All language subtitles for A.Woman.Called.Moses.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 The 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 The 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 The 5 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 The 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 The 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 The 8 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 The 9 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 The 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 The 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 The 12 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 The 13 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 The 14 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 The 15 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 The 16 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 The 17 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 The 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 The 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 The 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 The 21 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 The 22 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 The 23 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 The 24 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 The 25 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 The 26 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 The 27 00:01:44,000 --> 00:01:44,000 The 28 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 The 29 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 The 30 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 The 31 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 The 32 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 The 33 00:02:04,000 --> 00:02:04,000 The 34 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 The 35 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 The 36 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 The 37 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 The 38 00:02:20,000 --> 00:02:28,000 The 39 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 The 40 00:02:32,000 --> 00:02:32,000 The 41 00:02:32,000 --> 00:02:32,000 The 42 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 The 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 The 44 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 The 45 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 The 46 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 The 47 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 The 48 00:02:56,000 --> 00:02:56,000 The 49 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 The 50 00:03:00,000 --> 00:03:08,000 The 51 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 The 52 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 The 53 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 The 54 00:03:20,000 --> 00:03:20,000 The 55 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 The 56 00:03:24,000 --> 00:03:32,000 The 57 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 The 58 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 The 59 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 The 60 00:03:44,000 --> 00:03:44,000 The 61 00:03:44,000 --> 00:03:44,000 The 62 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 The 63 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 The 64 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 The 65 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 The 66 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 The 67 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 The 68 00:04:08,000 --> 00:04:08,000 The 69 00:04:08,000 --> 00:04:08,000 The 70 00:04:08,000 --> 00:04:22,000 The 71 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 The 72 00:04:28,000 --> 00:04:28,000 The 73 00:04:28,000 --> 00:04:28,000 The 74 00:04:28,000 --> 00:04:28,000 The 75 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 The 76 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 The 77 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 The 78 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 The 79 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 The 80 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 The 81 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 The 82 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 The 83 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 The 84 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 The 85 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 The 86 00:05:12,000 --> 00:05:20,000 The 87 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 The 88 00:05:24,000 --> 00:05:24,000 The 89 00:05:24,000 --> 00:05:24,000 The 90 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 The 91 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 The 92 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 The 93 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 The 94 00:05:40,000 --> 00:05:48,000 The 95 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 The 96 00:05:52,000 --> 00:05:52,000 The 97 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 The 98 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 The 99 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 The 100 00:06:04,000 --> 00:06:12,000 The 101 00:06:12,000 --> 00:06:20,000 The 102 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 The 103 00:06:24,000 --> 00:06:24,000 The 104 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 The 105 00:06:28,000 --> 00:06:48,000 The 106 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Mammy Porsche! 107 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Yes, Miss Susan, can't you do anything with that baby? 108 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I don't try everything, Miss Susan. 109 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 But he just won't, Hushup. 110 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 He's been going on like this ever since Tilly went away. 111 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Don't you think I know that? 112 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Now, I want you to find a way to keep that baby quiet, 113 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Mammy Porsche, and I want you to do it quick! 114 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Yes, Miss Susan. 115 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 You yankin, knobhead? 116 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 You don't kill slaves. 117 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 And you don't beat the hetting. 118 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 You capture slaves and you punish them. 119 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 But you don't do what you did. 120 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 So what now? 121 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You're fired. 122 00:07:26,000 --> 00:07:54,000 Get off of my plantation and stay off. 123 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 God, all might is in the rain. 124 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 God, all might is in the sun. 125 00:08:00,000 --> 00:08:20,000 The Holy Spirit is here. 126 00:08:30,000 --> 00:08:39,000 How is she? 127 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Half dead. 128 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Is this how you treat a slave, my son? 129 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 She wouldn't be this way. 130 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 She hadn't let that runaway buck mess with her. 131 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 You were sick barely once. 132 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 And your friend, Doc Thompson, couldn't do nothing about it. 133 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 So I came when you called. 134 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Your life was dangling on a thread and I saved you. 135 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 You said you were going to set me free and you never did. 136 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 You said you'll never break up our family, but you sold our tilly and now this. 137 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 You've got no right to talk to me that way, slave woman. 138 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 I'll let that girl have away and I'll never be the ones. 139 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I put Ben in charge of the timber yard. 140 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I've been good to y'all. 141 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 I didn't have nothing to do with that girl getting my head back. 142 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 But no matter what I do or don't do, I don't have to keep promises to slave woman 143 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 with a black magic ores and roots. 144 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You wish you had myself. 145 00:09:30,000 --> 00:09:45,000 I'll let my crack and go. 146 00:09:45,000 --> 00:09:59,000 On the 147 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 the 148 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I need a drink. 149 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Drink. 150 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Oh! 151 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 She can't move. 152 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Talk. 153 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Do anything. 154 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 We're just gonna have to sell her, Edward. 155 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Who the hell's gonna pass sleep in the shape she's in? 156 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Worth a try. 157 00:10:28,000 --> 00:10:34,000 Edward, you know once you put your mind to it you could talk anybody into anything. 158 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 You really believe that? 159 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Talk me into marrying you, didn't you? 160 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Hell, I love you. 161 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 I know that, Edward, but you also love money. 162 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Well, there she is. 163 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Name your price. 164 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 She'll be one of the best breeders you have owned. 165 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You'll be joking with the boys when a fool Edward was. 166 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Let me have a prime gal like this for almost nothing. 167 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 I don't know, Edward. 168 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 She don't look too healthy to me. 169 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Say something, gal. 170 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Well, she can't say anything. She's asleep. 171 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Wake up, gal. 172 00:11:16,000 --> 00:11:23,000 She was one of the strongest wenches I ever had for this unfortunate mishap. 173 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 She'll be there way again to your price. 174 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Your price, son? 175 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Nah. 176 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 No price at all, Edward. 177 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Damn you. 178 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 You stay alone. 179 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I don't know what it is you say. 180 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Just show me away from my so-heir to be dead. 181 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 For my so-heir to be smite town. 182 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 The devil's got him. 183 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 He don't know what he's saying. 184 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 He's not saying anything. 185 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 He's not saying anything. 186 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I don't know what he's saying. 187 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Just show me away from my so-heir to be dead. 188 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 For my so-heir to be smite town. 189 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 The devil's got him. 190 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 He don't know how to be right. 191 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 He ought to be dead with his evil ways. 192 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 I pray every morning, every day, every night, that he be gone. 193 00:12:23,000 --> 00:12:37,000 I pray now. 194 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 You gone? 195 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Did you hear me, Lloyd? 196 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Did you? 197 00:12:51,000 --> 00:13:19,000 Did you hear me? 198 00:13:19,000 --> 00:13:26,000 Edward? 199 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Edward, what is wrong with you? 200 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Edward, let me help! 201 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Edward, Edward, let me push her! 202 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Let me push her! 203 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Oh my lord, what's the matter with you? 204 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Never mind. 205 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Go to Mr. Coldwell town to get Duck Thompson over here right away. 206 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 And then send me two boys in here to help with it. 207 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 Edward, come here! 208 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 Edward, come here! 209 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 Edward, let me help you! 210 00:14:25,000 --> 00:14:40,000 Edward, come here, come here! 211 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Edward, come here! 212 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 There's nothing we can do now, but wait for the fever to go down. 213 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 Well, is he gonna die, Dr. Thompson? 214 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 I don't know, Susan. I really don't know. 215 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Hey, what? Hey, what? 216 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Hey, what? Hey, what? Tell me what it is. 217 00:15:11,000 --> 00:15:18,000 What is it? I want you to lose so much. I love you. I've always loved you. 218 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Nothing, Portia. 219 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 He wants Juba and her potions. You get her up here right away. 220 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 You're right away, sir. 221 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 You know you just sayin' it, Portia. You won't mind bring my herd. 222 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Well, you better hurry, cause I don't think he's gonna last long. 223 00:15:48,000 --> 00:15:55,000 I'll be there. 224 00:16:18,000 --> 00:16:25,000 Where is that Juba? What is taking her so long? 225 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 I'm afraid it won't matter when she gets here, Susan. 226 00:16:36,000 --> 00:16:43,000 No! No! No! No! No! No! 227 00:16:50,000 --> 00:16:57,000 Lord, I did it. I wished it impraded on him. 228 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Look at though he was, I don't know right to take a life. 229 00:17:01,000 --> 00:17:08,000 Oh, Mercy only looked. Why should I see it so late? Why should I blurt from my body? 230 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Why should my face with snow clean the head away? 231 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Mercy only looked. 232 00:17:16,000 --> 00:17:34,000 Lord, did you hear me? Did you hear me? Did you? 233 00:17:34,000 --> 00:17:49,000 Did you? Why should my hands away? Why should it blurt from my body? 234 00:17:49,000 --> 00:18:10,000 Why should my face with snow clean the head away? 235 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 I'm sorry. 236 00:18:17,000 --> 00:18:24,000 Running as swiftly as the years of growth came and went, running through time measured by endurance. 237 00:18:24,000 --> 00:18:42,000 Unaware of the future, it would bear her the crown of Moses. 238 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 I'm 239 00:18:49,000 --> 00:19:04,000 Attth! 240 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 I said you're a lot while he was aware of that school. 241 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 You need my stocks. 242 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Leave my mess soon in there. 243 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 How you know? 244 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 Well, she had a weird Cambridge flippin' around with other men most of the time. 245 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Now, if he was sleepin' with you, you wouldn't know how to do that. 246 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Well, he's in the house with him. 247 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Just like my kid anymore. 248 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Hey, Master Doc, Master Ed, were good buddies. 249 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 That's why he left him to be guardian of this plantation. 250 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 Now, you think old Master Ed would have left a man in his house who's going to be messing with his wife? 251 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 That's why you leave good buddies to be guardian instead of just friends. 252 00:19:44,000 --> 00:19:53,000 Miss, even if he is mess with her, Master Ed's show can't be none cause he's being. 253 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Get on over there and saw up that log, girl. 254 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 Well, what do you men want? 255 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Figured we'd come! 256 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I think I got the money. 257 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 I'm just gonna pay for it. 258 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 I'm still going to pay for it. 259 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I'm going to pay for it. 260 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Hey, Doc! 261 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Hey, Doc! 262 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Hey, Doc! 263 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Hey, Doc! 264 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Hey, Doc! 265 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Hey, Doc! 266 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Hey, Doc! 267 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Hey, Doc! 268 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Hey, Doc! 269 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Hey, Doc! 270 00:20:26,000 --> 00:20:26,000 Hey, Doc! 271 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Figured we'd come down here and scare them up a bit in the corner. 272 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 You patrolers leave my slaves alone. 273 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 They behave themselves and I don't need you trampling over them. 274 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 But next time we ain't gonna ask you. 275 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Let's go, huh? 276 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 I don't like those families. I never did. 277 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 That's what you get for hiring trash like that. 278 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I never hired them. 279 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 You're dear departed husband Edward. 280 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Be hired them. 281 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Long time ago, do you know that? 282 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 Why do you think I was signed from the Platters Association? 283 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I do apologize. 284 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I didn't know that. 285 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Be it the good hat made for her llama. 286 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 We are now at some mighty fine looking bowl, daughter. 287 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Who do you think taught her? 288 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Thank you, Pat. I sure am glad you'd like it, Mom. 289 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Can we eat now, y'all? 290 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Come on out there, Benji. 291 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Come and, Mom. 292 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Now, where's that, Robert? 293 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Where's you, Ben, boy? 294 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Me and Al Varna, we've been walking. 295 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Y'all, show us better keep the time walking 296 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 for two who ain't been over the room yet. 297 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 That's why I bought Al Varna here, Mama. 298 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 We weren't there to talk to Mossadock about us and getting married. 299 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 You here, Ben? 300 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 You better get some kind of permission from Mossadock. 301 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 For these walks of theirs, get this girl stumped 302 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 and look like it's got watermelon in it. 303 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 And she didn't say that for laughing. 304 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 I'll talk to him by the Robert, but until I do know more, 305 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 let's walk, see him again. 306 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Yes, sir. 307 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Al Varna? 308 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Well, just stay. 309 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 That's up, it would've. 310 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Thank you, Dad, Ben. 311 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Thank you, Lord. 312 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 For the life you gave us today, 313 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 food on the table tonight. 314 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Amen. 315 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Amen. 316 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Terry? 317 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 Why, she's seeing Mossadock about Robert and Al Varna. 318 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Can you ask him something for me? 319 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 About what? 320 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 About my students, please. 321 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Hey, he's looking for high-ups. 322 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Ain't you happy working in the temple yard with me? 323 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I'm sorry, it's daddy. 324 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 But if I could get myself high-ups, 325 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I could go to book town, take in Washington, 326 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 get some other kind of jobs. 327 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Maybe I make enough money one day to buy us all our freedom. 328 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Did I hear you? 329 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 You might as well throw that notion right out your head. 330 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Well, she knows Mossadock ain't going to allow it. 331 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 We can still try, can't we, Daddy? 332 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Of course we can. 333 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 What happened, Ben? 334 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 She had another one of her fates bells, Ma'am. 335 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 That's a third time this week. 336 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 See what I was telling you, Edward? 337 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I'm afraid this gal's going to be more of a burden 338 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 than she is an asset. 339 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Well, sir, does she still want to work on the Stewart, please? 340 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Does she, Ben? 341 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Yes. 342 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Well, then I suggest we sort of loan it a mister Stewart. 343 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 In that way, she'll be his burden. 344 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 It's a good idea. 345 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Looks like the young masters learning fast, isn't he, Ben? 346 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Yes, he shall be. 347 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 All right. 348 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Here my permission to send her over to Stewart's place, 349 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 but under the condition that she hands over to me one dollar every week, 350 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 and that's whether she earns anything or not. 351 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Do you understand me, Ben? 352 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Yes. 353 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Can I take her into the cabin, Nasa? 354 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Yes, Ben. 355 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Come on, Edward. 356 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Thank you, sir. 357 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Yes, I'm Edward. 358 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Thank you, sir. 359 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Young moms learning rare fast, easy, big. 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Yes! 361 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Yes! 362 00:25:24,000 --> 00:25:34,000 And I'm going to go and I'm going to buy my free. 363 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Thank you, big stuff. 364 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Just cause you're going to work for my sister. 365 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Laura May told me about you yesterday. 366 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 What should she tell you? 367 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Say, it's true. 368 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 You and your daddy didn't want to take me in. 369 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Just cause I was a cast off. 370 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Shit, what? 371 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 You got that on your mind? 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 That was my mom yesterday. 373 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Well, it's true, then. 374 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 It ain't you now. 375 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 It is. 376 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 And you know it. 377 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 The truth ain't in none of you, Rossis. 378 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Thank you. 379 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Something special just cause your daddy boss to lumber y'all. 380 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 But you ain't doing nothing but licking my sardocs boots just like you're done with my 381 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 sardocs. 382 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Well, if you leave me be I'll wrap this stick right right in your head. 383 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Yeah, well, you just. 384 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I said I'll bet I'll make you pray. 385 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Ah! 386 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Ah! 387 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Ah! 388 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Ah! 389 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Ah! 390 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Ah! 391 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Ah! 392 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Ah! 393 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Ah! 394 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Ah! 395 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Ah! 396 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Ah! 397 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Hey, what's going on? 398 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Oh, no. 399 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Ah! 400 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Where are you going, Gal? 401 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 I'm working the pond, Master Storz place. 402 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Well, let me see you fast. 403 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 All right. 404 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Get on your way. 405 00:26:29,000 --> 00:26:50,000 Ah! 406 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Ah! 407 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Ah! 408 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Ah! 409 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Ah! 410 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Ah! 411 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Ah! 412 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Ah! 413 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Ah! 414 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Ah! 415 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Ah! 416 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Ah! 417 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Ah! 418 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Ah! 419 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Ah! 420 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Huh! 421 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Ah! 422 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Ah! 423 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Ah! 424 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Oh, you're the Other! 425 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Ah! 426 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Oh! 427 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Ah! 428 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Ah! 429 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Oh, is that okay? 430 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 OK! 431 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Oh! 432 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Ah! 433 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Ah! 434 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Go! 435 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Oh! 436 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Ah! 437 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Ah! 438 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Ah! 439 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Ah! 440 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 You work my fields five days a week, and on Saturdays and Sundays, 441 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 your freedom and money on your own, and that money is all yours. 442 00:27:35,000 --> 00:27:41,000 If you have to go to Bucktown, seek work, it must come to me for a pass. 443 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Everything you do must come through me. 444 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 I do not allow my overseers to beat or abuse my slaves without my permission. 445 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 And I will shoot the first patrol that sits a foot on this plantation. 446 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 You will find that I'm a fair man from a refined stock of southern men and women. 447 00:27:58,000 --> 00:28:03,000 And I'll load with a passion that my trench element amongst us. 448 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Any questions? 449 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Oh, no, sir. 450 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 You can go now. 451 00:28:11,000 --> 00:28:25,000 Joshua, show you the cab. 452 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 We're married. 453 00:28:26,000 --> 00:28:32,000 Since you are hired out like me, I can get your job washing clothes for a Quaker lady in Bucktown. 454 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 You think she could use me? 455 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Sure she would. 456 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 And I hear she helped run away slaves, too. 457 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 How are you looking at her? 458 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Is that a cab? 459 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Look young. 460 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Yeah. 461 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Belongs are still it. 462 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I know that I've been in it for years. 463 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Keep going, wife. 464 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 I'm the woman, look, see. 465 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 You know what the devil is on your mind. 466 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Shh. 467 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 I see it. 468 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 I see it. 469 00:28:55,000 --> 00:29:10,000 You know what the devil is on your mind. 470 00:29:10,000 --> 00:29:34,000 No, that land is worthless and it would be a waste of manpower. 471 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Sir, my daddy taught me all the ways of making land great. 472 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 What things to grow? 473 00:29:41,000 --> 00:29:48,000 By the way the sun set, the way the bark grew on the tree, and how to change the color 474 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 of the sun. 475 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Must do it. 476 00:29:51,000 --> 00:29:57,000 I swear by my lord up in heaven I can make food grow out of that land. 477 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 And where would you sell your crops? 478 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 At the Bucktown market. 479 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Adam, you know what you are? 480 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 A slave, sir. 481 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 I never forget that. 482 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 A slave, yes. 483 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 But you are a gal with incentive. 484 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I am? 485 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 You've got my bottom dollar you are. 486 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 You got something that yank is, ain't got. 487 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Incentive. 488 00:30:31,000 --> 00:30:39,000 But do I guess the land, sir? 489 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Of course. 490 00:30:42,000 --> 00:30:47,000 This will be our little experiment, this plot of land. 491 00:30:47,000 --> 00:30:54,000 And I'll give you 50% of the crops market value. 492 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Is that fair? 493 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Yes. 494 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 You're moving that cabin tomorrow. 495 00:30:58,000 --> 00:31:04,000 You tell Josh what to give you, a cart, a mule, and whatever tools you need. 496 00:31:04,000 --> 00:31:10,000 Don't get to it. 497 00:31:10,000 --> 00:31:20,000 Cultivating, freedom's garden and the stifling heat of August with its bloodless skies, challenges 498 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 the will. 499 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 Snatching its stumps and rocks on a stretch of God's earth, seemingly will not yield. 500 00:31:28,000 --> 00:31:34,000 A pause for breathing is merely a pause for breathing. 501 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 For in the end, it must bend. 502 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 It will bend. 503 00:31:40,000 --> 00:31:47,000 I got fear, I got long pants, sharp pants, fat pants, skinny pants. 504 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 I got search for your lowdown, just sort of our suits. 505 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 Whew, please, you ladies, this show's looking good today. 506 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 I got the pants here. 507 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 I got the phone, pants, the sharp pants, fat pants, skinny pants. 508 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I got a lannin here, ladies. 509 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 I got the bunch of pants here. 510 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I got street. 511 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 That old John Tubman, free-new-grow he is. 512 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Thank God sent him to this world just to satisfy women. 513 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Where he get his whales? 514 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Sweet talk. 515 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Sweet talk. 516 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 That's what they do. 517 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Sweet talk. 518 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Yeah, child. 519 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 He calls these free housemates and gets them to give him everything the white folks 520 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 throw out. 521 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 And sometimes he goes right to the white folks himself and talk them into what he wants. 522 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 John Tubman's a sweet talker from way back. 523 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 And he can outsell and then close, bend in any woman anywhere. 524 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Of course, I don't like it myself. 525 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Say why don't you? 526 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Child, what you gonna trust a man? 527 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 You can sit down like a woman in so close. 528 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 You never know, Molly. 529 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 You never know. 530 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 How you go? 531 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 What you want? 532 00:32:52,000 --> 00:32:59,000 I've been waiting you off an hour. 533 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 You know that, don't you? 534 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 What you miss? 535 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I know, housemates, not showing looking for no good time. 536 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Yeah, I mean, nothing I just thought would be nice to... 537 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 What's wrong? 538 00:33:11,000 --> 00:33:20,000 You all right, gal? 539 00:33:20,000 --> 00:33:26,000 I just got bored with the company, guess who? 540 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Come on, self. 541 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Get up, self. 542 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Get up, self. 543 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Get up. 544 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 All right. 545 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 I'm going for now. 546 00:33:34,000 --> 00:33:43,000 But I've told you something, we gotta be friends whether you like to do the night. 547 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 The Bible then told me that. 548 00:33:46,000 --> 00:33:52,000 Come on, self. 549 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Come on. 550 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Get up, self. 551 00:33:57,000 --> 00:34:23,000 Get up, self. 552 00:34:23,000 --> 00:34:33,000 Get up, self. 553 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 Get up. 554 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Get up. 555 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 Get up. 556 00:34:48,000 --> 00:35:00,000 Get up. 557 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'll be today. 558 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Just fine, Miss Carla. 559 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Just fine. 560 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 That is Miss Carla, the aberrant day. 561 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Poor things, you're so young. 562 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Harriet. 563 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 We are forgetting again. 564 00:35:07,000 --> 00:35:22,000 He do not have to bring the clothes in to the actor. 565 00:35:22,000 --> 00:35:51,000 Jason, you're going to seeAud Havrebound today? 566 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 John 567 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 John, tell them who you get away from me. Oh, get out of here 568 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Did you hear about John's sister 569 00:36:16,000 --> 00:36:23,000 You know he had one money. He had one all right. But she gone now had a funeral today 570 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Was your white girl money? Yeah 571 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Had the same daddy but different mamas 572 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Of course old man Carlisle won't own up to none of it 573 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 She and John used to meet in the color quarters all the time 574 00:36:36,000 --> 00:36:42,000 She sure did care for it and he wasn't scared to tell nobody that he was her brother 575 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 He was crazy better 576 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Oh 577 00:37:16,000 --> 00:37:25,000 I'm sorry about the way I talked to you that day. Oh 578 00:37:27,000 --> 00:37:32,000 That's all right. Molly told me about your sister want coffee. Well now at all 579 00:37:32,000 --> 00:37:47,000 They wouldn't even let me see you 580 00:37:47,000 --> 00:38:05,000 Yeah, so how's your plant coming along? Oh, it's harvesting time now 581 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 I got stuff going out there. I don't know how I'm gonna bring it in over myself 582 00:38:12,000 --> 00:38:17,000 Oh, what about Ojani I ain't doing nothing worthwhile these days you 583 00:38:20,000 --> 00:38:27,000 Even if you know something about farmer student one high you and all he got to do send open other slaves 584 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Well, one thing I could take it to the market myself 585 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 and being a free man I 586 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Could get that price for you 587 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 And 588 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 I'd be better company than just any old slave and I think so 589 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Why you want to help me 590 00:38:52,000 --> 00:38:58,000 Don't really know except when you keep crowding in on my man all the time 591 00:38:58,000 --> 00:39:08,000 You know city girl turn to your bin 592 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 So you guys leave me alone 593 00:39:13,000 --> 00:39:20,000 Got no cause what I do anything how to keep it with you. It's just that when I lost my sister. I got so blank 594 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 It brought my business down to nothing I 595 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 Just thought it would be good for me to help somebody and have good company while I was up 596 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 You 597 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It's what's good for time now 598 00:39:45,000 --> 00:40:01,000 Thanks for coming John 599 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 This club must out in time 600 00:40:05,000 --> 00:40:14,000 I'll see you before the Sun 601 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Oh 602 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Oh 603 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Oh 604 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Guess it's true with folks here about you 605 00:41:06,000 --> 00:41:12,000 He like both is always mouth about what they say 606 00:41:13,000 --> 00:41:19,000 If you spend half the night counting them coins over and over and over again 607 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 All they want 608 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 This is freedom money 609 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 And you get back from market day after tomorrow 610 00:41:29,000 --> 00:41:35,000 I'm gonna have enough money by my freedom for monster thought nobody mocked me then you get your freedom 611 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 And what you gonna do 612 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Make an eye go on worker, but I'll be walking from a set don't you know nothing about work 613 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Do it don't know you got kinds of women on his land 614 00:41:50,000 --> 00:41:56,000 Is something I learned from my daddy and they ain't nothing query about it neither 615 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 No stranger than that fancy stitching you learn from your dad 616 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Sure, I learned everything from that food 617 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 The only reason why I picked up Taylor and tricks because I watched him not because he showed me 618 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Yeah, your daddy talked to you about nothing 619 00:42:18,000 --> 00:42:25,000 He's too busy dreaming about the Lori land of north you think about nobody for himself didn't he love your mom 620 00:42:25,000 --> 00:42:33,000 Well, my momma got sick he couldn't wait for her to dazzle you get on his way 621 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Nothing off that 622 00:42:36,000 --> 00:42:46,000 Maybe he know don't man call I was your real dad damn it gal. I'm gonna talk about things like that 623 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 I ain't got no cause 624 00:42:59,000 --> 00:43:08,000 It's just that there's something so 625 00:43:11,000 --> 00:43:17,000 Me I'll be in color whether you're slave or not 626 00:43:17,000 --> 00:43:27,000 I better make it back to time 627 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 She got the free man's papers on you the trouble is right to go to the night 628 00:43:37,000 --> 00:43:46,000 I told you you just died of fretting about the already 629 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I 630 00:44:37,000 --> 00:44:44,000 Give me 631 00:45:07,000 --> 00:45:34,000 SH Morocco 632 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 These spells 633 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 What if I... 634 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 I hear the name of an overseas 635 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 by having a slave what? 636 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 It's all there. 637 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 What's your name? 638 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 June? 639 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 You've been for your life. 640 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 You ain't never been a slave. 641 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 What's this like? 642 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 I don't know. 643 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 I... 644 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 I think about it a lot. 645 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 And I... 646 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 I think I ain't one. 647 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 You like slaves? 648 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Sure, but that is. 649 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 But I know I don't like slaveholders. 650 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I like folks. 651 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 I like you, Miss Harry. 652 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 That's the first time you didn't call me gay. 653 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 You call me Harry? 654 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 You call me Miss Harry? 655 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I like you, Miss Harry. 656 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 I like you, Miss Harry. 657 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Sometimes. 658 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 June? 659 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 You know what I got in my head? 660 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 I got me enough money to buy myself wave of old duck dumps. 661 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 I got to put this money away. 662 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Don't you ever think of anything but money and work? 663 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Money is what buys me. 664 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Just think about it, man. 665 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 Tomorrow I won't be a free woman. 666 00:47:50,000 --> 00:47:57,000 I'll get all dressed up in my Sunday clothes, go to church meeting with mom and daddy, and then go see Omar's dad. 667 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 June? 668 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 How the dawg is going to be my prize to him? 669 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Is that all you were? 670 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Go somewhere, Mo. 671 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 But he always tried to sell me a dead figure causing my fate and flexion. 672 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 You take my offer. 673 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 You have to. 674 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Won't he, John? 675 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 John, actually, he is. 676 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 You take it. 677 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Oh, John. 678 00:48:36,000 --> 00:48:42,000 I'll be the good lady in the hole! 679 00:48:42,000 --> 00:49:07,000 The literal! 680 00:49:07,000 --> 00:49:13,000 Oh, well, you look the day, Miss Harriet. Doc Thompson's got to give you your freedom. 681 00:49:14,000 --> 00:49:19,000 He ain't giving me nothing. I'm buying. He's selling. 682 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Boy, they must be having a son. How are they over there? 683 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Yeah. Don't you and show lots of Sunday morning parties. 684 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Yeah, I won't just buy every other Sunday. 685 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Wonder that could be. 686 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 They look like Master Stewart in his head straight this way. 687 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 John, you best believe it. 688 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Lots of luck, Miss Harriet. 689 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Just think, the next time I see you, you'll be a free woman. 690 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 I have one kiss from you as a straight woman. 691 00:49:49,000 --> 00:49:54,000 Then when I see you again, I'll be kissing a free woman. 692 00:49:54,000 --> 00:50:05,000 I'll be kissing a free woman. I said, get on what you'll say. 693 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 I think we fancy today. 694 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Just go on a church, Miss. 695 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 I see. 696 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Come here. 697 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 You have time for that. 698 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 I have a special job to be done. 699 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 And you're the only one I can count on to do it properly. 700 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 But, Master... 701 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Now, Gail. 702 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 I mean, too good to you for you to give me any butts when I need you. 703 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 What kind of job is it? 704 00:50:43,000 --> 00:50:48,000 I got a wagon load of goods open late grow by the quarter mile from the Wayne station. 705 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 I have to get them to the station before noon. 706 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 Well, Master, Wayne, station close on Sunday. 707 00:50:55,000 --> 00:51:02,000 Well, realizing how important this is, they are open today as a special favor to me. 708 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 It's a better go change close to me. 709 00:51:09,000 --> 00:51:15,000 Oh, you have to do sit up on the wagon, tell them you want to move and you'll be there in no time. 710 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 I see you there in ten minutes. 711 00:51:45,000 --> 00:51:49,000 I see you there in ten minutes. 712 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 I see you there in ten minutes. 713 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Where are you, Master? 714 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 I mean, determine that mule's not here. 715 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Master? 716 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Where is he? 717 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Mule? 718 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Mule? 719 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Mule? 720 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 I'm sorry. 721 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Foolish mule must have wanted away. 722 00:53:04,000 --> 00:53:13,000 You're just going to have to do it yourself. 723 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 I can't pull that wagon, Master. 724 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Oh, sure you can, girl. 725 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 I can't. 726 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Come on. 727 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 You just know I'm stamping it there. 728 00:53:25,000 --> 00:53:25,000 There. 729 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Nothing to it. 730 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 There's nothing to it. 731 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 It's going to be real easy. 732 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 That mule has nothing on you. 733 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 You're going to thank me for giving you this opportunity. 734 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 There you are. 735 00:53:43,000 --> 00:53:54,000 There you are. 736 00:53:54,000 --> 00:53:58,000 You just remember what I told you about him, said him. 737 00:53:58,000 --> 00:54:06,000 I'm sorry. 738 00:54:06,000 --> 00:54:31,000 Now, girl, you don't want me to tell my stuff how you've been a bad girl now, do you? 739 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 I'm sorry. 740 00:55:06,000 --> 00:55:10,000 It's apolog terminology. 741 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 You 742 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 You 743 00:56:36,000 --> 00:56:57,000 My God what happened to you? 744 00:56:57,000 --> 00:57:09,000 I see one of Stuart's docky pageants again and you came here to tell me about it. 745 00:57:09,000 --> 00:57:16,000 What's this for? 746 00:57:16,000 --> 00:57:23,000 Two hundred dollars. Two hundred dollars to parm up. 747 00:57:23,000 --> 00:57:36,000 Oh no child. Here. I wouldn't let you go for two hundred dollars. I wouldn't set you if someone offered me a thousand. 748 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 I found it. 749 00:57:39,000 --> 00:57:44,000 After being born that I'm afraid. 750 00:57:44,000 --> 00:57:51,000 Hey. Yeah. 751 00:58:14,000 --> 00:58:21,000 Hey. 752 00:58:21,000 --> 00:58:26,000 Hey. 753 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 Hey. 754 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 Hey. 755 00:58:32,000 --> 00:58:37,000 Hey. 756 00:58:37,000 --> 00:58:41,000 Hey. 757 00:58:41,000 --> 00:58:50,000 What happened to you, strong? 758 00:58:50,000 --> 00:58:55,000 I got to be free for a dime. 759 00:58:55,000 --> 00:59:02,000 What if it's too loud? I won't give it. 760 00:59:02,000 --> 00:59:07,000 If I got to go crazy with a ride forever in, I won't do that too. 761 00:59:07,000 --> 00:59:15,000 I got to be free, John. I got to be free. 762 00:59:37,000 --> 00:59:51,000 Now the Lord says a man is a man and a woman is a woman and they're supposed to live by the words of the law. 763 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 It's husband and wife. 764 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 Mind me. Without sin. 765 00:59:57,000 --> 01:00:02,000 Now you got the ring? 766 01:00:02,000 --> 01:00:09,000 Well put it on a boy. Put it on a boy. 767 01:00:09,000 --> 01:00:16,000 Now take your walk. 768 01:00:16,000 --> 01:00:35,000 You will not. 769 01:00:35,000 --> 01:01:02,000 I 770 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 It sounds like they're having the time of their lives. 771 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 They is, ma'am. 772 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 It makes me feel like I want to run down there and join in myself. 773 01:01:40,000 --> 01:01:49,000 No, no. I wonder who the devil was, never thought up something like Steve. 774 01:01:49,000 --> 01:02:15,000 A Freeman husband, a slave wife, a year of communal labor, a year of parties and good times, 775 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 celebrations that the slave had not known before. 776 01:02:19,000 --> 01:02:25,000 Yet the blight of slavery remains, and monies that must be stored in freedom's purse 777 01:02:25,000 --> 01:02:47,000 must be stored in freedom's purse. 778 01:02:47,000 --> 01:02:54,000 And then, as quickly as the passing of a bondman's night sleep, the free man, John, 779 01:02:54,000 --> 01:03:03,000 concedes to silence, to brooding moods, to days of absence, the good times of all dwindled 780 01:03:03,000 --> 01:03:25,000 as if they had never been. 781 01:03:25,000 --> 01:03:35,000 I'm going up to Cambridge, get my business started again. 782 01:03:35,000 --> 01:03:40,000 I don't know if I post clothes for free hours, Gath. 783 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 That's right. 784 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 I'm just going to walk off and leave my lawn again. 785 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Harriet, you think you're the only one who got problems? 786 01:03:47,000 --> 01:03:51,000 I got my problems to my free man's papers to run out. 787 01:03:51,000 --> 01:03:55,000 I don't know if we get them to collapse this week. 788 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 No! Get a man you think I am using my wife's money for my problems! 789 01:04:07,000 --> 01:04:11,000 John. 790 01:04:11,000 --> 01:04:15,000 I can understand you don't want him to take a woman's money. 791 01:04:15,000 --> 01:04:21,000 It ain't no point in you messing around up country with your ways. 792 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 Why don't you try to settle down? 793 01:04:24,000 --> 01:04:30,000 Did yourself hide out at Stuart's place or somewhere? 794 01:04:30,000 --> 01:04:47,000 Like a slave. 795 01:04:47,000 --> 01:04:59,000 You be good in the meantime, yeah? 796 01:04:59,000 --> 01:05:04,000 I gotta get a move on. 797 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 I gotta get a move on too. 798 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 I'm about to work. 799 01:05:09,000 --> 01:05:38,000 I gotta sleep. 800 01:05:38,000 --> 01:05:47,000 Two months alone, but not long soon. 801 01:05:47,000 --> 01:05:52,000 Just angry, restless. 802 01:05:52,000 --> 01:06:03,000 We're sad that we were not formationed. 803 01:06:03,000 --> 01:06:10,000 They're going down to blow! 804 01:06:10,000 --> 01:06:29,000 Again. 805 01:06:29,000 --> 01:06:48,000 Sweet John is home. 806 01:06:48,000 --> 01:06:56,000 I'm home to be with the baby. 807 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 Then you hear me, I said, Sweet John. 808 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 You mean a man can't touch his own woman? 809 01:07:04,000 --> 01:07:09,000 Look, when you go off and leave me alone for months, 810 01:07:09,000 --> 01:07:15,000 John, when you feel like, come back to me, smell and I'll risk it. 811 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 Your body's spigot with another woman's own. 812 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 Hey! 813 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 Hey! 814 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 Oh! 815 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Ow! 816 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 Ow! 817 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 Fuck! 818 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 What the no woman! 819 01:07:38,000 --> 01:07:45,000 I'm looking for work! 820 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 What the hell? 821 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 Lumber mill, I used to work here. I could have got... 822 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Alright. 823 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 When I asked to see my free papers, 824 01:07:56,000 --> 01:08:01,000 I told them I left them here because I was scared to tell them. 825 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 They'd run out. 826 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 I went everywhere, even. 827 01:08:07,000 --> 01:08:12,000 I tried to get a job cleaning up outhouses. 828 01:08:12,000 --> 01:08:17,000 Everywhere I went, it pushed me back like a stirred. 829 01:08:17,000 --> 01:08:23,000 I was so scared. 830 01:08:23,000 --> 01:08:28,000 I went to a joke, John. 831 01:08:28,000 --> 01:08:45,000 Big drinks. Just to get drunk. 832 01:08:58,000 --> 01:09:04,000 Well then I saw them when I found Edward. 833 01:09:04,000 --> 01:09:18,000 They really wouldn't go right by it though. 834 01:09:18,000 --> 01:09:23,000 I'll-I'll GO later. 835 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Pat? Pat? 836 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Young Masseye just died a long fever. 837 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 He did? 838 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Yeah, Miss Susan's moving up country, 839 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 and Massey Doc is selling everybody off. 840 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Till Mom and Daddy I be over in a beer. 841 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Oh, yeah. 842 01:09:35,000 --> 01:10:03,000 Oh, yeah. 843 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 Hey, fellas, Big John is back. 844 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 That man, all the drinks. 845 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Come on. 846 01:10:10,000 --> 01:10:19,000 I just don't understand, y'all. 847 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 One white boy croaked up in the big house. 848 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 A whole quarter comes down with room and sickness. 849 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 You know, but don't get so, 850 01:10:27,000 --> 01:10:31,000 Doc Thomas ain't about to sell prime slaves like you folks. 851 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 I don't think my mama taught me, John taught me. 852 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Never depend on any man standing over your life with a wife. 853 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 Time for us to get out of here. 854 01:10:40,000 --> 01:10:43,000 Let's get where? 855 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 You mean my whole family. 856 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Skid what, North? 857 01:10:47,000 --> 01:10:51,000 North, but it's cold as set up, North. 858 01:10:51,000 --> 01:10:56,000 Cauliflower's crammed into mills, towns, houses like rabbits. 859 01:10:56,000 --> 01:11:01,000 Oh, Jesus. 860 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 You're too blind. 861 01:11:04,000 --> 01:11:08,000 Look at me. 862 01:11:08,000 --> 01:11:12,000 I said, look at me, John, tell me I'm bald. 863 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 I could be so the way for you to do. 864 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Don't you care? 865 01:11:16,000 --> 01:11:21,000 Are you scared? 866 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 You better. 867 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 You don't bother. 868 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 I want you to tell me straight out right now, John Thomas. 869 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 I want a hit from you right now. 870 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Yeah, I care. 871 01:11:38,000 --> 01:11:43,000 As soon as I get myself going, we can start saving all over again. 872 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 We can start saving all over again? 873 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 I'll buy you freedom myself. 874 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 No, I'm not. 875 01:11:52,000 --> 01:11:53,000 You're not an emit, Carol. 876 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 What are you gonna drag out that old sack again? 877 01:11:56,000 --> 01:12:01,000 That's what I was trying to tell you. 878 01:12:01,000 --> 01:12:02,000 I borrowed it. 879 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 That's what I did. I borrowed it. 880 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 You're shallow. 881 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 Oh, my feet are money gone. 882 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 What's wrong with a man borrowing from his wife? 883 01:12:18,000 --> 01:12:22,000 Not far, John. No, no, no, you know him. 884 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 I'll speed up the Saviour. 885 01:12:24,000 --> 01:12:31,000 No, John! 886 01:12:55,000 --> 01:12:57,000 Mother! 887 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 Mother! 888 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Mother! 889 01:13:11,000 --> 01:13:18,000 Oh! 890 01:13:41,000 --> 01:13:44,000 She's a brother that's over again. 891 01:13:47,000 --> 01:13:50,000 DJ, are you instead of the Q&A? 892 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 You're a mother. 893 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 What about you, 894 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 DJ. 895 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Please, don't interrupt. 896 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 Please, don't. 897 01:14:03,000 --> 01:14:03,000 First up, 898 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 please, place this hill over. 899 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Please. 900 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 OK... 901 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Ah! 902 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Umm... 903 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 Aunt... 904 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Look, they don't know... 905 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 Super... 906 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 Miss Mama dead. 907 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 They locked up in the barn behind the big house. 908 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 I gotta go up after them, dear. 909 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 You can't, hat. 910 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Their patrol is all around. 911 01:14:37,000 --> 01:14:41,000 Vinci, I don't beat up my mind. I'm a run-off tonight. 912 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 You gotta come go where men? 913 01:14:42,000 --> 01:14:46,000 With Robert Novana hired out, somebody's got to stay with Mom and Dad. 914 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Well, I gotta go kill him. 915 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 Vinci? 916 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 You can't, hat. You can't go up there. 917 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Tell them how cold, Vinci. 918 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 After I get myself settled up now, I'll come back and get you all here. 919 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 Take her inside, Vinci. 920 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 I'm in it. 921 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 And you stay here, 922 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 told you him. 923 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 Robert. 924 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 Harriet. 925 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 Commander. 926 01:15:24,000 --> 01:15:29,000 I'm sorry to get your bloody arrest, Ron. 927 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 I'll be fleeing from bondage. 928 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Yes, son. 929 01:15:42,000 --> 01:15:46,000 The river heads north to the Delaware border, where it gets smaller, 930 01:15:46,000 --> 01:15:49,000 and then onto the town of Dover. 931 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Can you remember that? 932 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Yes. 933 01:15:52,000 --> 01:15:57,000 One must be careful where one knocks, Harriet. 934 01:15:57,000 --> 01:16:04,000 But they will find an underground railway station in Dover and a ticket to Philadelphia. 935 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 You mean, Tuscalo? 936 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 You're on a train that runs under the ground? 937 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 No. 938 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 It's not a real train. 939 01:16:13,000 --> 01:16:20,000 The underground railway is people along the way will help to clothe thee and feed thee. 940 01:16:20,000 --> 01:16:25,000 Rest at night and show thee the right way to Philadelphia. 941 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 Oh, Harriet. 942 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 This will be thy first underground railway station. 943 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Yes. 944 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 And if they get to the river before dawn, 945 01:16:52,000 --> 01:16:57,000 they may be fortunate enough to find a boatman there at Reedy Cove. 946 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 He's often there during the night. 947 01:16:59,000 --> 01:17:02,000 And though we do not know who he is, 948 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 we do know that he is a friend. 949 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 He'll then trust him. 950 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Yes. 951 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Remember, 952 01:17:09,000 --> 01:17:15,000 the art journey aimed from midnight through hope to God be praised. 953 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Remember that. 954 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 I'll show him, Miss Fotta. 955 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 I'll show him. 956 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 Godspeed. 957 01:17:23,000 --> 01:17:30,000 I'll give him. 958 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 I'll show him. 959 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 I'll show him. 960 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 I'll show him. 961 01:19:24,000 --> 01:19:41,000 Now, look, as far as I go, you just stay by the river and you'll be safe. 962 01:19:41,000 --> 01:19:54,000 Yes, sir. Thank you, God bless us. 963 01:20:12,000 --> 01:20:18,000 Cramping along the edge of the river where waters crash by, 964 01:20:18,000 --> 01:20:24,000 over and around ancient objects of nature in their angry thrust upstream, 965 01:20:24,000 --> 01:20:31,000 touch the moss on the tree. 966 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Yes. Yes, yes. 967 01:20:37,000 --> 01:20:42,000 The river flows north. 968 01:21:07,000 --> 01:21:12,000 The river flows south. 969 01:21:37,000 --> 01:21:42,000 The river flows south. 970 01:22:07,000 --> 01:22:21,000 One does not drown in this river stream. 971 01:22:21,000 --> 01:22:38,000 The river is the refuge now. 972 01:22:51,000 --> 01:23:01,000 The river is the refuge now. 973 01:23:01,000 --> 01:23:28,000 The river is the refuge now. 974 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 I'm going to get in. 975 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 I'm going to be mad. 976 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 And this is my place. 977 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 And I have runaways whenever I was able. 978 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Oh, sorry. 979 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 No need to be. 980 01:23:39,000 --> 01:23:43,000 I've come upon a runaway once who was so scared and honored. 981 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 She almost bit my finger. 982 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 See? 983 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 I'm going to get out of here. 984 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Oh, no. 985 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 I'm going to get out of here. 986 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 I'm going to get out of here. 987 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Oh, no. 988 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 I'm going to get out of here. 989 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 Oh, no. 990 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 I'm going to get out of here. 991 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 Oh, no. 992 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 See? 993 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 Ha, ha, ha, ha. 994 01:24:01,000 --> 01:24:05,000 You beat a Wilmington soon in on wheels. 995 01:24:05,000 --> 01:24:08,000 That's your last stop before you get to Philadelphia. 996 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 A train? 997 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Nope. 998 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 Trains ain't saviour about them. 999 01:24:13,000 --> 01:24:30,000 We are going my cart. 1000 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Here. 1001 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 Put these on. 1002 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 Thank you, sir. 1003 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Oh, there are gogs on the road. 1004 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 Put your holster. 1005 01:24:45,000 --> 01:24:49,000 Those men's clothes ought to cover you real good. 1006 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 You mean they got the walled? 1007 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 Show enough, do not. 1008 01:25:01,000 --> 01:25:06,000 Hold that hat down over that scar. 1009 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 You know that's on the poster, too. 1010 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 Oh, thank you, sir. 1011 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Is that more right now? 1012 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 I can still tell you a little bit. 1013 01:25:16,000 --> 01:25:19,000 But the gogs won't. 1014 01:25:19,000 --> 01:25:44,000 Come on. 1015 01:25:44,000 --> 01:25:50,000 Some rock? 1016 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 Guards of the road. 1017 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 I don't say nothing. 1018 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 Me neither, but I smell it. 1019 01:26:00,000 --> 01:26:05,000 Chew on this and just behave like natural. 1020 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 You mean Chew on this back? 1021 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 I mean Chew on this back? 1022 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 Get back the gogs with me. 1023 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 I do not call off all of these. 1024 01:26:16,000 --> 01:26:17,000 Yeah. 1025 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 Yeah. 1026 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Come on. 1027 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Morning, boss. 1028 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 Morning, boss. 1029 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Yeah. 1030 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 Come on. 1031 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 Yeah. 1032 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 Yeah. 1033 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 Yeah. 1034 01:26:43,000 --> 01:26:50,000 Morning, boss. 1035 01:26:50,000 --> 01:27:16,000 Morning, boss. 1036 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 Morning, boss. 1037 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 Morning, boss. 1038 01:27:26,000 --> 01:27:30,000 Morning, boss. 1039 01:27:30,000 --> 01:27:35,000 Morning, boss. 1040 01:27:35,000 --> 01:27:44,000 Morning, boss. 1041 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Yes, yes. 1042 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 Coming, having with thee? 1043 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Yes, boy. 1044 01:27:50,000 --> 01:27:51,000 Is he Mr. Gare? 1045 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 Yes. 1046 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 My name Harriet Ross Tomman, and I'm escaped to sleep from Mary. 1047 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Harriet, what is wrong? 1048 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 Was he followed? 1049 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 He's too mad. I do. 1050 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 I think he'll do anything he'll do. 1051 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 Yeah, my brothers. 1052 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Come here. 1053 01:28:08,000 --> 01:28:13,000 One moment. 1054 01:28:13,000 --> 01:28:17,000 And, sir, man, please, won't he go home now? 1055 01:28:17,000 --> 01:28:22,000 I'm sure I'm most grateful, but I suffer must be waiting, and I wise, likewise. 1056 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 Oh, well, assuredly. 1057 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 Some of my brothers have been most solicitous since my arrest. 1058 01:28:32,000 --> 01:28:38,000 Very kind of them, but sometimes they keep watch until the wee hours of the morning. 1059 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Come along with me. 1060 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Come along, now. 1061 01:28:42,000 --> 01:28:44,000 Come along, now. 1062 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 Don't be afraid. 1063 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 They need me up here. 1064 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 Come along, come along. 1065 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 Everything my dad taught me about the woods in the river. 1066 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 Set me from getting caught. 1067 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 Yes, great knowledge. 1068 01:28:58,000 --> 01:29:03,000 Many fugitives perish from a lack of such knowledge. 1069 01:29:03,000 --> 01:29:10,000 At what cause these are first planned to escape from slavery? 1070 01:29:10,000 --> 01:29:17,000 When I was a little girl, voices used to come to me. 1071 01:29:17,000 --> 01:29:22,000 They told me that the Lord willed it. 1072 01:29:22,000 --> 01:29:25,000 Spirit, you know, the Lord willed it. 1073 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 Oh, I'm sorry. 1074 01:29:27,000 --> 01:29:32,000 They told me that the Lord willed it. 1075 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 Spirit, your voices? 1076 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 Yes, sir. 1077 01:29:42,000 --> 01:29:46,000 I, myself, heard voices when I was but a lad. 1078 01:29:46,000 --> 01:29:50,000 There are those at scoff and call such occurrences of wicked mysticism, 1079 01:29:50,000 --> 01:29:57,000 but I believe God uses many devices to lead us to the path of righteousness. 1080 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 Yes, sir. 1081 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 What kept thy spirit alive through the worst of it? 1082 01:30:09,000 --> 01:30:34,000 I reason that as a slave I had no rights, but then I reason that I did have the right to die on track of free. 1083 01:30:34,000 --> 01:30:39,000 I was going to have one on the bottom. 1084 01:30:39,000 --> 01:30:44,000 Very well, please. 1085 01:30:44,000 --> 01:30:58,000 See you as a white soldier. 1086 01:30:58,000 --> 01:31:06,000 4. 1087 01:31:17,000 --> 01:31:18,000 Here we are! 1088 01:31:20,000 --> 01:31:20,000 Cap or no? 1089 01:31:21,000 --> 01:31:22,000 orset. 1090 01:31:22,000 --> 01:31:33,000 Well, he is just about on my way to the new home of freedom. 1091 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Across the field of that road, the road will lead you to the turnpike. 1092 01:31:37,000 --> 01:31:42,000 The turnpike will take you to Philadelphia. Use the map. 1093 01:31:42,000 --> 01:31:45,000 It will lead you to the Lombard Street Church. 1094 01:31:45,000 --> 01:31:50,000 Ask for William Steele, President of the Antislavery Society. 1095 01:31:50,000 --> 01:31:53,000 Godspeed. 1096 01:31:53,000 --> 01:31:56,000 God bless you, Mr. Cairn. 1097 01:32:04,000 --> 01:32:10,000 The last road from slavery, the first road to freedom. 1098 01:32:10,000 --> 01:32:26,000 Philadelphia, Liberty City, Harriet Ross Tubman, in gratitude for what she should not be, 1099 01:32:26,000 --> 01:32:32,000 what she does not want to be, what she is not going to be. 1100 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 Praise his God. 1101 01:32:34,000 --> 01:32:38,000 She is no longer what she was. 1102 01:32:38,000 --> 01:32:45,000 Philadelphia, full of life, laughing and good godly time. 1103 01:32:45,000 --> 01:32:52,000 Like this time she gives to the stalwart abolitionist, William Steele, blessed William Steele, 1104 01:32:52,000 --> 01:32:58,000 whose anti-slavery society is the Haven, where men and women who were once slaves 1105 01:32:58,000 --> 01:33:03,000 are helped to their new life in this baffling world of freedom. 1106 01:33:03,000 --> 01:33:10,000 And as Harriet Ross Tubman carries out her task, she recalls all too well 1107 01:33:10,000 --> 01:33:13,000 what the voices at once said. 1108 01:33:13,000 --> 01:33:17,000 Suffering produces endurance. 1109 01:33:17,000 --> 01:33:20,000 Endurance produces character. 1110 01:33:20,000 --> 01:33:23,000 Character produces faith. 1111 01:33:23,000 --> 01:33:33,000 And faith would not in the end disappoint. 1112 01:33:44,000 --> 01:33:45,000 Hello. 1113 01:33:45,000 --> 01:33:47,000 Who's the preacher? 1114 01:33:47,000 --> 01:33:52,000 No, I'm not. The pastor's away. You run away slaves? 1115 01:33:52,000 --> 01:33:55,000 Do you want food and clothing? 1116 01:33:58,000 --> 01:34:01,000 Well, then you must be tired. Let us show you to our sleeping quarters. 1117 01:34:01,000 --> 01:34:07,000 He's gone to sleep. He's gone to sleep for good. 1118 01:34:09,000 --> 01:34:11,000 He's dead. 1119 01:34:11,000 --> 01:34:15,000 He'd be dead all right. 1120 01:34:15,000 --> 01:34:23,000 Said he'd be all right. Said if he could just get north for one day. 1121 01:34:23,000 --> 01:34:26,000 Be all right. 1122 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 He'd be just fine. 1123 01:34:30,000 --> 01:34:46,000 The death of that old man, the great-looking his eye, and the voice of that old woman, 1124 01:34:46,000 --> 01:34:51,000 left me with a deep spirit of sadness. 1125 01:34:51,000 --> 01:34:57,000 All I could think of and lovel was to have my mom and daddy with me, 1126 01:34:57,000 --> 01:35:01,000 to see them release from the evil of wanted. 1127 01:35:01,000 --> 01:35:05,000 I'll just head to a durn and bring them back. 1128 01:35:18,000 --> 01:35:20,000 Okay, wait now. 1129 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 Harriet, you don't seem to understand. 1130 01:35:22,000 --> 01:35:25,000 Then I'm nearly trying to capture you now. They're after your life. 1131 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 My life is with God. This is with the devil. 1132 01:35:29,000 --> 01:35:32,000 I was gone on my side. I got to go where he called me. 1133 01:35:32,000 --> 01:35:34,000 No matter what evil this child is, that man. 1134 01:35:34,000 --> 01:35:38,000 Get her mom and daddy back on Dark Thompson's plantation, and I'll catch her gal for you. 1135 01:35:38,000 --> 01:35:42,000 My people gave up to this man. 1136 01:35:42,000 --> 01:35:45,000 Fought for this man. 1137 01:35:45,000 --> 01:35:49,000 He loves to declare nothing. 1138 01:35:49,000 --> 01:35:52,000 Love this man. 1139 01:35:52,000 --> 01:35:56,000 And it's all this love! Why are we all this free? 1140 01:35:56,000 --> 01:36:24,000 I've waited a long time for this, Miss Moses. 1141 01:36:26,000 --> 01:36:30,000 I've waited a long time for this man. 1142 01:36:56,000 --> 01:37:00,000 I've waited a long time for this man. 1143 01:37:26,000 --> 01:37:30,000 I've waited a long time for this man. 73419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.