One hazardous journey back into midnight for the salvation of one kind of kin. 119 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 One may discover another kind. 120 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 The moment is pattern that had last been formed. 121 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 The waiting, rebellions, restlessness. 122 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 The strengthening labor. 123 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 All intended from the beginning. 124 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 The divine voice of an unseen face. 125 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Offering instructions as to why these journeys must go on. 126 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 Offering reason as to why Harriet Rostappan had given life. 127 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Given life to steal the slaves away. 128 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 To journey, time and time again. 129 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Month after month. 130 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Mission after mission. 131 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Year after year. 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Please bear. 133 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Let's go. 134 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Please bear. 135 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Please bear. 136 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Please bear. 137 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Please bear. 138 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Please bear. 139 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Please bear. 140 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 We are here this afternoon. 141 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 To put the shame. 142 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 The fugitive slave long. 143 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 This law says that the slave escaped. 144 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Found in Boston. 145 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Will he death here? 146 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Or anyway. 147 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Is the right and property. 148 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Or the slave who. 149 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 And King Bakechard of Beth. 150 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Like Bartich. 151 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 This is an un-Christian law. 152 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 He is again. 153 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 He will go. 154 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 I hear that the politician there is a slave. 155 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 And Washington. 156 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 They are slaves. 157 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 That is East slave. 158 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Wants to go back to their slave life. 159 00:12:53,000 --> 00:12:59,000 Well now anybody that has any kind of sense knows that the politicians is lying like dogs. 160 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I mean, you know anybody wants to be a slave. 161 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 You show me a slave like that. 162 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 And I show you crazy, man. 163 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Live. 164 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Sent. 165 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Su. 166 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Mr. Williamsfield. 167 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Well the garret smells. 168 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Untold us this afternoon. 169 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Your cons. 170 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 And your prison. 171 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Fill them. 172 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 By giving us this fugitive slave law. 173 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 So the country. 174 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 And they sold to the devil. 175 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Anybody here got any questions? 176 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Say in here the fattenew. 177 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 What's fair a commentation for a slaveholder who has lost his slave? 178 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 The state president, sir. 179 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 I say go back to Africa. 180 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Don't you sit down. 181 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 You stand right where you is, Mr. 182 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 That's something safe to do. 183 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Africa. 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Well I would say it's much too late for that. 185 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Your shackles and your chains done rooted us here. 186 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Toody. 187 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Soody. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 We is moved. 189 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Then your cousins what's fair the seed and slaughter the engine's away. 190 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I want to ask you something. 191 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Who is it you think mostly build the south? 192 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 That's right. 193 00:15:04,000 --> 00:15:11,000 It was all my hands which mostly pushed back the trees and made the things to use and grow. 194 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 I don't have. 195 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Never have. 196 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 That's right. 197 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 I will tell you something Mr. 198 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 My people gave up to this life. 199 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 For this life. 200 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 For this life. 201 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Be lost to this life I say. 202 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Love this life. 203 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 And it's all this life where we are going to be free. 204 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Love this life. 205 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 And there was the woman they called Moses at the height of her powers. 206 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Love. 207 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Love. 208 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Love. 209 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Love. 210 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Love. 211 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Crown she was. 212 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Yet she had not found the close lost ones. 213 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Deliberate of it was. 214 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Love. 215 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Love. 216 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Love. 217 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Love. 218 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Love. 219 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Love. 220 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Gentlemen. 221 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Mr. Coleman is here. 222 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 And I think we should get started again. 223 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Of course we will rob you over here. Love is bourbon. 224 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Morning loves a long and they get pretty gal. 225 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Let's put the glasses away gentlemen and get down to work again. 226 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Mr. Coleman. 227 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 You can sit at this corner next to me. 228 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Back. 229 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Mr. Coleman. 230 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Mr. Coleman. 231 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Man you see at this table represent the richest fighters on the south eastern coast. 232 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 This weave we are suffering the most. 233 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 All this negro calls itself Moses is doing. 234 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Here you are. 235 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Already she done so over 300 of our slaves. 236 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Our property. 237 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 The situation has become a grave. 238 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 And that's why we decided to hire you to track this down. 239 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 And after I track it down. 240 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Then what? 241 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Let us put it to you this way. 242 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 This gal is a thief. 243 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Plain and simple. 244 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 When you catch a thief. 245 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 You hang that thief. 246 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Or you burn that thief at the stake. 247 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Gentlemen. 248 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 I run a respectable detective agency. 249 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 I have the reputation for being the best at what I do because I always catch my man. 250 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 I have never set out to kill anyone. 251 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 What you meant was about him. 252 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Mr. Coleman. 253 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 We can go with your reputation and we respect you but you don't know this gal. 254 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 First he started killing off the shoulders. 255 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Now she does have the butcher and poor farmers and their family. 256 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Does it like that Nat turn a used to my children? 257 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 I tell you sir this gal is totally incorrigible. 258 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I am sorry gentlemen. 259 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 I am not the market for killing me. 260 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Not even for $30,000 Mr. Coleman. 261 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Tell me more about this gal. 262 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 One thing we know that every time she has been in this county. 263 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 She has tried to make contact with her folks but Doc Thompson who holds them. 264 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 I heard him out to the plantation south of here. 265 00:19:42,000 --> 00:19:47,000 You get her mom and daddy back on Doc Thompson's plantation and I will catch her gal for you. 266 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Once run away slave breached the state of Delaware. 267 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 He must follow this trail away from the main centers of Pennsylvania, New Jersey and New York. 268 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 These areas are swarming with southern agents. 269 00:20:07,000 --> 00:20:18,000 Here they will circle back to the city of Rochester where there are friends who will aid them until they are ready to take this newly charted course into St. Catherine's campus. 270 00:20:19,000 --> 00:20:25,000 All this means is that we will have to set up new stations and decoys throughout this entire stretch. 271 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Which means that it will cost money. 272 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Maybe some gentlemen need I say more. 273 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Good you know what needs to be done. 274 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 So I suggest that we start in raising funds immediately. 275 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Thank you. 276 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 You hear me? 277 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Yes your folks are back at the Thompson plantage. 278 00:20:55,000 --> 00:21:04,000 I knew you'd be pleased and I know you've been waiting for a long time for this moment. 279 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 But Harriet I wish you wouldn't go. 280 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 You want me to come back? 281 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I'm going to come back. 282 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I can go. 283 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 You want me to come out, Jane? 284 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 At least for a few months. 285 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 I've got to figure that they brought your folks back in order to lure you into a trap. 286 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Oh okay, we're a bread and no trash, Mr. Steel. 287 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 I've got to get my folks out there for a similar win again. 288 00:21:35,000 --> 00:21:41,000 It says here in this report that the plant is up high at a special detective to hunt you down. 289 00:21:41,000 --> 00:21:48,000 And that the reward for your capture has jumped of $40,000 did her alive. 290 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Yeah all I have. 291 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Yes. 292 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 You're now claiming that you've been murdering men, women and children. 293 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Yes not you know that. 294 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Of course I know it Harriet but I'm not the one that's after you. 295 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Well? 296 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Okay wait no. 297 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Harriet you don't seem to understand. 298 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Then I'm nearly trying to capture you now. They're after your life. 299 00:22:19,000 --> 00:22:25,000 Mr. Steel, I can't stop what I'm doing because they're lying on me. 300 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 My life is with God. 301 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 They just with the devil. 302 00:22:30,000 --> 00:22:37,000 I would go to my side, I got to go away. Call me no matter what evil it's done of that thing. 303 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 This is what he looks like. 304 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 His name is Andrew Coleman. 305 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Denormed in the by-birth but he's lived in the south for the past ten years. 306 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Probably the best detective in the country. 307 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 Clever, deceptive, has great sense powers and he's never gone after anyone. 308 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 He didn't eventually catch up with it. 309 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 And I have no doubts whatsoever Harriet that he'll be waiting for you with many armed men at the Thompson plantation. 310 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Harriet please listen to me. 311 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Harriet please. 312 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Harriet please listen to me. 313 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Dark Thompson, please you must stay here. 314 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 I hope you don't take this personal. It's merely a job. 315 00:24:11,000 --> 00:24:17,000 But you see Charlie dead. He's the emotional one. 316 00:24:17,000 --> 00:24:24,000 He's been working for me for five years now. And personally I don't like him. 317 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 I never have. 318 00:24:28,000 --> 00:24:35,000 You see Charlie just loves it when things get messy so he can put that hot poker to boys like Ben here. 319 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Like I said before, I don't like him for his crude way. 320 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 But I tolerate him because he gets results. 321 00:24:45,000 --> 00:24:51,000 However, I don't think he's going to get anything from Old Ben. 322 00:24:51,000 --> 00:24:59,000 No sir. Old Ben here'd rather die than tell on his little girl. 323 00:24:59,000 --> 00:25:06,000 So Charlie, you get me his one. 324 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Hey Andy, we know where she is now. 325 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Hold up an old crop and it's placed in Cambridge. 326 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Me and Tulson are going in there. 327 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Come on man. 328 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 The Cambridge! Let's fly! 329 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 You can go now. 330 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Yes. 331 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Boy, Ben. 332 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 Yes. 333 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 I hear. 334 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Um. 335 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I think. 336 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Yes. 337 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Yes. 338 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Yes. 339 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 ppa recovered 340 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 ए 될क्रकवने�ír Mae 341 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 आही मैं वती त føमाः 342 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 बिलहகளरे ब़सां Phamb geh拉 invest 343 00:26:36,000 --> 00:26:45,000 ऴह लिग प२बरुचस 2 344 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 ँर जbornष कीभamour दहुम हुर 10 345 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 नही लिगर 10 346 00:26:53,000 --> 00:27:00,000 ちはttk 347 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 istical 348 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 automa 349 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 wiort 350 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 mét 351 00:27:10,000 --> 00:27:19,000 effience 352 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 پھforme کی طرف ذ unlہص کر accompanying 353 00:27:24,000 --> 00:27:30,000 . 354 00:27:37,000 --> 00:27:47,000 . 355 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 दे however 356 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 सम TRு सेनतार कंल GM nonprofit 357 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 comunidad 358 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 ம trouble 359 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 ...pour kea we bea 360 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 ...cos we too old to run now 361 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 ...she get caught because of us 362 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 ...hey nobody too old to be free daddy 363 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 ...now we are now out last at 6 masters on this place 364 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 ...you go on you take the children and go we be alright 365 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 ...we be alright 366 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 ...your mom got 10 minutes to meet me in the praise girl daddy 367 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 ...il some more lot of these quarters were gunfire and I am ready to die 368 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 ...tonight right here 369 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 ...I am going without you 370 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 ...how would you day wouldn't come in head? 371 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 ...you wait bro just be quiet 372 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 ...here you go, come on 373 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 ...lama once could I laugh 374 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 ...they don't teach other things, they are scared, they are scared 375 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 ...they are cold 376 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 ...they are scared, they are scared 377 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 ...they are scared, they are scared 378 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 ...they are scared, they are scared 379 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 ...it's cold, it's going to be long and hard 380 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 ...god, I will help you 381 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 ...it's cold here 382 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 ...it's cold here 383 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 ...it's cold here 384 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 ...come on 385 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 ...come on 386 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 ...you are a good guy 387 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 ...you are a good guy 388 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 ...don't ever let me hear you talk to her again Charlie 389 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 ...you will be back 390 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 ...I know a bit more about her now 391 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 ...and all of her tricks 392 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 ...and all of her trail 393 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 ...next time she comes I will be waiting 394 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 ...let's go 395 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 ...what were you doing here? 396 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 ...you are going to take Countij 397 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 ...now you will go 398 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 यह बना ज़ाफा� western hai 399 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 यह आकुथना 400 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 देwork Ladies I just wanna be safe 401 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 יח? 402 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 देwork Ladies I just wanna be safe 403 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 महिन भ़ाहनूं 404 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 ओन चीतती थी SIko 405 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 बहिन ःा कुबகள क् 406 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 लिल गोदप स प कन ऐिये म्ली की meer दाफ़न 407 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 पतरमनका मीन न weighingàn 408 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 In my place for the cops say I wouldn't you two behave each other. 409 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 You understand my thing? 410 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 You hear me? 411 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I want you to boom the dog. 412 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 And act like you're real big guy. 413 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 The Mormon. 414 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 vable for you to talk to us about, Sister.. 415 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 ..he knows how to act. 416 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Now, come on, J inject the law out of it. 417 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 The clove you are following me ! 418 00:33:10,000 --> 00:33:26,000 Yes, 419 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 ...��ொன்பொுங்கள் சரம 420 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 ...ழாஸாண்டுuber�... 421 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 ...vaagedhoveru 422 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 ...ниloen 423 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 ...for settlement... 424 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 ...rest peace... 425 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 ...and recess from the missions... 426 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 ...for one. 427 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 But now the calling swells up inside once again... 428 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 ...what to do of mama and daddy's spheres. 429 00:34:16,000 --> 00:34:21,000 ۔ 430 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 Nish tenim 431 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 thin 432 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 old 433 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 . 434 00:34:33,000 --> 00:34:33,000 Neahh 435 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 f 436 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 n 437 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 g 438 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 ...to run off down in the mall. 439 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 ...while my daddy the last thing I ever wanted to do is to cause you in the world. 440 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 ...I'll take up to any of us. 441 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Mr. Colin. 442 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Mr. Colin. 443 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Harriet. 444 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 You don't walk away when you talk to him. 445 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I'm sorry, daddy. 446 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 But you must forgive me if I say there is no force anywhere but God. 447 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Keep me from going and make this journey. 448 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Can I go now? 449 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Go ahead. 450 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Stand there. 451 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Got some good news for you, Anna. 452 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 What's that? 453 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 A long, long ass of the evil, the evil Moses back and don't just again. 454 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Where'd you get this from? 455 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 This is a telegraph letter from Barr. 456 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 I want you to check around so you can find out what plantation she's got in mind. 457 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I'll show you in there. 458 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Steal away. 459 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Come on, Anna. 460 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Me and this don't take you to the promised late. Come on. 461 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Steal away. 462 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Hey. 463 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Come on, she's... 464 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I figure this is going to be tonight. 465 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Why Christmas Eve? 466 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Why this night of all night? 467 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 You're lack of air, just picking that. 468 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 It's your trouble, Charlie. 469 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 I wonder how you make this little girl. 470 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Well, Hula, there's a rich plantation known around here. 471 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Sure is. He's got that big Christmas party going on and that has him every year. 472 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 That's it. 473 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 That's it. Come on. 474 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 Get down the corner. 475 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Put it upside down. 476 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Now, right now. 477 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Okay? 478 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 You want it? 479 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Okay. 480 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 You'll tear it off, then. 481 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 You'll fall behind me. 482 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 All right? 483 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 My hand goes up like this. 484 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Me and Steal. 485 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 To like this. 486 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 He's following me. 487 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 All right? 488 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Sorry. 489 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Oh, and Christmas Eve, Mr. Goldman. 490 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 That's for five Christmas. 491 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Not on my sleeves with dare run away. 492 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 On this night of all nights. 493 00:39:21,000 --> 00:39:26,000 Of course, they know that I've got a bunch of Christmas presents waiting in their farm in the morning. 494 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Seven of them. 495 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Not on the lady's. 496 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 You're the name's. 497 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Christmas. 498 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Rob is the name's. 499 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Rob is the name. 500 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Just say a bit. 501 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It's just that feeling. 502 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 That boy is the most prized fuck in this county. 503 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I can't lose him, Goldman. 504 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 I don't care. 505 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 What happens to the rest of them? 506 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 How much it cost me? 507 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 You get that boy back. 508 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 How much is he worth to you, Will? 509 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 $50,000. 510 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Put it in writing. 511 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Hey, get down the stairs. 512 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 This is me, this is me, that rat. 513 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 You better tell me. 514 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 What you're doing, Father and I? 515 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 I'm thinking I could run with you. 516 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 What you do on a Hewlett-Parentation? 517 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 You've done some slave. 518 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 He had me over the hill. 519 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 You see. 520 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Much. 521 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 You can get up now. 522 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 That's where you tell me. 523 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Ain't I hide over the hill? 524 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Yeah. 525 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Ain't nothing left for us to do but take you there. 526 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 You've got to follow my orders, you shat. 527 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Shal, shal, I'm all this. 528 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Since we don't know so much time, we better move and move fast. 529 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Can we get to the Nanoco River? 530 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Let's go. 531 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Chari, you take your men. 532 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Get over the Nanoco. 533 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 We'll cover the job today. 534 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Okay, let's go. 535 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Come on. 536 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Come on. 537 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 I think this is the one here. 538 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 You don't need a one for a thousand. 539 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 You can't get a knife. 540 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Get out. 541 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Come on. 542 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Get out of the way. 543 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Follow me. 544 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Get out. 545 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Get out. 546 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Get out. 547 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Get out. 548 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Get out. 549 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Get out of the way. 550 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I'm in trouble. 551 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 There's no more. 552 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Get out. 553 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Can't sit, Trick. 554 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 You want us to think they've been here? 555 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 We've got us on the wrong trail. 556 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 On the Nanoco River. 557 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Get back, woman. 558 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Get out. 559 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Get out. 560 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Get out. 561 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Get out. 562 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Get out. 563 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 Get out. 564 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Get out. 565 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Get out. 566 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 This is the right way. 567 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 You're right. 568 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Get out. 569 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 What happened? 570 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 I heard something. 571 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Where's Mr. Dick? 572 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 He went up country for a few days. 573 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 And what he believed on the first night he was away. 574 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 The farm was invaded by those even bounty hunters. 575 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 So, Client now? 576 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Yes. 577 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Quite. 578 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 You're the keys for the basement. 579 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Yes. 580 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Yes. 581 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Oh, now. 582 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 You're cold. 583 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Come on, come on. 584 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 The passengers must be famished by now. 585 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 I'm so sorry. 586 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 I'm sorry. 587 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I'm being very late. 588 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Come on now. 589 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Get on down with that. 590 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Get on down with that. 591 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 What's behind this door? 592 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Stay, Turner. 593 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 What do we do now, Moses? 594 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 We wish for her to bring us something to eat. 595 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 They would change clothes. 596 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 And then we wish for her to tell us if we're safe on that. 597 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Then we just move on. 598 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 You got the keys to this, Donald. 599 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 I'm sorry. 600 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 I'm sorry. 601 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 I'm sorry. 602 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 I'm sorry. 603 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 I'm sorry. 604 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 I'm sorry. 605 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 I'm sorry. 606 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 I'm sorry. 607 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 I'm sorry. 608 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 I'm sorry. 609 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 I'm sorry. 610 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 I'm sorry. 611 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 I'm sorry. 612 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 I'm sorry. 613 00:49:54,000 --> 00:50:01,000 One time there was an old slave, and they called it a pomp. 614 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 A pomp had a master who was getting dressed up by the gun do. 615 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 And he asked my mother to be sick. 616 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 What? 617 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 How do we look? 618 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Obviously. 619 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 I didn't know a master. 620 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Just like a lion. 621 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Why a pomp? 622 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 And where did you ever see a lion? 623 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Down yonder in the field, master. 624 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Yes. 625 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 I'm being... 626 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 You are as much bold as you are old. 627 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 That's a jacket. 628 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 I'll be scratches here. 629 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 I'll be a holy cow. 630 00:50:41,000 --> 00:50:46,000 Lord, I could have swore you looked just like you. 631 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 Now you all know a lion, don't you? 632 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Huh huh? 633 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Huh huh? 634 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Uh-huh. 635 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 You sure? 636 00:51:01,000 --> 00:51:11,000 I suppose, sir. 637 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Didn't he? 638 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 Yes, sir. 639 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 I guess. 640 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 You know? 641 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 pretween shores 642 00:51:51,000 --> 00:51:58,000 I got no funny plantation stores to tell. 643 00:51:58,000 --> 00:52:03,000 All I can think about was Nights. 644 00:52:03,000 --> 00:52:10,000 He was busted into my cabin to push a dirty olive body all over mine. 645 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 But many times I wish to get it. 646 00:52:15,000 --> 00:52:21,000 I used to cry. 647 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 کی��اہونpoot 648 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 сяگالیگتیگتیگتییگ 649 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 کی sug 650 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Sicherheit 651 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 ppape 652 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 he winth deadline 653 00:52:54,000 --> 00:52:59,000 Y Ты kokak ister不 list 654 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 por no´u 655 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 y слыш'le 656 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 brav 657 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 er 658 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 teşekkür Britneyítosti 659 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 الل accurate 660 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 intelligent 661 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 buy me open price for the masses made babies with a bond 662 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 uncle 663 00:53:35,000 --> 00:53:35,000 feel 664 00:53:35,000 --> 00:53:46,000 ... 665 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 ... 666 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 ... 667 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 ... 668 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 पठिइभग़ दकूतरडन क्योपात हीतो valid़ारृ 669 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 उदनी प entendeu ख="#वनी ऐधनी ग़करे न INCL4 670 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 ग़ो ऴिण होडीं ख़े नहीब हसाृ 671 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 ऺगाुभी नहीं चरृस鍅ी ग॥ 672 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 गब सरते हिरीदे रहरी नहीं हान् प courtesy ब्वि अपर नमंतनी ग़े effect 673 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 षल गा॓वतfan picture 674 00:54:29,000 --> 00:54:40,000 pri всем एறीमार Buddypapi बधब जहतनान निी् makan 675 00:54:41,000 --> 00:54:48,000 लहतना को यही इ भ़ो वो ने यहा है ‫प्av 676 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 माया और लसोंते केंट अपसे extraordinarily 677 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 नहीभ osób को ब compartil यही बब जहतनान वदी बचर्हीज बचये बचरका वमवद '' 678 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 cosas 679 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 ím 680 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 terribly 681 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 a değil 682 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 switch 683 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 are not we hit any of your better come on up yeah 684 00:55:33,000 --> 00:55:42,000 अठेचfol़ लञfrESH 685 00:55:42,000 --> 00:55:48,000 बेऔ लनस्शेशे लप्षरगऐ येदे कते Bryanकी जठ хочु-3 686 00:55:49,000 --> 00:55:53,000 दूपाशे ईवि शंषाशे में नहा 687 00:55:53,000 --> 00:55:58,000 आचरिझे हल्गम्, इविषीदे कहा 688 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 unsere. 689 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 ل solitary oba. 690 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 tensey.. 691 00:56:50,000 --> 00:57:20,000 आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश 692 00:57:20,000 --> 00:57:50,000 आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा 693 00:57:50,000 --> 00:58:20,000 आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा 694 00:58:20,000 --> 00:58:50,000 आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा 695 00:58:50,000 --> 00:59:20,000 त Mangal Yuan 696 00:59:20,000 --> 00:59:42,000 देखवलइ � plateau... 697 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 रहषकाभाई... 698 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 तेद्वलइ extensions to juvenar kown centres 699 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 You got us going to the swamp, running your big mouth and getting that barn for it. 700 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 No mess with me, just cause you can't stay up on them big piti on. 701 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Get him off my tail! Get him off my tail! 702 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Get him off my tail! Get him off my tail! 703 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 You don't stop the rest? 704 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 No! 705 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 She don't know where she's going. Catch him alive, she don't know. 706 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Get him off my tail! 707 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 Raja, we're going to camp here tonight. 708 01:00:45,000 --> 01:00:49,000 We're going to get set my trap for night falls. 709 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 We're getting the bleepish head, right? 710 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 She don't know where we are. 711 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Where are we going? 712 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 You just need that up to me. 713 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Someone set this journey straight. 714 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 There's chance I get. 715 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 I told you all night, not tonight. 716 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Family's freeing from the death. 717 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 We all be dead to patrol the city flames. 718 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 We can't go on where you've been pushing us. 719 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 You're going to be pushed to moat because we're so keen to take care of that. 720 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 We've got to leave here. 721 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 That's right. 722 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Somebody done for show scene these flames. 723 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 We've got to find us another way. 724 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 We've got to find out where we're going. 725 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 We've got to find out where we're going. 726 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 That's fine. That's another steepen ground. 727 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Anybody here? 728 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Give me my word. 729 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 I'm shooting dead. 730 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 I'm moving. 731 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 No, Mo. 732 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 No, Mo. 733 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 No, Mo. 734 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Show me the small square. 735 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Oh, even more. 736 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 The long, hard, weird head is pushing out. 737 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 There was a little line and some passbong shed back here. 738 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Time y'all started believing like men. 739 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Say, I ain't no men. 740 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Sometimes you make me wonder about you, too. 741 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 But that one day I'm sure. 742 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 You hear that? 743 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 You hear that? I told you she didn't like me. 744 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 I'm the most moment of gold. 745 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 It won't make you eat them where it's at, tell me. 746 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 I don't know. 747 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Hold her. 748 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 We're going to the bathroom. 749 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 We're going to the bathroom. 750 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 You don't know where she's going? 751 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 No. 752 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 No, please, no, it's not true. 753 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 She's what he's saying to choose, Moses? 754 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 She ain't no Moses. 755 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 She ain't nothing but a stuck-up hat, stop it. 756 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Tell this woman. 757 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Say something. 758 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 Right. 759 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 I got a bat catch, but I did it on purpose. 760 01:04:25,000 --> 01:04:29,000 That man Coleman and his slave catches was too close to us. 761 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 He's moving as we were. 762 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 He ain't looking fast to be going south. 763 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 He's looking fast to be going north. 764 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 After the now, we can make the turn about. 765 01:04:40,000 --> 01:04:43,000 Open the fire, knock the knoth and then give up. 766 01:04:43,000 --> 01:04:46,000 They can be made it over the boat. 767 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Oh God! 768 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 That's my jacket. 769 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 We had this implantation. 770 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 It must have been trying to run like us. 771 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 I don't know. 772 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 Get up, Jill. 773 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 We'll be able to help him now. 774 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 We can do what we want to do. 775 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I'm trying to help you, because I thought you won't get us out of here. 776 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 We're all walking and running and hiding. 777 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 All right, we were hungry. 778 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 You still get us here. 779 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 What you ain't going to get us nowhere is you. 780 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Is you? 781 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 You said this was a safe path to the danger. 782 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 Then you said we was headed north and we ain't. 783 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 You ain't fit to leave no more. 784 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 I plan to get us north myself. 785 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 You ain't ever trying to get up for a home in your head. 786 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 You're not the roller's main tube. 787 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 You fool. 788 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 You've got lots of cord and kill right here. 789 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Look at you. 790 01:06:39,000 --> 01:06:42,000 I get it where I can see you playing. 791 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 You can get some little stuff by yourself. 792 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 That's why you're in here with your pistol. 793 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 Now hold on, look at the high notes. 794 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Now, here. 795 01:06:52,000 --> 01:06:58,000 All right, please. 796 01:07:13,000 --> 01:07:17,000 One more. 797 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Here, take it. 798 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Orange Wyarrows, Gangaycha Saab, 799 01:07:21,000 --> 01:07:27,000 मeenี่ veya ان teeny ہٹھےระvey 800 01:07:27,000 --> 01:07:33,000 आादечение आदन कीभार में電ifi 801 01:07:51,000 --> 01:07:56,000 aiah 802 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 Indira 803 01:08:21,000 --> 01:08:51,000 आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश 804 01:08:51,000 --> 01:09:21,000 आपाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशा 805 01:09:21,000 --> 01:09:28,000 वा गा कोदै तोखेशाशाशा शंखेशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाशाश ATM box 806 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 ज़ग वार न साशाशाशीशाशाशाशाशाशाशाला वार नाख़ नो वार नाख़। 807 01:09:30,000 --> 01:09:35,000 вpen 808 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 in the night 809 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 in the morning 810 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 in the lights 811 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 in the dawn 812 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 weencials 813 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 reached the dawn 814 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 we buna 815 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 wish it was not 816 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 reach the dawn 817 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 reach the dawn 818 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 reach the dawn 819 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 we Qatar 820 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 come tonight 821 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 we송 it up 822 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 you got a yellow iPhone 823 01:09:58,000 --> 01:09:58,000 VEE 824 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 وہ وہ وہ 29 %. 825 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 وہ his fudge , fotografzewworibil October 5. 826 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 کی منظρό்했는데 827 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 fifty-zero 828 01:10:06,000 --> 01:10:06,000 وہ ہے 829 01:10:06,000 --> 01:10:13,000 TAKE 830 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 FA ¿A'? 831 01:10:23,000 --> 01:10:23,000 موض 832 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Faye dess 833 01:10:28,000 --> 01:10:49,000 amoㅓ Sub Sat mo spoken 834 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 ском� 835 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 ...wyட்டு வாட்டு வாட்டு. 836 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 Werd' Man talk like you do. 837 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 It's all like you got a disease in a smile. 838 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 No, what's with you got in your own. 839 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Go get it away. 840 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Werd' Man talk like you do. 841 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Werd' Man talk like you do. 842 01:11:51,000 --> 01:11:55,000 Werd' Man talk like you do. 843 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Word of对h Rugu Weldy 844 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 O God! 845 01:12:18,000 --> 01:12:23,000 D. and I passengers would be taken by Wagon to the next underground station. 846 01:12:23,000 --> 01:12:28,000 There he would travel with foot at Allenville where Mr. Rollins will furnish the 847 01:12:28,000 --> 01:12:32,000 with Ray of Ticket's Rochester, with he should spend the night before taking the final 848 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 train to Canada. 849 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 But I must warn the remainder of that journey his fought with serious danger. 850 01:12:38,000 --> 01:12:44,000 Slave catchers in the United States Marshals are swarming over the entire east coast 851 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 in search of the and I passengers. 852 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Why is there putting so much behind the stern? 853 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 For two reasons. 854 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 There is a rumor out amongst the slave people 855 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 that this is our last journey. 856 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 And just now I have a desire, 857 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 a belief as a passenger. 858 01:13:05,000 --> 01:13:09,000 There is a reward of fifty thousand dollars out for his capture. 859 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Matthew, as your waltz is bug-backed, don't you? 860 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 Oh, she must be alive here. 861 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 It was such a large reward out for a capture. 862 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 What have I passengers? 863 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 The danger this journey has only just... 864 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 I'm going back! 865 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 I'm going back! 866 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Who gave you? 867 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 I'm going back! 868 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 I'm going back! 869 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 I'm going back! 870 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 I'm going back! 871 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 I'm going back! 872 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 No! 873 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 I'm going back! 874 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 No! 875 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Leave me! 876 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Leave me, I say! 877 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Where? 878 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 Watch him, kiddo. 879 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 Come on, I'll get up and get in the wagon. 880 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 You think he'll be alright? 881 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Oh, so... 882 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 You pray so. 883 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 Get out of my way, I'm happy. 884 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 Godspeed. 885 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 God bless you too, I'm happy. 886 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 God bless. 887 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 God bless. 888 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 God bless. 889 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 Joe. 890 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Please say something. 891 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 He's going to be alright. 892 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Nobody's going to catch us now. 893 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Did he say something? 894 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 He came. 895 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 He don't know his word. 896 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 He'll be alright. 897 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 Alright, my foot. 898 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 She's talking, talking. He don't hear nothing. 899 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 He doesn't hear anything, he's just a glass of water. 900 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 He thinks that something. 901 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 He's going to be like a sister. 902 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 And he thinks he's a girl, after the tango. 903 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 Who wouldn't he? 904 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 You're the one who's going to be alright. 905 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 You're the one who's going to be alright. 906 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 You're the one who's going to be alright. 907 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 You're the one who's going to be alright. 908 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Can I help you? 909 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 I tell you, they got to take the Canadian special out of Rochester. 910 01:17:07,000 --> 01:17:12,000 You jump ahead, you can grab it at parlor, and take him off at a freight stop just beside of the border. 911 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Good for me. 912 01:17:14,000 --> 01:17:18,000 I must have seen it, it doesn't run away, it's got to pass. 913 01:17:19,000 --> 01:17:24,000 Hey, when you get them two rewards, don't get about over hours here. 914 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 I'm going to get them two rewards. 915 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 I'm going to get them two rewards. 916 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 Someone help me! 917 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Get in, guys! 918 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Oh no! 919 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 fragen. 920 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Let me drink. 921 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 OK, go. 922 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Run. 923 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Let me go! 924 01:18:18,000 --> 01:18:22,000 भीवं cooker 925 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 पशरगड 926 01:18:27,000 --> 01:18:28,000 रहे घीव religion 927 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 लहथ मीडंिर 928 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 I will show him टंगाम WH Hurry, he saw you 929 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 ये छरहीदा दि Eco, Switzerland 930 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 I made a sister Rachel's home 931 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 ع उँन लिवं हु LC 싫 932 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 गद सी फिव केाणा वो उरा ंंगा़र लाह वो 933 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 uda 934 01:18:46,000 --> 01:18:50,000 Premier 935 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 ts 936 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 , 937 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 , 938 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 , 939 01:19:08,000 --> 01:19:09,000 کیا ہے؟ 940 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 네 941 01:19:12,000 --> 01:19:16,000 I'll believe that when the last sleigh is free 942 01:19:18,000 --> 01:19:22,000 By the way, Frederick Douglass asked me to give you this 943 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Fridge? 944 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Yes, Fridge 945 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 My, my 946 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Good luck to you, Harry 947 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 and God bless you 948 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 کی kneeeeeeeeeeey 949 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 eeeen 950 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 yeeaaaaee 951 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 grd 952 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 beh tts 953 01:19:59,000 --> 01:19:59,000 plad 954 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 ds 955 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 si 956 01:20:02,000 --> 01:20:02,000 對 957 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 thinny 958 01:20:07,000 --> 01:20:07,000 q 실� 959 01:20:08,000 --> 01:20:38,000 आप पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद प� 960 01:20:38,000 --> 01:21:08,000 पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पु� 961 01:21:08,000 --> 01:21:18,000 पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुद पुदophile s kiss 962 01:21:18,000 --> 01:21:32,000 varit so hotHi skate shabhi ba followed kytri пор 963 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 ...tock lady... 964 01:21:34,000 --> 01:21:39,000 ...or while back there I actually thought he was going to make Chadwhip wet in his hands. 965 01:21:44,000 --> 01:21:48,000 Why are you and him so hateful for each other? 966 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 I don't think I should talk about the famous... 967 01:21:56,000 --> 01:22:01,000 ...but still I'd like to know if you don't mind telling me. 968 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 I'm a long time ago. 969 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 My mom and dad were on fire. 970 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 I must have made it. 971 01:22:16,000 --> 01:22:20,000 And she thought Chadwhip was somewhere far. 972 01:22:20,000 --> 01:22:23,000 I believe he's doing it. 973 01:22:23,000 --> 01:22:28,000 He brought him back to the plantation without a mom and dad. 974 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 I'm a long time ago. 975 01:22:31,000 --> 01:22:34,000 I was a long time ago. 976 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 I was a long time ago. 977 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 I was a long time ago. 978 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 But he had to ask my dad for permission. 979 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 My dad said no. 980 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 So that's the trouble style. 981 01:22:48,000 --> 01:22:54,000 My dad told Chadwhip that your family didn't want him. 982 01:22:55,000 --> 01:23:01,000 Chadwhip always believes what his master says of another slave. 983 01:23:04,000 --> 01:23:08,000 Oh, oh, truth for me. 984 01:23:09,000 --> 01:23:13,000 I don't see why we don't smash them off right here. 985 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 We're in the North now, remember? 986 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 And they have health coming. 987 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 What's the point of being like an innocent like that? 988 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 All she's thinking about is getting to Canada. 989 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 Charlie, all the years we've been chasing Miss Moses... 990 01:23:25,000 --> 01:23:28,000 ...and all the misses you have learned to damper. 991 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 I don't see why we don't smash them off right here. 992 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 We're in the North now, remember? 993 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 And they have health coming. 994 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 All the misses you have learned to damper. 995 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Hear that? 996 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 You know what your trouble is, Andy? 997 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 Y'all was born in Yankee. 998 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 Y'all always be one. 999 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Call it a Miss Move. 1000 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Call it that because they're respected. 1001 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Sponsored? 1002 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 Well, I'll be dead. 1003 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 I don't believe what I'm hearing. 1004 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 How can you respect some old black-glitch? 1005 01:23:59,000 --> 01:24:04,000 Charlie, there are two things I will not abide. 1006 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 You're a clutter and a bark and a dog. 1007 01:24:07,000 --> 01:24:10,000 And you'll become a boat. 1008 01:24:10,000 --> 01:24:14,000 Yes, I respect the boat. 1009 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 I'm going to catch you. 1010 01:24:17,000 --> 01:24:20,000 用空海。 1011 01:24:38,000 --> 01:24:41,000 Owner, operations on seas. 1012 01:24:41,000 --> 01:25:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1013 01:25:11,000 --> 01:25:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1014 01:25:41,000 --> 01:26:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1015 01:26:11,000 --> 01:26:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1016 01:26:41,000 --> 01:27:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1017 01:27:11,000 --> 01:27:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1018 01:27:41,000 --> 01:28:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1019 01:28:11,000 --> 01:28:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1020 01:28:41,000 --> 01:29:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1021 01:29:11,000 --> 01:29:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1022 01:29:41,000 --> 01:30:11,000 पऱ़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़ 1023 01:30:11,000 --> 01:30:41,000 ब़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1024 01:30:41,000 --> 01:31:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1025 01:31:11,000 --> 01:31:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1026 01:31:41,000 --> 01:32:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1027 01:32:11,000 --> 01:32:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1028 01:32:41,000 --> 01:33:11,000 आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1029 01:33:11,000 --> 01:33:41,000 आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1030 01:33:41,000 --> 01:34:11,000 आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1031 01:34:11,000 --> 01:34:41,000 आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1032 01:34:41,000 --> 01:35:11,000 आदभी दिव़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1033 01:35:11,000 --> 01:35:41,000 अरेथ पऱ़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़ 1034 01:35:41,000 --> 01:36:11,000 पऱ़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़ 1035 01:36:11,000 --> 01:36:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1036 01:36:41,000 --> 01:37:11,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1037 01:37:11,000 --> 01:37:41,000 आप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 1038 01:37:41,000 --> 01:37:49,000 अप़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़़� 78576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.