Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
The
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
The
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
The
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
The
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
The
7
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
The
8
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
The
9
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
The
10
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
The
11
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
The
12
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
The
13
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
The
14
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
The
15
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
The
16
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
The
17
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
The
18
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
The
19
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
The
20
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
The
21
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
The
22
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
The
23
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
The
24
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
The
25
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
The
26
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
The
27
00:01:44,000 --> 00:01:44,000
The
28
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
The
29
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
The
30
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
The
31
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
The
32
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
The
33
00:02:04,000 --> 00:02:04,000
The
34
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
The
35
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
The
36
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
The
37
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
The
38
00:02:20,000 --> 00:02:28,000
The
39
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
The
40
00:02:32,000 --> 00:02:32,000
The
41
00:02:32,000 --> 00:02:32,000
The
42
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
The
43
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
The
44
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
The
45
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
The
46
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
The
47
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
The
48
00:02:56,000 --> 00:02:56,000
The
49
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
The
50
00:03:00,000 --> 00:03:08,000
The
51
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
The
52
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
The
53
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
The
54
00:03:20,000 --> 00:03:20,000
The
55
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
The
56
00:03:24,000 --> 00:03:32,000
The
57
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
The
58
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
The
59
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
The
60
00:03:44,000 --> 00:03:44,000
The
61
00:03:44,000 --> 00:03:44,000
The
62
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
The
63
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
The
64
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
The
65
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
The
66
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
The
67
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
The
68
00:04:08,000 --> 00:04:08,000
The
69
00:04:08,000 --> 00:04:08,000
The
70
00:04:08,000 --> 00:04:22,000
The
71
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
The
72
00:04:28,000 --> 00:04:28,000
The
73
00:04:28,000 --> 00:04:28,000
The
74
00:04:28,000 --> 00:04:28,000
The
75
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
The
76
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
The
77
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
The
78
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
The
79
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
The
80
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
The
81
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
The
82
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
The
83
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
The
84
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
The
85
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
The
86
00:05:12,000 --> 00:05:20,000
The
87
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
The
88
00:05:24,000 --> 00:05:24,000
The
89
00:05:24,000 --> 00:05:24,000
The
90
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
The
91
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
The
92
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
The
93
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
The
94
00:05:40,000 --> 00:05:48,000
The
95
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
The
96
00:05:52,000 --> 00:05:52,000
The
97
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
The
98
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
The
99
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
The
100
00:06:04,000 --> 00:06:12,000
The
101
00:06:12,000 --> 00:06:20,000
The
102
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
The
103
00:06:24,000 --> 00:06:24,000
The
104
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
The
105
00:06:28,000 --> 00:06:48,000
The
106
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Mammy Porsche!
107
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Yes, Miss Susan, can't you do anything with that baby?
108
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I don't try everything, Miss Susan.
109
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
But he just won't, Hushup.
110
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
He's been going on like this ever since Tilly went away.
111
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Don't you think I know that?
112
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Now, I want you to find a way to keep that baby quiet,
113
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Mammy Porsche, and I want you to do it quick!
114
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Yes, Miss Susan.
115
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
You yankin, knobhead?
116
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
You don't kill slaves.
117
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
And you don't beat the hetting.
118
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
You capture slaves and you punish them.
119
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
But you don't do what you did.
120
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
So what now?
121
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
You're fired.
122
00:07:26,000 --> 00:07:54,000
Get off of my plantation and stay off.
123
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
God, all might is in the rain.
124
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
God, all might is in the sun.
125
00:08:00,000 --> 00:08:20,000
The Holy Spirit is here.
126
00:08:30,000 --> 00:08:39,000
How is she?
127
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Half dead.
128
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Is this how you treat a slave, my son?
129
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
She wouldn't be this way.
130
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
She hadn't let that runaway buck mess with her.
131
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
You were sick barely once.
132
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
And your friend, Doc Thompson, couldn't do nothing about it.
133
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
So I came when you called.
134
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Your life was dangling on a thread and I saved you.
135
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
You said you were going to set me free and you never did.
136
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
You said you'll never break up our family, but you sold our tilly and now this.
137
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
You've got no right to talk to me that way, slave woman.
138
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
I'll let that girl have away and I'll never be the ones.
139
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I put Ben in charge of the timber yard.
140
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I've been good to y'all.
141
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I didn't have nothing to do with that girl getting my head back.
142
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
But no matter what I do or don't do, I don't have to keep promises to slave woman
143
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
with a black magic ores and roots.
144
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
You wish you had myself.
145
00:09:30,000 --> 00:09:45,000
I'll let my crack and go.
146
00:09:45,000 --> 00:09:59,000
On the
147
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
the
148
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I need a drink.
149
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Drink.
150
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Oh!
151
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
She can't move.
152
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Talk.
153
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Do anything.
154
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
We're just gonna have to sell her, Edward.
155
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Who the hell's gonna pass sleep in the shape she's in?
156
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Worth a try.
157
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
Edward, you know once you put your mind to it you could talk anybody into anything.
158
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
You really believe that?
159
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Talk me into marrying you, didn't you?
160
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Hell, I love you.
161
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
I know that, Edward, but you also love money.
162
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Well, there she is.
163
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Name your price.
164
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
She'll be one of the best breeders you have owned.
165
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You'll be joking with the boys when a fool Edward was.
166
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Let me have a prime gal like this for almost nothing.
167
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
I don't know, Edward.
168
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
She don't look too healthy to me.
169
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Say something, gal.
170
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Well, she can't say anything. She's asleep.
171
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Wake up, gal.
172
00:11:16,000 --> 00:11:23,000
She was one of the strongest wenches I ever had for this unfortunate mishap.
173
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
She'll be there way again to your price.
174
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Your price, son?
175
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Nah.
176
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
No price at all, Edward.
177
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Damn you.
178
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
You stay alone.
179
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I don't know what it is you say.
180
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Just show me away from my so-heir to be dead.
181
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
For my so-heir to be smite town.
182
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
The devil's got him.
183
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
He don't know what he's saying.
184
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
He's not saying anything.
185
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
He's not saying anything.
186
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I don't know what he's saying.
187
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Just show me away from my so-heir to be dead.
188
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
For my so-heir to be smite town.
189
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
The devil's got him.
190
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
He don't know how to be right.
191
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
He ought to be dead with his evil ways.
192
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
I pray every morning, every day, every night, that he be gone.
193
00:12:23,000 --> 00:12:37,000
I pray now.
194
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
You gone?
195
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Did you hear me, Lloyd?
196
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Did you?
197
00:12:51,000 --> 00:13:19,000
Did you hear me?
198
00:13:19,000 --> 00:13:26,000
Edward?
199
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Edward, what is wrong with you?
200
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Edward, let me help!
201
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Edward, Edward, let me push her!
202
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Let me push her!
203
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Oh my lord, what's the matter with you?
204
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Never mind.
205
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Go to Mr. Coldwell town to get Duck Thompson over here right away.
206
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
And then send me two boys in here to help with it.
207
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
Edward, come here!
208
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
Edward, come here!
209
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
Edward, let me help you!
210
00:14:25,000 --> 00:14:40,000
Edward, come here, come here!
211
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Edward, come here!
212
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
There's nothing we can do now, but wait for the fever to go down.
213
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
Well, is he gonna die, Dr. Thompson?
214
00:14:57,000 --> 00:15:03,000
I don't know, Susan. I really don't know.
215
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Hey, what? Hey, what?
216
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Hey, what? Hey, what? Tell me what it is.
217
00:15:11,000 --> 00:15:18,000
What is it? I want you to lose so much. I love you. I've always loved you.
218
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Nothing, Portia.
219
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
He wants Juba and her potions. You get her up here right away.
220
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
You're right away, sir.
221
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
You know you just sayin' it, Portia. You won't mind bring my herd.
222
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Well, you better hurry, cause I don't think he's gonna last long.
223
00:15:48,000 --> 00:15:55,000
I'll be there.
224
00:16:18,000 --> 00:16:25,000
Where is that Juba? What is taking her so long?
225
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
I'm afraid it won't matter when she gets here, Susan.
226
00:16:36,000 --> 00:16:43,000
No! No! No! No! No! No!
227
00:16:50,000 --> 00:16:57,000
Lord, I did it. I wished it impraded on him.
228
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Look at though he was, I don't know right to take a life.
229
00:17:01,000 --> 00:17:08,000
Oh, Mercy only looked. Why should I see it so late? Why should I blurt from my body?
230
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Why should my face with snow clean the head away?
231
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Mercy only looked.
232
00:17:16,000 --> 00:17:34,000
Lord, did you hear me? Did you hear me? Did you?
233
00:17:34,000 --> 00:17:49,000
Did you? Why should my hands away? Why should it blurt from my body?
234
00:17:49,000 --> 00:18:10,000
Why should my face with snow clean the head away?
235
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
I'm sorry.
236
00:18:17,000 --> 00:18:24,000
Running as swiftly as the years of growth came and went, running through time measured by endurance.
237
00:18:24,000 --> 00:18:42,000
Unaware of the future, it would bear her the crown of Moses.
238
00:18:42,000 --> 00:18:48,000
I'm
239
00:18:49,000 --> 00:19:04,000
Attth!
240
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
I said you're a lot while he was aware of that school.
241
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
You need my stocks.
242
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Leave my mess soon in there.
243
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
How you know?
244
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
Well, she had a weird Cambridge flippin' around with other men most of the time.
245
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Now, if he was sleepin' with you, you wouldn't know how to do that.
246
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Well, he's in the house with him.
247
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Just like my kid anymore.
248
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Hey, Master Doc, Master Ed, were good buddies.
249
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
That's why he left him to be guardian of this plantation.
250
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
Now, you think old Master Ed would have left a man in his house who's going to be messing with his wife?
251
00:19:38,000 --> 00:19:44,000
That's why you leave good buddies to be guardian instead of just friends.
252
00:19:44,000 --> 00:19:53,000
Miss, even if he is mess with her, Master Ed's show can't be none cause he's being.
253
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Get on over there and saw up that log, girl.
254
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Well, what do you men want?
255
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Figured we'd come!
256
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I think I got the money.
257
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
I'm just gonna pay for it.
258
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
I'm still going to pay for it.
259
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I'm going to pay for it.
260
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Hey, Doc!
261
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Hey, Doc!
262
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Hey, Doc!
263
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Hey, Doc!
264
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Hey, Doc!
265
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Hey, Doc!
266
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Hey, Doc!
267
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Hey, Doc!
268
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Hey, Doc!
269
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Hey, Doc!
270
00:20:26,000 --> 00:20:26,000
Hey, Doc!
271
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Figured we'd come down here and scare them up a bit in the corner.
272
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
You patrolers leave my slaves alone.
273
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
They behave themselves and I don't need you trampling over them.
274
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
But next time we ain't gonna ask you.
275
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Let's go, huh?
276
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
I don't like those families. I never did.
277
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
That's what you get for hiring trash like that.
278
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I never hired them.
279
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
You're dear departed husband Edward.
280
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Be hired them.
281
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Long time ago, do you know that?
282
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Why do you think I was signed from the Platters Association?
283
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I do apologize.
284
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I didn't know that.
285
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Be it the good hat made for her llama.
286
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
We are now at some mighty fine looking bowl, daughter.
287
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Who do you think taught her?
288
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Thank you, Pat. I sure am glad you'd like it, Mom.
289
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Can we eat now, y'all?
290
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Come on out there, Benji.
291
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Come and, Mom.
292
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Now, where's that, Robert?
293
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Where's you, Ben, boy?
294
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Me and Al Varna, we've been walking.
295
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Y'all, show us better keep the time walking
296
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
for two who ain't been over the room yet.
297
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
That's why I bought Al Varna here, Mama.
298
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
We weren't there to talk to Mossadock about us and getting married.
299
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
You here, Ben?
300
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
You better get some kind of permission from Mossadock.
301
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
For these walks of theirs, get this girl stumped
302
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
and look like it's got watermelon in it.
303
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
And she didn't say that for laughing.
304
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
I'll talk to him by the Robert, but until I do know more,
305
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
let's walk, see him again.
306
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Yes, sir.
307
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Al Varna?
308
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Well, just stay.
309
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
That's up, it would've.
310
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Thank you, Dad, Ben.
311
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Thank you, Lord.
312
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
For the life you gave us today,
313
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
food on the table tonight.
314
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Amen.
315
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Amen.
316
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Terry?
317
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Why, she's seeing Mossadock about Robert and Al Varna.
318
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Can you ask him something for me?
319
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
About what?
320
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
About my students, please.
321
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Hey, he's looking for high-ups.
322
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Ain't you happy working in the temple yard with me?
323
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I'm sorry, it's daddy.
324
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
But if I could get myself high-ups,
325
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I could go to book town, take in Washington,
326
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
get some other kind of jobs.
327
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Maybe I make enough money one day to buy us all our freedom.
328
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Did I hear you?
329
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
You might as well throw that notion right out your head.
330
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Well, she knows Mossadock ain't going to allow it.
331
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
We can still try, can't we, Daddy?
332
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Of course we can.
333
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
What happened, Ben?
334
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
She had another one of her fates bells, Ma'am.
335
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
That's a third time this week.
336
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
See what I was telling you, Edward?
337
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I'm afraid this gal's going to be more of a burden
338
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
than she is an asset.
339
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Well, sir, does she still want to work on the Stewart, please?
340
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Does she, Ben?
341
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Yes.
342
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Well, then I suggest we sort of loan it a mister Stewart.
343
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
In that way, she'll be his burden.
344
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
It's a good idea.
345
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Looks like the young masters learning fast, isn't he, Ben?
346
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Yes, he shall be.
347
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
All right.
348
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Here my permission to send her over to Stewart's place,
349
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
but under the condition that she hands over to me one dollar every week,
350
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
and that's whether she earns anything or not.
351
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Do you understand me, Ben?
352
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Yes.
353
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Can I take her into the cabin, Nasa?
354
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Yes, Ben.
355
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Come on, Edward.
356
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Thank you, sir.
357
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Yes, I'm Edward.
358
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Thank you, sir.
359
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Young moms learning rare fast, easy, big.
360
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Yes!
361
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Yes!
362
00:25:24,000 --> 00:25:34,000
And I'm going to go and I'm going to buy my free.
363
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Thank you, big stuff.
364
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Just cause you're going to work for my sister.
365
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Laura May told me about you yesterday.
366
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
What should she tell you?
367
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Say, it's true.
368
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
You and your daddy didn't want to take me in.
369
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Just cause I was a cast off.
370
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Shit, what?
371
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
You got that on your mind?
372
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
That was my mom yesterday.
373
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Well, it's true, then.
374
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
It ain't you now.
375
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
It is.
376
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
And you know it.
377
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
The truth ain't in none of you, Rossis.
378
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Thank you.
379
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Something special just cause your daddy boss to lumber y'all.
380
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
But you ain't doing nothing but licking my sardocs boots just like you're done with my
381
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
sardocs.
382
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Well, if you leave me be I'll wrap this stick right right in your head.
383
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Yeah, well, you just.
384
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I said I'll bet I'll make you pray.
385
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Ah!
386
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Ah!
387
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Ah!
388
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Ah!
389
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Ah!
390
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Ah!
391
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Ah!
392
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Ah!
393
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Ah!
394
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Ah!
395
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Ah!
396
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Ah!
397
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Hey, what's going on?
398
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Oh, no.
399
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Ah!
400
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Where are you going, Gal?
401
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I'm working the pond, Master Storz place.
402
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Well, let me see you fast.
403
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
All right.
404
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Get on your way.
405
00:26:29,000 --> 00:26:50,000
Ah!
406
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ah!
407
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Ah!
408
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Ah!
409
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Ah!
410
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Ah!
411
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Ah!
412
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Ah!
413
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Ah!
414
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Ah!
415
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Ah!
416
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Ah!
417
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Ah!
418
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Ah!
419
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Ah!
420
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Huh!
421
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Ah!
422
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Ah!
423
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Ah!
424
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Oh, you're the Other!
425
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Ah!
426
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Oh!
427
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Ah!
428
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Ah!
429
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Oh, is that okay?
430
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
OK!
431
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Oh!
432
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Ah!
433
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Ah!
434
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Go!
435
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Oh!
436
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Ah!
437
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Ah!
438
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Ah!
439
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Ah!
440
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
You work my fields five days a week, and on Saturdays and Sundays,
441
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
your freedom and money on your own, and that money is all yours.
442
00:27:35,000 --> 00:27:41,000
If you have to go to Bucktown, seek work, it must come to me for a pass.
443
00:27:41,000 --> 00:27:45,000
Everything you do must come through me.
444
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
I do not allow my overseers to beat or abuse my slaves without my permission.
445
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
And I will shoot the first patrol that sits a foot on this plantation.
446
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
You will find that I'm a fair man from a refined stock of southern men and women.
447
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
And I'll load with a passion that my trench element amongst us.
448
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Any questions?
449
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Oh, no, sir.
450
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
You can go now.
451
00:28:11,000 --> 00:28:25,000
Joshua, show you the cab.
452
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
We're married.
453
00:28:26,000 --> 00:28:32,000
Since you are hired out like me, I can get your job washing clothes for a Quaker lady in Bucktown.
454
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
You think she could use me?
455
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Sure she would.
456
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
And I hear she helped run away slaves, too.
457
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
How are you looking at her?
458
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Is that a cab?
459
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Look young.
460
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Yeah.
461
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Belongs are still it.
462
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I know that I've been in it for years.
463
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Keep going, wife.
464
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
I'm the woman, look, see.
465
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
You know what the devil is on your mind.
466
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Shh.
467
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
I see it.
468
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
I see it.
469
00:28:55,000 --> 00:29:10,000
You know what the devil is on your mind.
470
00:29:10,000 --> 00:29:34,000
No, that land is worthless and it would be a waste of manpower.
471
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Sir, my daddy taught me all the ways of making land great.
472
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
What things to grow?
473
00:29:41,000 --> 00:29:48,000
By the way the sun set, the way the bark grew on the tree, and how to change the color
474
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
of the sun.
475
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Must do it.
476
00:29:51,000 --> 00:29:57,000
I swear by my lord up in heaven I can make food grow out of that land.
477
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
And where would you sell your crops?
478
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
At the Bucktown market.
479
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Adam, you know what you are?
480
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
A slave, sir.
481
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
I never forget that.
482
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
A slave, yes.
483
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
But you are a gal with incentive.
484
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I am?
485
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
You've got my bottom dollar you are.
486
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
You got something that yank is, ain't got.
487
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Incentive.
488
00:30:31,000 --> 00:30:39,000
But do I guess the land, sir?
489
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Of course.
490
00:30:42,000 --> 00:30:47,000
This will be our little experiment, this plot of land.
491
00:30:47,000 --> 00:30:54,000
And I'll give you 50% of the crops market value.
492
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Is that fair?
493
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Yes.
494
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
You're moving that cabin tomorrow.
495
00:30:58,000 --> 00:31:04,000
You tell Josh what to give you, a cart, a mule, and whatever tools you need.
496
00:31:04,000 --> 00:31:10,000
Don't get to it.
497
00:31:10,000 --> 00:31:20,000
Cultivating, freedom's garden and the stifling heat of August with its bloodless skies, challenges
498
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
the will.
499
00:31:23,000 --> 00:31:28,000
Snatching its stumps and rocks on a stretch of God's earth, seemingly will not yield.
500
00:31:28,000 --> 00:31:34,000
A pause for breathing is merely a pause for breathing.
501
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
For in the end, it must bend.
502
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
It will bend.
503
00:31:40,000 --> 00:31:47,000
I got fear, I got long pants, sharp pants, fat pants, skinny pants.
504
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
I got search for your lowdown, just sort of our suits.
505
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
Whew, please, you ladies, this show's looking good today.
506
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
I got the pants here.
507
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
I got the phone, pants, the sharp pants, fat pants, skinny pants.
508
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I got a lannin here, ladies.
509
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
I got the bunch of pants here.
510
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I got street.
511
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
That old John Tubman, free-new-grow he is.
512
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Thank God sent him to this world just to satisfy women.
513
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Where he get his whales?
514
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Sweet talk.
515
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Sweet talk.
516
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
That's what they do.
517
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Sweet talk.
518
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Yeah, child.
519
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
He calls these free housemates and gets them to give him everything the white folks
520
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
throw out.
521
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
And sometimes he goes right to the white folks himself and talk them into what he wants.
522
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
John Tubman's a sweet talker from way back.
523
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
And he can outsell and then close, bend in any woman anywhere.
524
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Of course, I don't like it myself.
525
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Say why don't you?
526
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Child, what you gonna trust a man?
527
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
You can sit down like a woman in so close.
528
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
You never know, Molly.
529
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
You never know.
530
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
How you go?
531
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
What you want?
532
00:32:52,000 --> 00:32:59,000
I've been waiting you off an hour.
533
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
You know that, don't you?
534
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
What you miss?
535
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
I know, housemates, not showing looking for no good time.
536
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Yeah, I mean, nothing I just thought would be nice to...
537
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
What's wrong?
538
00:33:11,000 --> 00:33:20,000
You all right, gal?
539
00:33:20,000 --> 00:33:26,000
I just got bored with the company, guess who?
540
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Come on, self.
541
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Get up, self.
542
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Get up, self.
543
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Get up.
544
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
All right.
545
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
I'm going for now.
546
00:33:34,000 --> 00:33:43,000
But I've told you something, we gotta be friends whether you like to do the night.
547
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
The Bible then told me that.
548
00:33:46,000 --> 00:33:52,000
Come on, self.
549
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Come on.
550
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Get up, self.
551
00:33:57,000 --> 00:34:23,000
Get up, self.
552
00:34:23,000 --> 00:34:33,000
Get up, self.
553
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
Get up.
554
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Get up.
555
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
Get up.
556
00:34:48,000 --> 00:35:00,000
Get up.
557
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'll be today.
558
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Just fine, Miss Carla.
559
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Just fine.
560
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
That is Miss Carla, the aberrant day.
561
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Poor things, you're so young.
562
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Harriet.
563
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
We are forgetting again.
564
00:35:07,000 --> 00:35:22,000
He do not have to bring the clothes in to the actor.
565
00:35:22,000 --> 00:35:51,000
Jason, you're going to seeAud Havrebound today?
566
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
John
567
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
John, tell them who you get away from me. Oh, get out of here
568
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Did you hear about John's sister
569
00:36:16,000 --> 00:36:23,000
You know he had one money. He had one all right. But she gone now had a funeral today
570
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Was your white girl money? Yeah
571
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Had the same daddy but different mamas
572
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Of course old man Carlisle won't own up to none of it
573
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
She and John used to meet in the color quarters all the time
574
00:36:36,000 --> 00:36:42,000
She sure did care for it and he wasn't scared to tell nobody that he was her brother
575
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
He was crazy better
576
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Oh
577
00:37:16,000 --> 00:37:25,000
I'm sorry about the way I talked to you that day. Oh
578
00:37:27,000 --> 00:37:32,000
That's all right. Molly told me about your sister want coffee. Well now at all
579
00:37:32,000 --> 00:37:47,000
They wouldn't even let me see you
580
00:37:47,000 --> 00:38:05,000
Yeah, so how's your plant coming along? Oh, it's harvesting time now
581
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
I got stuff going out there. I don't know how I'm gonna bring it in over myself
582
00:38:12,000 --> 00:38:17,000
Oh, what about Ojani I ain't doing nothing worthwhile these days you
583
00:38:20,000 --> 00:38:27,000
Even if you know something about farmer student one high you and all he got to do send open other slaves
584
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Well, one thing I could take it to the market myself
585
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
and being a free man I
586
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Could get that price for you
587
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
And
588
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
I'd be better company than just any old slave and I think so
589
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Why you want to help me
590
00:38:52,000 --> 00:38:58,000
Don't really know except when you keep crowding in on my man all the time
591
00:38:58,000 --> 00:39:08,000
You know city girl turn to your bin
592
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
So you guys leave me alone
593
00:39:13,000 --> 00:39:20,000
Got no cause what I do anything how to keep it with you. It's just that when I lost my sister. I got so blank
594
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
It brought my business down to nothing I
595
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
Just thought it would be good for me to help somebody and have good company while I was up
596
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
You
597
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It's what's good for time now
598
00:39:45,000 --> 00:40:01,000
Thanks for coming John
599
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
This club must out in time
600
00:40:05,000 --> 00:40:14,000
I'll see you before the Sun
601
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Oh
602
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Oh
603
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
Oh
604
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Guess it's true with folks here about you
605
00:41:06,000 --> 00:41:12,000
He like both is always mouth about what they say
606
00:41:13,000 --> 00:41:19,000
If you spend half the night counting them coins over and over and over again
607
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
All they want
608
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
This is freedom money
609
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
And you get back from market day after tomorrow
610
00:41:29,000 --> 00:41:35,000
I'm gonna have enough money by my freedom for monster thought nobody mocked me then you get your freedom
611
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
And what you gonna do
612
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
Make an eye go on worker, but I'll be walking from a set don't you know nothing about work
613
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Do it don't know you got kinds of women on his land
614
00:41:50,000 --> 00:41:56,000
Is something I learned from my daddy and they ain't nothing query about it neither
615
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
No stranger than that fancy stitching you learn from your dad
616
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Sure, I learned everything from that food
617
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
The only reason why I picked up Taylor and tricks because I watched him not because he showed me
618
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Yeah, your daddy talked to you about nothing
619
00:42:18,000 --> 00:42:25,000
He's too busy dreaming about the Lori land of north you think about nobody for himself didn't he love your mom
620
00:42:25,000 --> 00:42:33,000
Well, my momma got sick he couldn't wait for her to dazzle you get on his way
621
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Nothing off that
622
00:42:36,000 --> 00:42:46,000
Maybe he know don't man call I was your real dad damn it gal. I'm gonna talk about things like that
623
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I ain't got no cause
624
00:42:59,000 --> 00:43:08,000
It's just that there's something so
625
00:43:11,000 --> 00:43:17,000
Me I'll be in color whether you're slave or not
626
00:43:17,000 --> 00:43:27,000
I better make it back to time
627
00:43:32,000 --> 00:43:37,000
She got the free man's papers on you the trouble is right to go to the night
628
00:43:37,000 --> 00:43:46,000
I told you you just died of fretting about the already
629
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I
630
00:44:37,000 --> 00:44:44,000
Give me
631
00:45:07,000 --> 00:45:34,000
SH Morocco
632
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
These spells
633
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
What if I...
634
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
I hear the name of an overseas
635
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
by having a slave what?
636
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
It's all there.
637
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
What's your name?
638
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
June?
639
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
You've been for your life.
640
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
You ain't never been a slave.
641
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
What's this like?
642
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
I don't know.
643
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
I...
644
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
I think about it a lot.
645
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
And I...
646
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
I think I ain't one.
647
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
You like slaves?
648
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Sure, but that is.
649
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
But I know I don't like slaveholders.
650
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I like folks.
651
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
I like you, Miss Harry.
652
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
That's the first time you didn't call me gay.
653
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You call me Harry?
654
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
You call me Miss Harry?
655
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I like you, Miss Harry.
656
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I like you, Miss Harry.
657
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Sometimes.
658
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
June?
659
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
You know what I got in my head?
660
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
I got me enough money to buy myself wave of old duck dumps.
661
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I got to put this money away.
662
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Don't you ever think of anything but money and work?
663
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Money is what buys me.
664
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Just think about it, man.
665
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
Tomorrow I won't be a free woman.
666
00:47:50,000 --> 00:47:57,000
I'll get all dressed up in my Sunday clothes, go to church meeting with mom and daddy, and then go see Omar's dad.
667
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
June?
668
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
How the dawg is going to be my prize to him?
669
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Is that all you were?
670
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Go somewhere, Mo.
671
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
But he always tried to sell me a dead figure causing my fate and flexion.
672
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
You take my offer.
673
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
You have to.
674
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Won't he, John?
675
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
John, actually, he is.
676
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
You take it.
677
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Oh, John.
678
00:48:36,000 --> 00:48:42,000
I'll be the good lady in the hole!
679
00:48:42,000 --> 00:49:07,000
The literal!
680
00:49:07,000 --> 00:49:13,000
Oh, well, you look the day, Miss Harriet. Doc Thompson's got to give you your freedom.
681
00:49:14,000 --> 00:49:19,000
He ain't giving me nothing. I'm buying. He's selling.
682
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Boy, they must be having a son. How are they over there?
683
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Yeah. Don't you and show lots of Sunday morning parties.
684
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Yeah, I won't just buy every other Sunday.
685
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Wonder that could be.
686
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
They look like Master Stewart in his head straight this way.
687
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
John, you best believe it.
688
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Lots of luck, Miss Harriet.
689
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Just think, the next time I see you, you'll be a free woman.
690
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
I have one kiss from you as a straight woman.
691
00:49:49,000 --> 00:49:54,000
Then when I see you again, I'll be kissing a free woman.
692
00:49:54,000 --> 00:50:05,000
I'll be kissing a free woman. I said, get on what you'll say.
693
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
I think we fancy today.
694
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Just go on a church, Miss.
695
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
I see.
696
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
Come here.
697
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
You have time for that.
698
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
I have a special job to be done.
699
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
And you're the only one I can count on to do it properly.
700
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
But, Master...
701
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Now, Gail.
702
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
I mean, too good to you for you to give me any butts when I need you.
703
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
What kind of job is it?
704
00:50:43,000 --> 00:50:48,000
I got a wagon load of goods open late grow by the quarter mile from the Wayne station.
705
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
I have to get them to the station before noon.
706
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
Well, Master, Wayne, station close on Sunday.
707
00:50:55,000 --> 00:51:02,000
Well, realizing how important this is, they are open today as a special favor to me.
708
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
It's a better go change close to me.
709
00:51:09,000 --> 00:51:15,000
Oh, you have to do sit up on the wagon, tell them you want to move and you'll be there in no time.
710
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
I see you there in ten minutes.
711
00:51:45,000 --> 00:51:49,000
I see you there in ten minutes.
712
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
I see you there in ten minutes.
713
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Where are you, Master?
714
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
I mean, determine that mule's not here.
715
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Master?
716
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Where is he?
717
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Mule?
718
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Mule?
719
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Mule?
720
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
I'm sorry.
721
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Foolish mule must have wanted away.
722
00:53:04,000 --> 00:53:13,000
You're just going to have to do it yourself.
723
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
I can't pull that wagon, Master.
724
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Oh, sure you can, girl.
725
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
I can't.
726
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Come on.
727
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
You just know I'm stamping it there.
728
00:53:25,000 --> 00:53:25,000
There.
729
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
Nothing to it.
730
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
There's nothing to it.
731
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
It's going to be real easy.
732
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
That mule has nothing on you.
733
00:53:35,000 --> 00:53:40,000
You're going to thank me for giving you this opportunity.
734
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
There you are.
735
00:53:43,000 --> 00:53:54,000
There you are.
736
00:53:54,000 --> 00:53:58,000
You just remember what I told you about him, said him.
737
00:53:58,000 --> 00:54:06,000
I'm sorry.
738
00:54:06,000 --> 00:54:31,000
Now, girl, you don't want me to tell my stuff how you've been a bad girl now, do you?
739
00:54:36,000 --> 00:54:41,000
I'm sorry.
740
00:55:06,000 --> 00:55:10,000
It's apolog terminology.
741
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
You
742
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
You
743
00:56:36,000 --> 00:56:57,000
My God what happened to you?
744
00:56:57,000 --> 00:57:09,000
I see one of Stuart's docky pageants again and you came here to tell me about it.
745
00:57:09,000 --> 00:57:16,000
What's this for?
746
00:57:16,000 --> 00:57:23,000
Two hundred dollars. Two hundred dollars to parm up.
747
00:57:23,000 --> 00:57:36,000
Oh no child. Here. I wouldn't let you go for two hundred dollars. I wouldn't set you if someone offered me a thousand.
748
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
I found it.
749
00:57:39,000 --> 00:57:44,000
After being born that I'm afraid.
750
00:57:44,000 --> 00:57:51,000
Hey. Yeah.
751
00:58:14,000 --> 00:58:21,000
Hey.
752
00:58:21,000 --> 00:58:26,000
Hey.
753
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
Hey.
754
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
Hey.
755
00:58:32,000 --> 00:58:37,000
Hey.
756
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
Hey.
757
00:58:41,000 --> 00:58:50,000
What happened to you, strong?
758
00:58:50,000 --> 00:58:55,000
I got to be free for a dime.
759
00:58:55,000 --> 00:59:02,000
What if it's too loud? I won't give it.
760
00:59:02,000 --> 00:59:07,000
If I got to go crazy with a ride forever in, I won't do that too.
761
00:59:07,000 --> 00:59:15,000
I got to be free, John. I got to be free.
762
00:59:37,000 --> 00:59:51,000
Now the Lord says a man is a man and a woman is a woman and they're supposed to live by the words of the law.
763
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
It's husband and wife.
764
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
Mind me. Without sin.
765
00:59:57,000 --> 01:00:02,000
Now you got the ring?
766
01:00:02,000 --> 01:00:09,000
Well put it on a boy. Put it on a boy.
767
01:00:09,000 --> 01:00:16,000
Now take your walk.
768
01:00:16,000 --> 01:00:35,000
You will not.
769
01:00:35,000 --> 01:01:02,000
I
770
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
It sounds like they're having the time of their lives.
771
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
They is, ma'am.
772
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
It makes me feel like I want to run down there and join in myself.
773
01:01:40,000 --> 01:01:49,000
No, no. I wonder who the devil was, never thought up something like Steve.
774
01:01:49,000 --> 01:02:15,000
A Freeman husband, a slave wife, a year of communal labor, a year of parties and good times,
775
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
celebrations that the slave had not known before.
776
01:02:19,000 --> 01:02:25,000
Yet the blight of slavery remains, and monies that must be stored in freedom's purse
777
01:02:25,000 --> 01:02:47,000
must be stored in freedom's purse.
778
01:02:47,000 --> 01:02:54,000
And then, as quickly as the passing of a bondman's night sleep, the free man, John,
779
01:02:54,000 --> 01:03:03,000
concedes to silence, to brooding moods, to days of absence, the good times of all dwindled
780
01:03:03,000 --> 01:03:25,000
as if they had never been.
781
01:03:25,000 --> 01:03:35,000
I'm going up to Cambridge, get my business started again.
782
01:03:35,000 --> 01:03:40,000
I don't know if I post clothes for free hours, Gath.
783
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
That's right.
784
01:03:42,000 --> 01:03:45,000
I'm just going to walk off and leave my lawn again.
785
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Harriet, you think you're the only one who got problems?
786
01:03:47,000 --> 01:03:51,000
I got my problems to my free man's papers to run out.
787
01:03:51,000 --> 01:03:55,000
I don't know if we get them to collapse this week.
788
01:03:55,000 --> 01:03:59,000
No! Get a man you think I am using my wife's money for my problems!
789
01:04:07,000 --> 01:04:11,000
John.
790
01:04:11,000 --> 01:04:15,000
I can understand you don't want him to take a woman's money.
791
01:04:15,000 --> 01:04:21,000
It ain't no point in you messing around up country with your ways.
792
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
Why don't you try to settle down?
793
01:04:24,000 --> 01:04:30,000
Did yourself hide out at Stuart's place or somewhere?
794
01:04:30,000 --> 01:04:47,000
Like a slave.
795
01:04:47,000 --> 01:04:59,000
You be good in the meantime, yeah?
796
01:04:59,000 --> 01:05:04,000
I gotta get a move on.
797
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
I gotta get a move on too.
798
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
I'm about to work.
799
01:05:09,000 --> 01:05:38,000
I gotta sleep.
800
01:05:38,000 --> 01:05:47,000
Two months alone, but not long soon.
801
01:05:47,000 --> 01:05:52,000
Just angry, restless.
802
01:05:52,000 --> 01:06:03,000
We're sad that we were not formationed.
803
01:06:03,000 --> 01:06:10,000
They're going down to blow!
804
01:06:10,000 --> 01:06:29,000
Again.
805
01:06:29,000 --> 01:06:48,000
Sweet John is home.
806
01:06:48,000 --> 01:06:56,000
I'm home to be with the baby.
807
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Then you hear me, I said, Sweet John.
808
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
You mean a man can't touch his own woman?
809
01:07:04,000 --> 01:07:09,000
Look, when you go off and leave me alone for months,
810
01:07:09,000 --> 01:07:15,000
John, when you feel like, come back to me, smell and I'll risk it.
811
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
Your body's spigot with another woman's own.
812
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
Hey!
813
01:07:20,000 --> 01:07:25,000
Hey!
814
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
Oh!
815
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Ow!
816
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
Ow!
817
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
Fuck!
818
01:07:35,000 --> 01:07:38,000
What the no woman!
819
01:07:38,000 --> 01:07:45,000
I'm looking for work!
820
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
What the hell?
821
01:07:47,000 --> 01:07:51,000
Lumber mill, I used to work here. I could have got...
822
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Alright.
823
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
When I asked to see my free papers,
824
01:07:56,000 --> 01:08:01,000
I told them I left them here because I was scared to tell them.
825
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
They'd run out.
826
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
I went everywhere, even.
827
01:08:07,000 --> 01:08:12,000
I tried to get a job cleaning up outhouses.
828
01:08:12,000 --> 01:08:17,000
Everywhere I went, it pushed me back like a stirred.
829
01:08:17,000 --> 01:08:23,000
I was so scared.
830
01:08:23,000 --> 01:08:28,000
I went to a joke, John.
831
01:08:28,000 --> 01:08:45,000
Big drinks. Just to get drunk.
832
01:08:58,000 --> 01:09:04,000
Well then I saw them when I found Edward.
833
01:09:04,000 --> 01:09:18,000
They really wouldn't go right by it though.
834
01:09:18,000 --> 01:09:23,000
I'll-I'll GO later.
835
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Pat? Pat?
836
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Young Masseye just died a long fever.
837
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
He did?
838
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Yeah, Miss Susan's moving up country,
839
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
and Massey Doc is selling everybody off.
840
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Till Mom and Daddy I be over in a beer.
841
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Oh, yeah.
842
01:09:35,000 --> 01:10:03,000
Oh, yeah.
843
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Hey, fellas, Big John is back.
844
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
That man, all the drinks.
845
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Come on.
846
01:10:10,000 --> 01:10:19,000
I just don't understand, y'all.
847
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
One white boy croaked up in the big house.
848
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
A whole quarter comes down with room and sickness.
849
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
You know, but don't get so,
850
01:10:27,000 --> 01:10:31,000
Doc Thomas ain't about to sell prime slaves like you folks.
851
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
I don't think my mama taught me, John taught me.
852
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
Never depend on any man standing over your life with a wife.
853
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
Time for us to get out of here.
854
01:10:40,000 --> 01:10:43,000
Let's get where?
855
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
You mean my whole family.
856
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Skid what, North?
857
01:10:47,000 --> 01:10:51,000
North, but it's cold as set up, North.
858
01:10:51,000 --> 01:10:56,000
Cauliflower's crammed into mills, towns, houses like rabbits.
859
01:10:56,000 --> 01:11:01,000
Oh, Jesus.
860
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
You're too blind.
861
01:11:04,000 --> 01:11:08,000
Look at me.
862
01:11:08,000 --> 01:11:12,000
I said, look at me, John, tell me I'm bald.
863
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
I could be so the way for you to do.
864
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
Don't you care?
865
01:11:16,000 --> 01:11:21,000
Are you scared?
866
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
You better.
867
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
You don't bother.
868
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
I want you to tell me straight out right now, John Thomas.
869
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
I want a hit from you right now.
870
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Yeah, I care.
871
01:11:38,000 --> 01:11:43,000
As soon as I get myself going, we can start saving all over again.
872
01:11:43,000 --> 01:11:46,000
We can start saving all over again?
873
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
I'll buy you freedom myself.
874
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
No, I'm not.
875
01:11:52,000 --> 01:11:53,000
You're not an emit, Carol.
876
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
What are you gonna drag out that old sack again?
877
01:11:56,000 --> 01:12:01,000
That's what I was trying to tell you.
878
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
I borrowed it.
879
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
That's what I did. I borrowed it.
880
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
You're shallow.
881
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
Oh, my feet are money gone.
882
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
What's wrong with a man borrowing from his wife?
883
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
Not far, John. No, no, no, you know him.
884
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
I'll speed up the Saviour.
885
01:12:24,000 --> 01:12:31,000
No, John!
886
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
Mother!
887
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
Mother!
888
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Mother!
889
01:13:11,000 --> 01:13:18,000
Oh!
890
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
She's a brother that's over again.
891
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
DJ, are you instead of the Q&A?
892
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
You're a mother.
893
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
What about you,
894
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
DJ.
895
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Please, don't interrupt.
896
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
Please, don't.
897
01:14:03,000 --> 01:14:03,000
First up,
898
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
please, place this hill over.
899
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Please.
900
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
OK...
901
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Ah!
902
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Umm...
903
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
Aunt...
904
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Look, they don't know...
905
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Super...
906
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
Miss Mama dead.
907
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
They locked up in the barn behind the big house.
908
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
I gotta go up after them, dear.
909
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
You can't, hat.
910
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Their patrol is all around.
911
01:14:37,000 --> 01:14:41,000
Vinci, I don't beat up my mind. I'm a run-off tonight.
912
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
You gotta come go where men?
913
01:14:42,000 --> 01:14:46,000
With Robert Novana hired out, somebody's got to stay with Mom and Dad.
914
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Well, I gotta go kill him.
915
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
Vinci?
916
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
You can't, hat. You can't go up there.
917
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Tell them how cold, Vinci.
918
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
After I get myself settled up now, I'll come back and get you all here.
919
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
Take her inside, Vinci.
920
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
I'm in it.
921
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
And you stay here,
922
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
told you him.
923
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
Robert.
924
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
Harriet.
925
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
Commander.
926
01:15:24,000 --> 01:15:29,000
I'm sorry to get your bloody arrest, Ron.
927
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
I'll be fleeing from bondage.
928
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Yes, son.
929
01:15:42,000 --> 01:15:46,000
The river heads north to the Delaware border, where it gets smaller,
930
01:15:46,000 --> 01:15:49,000
and then onto the town of Dover.
931
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Can you remember that?
932
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
Yes.
933
01:15:52,000 --> 01:15:57,000
One must be careful where one knocks, Harriet.
934
01:15:57,000 --> 01:16:04,000
But they will find an underground railway station in Dover and a ticket to Philadelphia.
935
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
You mean, Tuscalo?
936
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
You're on a train that runs under the ground?
937
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
No.
938
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
It's not a real train.
939
01:16:13,000 --> 01:16:20,000
The underground railway is people along the way will help to clothe thee and feed thee.
940
01:16:20,000 --> 01:16:25,000
Rest at night and show thee the right way to Philadelphia.
941
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
Oh, Harriet.
942
01:16:31,000 --> 01:16:34,000
This will be thy first underground railway station.
943
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Yes.
944
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
And if they get to the river before dawn,
945
01:16:52,000 --> 01:16:57,000
they may be fortunate enough to find a boatman there at Reedy Cove.
946
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
He's often there during the night.
947
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
And though we do not know who he is,
948
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
we do know that he is a friend.
949
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
He'll then trust him.
950
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
Yes.
951
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
Remember,
952
01:17:09,000 --> 01:17:15,000
the art journey aimed from midnight through hope to God be praised.
953
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Remember that.
954
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
I'll show him, Miss Fotta.
955
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
I'll show him.
956
01:17:22,000 --> 01:17:23,000
Godspeed.
957
01:17:23,000 --> 01:17:30,000
I'll give him.
958
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
I'll show him.
959
01:18:23,000 --> 01:18:26,000
I'll show him.
960
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
I'll show him.
961
01:19:24,000 --> 01:19:41,000
Now, look, as far as I go, you just stay by the river and you'll be safe.
962
01:19:41,000 --> 01:19:54,000
Yes, sir. Thank you, God bless us.
963
01:20:12,000 --> 01:20:18,000
Cramping along the edge of the river where waters crash by,
964
01:20:18,000 --> 01:20:24,000
over and around ancient objects of nature in their angry thrust upstream,
965
01:20:24,000 --> 01:20:31,000
touch the moss on the tree.
966
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Yes. Yes, yes.
967
01:20:37,000 --> 01:20:42,000
The river flows north.
968
01:21:07,000 --> 01:21:12,000
The river flows south.
969
01:21:37,000 --> 01:21:42,000
The river flows south.
970
01:22:07,000 --> 01:22:21,000
One does not drown in this river stream.
971
01:22:21,000 --> 01:22:38,000
The river is the refuge now.
972
01:22:51,000 --> 01:23:01,000
The river is the refuge now.
973
01:23:01,000 --> 01:23:28,000
The river is the refuge now.
974
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
I'm going to get in.
975
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
I'm going to be mad.
976
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
And this is my place.
977
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
And I have runaways whenever I was able.
978
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Oh, sorry.
979
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
No need to be.
980
01:23:39,000 --> 01:23:43,000
I've come upon a runaway once who was so scared and honored.
981
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
She almost bit my finger.
982
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
See?
983
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
I'm going to get out of here.
984
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Oh, no.
985
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
I'm going to get out of here.
986
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
I'm going to get out of here.
987
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Oh, no.
988
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
I'm going to get out of here.
989
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Oh, no.
990
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
I'm going to get out of here.
991
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
Oh, no.
992
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
See?
993
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
Ha, ha, ha, ha.
994
01:24:01,000 --> 01:24:05,000
You beat a Wilmington soon in on wheels.
995
01:24:05,000 --> 01:24:08,000
That's your last stop before you get to Philadelphia.
996
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
A train?
997
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Nope.
998
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
Trains ain't saviour about them.
999
01:24:13,000 --> 01:24:30,000
We are going my cart.
1000
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Here.
1001
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
Put these on.
1002
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Thank you, sir.
1003
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Oh, there are gogs on the road.
1004
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
Put your holster.
1005
01:24:45,000 --> 01:24:49,000
Those men's clothes ought to cover you real good.
1006
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
You mean they got the walled?
1007
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
Show enough, do not.
1008
01:25:01,000 --> 01:25:06,000
Hold that hat down over that scar.
1009
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
You know that's on the poster, too.
1010
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
Oh, thank you, sir.
1011
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Is that more right now?
1012
01:25:13,000 --> 01:25:16,000
I can still tell you a little bit.
1013
01:25:16,000 --> 01:25:19,000
But the gogs won't.
1014
01:25:19,000 --> 01:25:44,000
Come on.
1015
01:25:44,000 --> 01:25:50,000
Some rock?
1016
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Guards of the road.
1017
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
I don't say nothing.
1018
01:25:56,000 --> 01:26:00,000
Me neither, but I smell it.
1019
01:26:00,000 --> 01:26:05,000
Chew on this and just behave like natural.
1020
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
You mean Chew on this back?
1021
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
I mean Chew on this back?
1022
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
Get back the gogs with me.
1023
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
I do not call off all of these.
1024
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
Yeah.
1025
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Yeah.
1026
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
Come on.
1027
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
Morning, boss.
1028
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
Morning, boss.
1029
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Yeah.
1030
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
Come on.
1031
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
Yeah.
1032
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
Yeah.
1033
01:26:40,000 --> 01:26:43,000
Yeah.
1034
01:26:43,000 --> 01:26:50,000
Morning, boss.
1035
01:26:50,000 --> 01:27:16,000
Morning, boss.
1036
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
Morning, boss.
1037
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
Morning, boss.
1038
01:27:26,000 --> 01:27:30,000
Morning, boss.
1039
01:27:30,000 --> 01:27:35,000
Morning, boss.
1040
01:27:35,000 --> 01:27:44,000
Morning, boss.
1041
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
Yes, yes.
1042
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
Coming, having with thee?
1043
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Yes, boy.
1044
01:27:50,000 --> 01:27:51,000
Is he Mr. Gare?
1045
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
Yes.
1046
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
My name Harriet Ross Tomman, and I'm escaped to sleep from Mary.
1047
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Harriet, what is wrong?
1048
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
Was he followed?
1049
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
He's too mad. I do.
1050
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
I think he'll do anything he'll do.
1051
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
Yeah, my brothers.
1052
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Come here.
1053
01:28:08,000 --> 01:28:13,000
One moment.
1054
01:28:13,000 --> 01:28:17,000
And, sir, man, please, won't he go home now?
1055
01:28:17,000 --> 01:28:22,000
I'm sure I'm most grateful, but I suffer must be waiting, and I wise, likewise.
1056
01:28:22,000 --> 01:28:25,000
Oh, well, assuredly.
1057
01:28:29,000 --> 01:28:32,000
Some of my brothers have been most solicitous since my arrest.
1058
01:28:32,000 --> 01:28:38,000
Very kind of them, but sometimes they keep watch until the wee hours of the morning.
1059
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
Come along with me.
1060
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Come along, now.
1061
01:28:42,000 --> 01:28:44,000
Come along, now.
1062
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
Don't be afraid.
1063
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
They need me up here.
1064
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
Come along, come along.
1065
01:28:51,000 --> 01:28:54,000
Everything my dad taught me about the woods in the river.
1066
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
Set me from getting caught.
1067
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
Yes, great knowledge.
1068
01:28:58,000 --> 01:29:03,000
Many fugitives perish from a lack of such knowledge.
1069
01:29:03,000 --> 01:29:10,000
At what cause these are first planned to escape from slavery?
1070
01:29:10,000 --> 01:29:17,000
When I was a little girl, voices used to come to me.
1071
01:29:17,000 --> 01:29:22,000
They told me that the Lord willed it.
1072
01:29:22,000 --> 01:29:25,000
Spirit, you know, the Lord willed it.
1073
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
Oh, I'm sorry.
1074
01:29:27,000 --> 01:29:32,000
They told me that the Lord willed it.
1075
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
Spirit, your voices?
1076
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
Yes, sir.
1077
01:29:42,000 --> 01:29:46,000
I, myself, heard voices when I was but a lad.
1078
01:29:46,000 --> 01:29:50,000
There are those at scoff and call such occurrences of wicked mysticism,
1079
01:29:50,000 --> 01:29:57,000
but I believe God uses many devices to lead us to the path of righteousness.
1080
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
Yes, sir.
1081
01:30:04,000 --> 01:30:09,000
What kept thy spirit alive through the worst of it?
1082
01:30:09,000 --> 01:30:34,000
I reason that as a slave I had no rights, but then I reason that I did have the right to die on track of free.
1083
01:30:34,000 --> 01:30:39,000
I was going to have one on the bottom.
1084
01:30:39,000 --> 01:30:44,000
Very well, please.
1085
01:30:44,000 --> 01:30:58,000
See you as a white soldier.
1086
01:30:58,000 --> 01:31:06,000
4.
1087
01:31:17,000 --> 01:31:18,000
Here we are!
1088
01:31:20,000 --> 01:31:20,000
Cap or no?
1089
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
orset.
1090
01:31:22,000 --> 01:31:33,000
Well, he is just about on my way to the new home of freedom.
1091
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Across the field of that road, the road will lead you to the turnpike.
1092
01:31:37,000 --> 01:31:42,000
The turnpike will take you to Philadelphia. Use the map.
1093
01:31:42,000 --> 01:31:45,000
It will lead you to the Lombard Street Church.
1094
01:31:45,000 --> 01:31:50,000
Ask for William Steele, President of the Antislavery Society.
1095
01:31:50,000 --> 01:31:53,000
Godspeed.
1096
01:31:53,000 --> 01:31:56,000
God bless you, Mr. Cairn.
1097
01:32:04,000 --> 01:32:10,000
The last road from slavery, the first road to freedom.
1098
01:32:10,000 --> 01:32:26,000
Philadelphia, Liberty City, Harriet Ross Tubman, in gratitude for what she should not be,
1099
01:32:26,000 --> 01:32:32,000
what she does not want to be, what she is not going to be.
1100
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Praise his God.
1101
01:32:34,000 --> 01:32:38,000
She is no longer what she was.
1102
01:32:38,000 --> 01:32:45,000
Philadelphia, full of life, laughing and good godly time.
1103
01:32:45,000 --> 01:32:52,000
Like this time she gives to the stalwart abolitionist, William Steele, blessed William Steele,
1104
01:32:52,000 --> 01:32:58,000
whose anti-slavery society is the Haven, where men and women who were once slaves
1105
01:32:58,000 --> 01:33:03,000
are helped to their new life in this baffling world of freedom.
1106
01:33:03,000 --> 01:33:10,000
And as Harriet Ross Tubman carries out her task, she recalls all too well
1107
01:33:10,000 --> 01:33:13,000
what the voices at once said.
1108
01:33:13,000 --> 01:33:17,000
Suffering produces endurance.
1109
01:33:17,000 --> 01:33:20,000
Endurance produces character.
1110
01:33:20,000 --> 01:33:23,000
Character produces faith.
1111
01:33:23,000 --> 01:33:33,000
And faith would not in the end disappoint.
1112
01:33:44,000 --> 01:33:45,000
Hello.
1113
01:33:45,000 --> 01:33:47,000
Who's the preacher?
1114
01:33:47,000 --> 01:33:52,000
No, I'm not. The pastor's away. You run away slaves?
1115
01:33:52,000 --> 01:33:55,000
Do you want food and clothing?
1116
01:33:58,000 --> 01:34:01,000
Well, then you must be tired. Let us show you to our sleeping quarters.
1117
01:34:01,000 --> 01:34:07,000
He's gone to sleep. He's gone to sleep for good.
1118
01:34:09,000 --> 01:34:11,000
He's dead.
1119
01:34:11,000 --> 01:34:15,000
He'd be dead all right.
1120
01:34:15,000 --> 01:34:23,000
Said he'd be all right. Said if he could just get north for one day.
1121
01:34:23,000 --> 01:34:26,000
Be all right.
1122
01:34:26,000 --> 01:34:30,000
He'd be just fine.
1123
01:34:30,000 --> 01:34:46,000
The death of that old man, the great-looking his eye, and the voice of that old woman,
1124
01:34:46,000 --> 01:34:51,000
left me with a deep spirit of sadness.
1125
01:34:51,000 --> 01:34:57,000
All I could think of and lovel was to have my mom and daddy with me,
1126
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
to see them release from the evil of wanted.
1127
01:35:01,000 --> 01:35:05,000
I'll just head to a durn and bring them back.
1128
01:35:18,000 --> 01:35:20,000
Okay, wait now.
1129
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
Harriet, you don't seem to understand.
1130
01:35:22,000 --> 01:35:25,000
Then I'm nearly trying to capture you now. They're after your life.
1131
01:35:25,000 --> 01:35:29,000
My life is with God. This is with the devil.
1132
01:35:29,000 --> 01:35:32,000
I was gone on my side. I got to go where he called me.
1133
01:35:32,000 --> 01:35:34,000
No matter what evil this child is, that man.
1134
01:35:34,000 --> 01:35:38,000
Get her mom and daddy back on Dark Thompson's plantation, and I'll catch her gal for you.
1135
01:35:38,000 --> 01:35:42,000
My people gave up to this man.
1136
01:35:42,000 --> 01:35:45,000
Fought for this man.
1137
01:35:45,000 --> 01:35:49,000
He loves to declare nothing.
1138
01:35:49,000 --> 01:35:52,000
Love this man.
1139
01:35:52,000 --> 01:35:56,000
And it's all this love! Why are we all this free?
1140
01:35:56,000 --> 01:36:24,000
I've waited a long time for this, Miss Moses.
1141
01:36:26,000 --> 01:36:30,000
I've waited a long time for this man.
1142
01:36:56,000 --> 01:37:00,000
I've waited a long time for this man.
1143
01:37:26,000 --> 01:37:30,000
I've waited a long time for this man.
73419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.