Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,910 --> 00:00:40,660
El paro cardíaco se
produjo por la inhalación del humo.
2
00:00:40,660 --> 00:00:43,580
Los paramédicos que llegaron al lugar
inmediatamente comenzaron las reanimaciones.
3
00:00:43,580 --> 00:00:45,870
Le reiniciaron el corazón
en el camino hacia aquí.
4
00:00:46,920 --> 00:00:50,050
¿Cuánto tiempo estuvo detenido?
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,880
Casi 14 minutos.
6
00:00:54,170 --> 00:00:56,050
¿Qué significa eso?
7
00:00:56,050 --> 00:00:57,760
Es demasiado pronto para saberlo.
8
00:00:57,760 --> 00:00:59,350
No sabremos el alcance
del daño,
9
00:00:59,350 --> 00:01:01,270
si lo hay, hasta que despierte.
10
00:01:01,270 --> 00:01:03,430
¿Pero se despertará?
11
00:01:04,850 --> 00:01:06,850
Bueno, ahora mismo
su cuerpo se está recuperando.
12
00:01:06,850 --> 00:01:09,230
de un evento traumático importante.
13
00:01:09,230 --> 00:01:12,280
Estamos haciendo lo que podemos
para ayudar a facilitarlo.
14
00:01:12,280 --> 00:01:14,490
Esa no es una respuesta, doctora.
15
00:01:14,490 --> 00:01:16,910
Eso es porque no tengo una.
16
00:01:19,700 --> 00:01:21,490
Sargento Grant,
supongo que está al tanto
17
00:01:21,490 --> 00:01:23,040
de una solicitud anticipada que
su esposo tiene archivada
18
00:01:23,040 --> 00:01:24,250
aquí en el hospital.
19
00:01:24,250 --> 00:01:27,170
Sí. Ambos lo hacemos.
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,420
Entonces, ambos somos conscientes
de sus deseos.
21
00:01:29,420 --> 00:01:32,460
en caso de que esta condición
se prolongue.
22
00:01:32,460 --> 00:01:34,510
Quiero decir, no es una discusión.
23
00:01:34,510 --> 00:01:35,920
que necesitamos tener
en este momento,
24
00:01:35,920 --> 00:01:37,930
pero si hay
otros familiares
25
00:01:37,930 --> 00:01:39,470
que hay que informar,
26
00:01:39,470 --> 00:01:41,850
tal vez quieras hacerlo ahora.
27
00:01:44,002 --> 00:01:46,700
Subtítulos al español por JEM_
28
00:01:48,770 --> 00:01:50,440
Cristhoper.
29
00:01:52,070 --> 00:01:54,230
Cristhoper, vamos.
Necesitamos hablar de esto.
30
00:01:54,230 --> 00:01:55,690
¡Vete!
31
00:01:55,690 --> 00:01:57,650
Vamos vamos.
32
00:01:58,780 --> 00:02:02,200
- Gracias por venir.
- ¿Entonces qué pasó?
33
00:02:03,990 --> 00:02:05,160
Lo arruiné todo.
34
00:02:05,160 --> 00:02:06,910
Entonces, anoche,
35
00:02:06,910 --> 00:02:09,880
Marisol llevó a Chris
y a su sobrino al cine,
36
00:02:09,880 --> 00:02:12,920
Y mientras ella no estaba,
Kim vino.
37
00:02:12,920 --> 00:02:15,510
- ¿La tenías aquí?
- Después de que tú y yo hablamos,
38
00:02:15,510 --> 00:02:17,340
La traje aquí
para confesar,
39
00:02:17,340 --> 00:02:19,340
para decirle lo que
pensaba que estaba pasando
40
00:02:19,340 --> 00:02:22,140
entre nosotros no estaba
sucediendo realmente.
41
00:02:22,140 --> 00:02:24,310
Bueno entonces...
42
00:02:24,310 --> 00:02:26,850
¿Cómo te fue?
43
00:02:26,850 --> 00:02:28,850
Tan bien como se esperaba.
44
00:02:28,850 --> 00:02:31,190
Pensé que eso era todo.
45
00:02:31,190 --> 00:02:34,400
Luego regresó mientras Chris
estaba fuera con Marisol...
46
00:02:34,400 --> 00:02:37,740
¿Y lo que no estaba pasando
entre ustedes dos
47
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
terminó sucediendo?
48
00:02:38,740 --> 00:02:41,200
Buck,
49
00:02:41,200 --> 00:02:44,160
ella no sólo se parecía
a Shannon,
50
00:02:44,160 --> 00:02:46,700
ella era Shannon.
51
00:02:46,700 --> 00:02:49,330
Incluso decirlo en voz alta, es...
quiero decir...
52
00:02:49,330 --> 00:02:51,710
es difícil para mí explicarlo.
53
00:02:51,710 --> 00:02:55,000
Ella estaba tratando de ser amable,
pero luego,
54
00:02:55,000 --> 00:02:58,050
Marisol entró
con Christopher.
55
00:02:59,090 --> 00:03:00,340
Oh, Eddie.
56
00:03:00,340 --> 00:03:03,260
Y, al principio,
57
00:03:03,260 --> 00:03:06,060
Pensó que su mamá
había regresado.
58
00:03:08,180 --> 00:03:11,020
Supongo que yo también.
59
00:03:13,730 --> 00:03:15,820
¿Qué dijiste?
60
00:03:15,820 --> 00:03:18,860
Quiero decir, tiene 13 años, no 5.
61
00:03:18,860 --> 00:03:20,400
Él lo descubrió.
62
00:03:20,400 --> 00:03:22,530
Después de que Marisol se fue,
se encerró
63
00:03:22,530 --> 00:03:24,240
en su habitación,
64
00:03:24,240 --> 00:03:26,410
- y no ha querido hablar conmigo desde entonces.
- Está bien.
65
00:03:26,410 --> 00:03:28,750
Aquí estoy. ¿Qué puedo hacer?
66
00:03:28,750 --> 00:03:31,040
Lo que siempre haces.
67
00:03:31,040 --> 00:03:33,080
Sólo habla con él.
68
00:03:35,880 --> 00:03:39,630
Yo, no sé
cómo explicar esto.
69
00:03:39,630 --> 00:03:42,470
No necesito
que se lo expliques, yo sólo...
70
00:03:42,470 --> 00:03:44,010
Necesito que veas como está.
71
00:03:44,010 --> 00:03:45,720
Estoy preocupado.
72
00:03:45,720 --> 00:03:47,220
Él no saldrá.
73
00:03:47,220 --> 00:03:49,430
No puede mantenerte
fuera de su habitación.
74
00:03:49,430 --> 00:03:51,180
No quiero derribar
la puerta, Buck.
75
00:03:51,180 --> 00:03:52,940
Quiero que él la abra.
76
00:03:52,940 --> 00:03:54,900
Claro, lo entiendo.
77
00:03:54,900 --> 00:03:56,480
Pero sólo digo...
78
00:03:58,320 --> 00:03:59,690
¿Marisol?
79
00:03:59,690 --> 00:04:01,360
De ninguna manera.
80
00:04:03,070 --> 00:04:05,570
¿Mamá? ¿Papá?
81
00:04:05,570 --> 00:04:07,080
¿Qué están haciendo aquí?
82
00:04:07,080 --> 00:04:09,120
Christopher nos llamó.
83
00:04:13,290 --> 00:04:14,880
Señor, lo entiendo.
84
00:04:14,880 --> 00:04:17,130
pero no tengo esa
información frente a mí.
85
00:04:19,050 --> 00:04:21,670
Vas a tener que llamar
a la oficina del condado.
86
00:04:21,670 --> 00:04:22,920
¿Puedo ayudarle?
87
00:04:22,920 --> 00:04:25,840
Hola. Estoy aquí para visitar
a Mara Driskell.
88
00:04:25,840 --> 00:04:27,260
¿Eres familiar?
89
00:04:27,260 --> 00:04:29,010
Sí.
90
00:04:29,010 --> 00:04:32,020
Puedes registrarte.
Tercera puerta a la derecha.
91
00:04:32,020 --> 00:04:33,810
Está bien,
92
00:04:33,810 --> 00:04:39,020
Investigaré un poco por mi parte
y luego me comunicaré contigo.
93
00:04:39,020 --> 00:04:41,440
Bueno.
94
00:04:41,440 --> 00:04:42,650
Entiendo.
95
00:04:56,670 --> 00:04:58,290
¿Mara?
96
00:04:58,290 --> 00:05:02,420
Cariño,
es tan bueno verte.
97
00:05:03,920 --> 00:05:05,800
¿Cómo estás?
98
00:05:05,800 --> 00:05:08,640
Sé que probablemente fue
una pregunta estúpida.
99
00:05:08,640 --> 00:05:11,600
Tampoco es que
yo esté muy bien.
100
00:05:11,600 --> 00:05:14,640
Denny y Karen
también te extrañan mucho.
101
00:05:19,650 --> 00:05:23,030
¿La gente que trabaja aquí
te está tratando bien?
102
00:05:25,360 --> 00:05:27,610
Yo... te traje algo.
103
00:05:29,450 --> 00:05:31,280
Cuando tenía tu edad,
104
00:05:31,280 --> 00:05:34,160
solía llevar un diario,
mi diario.
105
00:05:34,160 --> 00:05:37,670
Escribía todos mis secretos
106
00:05:37,670 --> 00:05:40,540
y cómo me sentía
acerca de las cosas.
107
00:05:40,540 --> 00:05:42,800
De alguna manera, poniéndolo en papel
108
00:05:42,800 --> 00:05:46,340
hizo que todo lo que estaba
pasando me diera menos miedo.
109
00:05:46,340 --> 00:05:49,510
Pensé que podría
ayudarte a ti también.
110
00:05:50,890 --> 00:05:53,560
Dijiste que éramos una familia.
111
00:05:53,560 --> 00:05:54,810
Mentiste.
112
00:05:54,810 --> 00:05:57,520
Todavía somos una familia.
113
00:05:57,520 --> 00:06:00,900
Eso no ha cambiado.
Siempre seremos una familia.
114
00:06:00,900 --> 00:06:03,320
¿Entonces me llevarás a casa?
115
00:06:04,570 --> 00:06:07,110
Disculpe, lo comprobé,
no son familia.
116
00:06:10,490 --> 00:06:12,490
Lo siento.
117
00:06:12,490 --> 00:06:14,910
¿No puedes por favor
darnos unos minutos más?
118
00:06:14,910 --> 00:06:16,160
No.
119
00:06:16,160 --> 00:06:18,670
Se supone que no deberías estar aquí.
120
00:06:18,670 --> 00:06:19,830
¡Déjanos a solas!
121
00:06:21,590 --> 00:06:22,790
Mara, está bien.
122
00:06:22,790 --> 00:06:24,210
No te vayas.
123
00:06:24,210 --> 00:06:28,010
Te volveré a ver
pronto, ¿de acuerdo?
124
00:06:29,760 --> 00:06:32,470
Te amo Mara.
125
00:06:41,730 --> 00:06:42,690
Habla Hen.
126
00:06:44,980 --> 00:06:46,990
¿Qué?
127
00:06:46,990 --> 00:06:48,610
¿Cuándo?
128
00:06:50,490 --> 00:06:52,490
Dios.
129
00:06:52,490 --> 00:06:55,330
- ¿A dónde los llevaron?
- Entonces, ¿los llamó
130
00:06:55,330 --> 00:06:57,330
a las 2:00 de la mañana,
y tomaron un avión
131
00:06:57,330 --> 00:06:59,410
sin avisarme
que vienen?
132
00:06:59,410 --> 00:07:01,250
Él nos pidió que no lo hiciéramos, Eddie.
133
00:07:01,250 --> 00:07:03,380
Probablemente pensó que
nos habrías dicho que no viniéramos.
134
00:07:04,790 --> 00:07:06,340
¿Qué te dijo él?
135
00:07:06,340 --> 00:07:07,760
Dijo que llegó a casa
y te atrapó
136
00:07:07,760 --> 00:07:09,010
besando a su madre muerta.
137
00:07:09,010 --> 00:07:10,010
Y, obviamente,
eso no es cierto...
138
00:07:10,010 --> 00:07:11,130
Es un poco cierto.
139
00:07:16,470 --> 00:07:18,350
Dios.
140
00:07:18,350 --> 00:07:21,100
Ella...
podría ser la gemela de Shannon.
141
00:07:21,100 --> 00:07:23,980
Incluso muerta, esa mujer
está haciendo de tu vida un caos.
142
00:07:23,980 --> 00:07:26,900
Soy el único que hace que
mi vida sea un caos en este momento,
143
00:07:26,900 --> 00:07:29,860
pero eso ya está hecho.
144
00:07:29,860 --> 00:07:32,160
Lamento interrumpirlos.
145
00:07:32,160 --> 00:07:35,410
El Capitán está en el hospital.
146
00:07:50,670 --> 00:07:51,970
¿Cómo estás?
147
00:07:54,010 --> 00:07:56,760
Todavía no me dejan entrar allí.
148
00:07:58,100 --> 00:08:00,640
Saqué eso de tu casillero
en la comisaría.
149
00:08:00,640 --> 00:08:02,350
Hay algo de ropa.
150
00:08:02,350 --> 00:08:04,400
No pensé que querrías
sentarte aquí con un vestido de papel.
151
00:08:04,400 --> 00:08:06,230
Te agradezco.
152
00:08:06,230 --> 00:08:08,690
Si hay algo más que
necesites,
153
00:08:08,690 --> 00:08:10,650
- solo dilo.
- Gracias, Elaine.
154
00:08:12,900 --> 00:08:14,570
¿Ya hablaste con los niños?
155
00:08:14,570 --> 00:08:16,070
No.
156
00:08:16,070 --> 00:08:19,290
No he hablado con nadie.
157
00:08:19,290 --> 00:08:22,120
Athena, necesitamos hablar sobre
quién pudo haber hecho esto.
158
00:08:22,120 --> 00:08:24,170
El inspector de incendios
159
00:08:24,170 --> 00:08:25,460
dice que el punto de origen
estaba cerca del dormitorio.
160
00:08:28,920 --> 00:08:30,710
Él estaba en la casa.
161
00:08:30,710 --> 00:08:32,170
¿Quién?
162
00:08:37,300 --> 00:08:40,850
Quien haya hecho esto, tenía que conocer
la distribución del lugar, ¿verdad?
163
00:08:40,850 --> 00:08:44,060
Espera, ¿tienes a alguien
específicamente en mente?
164
00:08:46,520 --> 00:08:48,310
Sargento Grant.
165
00:08:48,310 --> 00:08:49,860
Puedes entrar.
166
00:08:49,860 --> 00:08:51,110
Gracias doctora.
167
00:08:51,110 --> 00:08:52,740
No.
168
00:08:52,740 --> 00:08:55,200
No se me ocurre nadie,
pero si lo hago te lo haré saber.
169
00:08:58,530 --> 00:09:00,660
El nombre es Bobby o Robert.
170
00:09:00,660 --> 00:09:02,250
Hen. Chim.
171
00:09:02,250 --> 00:09:05,120
- ¿Qué pasó?
- No estamos exactamente seguros.
172
00:09:05,120 --> 00:09:07,210
Hen recibió una llamada
de Ryerson de la 133.
173
00:09:07,210 --> 00:09:08,500
Respondieron a un incendio
174
00:09:08,500 --> 00:09:10,840
en la casa de Bobby y Athena
anoche.
175
00:09:10,840 --> 00:09:13,090
Dijo que Bobby sufrió un
paro cardíaco en el lugar.
176
00:09:13,090 --> 00:09:14,260
Por dios.
177
00:09:14,260 --> 00:09:15,760
¿Cómo está él ahora?
178
00:09:15,760 --> 00:09:17,970
Hemos estado intentando averiguarlo.
179
00:09:17,970 --> 00:09:19,760
Ellos no
nos dirán nada.
180
00:09:19,760 --> 00:09:21,140
Chicos.
181
00:09:23,640 --> 00:09:25,270
Bomberos.
182
00:09:25,270 --> 00:09:26,520
Supongo que ya lo han escuchado.
183
00:09:26,520 --> 00:09:28,560
Señor, en realidad
hemos oído muy poco.
184
00:09:28,560 --> 00:09:30,570
Todo lo que sabemos es que el
Capitán Nash está aquí.
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,650
Bueno, tu capitán está vivo,
pero su estado es crítico
186
00:09:32,650 --> 00:09:34,530
en este momento.
187
00:09:34,530 --> 00:09:35,950
Pasará un tiempo
antes de que sepamos algo más.
188
00:09:35,950 --> 00:09:39,120
¿Qué pasa con su esposa,
Athena Grant?
189
00:09:39,120 --> 00:09:41,950
Logró llevarla a un lugar seguro
antes de desmayarse.
190
00:09:41,950 --> 00:09:43,950
Ella está con él ahora.
191
00:09:49,500 --> 00:09:52,920
Estoy aquí bebé.
192
00:09:52,920 --> 00:09:55,760
Espero que lo sepas.
193
00:09:58,970 --> 00:10:01,930
Te amo Bobby Nash.
194
00:10:02,930 --> 00:10:04,470
Y lo siento.
195
00:10:08,140 --> 00:10:10,150
Yo provoqué esto.
196
00:10:10,150 --> 00:10:13,940
Invité a ese hombre a nuestra casa
197
00:10:13,940 --> 00:10:16,740
sin pensar ni una sola vez
198
00:10:16,740 --> 00:10:19,910
lo que eso podría hacerle.
199
00:10:19,910 --> 00:10:23,080
O lo que podría hacerte.
200
00:10:23,080 --> 00:10:26,790
Y ni siquiera puedo decir
que no lo entiendo.
201
00:10:26,790 --> 00:10:29,960
Lo entiendo demasiado bien.
202
00:10:32,960 --> 00:10:38,470
Porque ahora mismo lo único que
me mantiene de pie es la rabia.
203
00:10:40,140 --> 00:10:42,180
Entonces te prometo esto:
204
00:10:42,180 --> 00:10:46,060
Seré yo quien lo atrape.
205
00:10:46,060 --> 00:10:48,180
Nadie más.
206
00:10:48,180 --> 00:10:52,520
Voy a hacer eso por nosotros.
207
00:10:52,520 --> 00:10:55,400
Porque el último hombre
que entró en nuestra casa
208
00:10:55,400 --> 00:10:57,940
y trató de lastimar a nuestra familia
209
00:10:57,940 --> 00:11:00,780
me rogó que lo matara.
210
00:11:04,280 --> 00:11:05,910
Éste...
211
00:11:09,830 --> 00:11:12,000
...no tendrá que suplicar.
212
00:11:18,367 --> 00:11:20,617
Hola.
213
00:11:20,617 --> 00:11:23,417
Estoy aquí visitando a un paciente.
Bobby Nash.
214
00:11:23,417 --> 00:11:25,417
Oh, eres uno
de sus bomberos.
215
00:11:25,417 --> 00:11:28,457
- Henrietta Wilson.
- Mucha gente en este piso
216
00:11:28,457 --> 00:11:29,917
están orando
por su capitán ahora mismo.
217
00:11:31,797 --> 00:11:33,587
Él está justo en esa habitación de allí.
218
00:11:33,587 --> 00:11:35,597
Gracias.
219
00:11:48,227 --> 00:11:50,817
Pensé que su esposa estaba
aquí con él.
220
00:11:50,817 --> 00:11:52,947
Ella estaba. ¿Ella no está allí?
221
00:11:54,117 --> 00:11:55,777
No estoy segura de a dónde fue.
222
00:12:44,037 --> 00:12:46,247
¿Puedo ayudarle?
223
00:12:46,247 --> 00:12:47,667
Dios, me asustaste.
224
00:12:47,667 --> 00:12:50,547
Te vi bajar
del taxi hace un momento.
225
00:12:50,547 --> 00:12:54,337
Intenté llamar, pero creo que
el timbre se derritió.
226
00:12:54,337 --> 00:12:57,637
Polly Martín.
Cuatro casas arriba a la izquierda.
227
00:12:57,637 --> 00:13:00,597
- ¿Los Martin?
- Athena Grant.
228
00:13:00,597 --> 00:13:02,847
Lo sé.
229
00:13:02,847 --> 00:13:04,557
No puedo creer que
nunca nos hayamos conocido.
230
00:13:04,557 --> 00:13:06,807
Llevamos
11 años en esa casa.
231
00:13:06,807 --> 00:13:09,437
No puedo decirte
cuánto consuelo
232
00:13:09,437 --> 00:13:10,937
nos ha dado a muchos de nosotros
233
00:13:10,937 --> 00:13:12,567
saber que hay
un sargento de policía
234
00:13:12,567 --> 00:13:13,737
viviendo en el barrio.
235
00:13:13,737 --> 00:13:16,697
De alguna manera nos
ha hecho sentir más seguros.
236
00:13:18,907 --> 00:13:23,367
Bueno, lamento mucho que
esto te haya pasado.
237
00:13:23,367 --> 00:13:24,957
¿Todos salieron bien?
238
00:13:24,957 --> 00:13:27,247
Todos salieron.
239
00:13:27,247 --> 00:13:29,287
Bueno, eso es bueno.
240
00:13:29,287 --> 00:13:31,917
Cosas que puedes reemplazar.
Gente...
241
00:13:35,087 --> 00:13:36,877
Bueno, si hay
algo que necesites...
242
00:13:36,877 --> 00:13:38,967
¿Puedo pedirte prestado tu coche?
243
00:13:41,177 --> 00:13:43,517
Habla Maddie Han.
244
00:13:43,517 --> 00:13:44,727
Maddie, soy Athena.
245
00:13:44,727 --> 00:13:47,137
- ¿Athena?
¿Quién es Polly Martin?
246
00:13:47,137 --> 00:13:49,357
Tuve que pedir prestado
el teléfono de un civil.
247
00:13:49,357 --> 00:13:51,937
El sistema
de mi patrulla está fallando.
248
00:13:51,937 --> 00:13:54,357
Esperaba que pudieras ayudarme
con una dirección.
249
00:13:54,357 --> 00:13:56,397
Por supuesto.
250
00:13:56,397 --> 00:13:58,737
Necesito la residencia actual
de un tal Amir Casey.
251
00:13:58,737 --> 00:14:02,867
AMIR. CASEY.
- Sólo un segundo.
252
00:14:06,207 --> 00:14:09,077
Oye, ¿tu Amir Casey
trabaja como enfermero de viaje?
253
00:14:09,077 --> 00:14:11,247
- Lo hace.
- Sí, lo conocí.
254
00:14:11,247 --> 00:14:14,627
Chico impresionante.
¿Está en algún tipo de problema?
255
00:14:14,627 --> 00:14:17,837
Tenemos motivos para creer
que puede estar en peligro.
256
00:14:17,837 --> 00:14:19,257
Vaya, está bien.
257
00:14:19,257 --> 00:14:22,217
- ¿Tienes una dirección?
- Sí.
258
00:14:22,217 --> 00:14:25,847
7506 Avenida Marshall,
Atwater Village.
259
00:14:25,847 --> 00:14:27,347
Gracias, Maddie.
260
00:14:34,147 --> 00:14:35,397
¿Bien?
261
00:14:35,397 --> 00:14:37,437
Ella no está en su habitación.
262
00:14:37,437 --> 00:14:39,197
Simpson dijo que no
tenía ninguna herida.
263
00:14:39,197 --> 00:14:40,657
¿La dieron de alta?
264
00:14:40,657 --> 00:14:42,317
No según las admisiones.
265
00:14:44,577 --> 00:14:47,077
Eso no tiene ningún sentido.
¿Por qué dejaría a Bobby?
266
00:14:47,077 --> 00:14:48,907
¿Y por qué los niños no están aquí?
267
00:14:48,907 --> 00:14:51,037
Algo no está bien.
268
00:14:53,957 --> 00:14:56,257
Es Maddie.
269
00:14:56,257 --> 00:14:57,457
Todavía no le he contado
todo esto.
270
00:14:57,457 --> 00:14:59,877
Hola.
271
00:14:59,877 --> 00:15:02,547
Oye. Entonces, esto podría no
significar nada,
272
00:15:02,547 --> 00:15:04,967
pero acabo de recibir
la llamada más extraña de Athena.
273
00:15:04,967 --> 00:15:07,017
- ¿Hablaste con Athena?
- Sí,
274
00:15:07,017 --> 00:15:08,557
- hace unos minutos.
- Bueno, ¿dónde está ella?
275
00:15:08,557 --> 00:15:11,807
- Bueno, pues, ella está de servicio.
- No.
276
00:15:11,807 --> 00:15:13,937
Ella no está de servicio, Maddie.
277
00:15:13,937 --> 00:15:17,107
La casa de Bobby y Athena
se quemó anoche.
278
00:15:17,107 --> 00:15:19,607
- ¿Qué?
- Te voy a poner en altavoz.
279
00:15:19,607 --> 00:15:22,027
Estoy aquí con Hen.
280
00:15:22,027 --> 00:15:23,617
Estamos todos
en el hospital Presbyterian ahora mismo
281
00:15:23,617 --> 00:15:25,617
y Bobby está conectado a un ventilador.
282
00:15:25,617 --> 00:15:27,867
Ay dios mío. ¿Estará bien?
283
00:15:27,867 --> 00:15:29,867
- Aún no lo sabemos.
- Bueno, ¿qué pasó?
284
00:15:29,867 --> 00:15:31,207
Dijeron que fue un incendio provocado.
285
00:15:31,207 --> 00:15:32,957
¿Incendio provocado?
286
00:15:35,337 --> 00:15:37,547
No puede ser por eso que
quisiera su dirección.
287
00:15:37,547 --> 00:15:39,417
¿De quién es la dirección?
288
00:15:39,417 --> 00:15:40,837
Amir Casey.
289
00:15:42,087 --> 00:15:44,677
No reconocemos ese nombre.
290
00:15:44,677 --> 00:15:46,387
Es un enfermero viajero
que había estado trabajando
291
00:15:46,387 --> 00:15:48,307
en el hospital
en el que estás ahora, en realidad.
292
00:15:48,307 --> 00:15:49,927
Lo conocí en la unidad de quemados
293
00:15:49,927 --> 00:15:51,477
cuando estaba visitando
a Catherine Morris.
294
00:15:51,477 --> 00:15:52,727
¿La unidad de quemados?
295
00:15:52,727 --> 00:15:54,767
Sí.
Está familiarizado con el fuego.
296
00:16:00,817 --> 00:16:03,317
¿Te contó
cómo consiguió estas cicatrices?
297
00:16:03,317 --> 00:16:04,987
No, y no pregunté.
298
00:16:04,987 --> 00:16:07,527
Athena llamó aquí
buscando la dirección de su casa.
299
00:16:07,527 --> 00:16:09,497
- ¿Se lo diste?
- Sí,
300
00:16:09,497 --> 00:16:11,457
Lo hice.
301
00:16:11,457 --> 00:16:15,417
Chicos, hace diez años,
Amir Casey vivía en Minnesota.
302
00:16:15,417 --> 00:16:16,627
Minnesota.
303
00:16:18,417 --> 00:16:20,377
Eso no puede ser una coincidencia.
304
00:16:20,377 --> 00:16:21,967
Nunca lo es.
305
00:16:21,967 --> 00:16:23,587
Maddie, ¿Athena
dijo algo más?
306
00:16:23,587 --> 00:16:25,797
Sólo que tenía motivos
para creer que Amir estaba en peligro.
307
00:16:28,927 --> 00:16:31,557
Y creo que Athena
308
00:16:31,557 --> 00:16:33,347
podría ser el peligro.
309
00:16:47,197 --> 00:16:48,197
Detente.
310
00:16:53,577 --> 00:16:54,747
¿Sargento Grant?
311
00:16:56,497 --> 00:16:58,537
Es solo Athena.
312
00:16:58,537 --> 00:17:00,127
Estoy fuera de servicio.
313
00:17:04,157 --> 00:17:05,987
Parece que vas
a alguna parte.
314
00:17:07,367 --> 00:17:09,667
Conseguí un trabajo de enfermería
en Bakersfield.
315
00:17:09,667 --> 00:17:10,917
Empiezo el lunes.
316
00:17:10,917 --> 00:17:12,377
No estoy seguro de que lo harás.
317
00:17:17,917 --> 00:17:21,217
Oye, mira, no sé
qué crees que he hecho...
318
00:17:21,217 --> 00:17:22,507
Mataste a mi marido.
319
00:17:22,507 --> 00:17:24,347
¿De qué estás hablando?
320
00:17:25,427 --> 00:17:27,677
Está en una cama de UCI.
321
00:17:27,677 --> 00:17:30,267
Su corazón se rindió.
322
00:17:30,267 --> 00:17:32,597
Inhaló demasiado humo
323
00:17:32,597 --> 00:17:35,147
sacándome
del fuego que tú pusiste.
324
00:17:36,437 --> 00:17:38,237
¿Alguien prendió fuego a tu casa?
325
00:17:38,237 --> 00:17:40,737
Prendiste fuego a mi casa.
326
00:17:40,737 --> 00:17:41,947
Ni siquiera sabría
cómo hacer eso.
327
00:17:41,947 --> 00:17:44,027
Todo lo que necesitas es combustible,
328
00:17:44,027 --> 00:17:46,827
oxígeno, una fuente de ignición.
329
00:17:46,827 --> 00:17:48,157
No es difícil.
330
00:17:48,157 --> 00:17:49,497
Bueno, tendré que confiar
en tu palabra.
331
00:17:54,287 --> 00:17:56,417
Debería haberlo sabido mejor.
332
00:17:57,707 --> 00:18:01,627
La forma en que acabas de aparecer
en nuestras vidas.
333
00:18:01,627 --> 00:18:05,387
Pero Bobby
estaba tan seguro de ti.
334
00:18:07,217 --> 00:18:09,927
Seguro que eras un buen hombre.
335
00:18:09,927 --> 00:18:12,807
Me perdí todas las señales de advertencia.
336
00:18:12,807 --> 00:18:15,147
Sargento Grant,
yo no comencé ese incendio.
337
00:18:15,147 --> 00:18:16,937
Vi esa expresión en tu cara.
338
00:18:16,937 --> 00:18:19,187
Justo antes de que salieras
de mi casa.
339
00:18:19,187 --> 00:18:20,987
Odiabas a mi marido.
340
00:18:20,987 --> 00:18:22,527
No por lo que perdiste,
341
00:18:22,527 --> 00:18:24,197
sino por lo que tenía.
342
00:18:27,777 --> 00:18:29,117
No me conoces.
343
00:18:30,117 --> 00:18:31,617
Yo era tú.
344
00:18:41,967 --> 00:18:44,127
La llevas contigo.
345
00:18:45,177 --> 00:18:47,427
Cualquier parte que vayas.
346
00:18:47,427 --> 00:18:49,137
Pero nunca en exhibición.
347
00:18:49,137 --> 00:18:53,057
Ella no es para
los ojos de otra persona.
348
00:18:53,057 --> 00:18:55,727
Ella es sólo para ti.
349
00:18:58,437 --> 00:19:00,317
Yo también tuve una Ayana.
350
00:19:00,317 --> 00:19:03,897
Sé lo que es
esconderse a plena vista,
351
00:19:03,897 --> 00:19:07,567
donde el dolor y la pena
son tan profundos y crudos
352
00:19:07,567 --> 00:19:11,497
que ni siquiera puedes
soportar tocarlo.
353
00:19:11,497 --> 00:19:14,957
Ni siquiera puedes encontrar
una razón para continuar.
354
00:19:17,667 --> 00:19:18,707
Devuélveme eso.
355
00:19:26,217 --> 00:19:28,297
Ayudo a la gente.
356
00:19:28,297 --> 00:19:31,427
Yo salvo vidas.
Ella estaría orgullosa de mí.
357
00:19:31,427 --> 00:19:35,347
Tal vez. Pero ser un
testimonio vivo de un muerto
358
00:19:35,347 --> 00:19:38,187
Es una existencia solitaria.
359
00:19:38,187 --> 00:19:40,687
Te endurece.
360
00:19:42,567 --> 00:19:44,397
¿Y a quién perdiste?
361
00:19:44,397 --> 00:19:45,897
Su nombre era Emmet.
362
00:19:47,527 --> 00:19:50,487
Fue asesinado
en el robo a una tienda de conveniencia.
363
00:19:50,487 --> 00:19:53,197
Me tomó 30 años
encontrar a la persona que lo hizo.
364
00:19:53,197 --> 00:19:56,747
El que
me robó a mi Emmett.
365
00:19:58,167 --> 00:19:59,127
Y luego lo mataste.
366
00:20:00,627 --> 00:20:03,337
Bueno, dices que somos parecidos.
367
00:20:03,337 --> 00:20:06,087
Quiero decir, no puedo negar
que veo algunas similitudes.
368
00:20:06,087 --> 00:20:09,887
Entonces, si tienes tanta razón acerca de mí,
entonces yo debo tener razón acerca de ti.
369
00:20:11,507 --> 00:20:13,427
Pero encontraste a este hombre.
370
00:20:13,427 --> 00:20:17,727
Este hombre terrible
que arruinó tu vida,
371
00:20:17,727 --> 00:20:21,857
e hiciste
lo único que cualquiera haría.
372
00:20:23,227 --> 00:20:25,187
Lo mataste, ¿verdad?
373
00:20:26,437 --> 00:20:29,067
- He pensado en ello.
- Sí.
374
00:20:29,067 --> 00:20:30,317
Yo también.
375
00:20:32,657 --> 00:20:35,497
Verás, también nos parecemos
en otro aspecto, Athena.
376
00:20:37,327 --> 00:20:38,867
Ninguno de nosotros somos asesinos.
377
00:20:41,377 --> 00:20:43,547
¿Estas seguro de eso?
378
00:20:46,507 --> 00:20:48,297
Sí.
379
00:20:51,217 --> 00:20:53,507
¿Dices que no lo hiciste?
380
00:20:53,507 --> 00:20:55,427
Te dejaré probarlo.
381
00:20:56,467 --> 00:20:57,887
Te estoy arrestando.
382
00:21:04,567 --> 00:21:06,227
Creo que tenemos un problema.
383
00:21:07,187 --> 00:21:09,147
¿Los conoces?
384
00:21:09,147 --> 00:21:11,237
Si tuviera que adivinar, diría
385
00:21:11,237 --> 00:21:13,027
que esos son los hombres
que quemaron tu casa.
386
00:21:13,027 --> 00:21:14,237
¿Cartel?
387
00:21:14,237 --> 00:21:15,737
Sí, más o menos.
388
00:21:15,737 --> 00:21:17,577
Lo reportaré.
389
00:21:19,617 --> 00:21:21,247
¿Qué estás haciendo?
390
00:21:21,247 --> 00:21:22,577
Es a mí a quien quieren.
391
00:21:23,787 --> 00:21:26,587
Oigan. ¿Me estás buscando?
392
00:21:30,717 --> 00:21:33,597
Bien, ¿entonces creemos que ella fue
tras este tipo por su cuenta?
393
00:21:33,597 --> 00:21:35,307
Si ella piensa
que él es el responsable
394
00:21:35,307 --> 00:21:36,927
por lo que le pasó a Bobby,
395
00:21:36,927 --> 00:21:39,307
Sería algo muy propio de Athena.
396
00:21:39,307 --> 00:21:41,517
Sí, pero ella no está en condiciones
de enfrentarlo en este momento.
397
00:21:41,517 --> 00:21:43,097
Le llamaré a su capitana.
398
00:21:43,097 --> 00:21:45,107
Tal vez sugerirle que envíe
una patrulla
399
00:21:45,107 --> 00:21:48,147
a la casa de este tipo,
asegurarse de que todo esté bien.
400
00:21:48,147 --> 00:21:49,777
Necesitamos
ayuda, por favor.
401
00:21:49,777 --> 00:21:51,567
Sí.
402
00:21:51,567 --> 00:21:52,697
Oye, ¿qué está pasando?
403
00:21:52,697 --> 00:21:54,407
Lo tengo.
Bueno. Está bien.
404
00:21:58,077 --> 00:21:59,787
911. ¿Cuál es su emergencia?
405
00:21:59,787 --> 00:22:01,747
Esta es la sargento Athena Grant,
fuera de servicio,
406
00:22:01,747 --> 00:22:04,087
número de placa 1275.
407
00:22:04,087 --> 00:22:06,257
Estoy en el parque industrial
de la cuadra 7000
408
00:22:06,257 --> 00:22:07,797
de la calle Tuna Canyon Road.
409
00:22:07,797 --> 00:22:09,627
Tengo un secuestro en progreso.
410
00:22:09,627 --> 00:22:11,717
¿Puede describir al sospechoso
o sospechosos, sargento?
411
00:22:11,717 --> 00:22:14,637
Tres hombres hispanos,
de veintitantos años.
412
00:22:14,637 --> 00:22:17,767
Víctima: Negro, hombre, 40 años.
413
00:22:17,767 --> 00:22:19,477
Solicitando respaldo inmediato.
414
00:22:19,477 --> 00:22:22,517
Unidades en camino, sargento.
Tiempo estimado 14 minutos.
415
00:22:44,537 --> 00:22:46,547
Estás sonriendo.
416
00:22:46,547 --> 00:22:49,667
Si yo fuera tú, no sonreiría.
417
00:22:49,667 --> 00:22:52,967
Me estoy imaginando lo que el cartel
te hará.
418
00:22:52,967 --> 00:22:55,297
No hay forma de que
hayan autorizado nada de esto.
419
00:22:55,297 --> 00:22:57,177
Al diablo con el cartel.
420
00:22:57,177 --> 00:23:00,307
No trabajo para ellos.
Nunca lo he hecho.
421
00:23:00,307 --> 00:23:01,937
No, pero estás en la cama con ellos.
422
00:23:01,937 --> 00:23:03,897
Ya no.
423
00:23:03,897 --> 00:23:07,897
Ahora estoy en la cama con
el gobierno de Estados Unidos.
424
00:23:07,897 --> 00:23:11,107
Testigo colaborador. Sin cargos.
425
00:23:11,107 --> 00:23:13,407
Tengo su protección.
426
00:23:13,407 --> 00:23:15,907
- Me hice un buen trato.
- Bueno, veamos qué tan bueno
427
00:23:15,907 --> 00:23:17,867
ese trato va a ser
cuando se enteren
428
00:23:17,867 --> 00:23:20,287
que quemaste la casa
de un capitán de bomberos de Los Ángeles.
429
00:23:20,287 --> 00:23:21,537
¿Te refieres
430
00:23:21,537 --> 00:23:23,917
al que me sacó del camino
431
00:23:23,917 --> 00:23:25,287
y me dejó allí para morir?
432
00:23:25,287 --> 00:23:26,337
Sabes
que no fue así.
433
00:23:26,337 --> 00:23:27,837
Sé
434
00:23:27,837 --> 00:23:31,087
- que asesinaste a mi nieto.
- No. Tú lo asesinaste
435
00:23:31,087 --> 00:23:33,717
al arrastrarlo a tu feo asunto.
436
00:23:33,717 --> 00:23:35,467
Tu hiciste eso.
437
00:23:35,467 --> 00:23:37,007
Sólo sostuve la espada.
438
00:23:56,277 --> 00:23:58,617
Te busqué, mi amigo.
439
00:23:58,617 --> 00:24:02,827
Al principio, iba a llevarme
a alguien que amas.
440
00:24:02,827 --> 00:24:04,957
- Pero llegas demasiado tarde.
- Soy consciente.
441
00:24:04,957 --> 00:24:07,377
Somos parecidos, tú y yo.
442
00:24:08,377 --> 00:24:10,997
No tienes a nadie.
443
00:24:10,997 --> 00:24:13,337
Y ahora tampoco tengo a nadie.
444
00:24:13,337 --> 00:24:16,007
Bueno, sigue adelante y haz lo que
sea que vayas a hacer.
445
00:24:17,587 --> 00:24:19,507
¿O tu plan es
aburrirme hasta la muerte?
446
00:24:20,757 --> 00:24:23,177
Ignacio. Cuchillo.
447
00:24:31,277 --> 00:24:34,107
No te haré más daño
448
00:24:34,107 --> 00:24:36,817
que el que le hiciste a mi nieto.
449
00:24:39,867 --> 00:24:42,867
Si quieres...
450
00:24:42,867 --> 00:24:44,907
Te dejaré suplicar.
451
00:24:46,327 --> 00:24:48,247
Todavía podría mostrar
algo de misericordia.
452
00:24:49,497 --> 00:24:51,127
Vete al infierno.
453
00:24:51,127 --> 00:24:52,247
Tú primero.
454
00:24:55,797 --> 00:24:57,217
Vayan a ver.
455
00:24:58,337 --> 00:24:59,387
Vean lo que era.
456
00:25:30,077 --> 00:25:32,207
¿Quién diablos eres tú?
457
00:25:32,207 --> 00:25:34,417
Soy la señora de Bobby Nash.
458
00:26:08,997 --> 00:26:10,867
Amir.
459
00:26:10,867 --> 00:26:13,087
Amir.
460
00:26:14,957 --> 00:26:18,007
De este, ambos salimos.
461
00:26:47,157 --> 00:26:49,827
Gracias por salvarme.
462
00:26:49,827 --> 00:26:51,827
De nada.
463
00:26:51,827 --> 00:26:54,327
Lamento haberte culpado.
464
00:26:54,327 --> 00:26:56,207
Sí, bueno, no te equivocaste
en todo.
465
00:26:57,747 --> 00:27:01,297
- Lamento lo de tu marido.
- Gracias.
466
00:27:01,297 --> 00:27:03,297
- ¡Sargento Grant!
- Vargas.
467
00:27:03,297 --> 00:27:04,797
Hay alguien que quisiera
hablar contigo.
468
00:27:08,347 --> 00:27:09,977
Esta es Athena Grant.
469
00:28:01,897 --> 00:28:04,447
Bienvenido de nuevo a mí.
470
00:28:12,902 --> 00:28:15,452
- Oye.
- Ya era hora.
471
00:28:15,452 --> 00:28:17,832
Pensé que ustedes habían ido hasta
Shanghai a recoger comida.
472
00:28:17,832 --> 00:28:20,202
¿Dónde está Denny?
¿Se unirá a nosotros?
473
00:28:20,202 --> 00:28:23,212
Todavía está en su habitación.
Dijo que no tiene hambre.
474
00:28:23,212 --> 00:28:24,962
Tiene que ser duro
para él, ¿no?
475
00:28:24,962 --> 00:28:27,132
Parecía que él y Mara
realmente se llevaban bien.
476
00:28:27,132 --> 00:28:29,842
Él sigue preguntando si ella está bien.
477
00:28:29,842 --> 00:28:31,172
Y no sé qué decir.
478
00:28:31,172 --> 00:28:33,842
Quiero decir, quiero tranquilizarlo.
479
00:28:33,842 --> 00:28:35,642
Pero no quiero mentirle.
480
00:28:35,642 --> 00:28:38,392
- Simplemente no lo sé.
- Lo sabemos.
481
00:28:39,972 --> 00:28:41,982
Ella no está bien.
482
00:28:41,982 --> 00:28:43,982
Fui al hogar grupal
y la vi.
483
00:28:45,312 --> 00:28:46,982
¿Qué diablos, Hen?
484
00:28:46,982 --> 00:28:48,112
¿Fuiste allí
sin decírmelo?
485
00:28:48,112 --> 00:28:51,232
Demonios,
¿sin llevarme contigo?
486
00:28:51,232 --> 00:28:53,112
Me habrías disuadido de hacerlo.
Yo sólo,
487
00:28:53,112 --> 00:28:55,202
Necesitaba verla, Karen.
488
00:28:55,202 --> 00:28:57,992
¿Cómo estaba ella?
489
00:28:57,992 --> 00:28:59,742
Asustada.
490
00:28:59,742 --> 00:29:01,412
Sola.
491
00:29:01,412 --> 00:29:03,082
Parece que ella simplemente
492
00:29:03,082 --> 00:29:05,042
se retraía todavía más.
493
00:29:05,042 --> 00:29:07,212
Pensé que estaría
con otra familia.
494
00:29:07,212 --> 00:29:08,542
Bueno, ella había estado con
bastantes
495
00:29:08,542 --> 00:29:10,052
antes de que ella viniera a nosotros.
496
00:29:10,052 --> 00:29:11,212
Un hogar grupal podría ser
el único lugar
497
00:29:11,212 --> 00:29:12,092
que la aceptarían.
498
00:29:13,302 --> 00:29:15,222
¿Por cuánto tiempo?
499
00:29:15,222 --> 00:29:16,642
Bueno, ¿en qué edad saldrá
del sistema?
500
00:29:16,642 --> 00:29:17,842
¿Siete años?
501
00:29:17,842 --> 00:29:19,602
¿Cómo puede
502
00:29:19,602 --> 00:29:24,142
una mujer tener tanto poder
y usarlo con tanta crueldad?
503
00:29:24,142 --> 00:29:26,852
Bueno, tiene que haber una manera
de hacer que ella dé marcha atrás, ¿verdad?
504
00:29:26,852 --> 00:29:28,652
Hay una cosa que no intentamos.
505
00:29:30,272 --> 00:29:32,532
Mendigar.
506
00:29:35,282 --> 00:29:37,282
- Entonces, ¿se pondrá bien?
- Sí.
507
00:29:37,282 --> 00:29:38,992
Lo tendrán en el hospital
unos días más.
508
00:29:38,992 --> 00:29:40,912
pero todo
parece muy positivo.
509
00:29:40,912 --> 00:29:42,452
Pienso que ustedes de la 118
510
00:29:42,452 --> 00:29:44,582
deberían tener su propia
ala exclusiva en el hospital.
511
00:29:44,582 --> 00:29:46,502
Sí. Lo sé, ¿verdad?
512
00:29:48,422 --> 00:29:50,042
¿Estás bien?
513
00:29:54,012 --> 00:29:57,552
Pensé que
esta vez realmente podríamos perderlo.
514
00:29:57,552 --> 00:30:01,142
Bobby ha sido
el padre que nunca tuve.
515
00:30:01,142 --> 00:30:03,562
Tu padre está vivo.
516
00:30:03,562 --> 00:30:05,062
Exactamente.
517
00:30:06,562 --> 00:30:08,352
Bueno, tengo que admitir que
estoy un poco celoso.
518
00:30:09,602 --> 00:30:12,022
Mi papá y yo realmente no hablamos.
519
00:30:12,022 --> 00:30:15,442
Y cuando estaba en el 118,
tenía a Gerrard.
520
00:30:15,442 --> 00:30:17,652
Lo cual no me hizo
una mejor persona.
521
00:30:17,652 --> 00:30:19,492
Ahora que lo pienso,
522
00:30:19,492 --> 00:30:21,702
El Capitán Gerrard fue como
tener el padre que ya tenía.
523
00:30:21,702 --> 00:30:25,252
Entonces tal vez
ambos tengamos problemas con papá.
524
00:30:25,252 --> 00:30:26,292
Yo no.
525
00:30:27,542 --> 00:30:29,292
¿Pero crees que yo sí?
526
00:30:29,292 --> 00:30:30,672
Dios, eso espero.
527
00:30:32,212 --> 00:30:35,092
¿Hablaste con Cristhoper?
528
00:30:35,092 --> 00:30:37,222
Fingió estar dormido
cuando entré.
529
00:30:37,222 --> 00:30:38,592
Bueno, no sabes que
en realidad no estaba durmiendo.
530
00:30:38,592 --> 00:30:40,182
Siempre lo hace.
531
00:30:41,142 --> 00:30:42,512
Ven.
532
00:30:43,722 --> 00:30:44,852
Voy a prepararte un poco de té.
533
00:30:49,602 --> 00:30:50,982
Sé que me equivoqué, pero...
534
00:30:54,862 --> 00:30:56,652
- ...pero está tan enojado.
- Sí.
535
00:30:56,652 --> 00:30:58,322
Los padres son humanos.
536
00:30:58,322 --> 00:31:00,912
Los hijos no siempre
manejan bien las cosas.
537
00:31:02,242 --> 00:31:04,532
Gracias.
538
00:31:04,532 --> 00:31:07,542
No puedo arreglarlo
si él no quiere hablar conmigo.
539
00:31:07,542 --> 00:31:09,122
Bueno, no puedes arreglarlo.
540
00:31:09,122 --> 00:31:11,082
Sucedió.
Te vio con ella.
541
00:31:11,082 --> 00:31:13,962
Simplemente le despertó muchas emociones
542
00:31:13,962 --> 00:31:15,712
y necesitará algo de tiempo
para solucionarlo.
543
00:31:15,712 --> 00:31:17,712
Y sinceramente, Eddie, creo...
544
00:31:17,712 --> 00:31:19,052
Creo que tú también.
545
00:31:21,972 --> 00:31:23,472
¿Que se supone que significa eso?
546
00:31:25,392 --> 00:31:27,682
Cristhoper
547
00:31:27,682 --> 00:31:29,352
él no siente que esto sea
548
00:31:29,352 --> 00:31:32,192
el entorno adecuado
para él en este momento.
549
00:31:32,192 --> 00:31:34,152
¿Mi hijo de 13 años
te dijo eso?
550
00:31:34,152 --> 00:31:35,322
Él quiere venir a vivir con nosotros.
551
00:31:35,322 --> 00:31:37,322
en Texas por un tiempo.
552
00:31:42,362 --> 00:31:43,572
¿Qué?
553
00:31:43,572 --> 00:31:45,912
Por eso nos llamó.
554
00:31:45,912 --> 00:31:47,622
Y no, no le metimos
esta idea en la cabeza.
555
00:31:47,622 --> 00:31:49,872
Esto viene de él.
556
00:31:49,872 --> 00:31:51,872
No importa de quién
fue la idea, no pasará.
557
00:31:51,872 --> 00:31:53,882
- Eddie
- Es un niño, mamá.
558
00:31:53,882 --> 00:31:55,082
No dejaré que se
escape de casa
559
00:31:55,082 --> 00:31:56,752
porque está enojado conmigo.
560
00:31:56,752 --> 00:31:58,712
Lo sé, pero tiene 13 años.
Debería poder opinar.
561
00:31:58,712 --> 00:32:01,722
¿Esperas que
lo deje ir?
562
00:32:03,182 --> 00:32:07,182
Tu hijo está tratando
de decirte lo que necesita.
563
00:32:07,182 --> 00:32:10,602
No esperes 30 años a escucharlo.
564
00:32:10,602 --> 00:32:12,022
Te arrepentirás.
565
00:32:14,562 --> 00:32:16,772
¿Qué está pasando ahora?
566
00:32:16,772 --> 00:32:18,232
Todavía está actualizando
el software.
567
00:32:18,232 --> 00:32:20,242
No creo que el Wi-Fi
aquí sea bueno.
568
00:32:20,242 --> 00:32:22,112
Los acabamos de
sacar de la caja.
569
00:32:22,112 --> 00:32:24,282
¿Cómo es que el software
ya está desactualizado?
570
00:32:24,282 --> 00:32:25,822
Bien, entonces opté
por lo básico.
571
00:32:25,822 --> 00:32:27,242
Camisas, pantalones, pijamas.
572
00:32:27,242 --> 00:32:28,452
Debería ayudarle a pasar
los próximos días.
573
00:32:28,452 --> 00:32:29,872
Espero que esté bien.
574
00:32:29,872 --> 00:32:30,622
Devolveré lo que
no te guste.
575
00:32:30,622 --> 00:32:32,292
¿Hay progreso?
576
00:32:32,292 --> 00:32:33,462
Dos por ciento
desde la última vez que preguntaste.
577
00:32:33,462 --> 00:32:34,462
¿Desde cuándo estás
578
00:32:34,462 --> 00:32:35,632
tan preocupada por los teléfonos móviles?
579
00:32:35,632 --> 00:32:37,502
No recuerdo
lo que tengo ahí.
580
00:32:37,502 --> 00:32:39,212
Es todo lo que queda.
581
00:32:39,212 --> 00:32:42,472
Reliquias familiares,
vestidos de bautizo, álbumes de fotos,
582
00:32:42,472 --> 00:32:44,342
todo eso se acabó.
583
00:32:44,342 --> 00:32:46,722
Todo lo que nos queda
está en esos.
584
00:32:46,722 --> 00:32:49,392
Y aquí dentro.
585
00:32:49,392 --> 00:32:51,392
Todavía tenemos nuestros recuerdos,
Athena, y nos tenemos el uno al otro.
586
00:32:51,392 --> 00:32:52,812
Lo sé.
587
00:32:53,812 --> 00:32:55,772
¿Qué pasa con esto?
588
00:32:58,652 --> 00:33:00,532
Paramos a comprar ramos de flores
de camino al juzgado,
589
00:33:00,532 --> 00:33:02,282
pero nos olvidamos de la cámara,
590
00:33:02,282 --> 00:33:05,032
Entonces el secretario del juez
tomó eso con mi teléfono.
591
00:33:05,032 --> 00:33:06,202
Graduación de May.
592
00:33:07,702 --> 00:33:08,782
¿Tienes una foto mía
en tu teléfono?
593
00:33:08,782 --> 00:33:10,122
Cállate.
594
00:33:10,122 --> 00:33:13,202
Imprimiste esta foto
en un montón de camisetas.
595
00:33:13,202 --> 00:33:14,212
Y nos hiciste a todos
usarlos para la ceremonia
596
00:33:14,212 --> 00:33:15,422
así todos sabían
597
00:33:15,422 --> 00:33:17,582
a quién estábamos allí para celebrar.
598
00:33:20,212 --> 00:33:22,052
Tienes razón.
599
00:33:22,052 --> 00:33:25,762
Todo lo que importa
ya está en esta sala.
600
00:33:43,272 --> 00:33:44,482
Hola.
601
00:33:44,482 --> 00:33:46,862
- Hola.
- Entonces,
602
00:33:46,862 --> 00:33:49,362
he oído que vas a hacer un viaje.
603
00:33:50,902 --> 00:33:53,952
¿Estás seguro de esto?
Porque, quiero decir, hay verano,
604
00:33:53,952 --> 00:33:55,412
Y luego
está Texas, ¿verdad?
605
00:33:58,492 --> 00:34:02,912
Escucha, sé que
estás enojado con tu papá.
606
00:34:04,292 --> 00:34:05,962
Y lo entiendo.
607
00:34:05,962 --> 00:34:09,422
Cuando tenía tu edad,
mis padres eran un asco
608
00:34:09,422 --> 00:34:11,172
y si tuviera unos
abuelos maravillosos,
609
00:34:11,172 --> 00:34:12,842
habría salido
de allí muy rápido.
610
00:34:15,722 --> 00:34:19,142
Pero a medida que envejeces,
611
00:34:19,142 --> 00:34:23,892
Te das cuenta
de lo complicada que puede ser la vida,
612
00:34:23,892 --> 00:34:26,062
y algunas de esas cosas
613
00:34:26,062 --> 00:34:28,112
que pensaste que hicieron
a propósito...
614
00:34:29,862 --> 00:34:31,402
...fueron sólo errores.
615
00:34:31,402 --> 00:34:34,242
Y ellos no quisieron
hacerte daño.
616
00:34:34,242 --> 00:34:36,202
Simplemente estaban lidiando
con su propio dolor.
617
00:34:39,122 --> 00:34:41,202
Pensé que ella era real.
618
00:34:41,202 --> 00:34:44,212
Pero ella no es mi mamá.
619
00:34:44,212 --> 00:34:46,042
No, ella no lo es.
620
00:34:57,802 --> 00:34:59,222
Gracias.
621
00:35:03,142 --> 00:35:04,482
¿Tienes todo?
622
00:35:04,482 --> 00:35:06,022
Lo que haya olvidado,
623
00:35:06,022 --> 00:35:07,232
puedes enviárnoslo.
624
00:35:07,232 --> 00:35:08,772
O lo reemplazaremos.
625
00:35:25,162 --> 00:35:26,462
Te amo.
626
00:35:30,082 --> 00:35:31,882
¿Ni siquiera vas
a mirarme?
627
00:35:33,422 --> 00:35:34,712
No.
628
00:35:39,592 --> 00:35:43,812
Sé que estás enojado,
pero necesitas escucharme.
629
00:35:43,812 --> 00:35:46,352
Te amo sin importar que.
630
00:35:46,352 --> 00:35:47,352
¿Quieres ir con
tus abuelos?
631
00:35:47,352 --> 00:35:48,812
Bueno.
632
00:35:48,812 --> 00:35:52,022
Lo odio, pero te amo.
633
00:35:55,152 --> 00:35:56,862
Así que te dejaré ir.
634
00:35:56,862 --> 00:35:59,162
Pero siempre podrás volver.
635
00:35:59,162 --> 00:36:00,822
Si cambias de opinión
cinco minutos
636
00:36:00,822 --> 00:36:02,282
o dentro de cinco meses...
637
00:36:03,792 --> 00:36:05,452
...solo dilo...
638
00:36:06,872 --> 00:36:08,412
...e iré por ti.
639
00:36:08,412 --> 00:36:10,042
¿De acuerdo?
640
00:36:11,212 --> 00:36:12,502
Está bien, papá.
641
00:36:12,502 --> 00:36:14,882
Bueno.
642
00:36:16,512 --> 00:36:18,092
Bueno.
643
00:36:42,622 --> 00:36:45,542
Hola.
644
00:36:47,582 --> 00:36:49,292
¿Qué pasa, Denny?
645
00:36:51,622 --> 00:36:53,632
Esto parece elegante.
646
00:36:53,632 --> 00:36:55,252
¿Estamos celebrando algo?
647
00:36:55,252 --> 00:36:57,012
Tenemos una sorpresa.
648
00:36:57,012 --> 00:36:59,132
Bueno, son siete platos.
649
00:36:59,132 --> 00:37:00,932
¿Buck se unirá a nosotros?
650
00:37:00,932 --> 00:37:03,052
Es un hermano diferente.
651
00:37:06,182 --> 00:37:07,602
¿Mara?
652
00:37:07,602 --> 00:37:09,772
Mara, ¿has vuelto?
653
00:37:09,772 --> 00:37:10,772
¡Denny!
654
00:37:10,772 --> 00:37:12,522
El Departamento de Niños
y Servicios Familiares
655
00:37:12,522 --> 00:37:15,192
nos aprobó a nosotros para ser
una colocación de emergencia.
656
00:37:15,192 --> 00:37:16,822
Entonces ella se quedará aquí
657
00:37:16,822 --> 00:37:18,362
por un tiempo
hasta que podamos descubrir
658
00:37:18,362 --> 00:37:20,742
- cómo llevarla de vuelta a casa contigo.
- Sí, lo sabemos
659
00:37:20,742 --> 00:37:22,032
es sólo temporal,
pero no podíamos dejarla
660
00:37:22,032 --> 00:37:23,742
permanecer allí por más tiempo.
661
00:37:23,742 --> 00:37:26,122
Dios mío.
662
00:37:26,122 --> 00:37:29,252
No puedo creer que
ustedes hicieran esto.
663
00:37:31,252 --> 00:37:32,792
- Gracias.
- Por supuesto.
664
00:37:58,902 --> 00:38:01,112
Hombre, realmente hicieron un gran trabajo
en este lugar.
665
00:38:03,282 --> 00:38:05,662
¿Qué estás haciendo aquí?
666
00:38:05,662 --> 00:38:08,452
- ¿Cómo me encontraste?
- El hospital dijo que te marchaste.
667
00:38:08,452 --> 00:38:10,452
Su esposa me señaló
en esta dirección.
668
00:38:11,662 --> 00:38:14,922
Sabes, hay algo
acerca de un edificio quemado.
669
00:38:14,922 --> 00:38:16,582
Incluso si no es tuyo,
670
00:38:16,582 --> 00:38:18,802
todavía hace que te
duela un poco el corazón.
671
00:38:18,802 --> 00:38:21,762
Bueno, al menos todos salieron.
672
00:38:21,762 --> 00:38:24,012
Bueno, aun así, lo siento.
673
00:38:24,012 --> 00:38:26,142
Era una hermosa casa.
674
00:38:26,142 --> 00:38:27,472
Sabes, creo
que eso es lo que me molestó
675
00:38:27,472 --> 00:38:29,472
la última vez que estuve aquí.
676
00:38:29,472 --> 00:38:31,772
¿Qué? ¿La casa?
677
00:38:31,772 --> 00:38:34,852
La vida. Su vida.
678
00:38:34,852 --> 00:38:38,112
Amigo, tenías un hogar,
679
00:38:38,112 --> 00:38:40,732
una esposa, gente que
te ama y admira.
680
00:38:40,732 --> 00:38:43,532
Y recuerdo estar allí,
sintiéndome como
681
00:38:43,532 --> 00:38:45,702
que fue muy fácil para ti.
682
00:38:45,702 --> 00:38:47,322
- No lo merezco.
- Mira,
683
00:38:47,322 --> 00:38:49,702
no vamos a
entrar en quién merece qué.
684
00:38:49,702 --> 00:38:52,122
¿Está bien? Eso lo debe
decidir un poder superior.
685
00:38:52,122 --> 00:38:54,502
Pero de lo que me he
dado cuenta es que
686
00:38:54,502 --> 00:38:56,792
¿esta vida que tienes?
687
00:38:56,792 --> 00:38:58,582
Quizás te lo ganaste.
688
00:39:00,712 --> 00:39:01,962
Ya sabes,
cuando lo pierdes todo,
689
00:39:01,962 --> 00:39:03,922
incluyéndote a ti mismo,
690
00:39:03,922 --> 00:39:06,682
cuando estás
en tu punto más bajo,
691
00:39:06,682 --> 00:39:08,972
lo más fácil
es quedarse abajo.
692
00:39:08,972 --> 00:39:10,892
Pero no lo hiciste.
693
00:39:10,892 --> 00:39:14,312
Saliste, reconstruiste
y lo hiciste mejor.
694
00:39:14,312 --> 00:39:17,482
Bobby, no sé
si algún día podré perdonarte
695
00:39:17,482 --> 00:39:18,942
por lo que hiciste esa noche,
696
00:39:18,942 --> 00:39:22,532
pero puedo admirarte
697
00:39:22,532 --> 00:39:24,742
por lo que has hecho desde entonces.
698
00:39:24,742 --> 00:39:26,492
Y por lo que espero
que sigas haciendo.
699
00:39:28,112 --> 00:39:30,912
Sabes que no puedes dejarlo, ¿verdad?
700
00:39:31,912 --> 00:39:33,372
Sí, creo que sí.
701
00:39:33,372 --> 00:39:35,202
¿Crees que sí?
702
00:39:35,202 --> 00:39:36,622
¿O sabes que si?
703
00:39:36,622 --> 00:39:38,622
Sé que si.
704
00:39:39,672 --> 00:39:42,552
Bien. Ponte en eso.
705
00:39:48,552 --> 00:39:50,392
Gracias.
706
00:40:22,922 --> 00:40:24,962
Hola.
707
00:40:24,962 --> 00:40:27,052
Hola.
708
00:40:27,052 --> 00:40:29,132
¿Ya tuviste noticias de Chris?
709
00:40:29,132 --> 00:40:31,512
Aún no.
Mi mamá me envió algunas fotos.
710
00:40:31,512 --> 00:40:34,512
Lo llevaron al lago.
Le encanta el lago.
711
00:40:34,512 --> 00:40:37,062
Mira, él sólo necesita
algo de tiempo. ¿De acuerdo?
712
00:40:37,062 --> 00:40:39,312
Oigan, ¿
revisaron la lista?
713
00:40:39,312 --> 00:40:41,982
No hay ningún capitán interino
en la lista.
714
00:40:41,982 --> 00:40:43,732
- ¿Qué quieres decir?
- Sí, pensé que Hen era el capitán en funciones.
715
00:40:43,732 --> 00:40:45,232
Yo también.
716
00:40:45,232 --> 00:40:46,982
Buenos días caballeros.
717
00:40:46,982 --> 00:40:49,992
¿No habrá Capitana Wilson hoy?
718
00:40:49,992 --> 00:40:51,742
Creo que he sido reemplazada.
719
00:40:51,742 --> 00:40:54,202
¿Reemplazada? ¿Por quién?
720
00:40:54,202 --> 00:40:55,742
Creo que ahí está tu respuesta.
721
00:40:55,742 --> 00:40:57,912
Capi.
722
00:40:57,912 --> 00:41:01,042
¿Qué? ¡Él está de vuelta!
723
00:41:01,042 --> 00:41:02,582
No lo rompas, Buck.
Acabamos de sacarlo de la tienda.
724
00:41:02,582 --> 00:41:04,542
Claro, claro. Lo siento.
725
00:41:04,542 --> 00:41:07,462
Me sorprende
que te hayan dejado volver tan pronto.
726
00:41:07,462 --> 00:41:08,762
Bueno, todas mis pruebas salieron bien,
así que pensé, ¿por qué esperar?
727
00:41:08,762 --> 00:41:10,262
Nash.
728
00:41:10,262 --> 00:41:12,222
¿Qué estás haciendo aquí?
729
00:41:12,222 --> 00:41:14,512
Gerrard.
730
00:41:14,512 --> 00:41:16,262
Siento que debería
hacerte la misma pregunta.
731
00:41:16,262 --> 00:41:18,602
Soy el capitán del 118.
732
00:41:18,602 --> 00:41:20,642
No.
733
00:41:20,642 --> 00:41:23,312
Sí. Había
cierta preocupación en el centro.
734
00:41:23,312 --> 00:41:25,692
sobre un déficit de liderazgo
en esta estación.
735
00:41:25,692 --> 00:41:28,482
Acepté volver
y poner las cosas en orden.
736
00:41:28,482 --> 00:41:29,992
¿Es esto algún tipo
de broma horrible?
737
00:41:29,992 --> 00:41:31,992
¿No te dijeron nada?
738
00:41:31,992 --> 00:41:33,202
¿Por qué le dirían algo?
739
00:41:33,202 --> 00:41:34,992
Renunció hace dos semanas.
740
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
¿O no mencionaste eso?
741
00:41:37,162 --> 00:41:46,172
Alineación e inspección en diez.
742
00:41:49,100 --> 00:41:55,200
FIN DE TEMPORADA
Subs al español por JEM_ para opensubtitles.org
52926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.