Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,586 --> 00:00:10,403
Maddie, fique parada.
2
00:00:10,505 --> 00:00:13,045
Vestidos de noiva
n�o s�o para ficar andando.
3
00:00:13,397 --> 00:00:15,383
Est�o meia hora atrasados.
Pai, not�cia?
4
00:00:15,385 --> 00:00:16,787
Direto na caixa postal.
5
00:00:17,264 --> 00:00:19,407
Evan, � seu pai de novo.
6
00:00:19,409 --> 00:00:21,748
Sua irm� vai casar hoje
7
00:00:21,850 --> 00:00:23,717
e ela adoraria
que estivesse aqui.
8
00:00:24,185 --> 00:00:26,998
E se puder trazer o noivo,
seria �timo.
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,565
O carro do Buck chegou.
10
00:00:30,828 --> 00:00:32,152
O Chimney est� de smoking?
11
00:00:32,252 --> 00:00:33,760
N�o vi.
12
00:00:33,862 --> 00:00:34,862
Tudo bem.
13
00:00:36,699 --> 00:00:37,699
Como estou?
14
00:00:37,799 --> 00:00:39,492
Voc� est� linda.
15
00:00:44,247 --> 00:00:46,254
N�o, n�o.
N�o deixe ele entrar.
16
00:00:46,256 --> 00:00:48,162
Ele n�o pode me ver
antes da cerim�nia.
17
00:00:48,163 --> 00:00:49,623
Por que est�o vestidos assim?
18
00:00:49,625 --> 00:00:51,869
Era uma festa tem�tica.
19
00:00:51,979 --> 00:00:53,671
Qual tema? Cor pastel e v�mito?
20
00:00:53,673 --> 00:00:56,199
N�o. Anos 80.
Sou Crockett e ele � Tubbs.
21
00:00:56,301 --> 00:00:58,136
Ele � Tubbs, eu sou Crockett.
22
00:00:58,623 --> 00:01:00,912
E n�o � meu v�mito, eu acho.
23
00:01:01,014 --> 00:01:04,267
Que seja. Podem se trocar?
Est�o atrasados.
24
00:01:06,431 --> 00:01:07,431
Cad� o Chimney?
25
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
� complicado.
26
00:01:11,858 --> 00:01:14,444
911
S07E06 | There Goes the Groom
27
00:01:14,446 --> 00:01:17,739
Mrs.Bennet / Sossa / Collierone
Mikae / AnyaPri / Simon
28
00:01:17,740 --> 00:01:18,782
Revis�o: D3QU1NH4
29
00:01:19,318 --> 00:01:20,575
Est� atrasado.
30
00:01:20,677 --> 00:01:22,602
Tive que deixar o Christopher
no primo.
31
00:01:23,703 --> 00:01:24,996
Mini hamb�rguer.
32
00:01:25,475 --> 00:01:27,207
- N�o.
- Voc� n�o fez isso.
33
00:01:27,307 --> 00:01:29,565
Vamos esperar o Chimney chegar.
34
00:01:29,667 --> 00:01:30,960
Podemos beber pelo menos?
35
00:01:31,575 --> 00:01:32,675
N�o o champagne.
36
00:01:38,514 --> 00:01:39,912
- Que bom que veio.
- Claro.
37
00:01:41,512 --> 00:01:43,776
N�o sabia que podia trazer
algu�m � despedida.
38
00:01:43,778 --> 00:01:45,683
Conheci o Chimney
antes de ser Chimney.
39
00:01:45,785 --> 00:01:48,617
Ele n�o � oficialmente meu par
at� o casamento amanh�.
40
00:01:48,719 --> 00:01:50,420
Hoje � sobre o Chimney.
41
00:01:50,522 --> 00:01:52,607
Mas o casamento dele
� sobre voc�?
42
00:01:53,566 --> 00:01:54,566
Quer uma bebida?
43
00:01:54,668 --> 00:01:56,318
Suco de laranja.
Estou de plant�o.
44
00:01:56,709 --> 00:01:59,198
O que � isso?
Falei que era tema anos 80.
45
00:01:59,300 --> 00:02:01,412
Eles tinham Henleys
nos anos 80.
46
00:02:02,412 --> 00:02:04,311
E quem s�o voc�s?
"Afinado no Amor"?
47
00:02:04,803 --> 00:02:06,269
"Afinado no Amor" � anos 90.
48
00:02:06,371 --> 00:02:09,092
Crockett e Tubbs, "Miami Vice".
49
00:02:10,084 --> 00:02:11,334
- Quem � o Crockett?
- Eu.
50
00:02:11,607 --> 00:02:13,514
- Qual sala �?
- � aqui, eu acho.
51
00:02:16,304 --> 00:02:17,966
- Oi!
- Ol�.
52
00:02:19,300 --> 00:02:20,436
Mini-hamb�rguer.
53
00:02:20,438 --> 00:02:22,969
Tentem pegar
e perder�o uma m�o.
54
00:02:23,342 --> 00:02:25,847
Estamos esperando
o Chimney chegar.
55
00:02:27,016 --> 00:02:28,041
Del�cia.
56
00:02:28,143 --> 00:02:31,020
Devolva no prato agora mesmo.
57
00:02:37,696 --> 00:02:39,861
Continua sem atender.
58
00:02:39,963 --> 00:02:41,424
Maldi��o do identificador.
59
00:02:41,526 --> 00:02:43,931
Pensei que voc� podia ligar.
60
00:02:44,033 --> 00:02:45,865
Eu n�o vou ligar para ele.
61
00:02:45,967 --> 00:02:47,810
Ele disse
que n�o queria essa festa.
62
00:02:47,912 --> 00:02:50,188
Como assim? Ele n�o disse.
63
00:02:50,290 --> 00:02:52,180
N�o, Buck. Vou ter que repetir?
64
00:02:52,182 --> 00:02:53,941
N�o quero
uma despedida de solteiro.
65
00:02:54,043 --> 00:02:55,043
Claro que quer.
66
00:02:55,045 --> 00:02:56,885
� sua �ltima noite livre.
67
00:02:57,016 --> 00:02:58,921
N�o, � a noite
que vou passar num hotel
68
00:02:58,923 --> 00:03:02,172
at� voltar para mulher
com quem moro h� muito tempo.
69
00:03:02,174 --> 00:03:04,687
N�o falo de strippers
e libertinagem.
70
00:03:04,789 --> 00:03:07,221
Vai ser saud�vel,
karaok� com tema dos anos 80.
71
00:03:07,323 --> 00:03:08,723
Est� me dando dor de cabe�a.
72
00:03:09,361 --> 00:03:11,126
�timo. Eu cuido de tudo.
73
00:03:11,986 --> 00:03:13,795
Devemos ir
como Crockett e Tubbs.
74
00:03:13,897 --> 00:03:14,897
Com certeza.
75
00:03:16,065 --> 00:03:17,317
- Boa noite.
- Obrigada.
76
00:03:17,603 --> 00:03:19,314
Calma, gente, vamos. � s�rio?
77
00:03:19,611 --> 00:03:22,166
Escutem, fiquem para o karaok�.
78
00:03:22,168 --> 00:03:24,181
A bab� tem hor�rio.
79
00:03:24,558 --> 00:03:26,361
Valeu, foi legal.
80
00:03:27,316 --> 00:03:28,316
Ravi.
81
00:03:28,828 --> 00:03:29,828
At� amanh�, certo?
82
00:03:37,457 --> 00:03:38,745
Desculpe, preciso ir.
83
00:03:39,047 --> 00:03:41,007
Voc� tamb�m? Onde � o inc�ndio?
84
00:03:41,335 --> 00:03:42,435
Angeles Crest.
85
00:03:42,869 --> 00:03:44,383
Calma, tem que trabalhar?
86
00:03:44,385 --> 00:03:45,391
Temo que sim.
87
00:03:45,821 --> 00:03:47,602
Vou tentar o m�ximo
ir ao casamento.
88
00:03:52,081 --> 00:03:53,081
Cuide-se.
89
00:03:56,947 --> 00:04:00,193
Cara, n�o creio que ele faltou
na despedida de solteiro dele.
90
00:04:00,640 --> 00:04:03,196
Talvez falou s�rio
quando disse que n�o queria.
91
00:04:05,541 --> 00:04:07,909
- Desculpe, sala errada.
- Calma!
92
00:04:08,952 --> 00:04:10,408
Querem mini-hamb�rguer?
93
00:04:20,205 --> 00:04:22,009
Cara, n�o creio
que ele est� perdendo
94
00:04:22,011 --> 00:04:25,116
a melhor despedida de solteiro
da vida dele.
95
00:04:25,218 --> 00:04:27,318
Ele devia estar aqui.
Essas pessoas o amam.
96
00:04:27,320 --> 00:04:28,471
Elas amam.
97
00:04:28,957 --> 00:04:30,513
- Amam mesmo.
- Amam mesmo.
98
00:04:31,572 --> 00:04:32,587
Calma, quer saber?
99
00:04:32,689 --> 00:04:36,460
Se ele n�o vem at� � festa,
vamos levar a festa at� ele.
100
00:04:36,562 --> 00:04:37,562
Pegamos um Uber!
101
00:04:37,564 --> 00:04:39,164
- Vamos de Uber.
- Vamos de Uber!
102
00:04:39,266 --> 00:04:40,858
Uber!
103
00:04:41,765 --> 00:04:42,865
Chimney.
104
00:04:43,611 --> 00:04:44,611
Vamos.
105
00:04:47,156 --> 00:04:48,208
Est� trancada.
106
00:04:48,241 --> 00:04:49,909
- Tem a chave?
- N�o precisamos.
107
00:04:50,861 --> 00:04:52,061
Somos bombeiros.
108
00:04:52,579 --> 00:04:53,579
Somos.
109
00:04:56,624 --> 00:04:58,543
Chimney...
110
00:05:02,463 --> 00:05:04,002
Ele deve estar na cama.
111
00:05:04,104 --> 00:05:05,923
Melhor deixar ele dormir.
112
00:05:06,025 --> 00:05:07,552
Ele vai casar amanh�.
113
00:05:07,552 --> 00:05:08,552
�.
114
00:05:10,058 --> 00:05:11,556
Pessoal, pessoal.
115
00:05:16,255 --> 00:05:18,021
S� n�o podemos
fazer muito barulho.
116
00:06:02,826 --> 00:06:03,912
Eddie.
117
00:06:05,586 --> 00:06:06,626
Eddie!
118
00:06:10,271 --> 00:06:13,064
Vamos, n�s... temos que ir.
119
00:06:13,368 --> 00:06:16,060
Chim, vamos l�.
� hora de levantar, amigo.
120
00:06:16,353 --> 00:06:17,733
Chimney...
121
00:06:21,813 --> 00:06:23,167
Acho que ele n�o est� aqui.
122
00:06:25,505 --> 00:06:26,679
Ele n�o est� aqui.
123
00:06:28,184 --> 00:06:29,910
Isso n�o � bom.
124
00:06:34,340 --> 00:06:36,293
Vai ligar para o 911?
125
00:06:36,294 --> 00:06:38,407
Eu sou o 911.
Vou ligar pro Chimney.
126
00:06:41,818 --> 00:06:43,004
Ele n�o est� atendendo.
127
00:06:43,600 --> 00:06:45,411
Tem o Buscar meus amigos?
128
00:06:45,725 --> 00:06:46,818
Sim.
129
00:06:50,446 --> 00:06:51,958
Ele est� no Century Park East.
130
00:06:53,716 --> 00:06:56,217
Por qu�? Por que est�
no Century Park East?
131
00:06:56,703 --> 00:06:58,449
E por que ele n�o atende?
132
00:07:08,992 --> 00:07:10,405
Oi amigo. Voc� est� bem?
133
00:07:12,645 --> 00:07:15,513
Sinto que deveria estar
em algum lugar, mas eu...
134
00:07:17,023 --> 00:07:18,883
mas n�o me lembro onde.
135
00:07:19,200 --> 00:07:20,233
Qual � o seu nome?
136
00:07:23,445 --> 00:07:24,739
�...
137
00:07:25,315 --> 00:07:26,322
Howard.
138
00:07:26,399 --> 00:07:28,125
- Howard.
- Est� bem.
139
00:07:28,722 --> 00:07:30,728
Obrigado, preciso ir embora.
140
00:07:34,344 --> 00:07:35,971
Voc� n�o devia dirigir.
141
00:07:36,430 --> 00:07:38,294
Sim, mas tenho que ir para...
142
00:07:38,587 --> 00:07:40,192
para aquele neg�cio que...
143
00:07:40,194 --> 00:07:41,229
Olha...
144
00:07:42,869 --> 00:07:44,344
Por que n�o me deixa dirigir?
145
00:07:44,557 --> 00:07:45,868
Te levo at� o "neg�cio".
146
00:07:46,283 --> 00:07:47,545
Sabe onde � o neg�cio?
147
00:07:47,579 --> 00:07:48,921
Sim, sei onde � o neg�cio.
148
00:07:49,265 --> 00:07:50,338
Vamos, saia.
149
00:07:51,148 --> 00:07:54,012
Eu agrade�o,
� s� minha cabe�a, sabe?
150
00:07:54,014 --> 00:07:55,094
Claro.
151
00:07:55,915 --> 00:07:57,002
Est� bem.
152
00:08:03,372 --> 00:08:04,819
- Voc� est� bem?
- Estou.
153
00:08:05,738 --> 00:08:06,771
Estou.
154
00:08:26,606 --> 00:08:28,631
QUATRO DIAS ATR�S
155
00:08:42,644 --> 00:08:45,524
Kevin Lee, meu querido irm�o,
156
00:08:45,844 --> 00:08:48,745
atrevo-me a chamar seu nome
conforme o ano passa
157
00:08:48,747 --> 00:08:51,697
e o dia em que faleceu
chegou mais uma vez.
158
00:08:52,730 --> 00:08:54,457
E, como o amo eternamente,
159
00:08:54,503 --> 00:08:56,341
e n�o posso esquecer
sua miseric�rdia
160
00:08:56,343 --> 00:08:58,263
t�o grande e vasta
quanto os c�us,
161
00:08:58,607 --> 00:09:00,515
Ofere�o-lhe humildemente
uma refei��o,
162
00:09:00,625 --> 00:09:02,542
com vinho l�mpido
e pratos diversos.
163
00:09:05,005 --> 00:09:06,039
Ele est� aqui.
164
00:09:06,774 --> 00:09:08,165
Posso senti-lo.
165
00:09:12,537 --> 00:09:13,537
Ent�o,
166
00:09:13,774 --> 00:09:16,269
o casamento � no domingo,
voc� deve estar animado.
167
00:09:18,882 --> 00:09:20,813
- Me desculpe.
- Sem problemas.
168
00:09:21,809 --> 00:09:23,423
Um pouco nervoso tamb�m, n�o?
169
00:09:23,840 --> 00:09:27,211
N�o estou com medo,
s� um pouco nervoso.
170
00:09:27,344 --> 00:09:29,713
Estou com uma dor de cabe�a
que n�o passa.
171
00:09:29,916 --> 00:09:31,228
Quer uma aspirina?
172
00:09:31,265 --> 00:09:34,620
N�o, com certeza ficarei bem
assim que disser "aceito".
173
00:09:35,602 --> 00:09:38,777
O que aconteceu com a ideia
de fazerem algo simples em casa?
174
00:09:40,044 --> 00:09:41,321
O plano mudou.
175
00:09:42,529 --> 00:09:46,732
N�o importa o qu�o simples
pense que algo ser�, nunca �.
176
00:09:47,141 --> 00:09:49,273
Os pais da Maddie est�o vindo,
177
00:09:49,283 --> 00:09:50,661
isso j� � um al�vio.
178
00:09:50,696 --> 00:09:51,910
Eles vem de avi�o?
179
00:09:52,146 --> 00:09:54,033
Eles n�o foram
no primeiro casamento
180
00:09:54,035 --> 00:09:56,046
e acho que est�o
tentando compensar isso.
181
00:09:56,081 --> 00:09:59,034
Eles esperaram pelo certo,
na minha opini�o.
182
00:09:59,036 --> 00:10:00,036
�.
183
00:10:00,038 --> 00:10:01,833
Prometi nunca
coloc�-la numa posi��o
184
00:10:01,834 --> 00:10:03,422
em que ela me desejasse morto.
185
00:10:04,500 --> 00:10:06,284
Estou at� pensando
em p�r nos votos.
186
00:10:07,384 --> 00:10:08,576
Ouviu isso, Kevin?
187
00:10:08,610 --> 00:10:10,423
Seu meio-irm�o n�o mudou.
188
00:10:11,398 --> 00:10:13,392
Maddie est�
agindo como se os pais
189
00:10:13,393 --> 00:10:15,024
virem parecesse uma imposi��o,
190
00:10:15,026 --> 00:10:17,477
mas acho que ela quer fazer
como manda o figurino.
191
00:10:17,889 --> 00:10:19,542
E n�o posso culp�-la, certo?
192
00:10:20,070 --> 00:10:21,870
At� decidiu que
n�o dev�amos nos ver
193
00:10:21,903 --> 00:10:24,357
- 24 horas antes da cerim�nia.
- � a tradi��o.
194
00:10:24,359 --> 00:10:25,972
- � importante.
- Sim.
195
00:10:26,194 --> 00:10:28,260
Sim, �, mas tem...
196
00:10:28,340 --> 00:10:30,949
uma tradi��o que eu
realmente podia dispensar.
197
00:10:31,581 --> 00:10:35,454
Meu futuro cunhado insiste em
fazer uma despedida de solteiro.
198
00:10:36,913 --> 00:10:39,271
Acho que foi a�
que a dor de cabe�a come�ou.
199
00:11:03,561 --> 00:11:05,061
Qual � o seu problema?
200
00:11:15,518 --> 00:11:17,475
Acho que estou atrasado
para o trabalho.
201
00:11:34,006 --> 00:11:35,370
O que descobriu?
202
00:11:35,372 --> 00:11:38,123
O celular est� onde falou,
mas o Sr. Han n�o est� aqui.
203
00:11:38,157 --> 00:11:40,811
- E o carro dele?
- N�o, nenhum sinal tamb�m.
204
00:11:41,196 --> 00:11:44,283
Tudo bem, coloque um alerta
para o Sr. Han e seu carro.
205
00:11:44,343 --> 00:11:47,776
Policial Williams, tem c�meras
de tr�nsito vis�veis onde est�?
206
00:11:49,872 --> 00:11:51,655
Na verdade, tem algumas.
207
00:11:54,895 --> 00:11:57,327
Verei as c�meras
para ver se consigo encontr�-lo.
208
00:11:57,329 --> 00:11:59,099
Vou olhar os registros
e ver se teve
209
00:11:59,101 --> 00:12:01,121
alguma chamada na vizinhan�a.
210
00:12:01,298 --> 00:12:02,457
"Noiva em Fuga?"
211
00:12:02,687 --> 00:12:03,792
"Noivo em Fuga."
212
00:12:08,588 --> 00:12:10,041
Meus p�s est�o doendo.
213
00:12:10,546 --> 00:12:11,922
Posso sentar aqui?
214
00:12:13,314 --> 00:12:14,325
Claro.
215
00:12:15,162 --> 00:12:16,831
J� terminou
suas compras de Natal?
216
00:12:17,347 --> 00:12:19,560
Todo ano digo a mim mesmo:
"Fa�a antes."
217
00:12:20,587 --> 00:12:22,447
Sempre acabo deixando
pra �ltima hora.
218
00:12:23,466 --> 00:12:24,645
� Natal?
219
00:12:25,806 --> 00:12:27,359
� sempre Natal, Howie.
220
00:12:29,951 --> 00:12:31,178
Eu te conhe�o?
221
00:12:31,778 --> 00:12:32,889
Claro que sim.
222
00:12:33,503 --> 00:12:36,865
Pode esquecer todo o resto,
mas nunca me esquecer�, certo?
223
00:12:39,244 --> 00:12:41,073
Claro, eu acho.
224
00:12:41,633 --> 00:12:43,281
Vou te mostrar
o que darei a ela.
225
00:12:44,474 --> 00:12:45,551
Ela?
226
00:12:46,596 --> 00:12:47,873
Nossa pessoa especial.
227
00:12:48,953 --> 00:12:51,928
Acho que este ano finalmente
encontrei o presente perfeito.
228
00:12:56,716 --> 00:12:57,779
O que acha?
229
00:12:59,806 --> 00:13:02,556
Talvez ela pudesse us�-la
para me esfaquear at� a morte.
230
00:13:03,618 --> 00:13:05,312
Sei que �
o que ela sempre quis.
231
00:13:08,277 --> 00:13:09,341
Vamos testar.
232
00:13:13,011 --> 00:13:14,651
Tem um corte suave e profundo.
233
00:13:14,946 --> 00:13:16,292
� melhor que bisturi.
234
00:13:19,534 --> 00:13:21,291
Sabe, eu era um cirurgi�o.
235
00:13:22,472 --> 00:13:23,612
Doug?
236
00:13:35,265 --> 00:13:36,904
Foi a� que achou o celular dele?
237
00:13:36,968 --> 00:13:39,324
� o caminho que teria feito
da nossa casa
238
00:13:39,326 --> 00:13:41,224
� despedida de solteiro
que n�o foi.
239
00:13:42,004 --> 00:13:43,212
Vamos.
240
00:13:45,227 --> 00:13:46,332
Achei ele.
241
00:13:49,650 --> 00:13:51,840
Meu Deus.
242
00:13:52,025 --> 00:13:53,250
O que ele est� fazendo?
243
00:13:56,631 --> 00:13:57,701
N�o.
244
00:14:03,721 --> 00:14:05,533
Ele entrou no �nibus?
245
00:14:05,830 --> 00:14:07,247
Aquela era a via expressa.
246
00:14:07,249 --> 00:14:08,879
Algu�m viu o n�mero do �nibus?
247
00:14:08,881 --> 00:14:09,885
Vi.
248
00:14:11,491 --> 00:14:12,837
Eu vou ligar para o MTA.
249
00:14:43,712 --> 00:14:45,876
Sua boca est� se movendo?
250
00:14:46,830 --> 00:14:50,639
Parece que ele est� conversando
com algu�m.
251
00:14:50,640 --> 00:14:52,662
S� que n�o tem ningu�m l�.
Ele est� s�...
252
00:14:52,869 --> 00:14:54,460
falando sozinho.
253
00:14:54,462 --> 00:14:56,236
Talvez ele esteja alucinando?
254
00:14:56,237 --> 00:14:58,278
Pode ser uma rea��o retardada
255
00:14:58,279 --> 00:14:59,918
ao seu trauma cerebral anterior?
256
00:14:59,926 --> 00:15:01,491
Suponho que seja poss�vel, mas
257
00:15:02,108 --> 00:15:03,215
n�o acho que seja.
258
00:15:03,216 --> 00:15:04,845
Ent�o � algum tipo de colapso?
259
00:15:04,931 --> 00:15:05,931
Eu n�o sei.
260
00:15:05,933 --> 00:15:07,583
Quando o Chimney
fica estressado,
261
00:15:07,642 --> 00:15:08,833
ele se esquiva.
262
00:15:10,233 --> 00:15:12,569
Isso o torna um pouco
dif�cil de ler �s vezes.
263
00:15:13,742 --> 00:15:16,262
Casar comigo
o estava estressando.
264
00:15:17,592 --> 00:15:18,694
Errado.
265
00:15:19,707 --> 00:15:23,102
� a �nica coisa
que ele n�o estava estressado.
266
00:15:23,103 --> 00:15:25,899
Talvez eu tenha exagerado
no casamento dos meus sonhos.
267
00:15:27,085 --> 00:15:29,674
Eu estava t�o animada
para me casar com ele.
268
00:15:31,085 --> 00:15:33,907
A �nica coisa
da qual tenho certeza agora �
269
00:15:33,908 --> 00:15:36,161
que ele mal podia esperar
para casar com voc�.
270
00:15:38,371 --> 00:15:40,105
Falamos com a motorista
do �nibus.
271
00:15:40,106 --> 00:15:43,032
Ela disse que parecia confuso,
mas de resto normal.
272
00:15:43,033 --> 00:15:44,692
Ele disse algo para ela?
273
00:15:44,693 --> 00:15:46,276
Isso foi o estranho.
274
00:15:46,277 --> 00:15:49,261
Ela disse que ele falou sobre
chegar atrasado no trabalho.
275
00:15:49,262 --> 00:15:50,262
Trabalho?
276
00:15:51,250 --> 00:15:53,178
Este � um �nibus
que cruza a cidade.
277
00:15:53,179 --> 00:15:55,070
N�o passa perto
do corpo de bombeiros.
278
00:15:56,765 --> 00:15:58,470
Onde ela o deixou?
279
00:16:10,285 --> 00:16:11,816
Amigo. Voc� est� bem?
280
00:16:13,523 --> 00:16:15,578
Sim, eu s� estou atrasado
para o trabalho.
281
00:16:15,579 --> 00:16:16,717
Certo.
282
00:16:17,055 --> 00:16:18,118
Onde voc� trabalha?
283
00:16:18,296 --> 00:16:20,348
Aqui, eu acho.
284
00:16:22,649 --> 00:16:24,105
Estou meio confuso.
285
00:16:24,106 --> 00:16:25,499
Sim, posso ver isso.
286
00:16:25,637 --> 00:16:27,847
Mas se me disser onde trabalha,
posso ajudar.
287
00:16:30,600 --> 00:16:33,142
No Karaok� K-Town
do Skinny Bob.
288
00:16:33,144 --> 00:16:34,197
Deveria ser aqui.
289
00:16:34,198 --> 00:16:37,399
Est� falando daquele karaok�
que ficava no segundo andar?
290
00:16:37,493 --> 00:16:39,535
Aquele lugar incendiou
h� anos atr�s.
291
00:16:39,845 --> 00:16:41,040
Incendiou?
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,307
Sim.
293
00:16:42,786 --> 00:16:44,885
O terreno ficou vazio
por bastante tempo.
294
00:16:44,971 --> 00:16:46,451
Um verdadeiro horror.
295
00:16:46,591 --> 00:16:48,475
E ent�o constru�ram isso.
296
00:16:49,140 --> 00:16:51,756
Uma combina��o
de apartamentos acess�veis
297
00:16:51,758 --> 00:16:53,705
e espa�os comerciais multiuso.
298
00:16:55,918 --> 00:16:56,918
Vamos!
299
00:17:05,752 --> 00:17:07,539
Cara, voc� � um her�i.
300
00:17:07,540 --> 00:17:09,391
Amigo, talvez devesse sentar.
301
00:17:09,392 --> 00:17:12,766
N�o, n�o, n�o, n�o,
algo n�o est� certo.
302
00:17:17,765 --> 00:17:19,267
O que est� errado comigo?
303
00:17:20,017 --> 00:17:21,829
Algo est� errado com sua cabe�a.
304
00:17:21,830 --> 00:17:23,964
Eu acho que tem algo errado
com sua cabe�a.
305
00:17:25,091 --> 00:17:28,059
�, voc� est� horr�vel.
306
00:17:38,374 --> 00:17:41,714
Ele disse que estava agitado
e parecia febril.
307
00:17:41,716 --> 00:17:44,874
A testemunha tamb�m disse
que Chimney pensou que a padaria
308
00:17:45,053 --> 00:17:46,359
fosse um karaok�.
309
00:17:46,638 --> 00:17:48,194
Esteve aqui
n�o faz muito tempo.
310
00:17:48,196 --> 00:17:50,308
Tenho alguns policiais
procurando na �rea,
311
00:17:50,310 --> 00:17:52,475
Bobby e eu ficaremos aqui
caso ele volte
312
00:17:52,477 --> 00:17:54,091
ou soubermos algo novo.
313
00:17:54,092 --> 00:17:55,132
Obrigada.
314
00:17:55,133 --> 00:17:57,306
- Vamos encontr�-lo, Maddie.
- Eu sei.
315
00:17:58,595 --> 00:18:01,248
A despedida de solteiro dele
foi em um karaok�.
316
00:18:01,249 --> 00:18:03,385
Talvez seja l�
que esteja tentando ir?
317
00:18:03,386 --> 00:18:04,738
A festa foi ontem � noite.
318
00:18:04,739 --> 00:18:06,950
� poss�vel que ele n�o saiba
que dia � hoje?
319
00:18:06,952 --> 00:18:09,411
Estou achando
que ele n�o sabe que ano �.
320
00:18:09,413 --> 00:18:10,849
Chimney disse � motorista
321
00:18:10,850 --> 00:18:12,491
que estava atrasado
pro trabalho.
322
00:18:13,627 --> 00:18:16,846
O Chimney trabalhava
em um karaok�.
323
00:18:16,848 --> 00:18:19,627
at� que incendiou em 2005.
324
00:18:19,629 --> 00:18:21,006
Mas olha o endere�o.
325
00:18:21,156 --> 00:18:23,293
� bem ali naquela esquina.
326
00:18:23,294 --> 00:18:24,759
Voc� acha poss�vel que ele
327
00:18:24,761 --> 00:18:26,667
tenha esquecido
20 anos da sua vida?
328
00:18:28,496 --> 00:18:30,531
E ele pode n�o ser o �nico.
329
00:18:31,433 --> 00:18:33,397
DUAS SEMANAS ATR�S
330
00:18:37,308 --> 00:18:38,649
N�o � t�o dif�cil, Chim.
331
00:18:38,651 --> 00:18:40,859
Se n�o quer uma despedida
de solteiro, diga.
332
00:18:41,180 --> 00:18:43,644
Dizer n�o ao Buck � como dizer
a um c�o n�o pular.
333
00:18:43,711 --> 00:18:46,276
Evidentemente,
nossos dois pombinhos
334
00:18:46,278 --> 00:18:47,614
curtiam um amorzinho
335
00:18:47,616 --> 00:18:49,543
quando ouviram
barulho vindo do teto.
336
00:18:49,545 --> 00:18:50,545
Um voyeur?
337
00:18:50,547 --> 00:18:53,185
Ele entrou por um painel
na cozinha.
338
00:18:53,246 --> 00:18:56,206
Teve acesso ao sistema
de ventila��o, e ficou preso.
339
00:18:56,208 --> 00:18:57,616
N�o ouvir falar da Internet?
340
00:18:57,618 --> 00:18:59,002
Reclamou de dores no peito,
341
00:18:59,004 --> 00:19:01,005
precisamos que algu�m
o avalie l� dentro
342
00:19:01,056 --> 00:19:03,456
enquanto o resto descobre
como tir�-lo por baixo.
343
00:19:04,697 --> 00:19:06,226
Este lugar � bacana.
344
00:19:06,227 --> 00:19:08,168
Vista pro mar, estacionamento.
345
00:19:08,169 --> 00:19:11,054
Perfeito se estiver planejando
algum evento social,
346
00:19:11,056 --> 00:19:12,599
- n�o acha, Eddie?
- Eu vou.
347
00:19:13,562 --> 00:19:15,706
Bombeiro.
Como est� se sentindo, senhor?
348
00:19:15,707 --> 00:19:16,767
Sinceramente?
349
00:19:16,768 --> 00:19:18,862
Humilhado,
com o cora��o partido,
350
00:19:18,863 --> 00:19:20,523
talvez tendo um ataque card�aco.
351
00:19:24,945 --> 00:19:26,404
CBLA, aguente firme.
352
00:19:26,406 --> 00:19:27,781
Eu o peguei, Capit�o.
353
00:19:27,783 --> 00:19:29,053
Estamos em cima de voc�s.
354
00:19:29,055 --> 00:19:30,408
M�os � obra.
355
00:19:33,687 --> 00:19:34,746
Qual � o seu nome?
356
00:19:34,899 --> 00:19:36,793
- Thom.
- Thom.
357
00:19:37,165 --> 00:19:39,293
Eu sou o Howie.
Me chamam de "Chimney".
358
00:19:39,751 --> 00:19:41,528
S� um segundo, parceiro.
359
00:19:42,838 --> 00:19:44,566
Me empresta seu dedo.
360
00:19:48,330 --> 00:19:49,886
Deixe-me checar suas pupilas.
361
00:19:52,974 --> 00:19:53,974
Ent�o,
362
00:19:54,819 --> 00:19:56,576
estava reclamando
de dores no peito?
363
00:19:56,643 --> 00:19:58,541
Meu cora��o est� acelerado.
364
00:19:58,999 --> 00:20:00,032
O peito d�i.
365
00:20:00,518 --> 00:20:02,064
� dif�cil respirar.
366
00:20:09,322 --> 00:20:12,946
Tente ficar calmo e relaxado.
367
00:20:13,087 --> 00:20:14,577
Como posso relaxar?
368
00:20:14,677 --> 00:20:18,115
Acabei de ver minha noiva fazer
o Kama Sutra com outro homem.
369
00:20:18,206 --> 00:20:19,299
Noiva?
370
00:20:20,658 --> 00:20:23,044
Acho que n�o � apenas
mais um voyeur, Thom?
371
00:20:23,208 --> 00:20:25,053
Como ela p�de fazer isso comigo?
372
00:20:26,607 --> 00:20:27,698
Thom.
373
00:20:28,160 --> 00:20:30,897
� melhor descobrir agora
do que depois de se casar?
374
00:20:30,922 --> 00:20:32,708
- Sim.
- Tudo bem.
375
00:20:35,028 --> 00:20:36,682
Est� um pouco quente,
376
00:20:36,683 --> 00:20:38,688
mas seu pulso est� forte
e constante.
377
00:20:39,717 --> 00:20:40,895
A dor est� pior?
378
00:20:41,031 --> 00:20:44,451
Dor de cabe�a e meu cora��o
parece que vai sair.
379
00:20:44,743 --> 00:20:46,434
N�o est� tendo
um ataque card�aco.
380
00:20:46,983 --> 00:20:48,763
Provavelmente
� um ataque de p�nico.
381
00:20:49,209 --> 00:20:50,896
O duto est� exposto.
382
00:20:51,162 --> 00:20:53,308
- Como estamos?
- Estamos prontos, capit�o.
383
00:20:53,367 --> 00:20:54,367
Pode me orientar?
384
00:20:54,701 --> 00:20:56,036
Thom, qual � a sua altura?
385
00:20:56,132 --> 00:20:57,579
1,80m.
386
00:20:57,970 --> 00:20:59,205
Certo, Capit�o, calcule
387
00:20:59,207 --> 00:21:01,169
cerca de dois metros daqui.
388
00:21:03,377 --> 00:21:04,377
Entendido.
389
00:21:04,615 --> 00:21:05,976
Aqui vamos n�s, Chim.
390
00:21:08,256 --> 00:21:09,282
Tudo bem, Thom.
391
00:21:09,841 --> 00:21:11,384
Quero que cubra os olhos.
392
00:21:11,386 --> 00:21:12,927
- Desvie o olhar.
- Est� bem.
393
00:21:26,627 --> 00:21:28,593
Um pouco mais.
N�o queremos acidentes.
394
00:21:28,595 --> 00:21:30,568
Aguente firme, Thom.
Um pouco mais, Hen.
395
00:21:30,570 --> 00:21:31,661
A� est�.
396
00:21:32,113 --> 00:21:33,551
Devagar.
397
00:21:34,226 --> 00:21:35,244
Tudo bem.
398
00:21:36,701 --> 00:21:38,405
E devagar.
Prontinho.
399
00:21:39,120 --> 00:21:40,134
Peguei ele.
400
00:21:40,622 --> 00:21:41,745
Bom trabalho, Chim.
401
00:21:41,747 --> 00:21:43,300
Vamos tirar voc� daqui, amigo.
402
00:21:43,708 --> 00:21:45,497
Te peguei.
403
00:21:47,616 --> 00:21:48,652
Obrigado.
404
00:21:49,253 --> 00:21:50,509
De nada!
405
00:21:53,486 --> 00:21:56,772
Ele parecia bastante abalado,
o que � compreens�vel.
406
00:21:56,797 --> 00:21:58,695
Acho que seu noivo ficar� bem.
407
00:21:58,720 --> 00:21:59,843
Meu noivo?
408
00:22:01,039 --> 00:22:02,840
� quem ele disse que era?
409
00:22:02,894 --> 00:22:04,426
Ele disse que estava noivo.
410
00:22:06,231 --> 00:22:07,480
N�o sei em que ano
411
00:22:07,482 --> 00:22:10,173
pensa que estamos,
mas Thom n�o � meu noivo.
412
00:22:10,320 --> 00:22:11,709
Ele � meu ex-marido.
413
00:22:11,736 --> 00:22:14,222
Estamos divorciados h� 17 meses.
414
00:22:14,530 --> 00:22:16,005
N�o que eu esteja contando.
415
00:22:21,999 --> 00:22:23,390
Trouxe uma muda de roupa.
416
00:22:23,392 --> 00:22:24,416
Obrigada.
417
00:22:24,740 --> 00:22:25,834
E comida.
418
00:22:26,686 --> 00:22:28,639
Voc� n�o precisa
se preocupar com nada.
419
00:22:29,219 --> 00:22:31,179
Est� tudo resolvido.
420
00:22:31,536 --> 00:22:33,572
Obrigado por lidar
com tudo isso.
421
00:22:33,574 --> 00:22:35,184
Agrade�o. Como est�o m�e e pai?
422
00:22:35,186 --> 00:22:37,011
S� estou preocupado com voc�.
423
00:22:38,907 --> 00:22:40,292
Com quem ela est� falando?
424
00:22:40,535 --> 00:22:41,535
O hospital.
425
00:22:41,537 --> 00:22:43,813
Est� verificando um paciente..
426
00:22:44,186 --> 00:22:46,891
Se lembra do chamado
h� algumas semanas,
427
00:22:46,893 --> 00:22:48,953
aquele marido
nos dutos de ventila��o?
428
00:22:48,982 --> 00:22:51,301
Espere, aquele cara?
Ainda est� no hospital?
429
00:22:51,303 --> 00:22:52,625
Ele nem se machucou.
430
00:22:52,626 --> 00:22:54,389
Hen acha que pode estar
431
00:22:54,391 --> 00:22:57,137
mostrando comportamentos
semelhantes aos do Chimney.
432
00:22:59,945 --> 00:23:01,619
Encefalite viral.
433
00:23:02,146 --> 00:23:03,405
O cara do motel?
434
00:23:03,496 --> 00:23:05,383
Ele viajava
pela Am�rica Central.
435
00:23:05,684 --> 00:23:07,792
Eles acham
que ele trouxe com ele.
436
00:23:07,794 --> 00:23:11,089
E Chimney estava pr�ximo dele.
437
00:23:11,091 --> 00:23:12,213
Achamos que � isso?
438
00:23:12,453 --> 00:23:14,059
Chimney tem encefalite?
439
00:23:14,299 --> 00:23:16,274
Dever�amos todos ser examinados.
440
00:23:16,551 --> 00:23:18,762
Embora Chimney
tenha sido o �nico
441
00:23:18,763 --> 00:23:20,972
que passou algum tempo
cara a cara
442
00:23:21,232 --> 00:23:23,516
em um duto de ventila��o
com um portador.
443
00:23:23,626 --> 00:23:25,066
Qual � o progn�stico?
444
00:23:25,477 --> 00:23:28,058
Se ele estivesse em um hospital,
seria bom.
445
00:23:28,354 --> 00:23:31,141
Mas a cada minuto
que passa sem tratamento,
446
00:23:31,272 --> 00:23:33,276
o incha�o no c�rebro piora...
447
00:23:34,736 --> 00:23:36,991
aumentando as
chances de ele sofrer de...
448
00:23:37,349 --> 00:23:39,143
dano cerebral permanente.
449
00:23:40,936 --> 00:23:42,006
Hen,
450
00:23:42,842 --> 00:23:43,842
o paciente...
451
00:23:44,556 --> 00:23:45,736
qual � o estado dele?
452
00:23:48,540 --> 00:23:49,944
Ele morreu esta manh�.
453
00:24:01,605 --> 00:24:02,858
Me desculpe. Desculpe.
454
00:24:35,775 --> 00:24:36,983
Senhora, voc� est� bem?
455
00:24:38,235 --> 00:24:39,237
Meu Deus,
456
00:24:39,280 --> 00:24:40,809
acha que ele fez de prop�sito?
457
00:24:41,105 --> 00:24:43,321
N�o acho.
Senhora, ligue para o 911.
458
00:24:43,409 --> 00:24:46,723
Certifique-se de que chamem
ambul�ncias e equipe de resgate,
459
00:24:47,412 --> 00:24:48,412
Senhor.
460
00:24:48,414 --> 00:24:50,068
N�o tente esticar esse bra�o.
461
00:24:50,070 --> 00:24:52,316
N�o se mexa,
tentarei voltar se tiver tempo.
462
00:24:53,343 --> 00:24:55,432
Senhor, n�o se levante.
Ainda n�o.
463
00:24:55,434 --> 00:24:56,547
Fique sentado.
464
00:24:56,937 --> 00:24:58,092
Voc� tem uma contus�o.
465
00:24:58,094 --> 00:24:59,258
Siga falando com ele.
466
00:24:59,260 --> 00:25:01,578
Se ele ficar confuso
me avise.
467
00:25:02,379 --> 00:25:03,554
Preciso de ajuda aqui.
468
00:25:10,313 --> 00:25:11,313
Senhor.
469
00:25:11,315 --> 00:25:12,558
Voc� pode me ouvir?
470
00:25:12,730 --> 00:25:14,317
Os param�dicos est�o a caminho.
471
00:25:14,357 --> 00:25:16,174
Preciso que me ajude.
472
00:25:16,176 --> 00:25:17,746
Ele est� tendo uma convuls�o.
473
00:25:17,748 --> 00:25:19,625
Me ajude a reclinar o banco.
474
00:25:19,627 --> 00:25:22,031
Limparei as vias respirat�rias
para que respire?
475
00:25:27,328 --> 00:25:28,708
Senhora. Senhora!
476
00:25:29,638 --> 00:25:31,622
- Qual o seu nome?
- Louann.
477
00:25:31,624 --> 00:25:33,334
Louann, n�s podemos.
478
00:25:33,490 --> 00:25:34,752
- Sim.
- Vamos juntos.
479
00:25:34,792 --> 00:25:36,150
Pronta? Vamos fazer isso.
480
00:25:36,546 --> 00:25:37,582
No tr�s.
481
00:25:37,992 --> 00:25:39,895
Um, dois, tr�s.
482
00:25:40,446 --> 00:25:41,640
Bom trabalho.
483
00:25:44,370 --> 00:25:45,810
Senhor, voc� pode me ouvir?
484
00:25:46,948 --> 00:25:48,307
Ajuda! Por aqui!
485
00:25:48,309 --> 00:25:51,297
Louann, quero que fique aqui
at� os param�dicos chegarem?
486
00:25:51,368 --> 00:25:53,620
Diga que ele tem
uma convuls�o t�nica-cl�nica.
487
00:25:53,622 --> 00:25:55,523
- Convuls�o t�nica-cl�nica.
- Certo.
488
00:25:55,589 --> 00:25:56,594
Ajudem...
489
00:25:56,596 --> 00:25:58,323
Por favor, ajude, minha esposa.
490
00:25:58,324 --> 00:25:59,443
Ela est� ferida.
491
00:25:59,445 --> 00:26:01,112
- Qual o seu nome?
- Mario.
492
00:26:01,409 --> 00:26:03,182
- E o nome da sua esposa?
- Valerie.
493
00:26:03,184 --> 00:26:05,324
Ela estava conversando comigo.
Est� ali.
494
00:26:05,362 --> 00:26:06,375
Val!
495
00:26:06,450 --> 00:26:07,831
Oh, Deus! Por favor...
496
00:26:12,714 --> 00:26:13,953
Valerie, pode me ouvir?
497
00:26:14,082 --> 00:26:15,212
Valerie!
498
00:26:16,163 --> 00:26:19,213
Perdeu muito sangue, mas est�
respirando. � a art�ria femoral.
499
00:26:19,215 --> 00:26:20,548
Primeiro, me d� o cinto.
500
00:26:20,550 --> 00:26:21,557
Meu cinto?
501
00:26:21,559 --> 00:26:23,509
�. Servir� como torniquete.
502
00:26:23,511 --> 00:26:26,245
� franc�s, "parar o sangramento"
e � o que faremos.
503
00:26:31,684 --> 00:26:32,893
Tudo bem, legal.
504
00:26:39,595 --> 00:26:40,997
Desculpe por isso, Valerie.
505
00:26:40,999 --> 00:26:42,570
Estou feliz que esteja conosco.
506
00:26:42,572 --> 00:26:45,148
Amor, estou aqui.
Estou aqui, tudo bem?
507
00:26:45,423 --> 00:26:46,949
Valerie, isto vai doer.
508
00:26:49,658 --> 00:26:51,662
- Est� tudo bem, tudo bem.
- Mario...
509
00:26:52,248 --> 00:26:54,908
Quero que mantenha
a press�o constante, certo?
510
00:26:55,093 --> 00:26:56,198
Est� indo bem.
511
00:26:58,040 --> 00:26:59,150
Voc� � m�dico?
512
00:26:59,295 --> 00:27:00,299
N�o. Eu...
513
00:27:00,618 --> 00:27:02,124
Trabalho em um bar de karaok�.
514
00:27:02,126 --> 00:27:03,132
Tudo bem, amor?
515
00:27:05,265 --> 00:27:06,469
Eles est�o vindo.
516
00:27:06,471 --> 00:27:07,645
Amor, est�o vindo.
517
00:27:11,145 --> 00:27:13,309
Amor, est�o vindo.
Est�o vindo.
518
00:27:14,430 --> 00:27:15,441
Obrigado...
519
00:27:16,610 --> 00:27:17,610
novamente.
520
00:27:20,345 --> 00:27:21,618
Tudo bem, muito obrigado.
521
00:27:21,619 --> 00:27:23,431
Ajudou muito.
Me avise se ouvir algo.
522
00:27:25,947 --> 00:27:27,368
Definitivamente esteve aqui.
523
00:27:28,453 --> 00:27:30,699
- Ele n�o causou isso, certo?
- N�o.
524
00:27:30,701 --> 00:27:31,786
Testemunhas disseram
525
00:27:31,788 --> 00:27:33,639
que um homem
que encaixa na descri��o,
526
00:27:33,641 --> 00:27:36,207
fez a triagem antes
que os socorristas chegassem.
527
00:27:36,209 --> 00:27:37,932
Ent�o talvez ele
lembre quem ele �.
528
00:27:37,934 --> 00:27:41,337
Disse � testemunha que trabalha
num karaok�, ent�o acho que n�o.
529
00:27:41,868 --> 00:27:44,110
Ele pode n�o se lembrar
de quem ele �, mas...
530
00:27:44,538 --> 00:27:46,084
ele � quem ele �.
531
00:27:46,085 --> 00:27:47,252
Isso n�o mudou.
532
00:27:47,254 --> 00:27:49,183
Passou quase meia hora,
n�o foi longe.
533
00:27:49,185 --> 00:27:51,086
Caso n�o tenha
pego outro �nibus.
534
00:27:51,088 --> 00:27:53,390
Vamos supor que n�o.
Espalhem-se e procurarem.
535
00:27:53,728 --> 00:27:56,282
Pedirei � pol�cia que concentre
nesta �rea tamb�m.
536
00:27:56,284 --> 00:27:57,645
Certo, vamos encontr�-lo.
537
00:28:04,173 --> 00:28:05,176
Chim!
538
00:28:07,566 --> 00:28:08,587
Chimney!
539
00:28:09,798 --> 00:28:11,216
Howard Han!
540
00:28:12,834 --> 00:28:13,848
Chim!
541
00:28:15,450 --> 00:28:16,454
Chim!
542
00:28:18,644 --> 00:28:21,483
Howard Han! Chim!
543
00:28:22,398 --> 00:28:23,721
Vamos, Chim.
544
00:28:24,362 --> 00:28:26,168
Howard Han!
545
00:28:45,866 --> 00:28:46,887
Certo. Sim.
546
00:28:48,182 --> 00:28:50,074
Por aqui ou ali embaixo.
547
00:28:50,976 --> 00:28:52,009
Eu n�o faria isso.
548
00:28:57,584 --> 00:28:59,166
Acho que est�o me procurando.
549
00:28:59,750 --> 00:29:01,050
Pode apostar que sim.
550
00:29:01,322 --> 00:29:02,492
Olhe para suas m�os.
551
00:29:02,670 --> 00:29:03,942
Olhe para as m�os.
552
00:29:05,416 --> 00:29:07,672
Olhe para sua camisa.
Para a camisa. Camisa...
553
00:29:12,536 --> 00:29:14,172
Ser� que fiz algo ruim?
554
00:29:15,719 --> 00:29:16,766
Vamos, Chim.
555
00:29:23,750 --> 00:29:24,762
Onde voc� est�?
556
00:29:34,769 --> 00:29:37,194
Ela est� na sua cabe�a...
N�o est�?
557
00:29:37,854 --> 00:29:39,278
Eu conhe�o o sentimento.
558
00:29:40,343 --> 00:29:41,802
Ela deixou voc�, cara.
559
00:29:45,437 --> 00:29:48,048
Tenho certeza
que est� confuso,
560
00:29:48,285 --> 00:29:49,508
machucado e...
561
00:29:49,862 --> 00:29:51,882
provavelmente muito assustado.
562
00:29:51,995 --> 00:29:53,862
Ela ficou comigo
por mais tempo...
563
00:29:53,971 --> 00:29:55,502
mesmo surrando ela.
564
00:29:56,467 --> 00:29:59,196
Talvez devesse ter tentado
um pouco desse amor bruto.
565
00:29:59,310 --> 00:30:00,311
Ela gosta disso.
566
00:30:01,745 --> 00:30:02,928
Voc� � doente.
567
00:30:03,402 --> 00:30:04,406
N�o.
568
00:30:05,299 --> 00:30:06,326
Voc� est� doente.
569
00:30:08,652 --> 00:30:09,692
Da cabe�a.
570
00:30:17,735 --> 00:30:19,944
Voc� deveria ter morrido
naquele acidente.
571
00:30:20,775 --> 00:30:22,986
Talvez tenha morrido
e s� n�o saiba.
572
00:30:32,282 --> 00:30:35,284
Tudo o que voc� tem,
roubou de outra pessoa.
573
00:30:36,824 --> 00:30:38,474
Eu deveria estar em outro lugar.
574
00:30:39,411 --> 00:30:40,695
Onde voc� tem que estar?
575
00:30:45,032 --> 00:30:47,253
Transou com uma mulher casada.
576
00:30:47,867 --> 00:30:50,902
Roubou-a do homem
com quem ela deveria estar.
577
00:30:52,084 --> 00:30:53,870
Eu n�o fiz nada.
578
00:30:54,841 --> 00:30:57,222
Nem consegue
lembrar o nome dela.
579
00:31:12,108 --> 00:31:13,699
Voc� n�o tem lugar para estar.
580
00:31:15,395 --> 00:31:17,220
Deixe tudo de lado, amiguinho.
581
00:31:18,369 --> 00:31:21,058
Feche os olhos
e tudo pode acabar.
582
00:31:21,527 --> 00:31:22,760
V� dormir.
583
00:31:23,317 --> 00:31:25,071
Pare de lutar, apenas durma.
584
00:31:27,724 --> 00:31:28,900
V� dormir.
585
00:31:30,122 --> 00:31:31,389
Apenas v� dormir.
586
00:32:02,299 --> 00:32:03,432
Ei, mano.
587
00:32:06,294 --> 00:32:07,532
Kevin?
588
00:32:13,574 --> 00:32:15,344
Voc� � bombeiro?
589
00:32:15,567 --> 00:32:16,572
Howie...
590
00:32:17,038 --> 00:32:18,505
precisa levantar, cara.
591
00:32:18,741 --> 00:32:20,699
Estou t�o cansado, Kevin.
592
00:32:23,217 --> 00:32:25,895
Minha cabe�a est� me matando.
S� quero descansar.
593
00:32:25,897 --> 00:32:27,492
N�o, voc� n�o pode descansar.
594
00:32:27,698 --> 00:32:28,709
Ainda n�o.
595
00:32:29,248 --> 00:32:30,254
Voc� est� doente.
596
00:32:30,387 --> 00:32:32,018
Precisa de aten��o m�dica.
597
00:32:32,540 --> 00:32:33,829
Voc� sabe disso.
598
00:32:34,181 --> 00:32:36,099
Sabe que se deitar agora...
599
00:32:36,781 --> 00:32:38,833
� aqui onde acabar�o
te encontrando.
600
00:32:45,503 --> 00:32:47,884
Eu realmente senti
falta de ver voc�, cara.
601
00:32:51,148 --> 00:32:52,902
Estou feliz que esteja bem.
602
00:32:53,269 --> 00:32:54,326
Estou bem.
603
00:32:56,561 --> 00:32:57,939
E voc� tamb�m ficar�...
604
00:32:58,203 --> 00:33:00,616
mas precisa se levantar.
605
00:33:10,793 --> 00:33:12,082
Onde est� o Doug?
606
00:33:12,920 --> 00:33:14,170
Ele nunca esteve aqui.
607
00:33:19,322 --> 00:33:20,512
Mas voc� est� aqui?
608
00:33:21,774 --> 00:33:23,621
Voc� me convidou, lembra?
609
00:33:25,621 --> 00:33:27,020
Agora voc� precisa ir.
610
00:33:28,153 --> 00:33:29,184
Aonde?
611
00:33:30,821 --> 00:33:31,954
Para casa, irm�o.
612
00:33:33,654 --> 00:33:36,485
Basta voltar para casa.
613
00:34:16,007 --> 00:34:17,258
Howard!
614
00:34:21,150 --> 00:34:22,806
Meu Deus, voc� est� bem?
615
00:34:23,273 --> 00:34:25,031
Todos est�o te procurando.
616
00:34:25,325 --> 00:34:26,446
Onde esteve?
617
00:34:27,119 --> 00:34:28,282
Cad� o Kevin?
618
00:34:30,227 --> 00:34:32,056
Voc� n�o parece bem, Howard.
619
00:34:34,232 --> 00:34:35,430
Cad� o Kevin?
620
00:34:37,798 --> 00:34:39,004
Howard.
621
00:34:41,117 --> 00:34:42,601
Kevin est� morto.
622
00:34:48,794 --> 00:34:49,933
N�o!
623
00:34:55,667 --> 00:34:56,772
N�o.
624
00:34:59,904 --> 00:35:00,916
Howard.
625
00:35:01,456 --> 00:35:03,167
Howard.
626
00:35:19,985 --> 00:35:21,046
Muito claro.
627
00:35:28,727 --> 00:35:29,777
Oi.
628
00:35:32,886 --> 00:35:34,464
N�o sinta obrigado a falar.
629
00:35:37,277 --> 00:35:38,527
Voc� sabe onde est�?
630
00:35:44,916 --> 00:35:46,124
Voc�...
631
00:35:48,468 --> 00:35:49,737
Voc� sabe quem voc� �?
632
00:35:56,254 --> 00:35:57,269
Desculpe.
633
00:35:57,505 --> 00:35:58,941
N�o, est� tudo bem.
634
00:36:01,691 --> 00:36:04,255
Lamento ter perdido
o nosso casamento.
635
00:36:07,813 --> 00:36:09,098
Voc� lembra?
636
00:36:11,839 --> 00:36:12,989
Lembro.
637
00:36:15,607 --> 00:36:17,368
Gostaria que n�o fosse o caso.
638
00:36:18,111 --> 00:36:19,329
Voc� deve estar brava.
639
00:36:19,331 --> 00:36:20,376
Voc� est� brincando?
640
00:36:20,784 --> 00:36:22,197
Eu estou feliz.
641
00:36:23,156 --> 00:36:24,407
Papai!
642
00:36:24,409 --> 00:36:25,472
Oi.
643
00:36:26,408 --> 00:36:27,408
Desculpe.
644
00:36:28,128 --> 00:36:29,478
Ela fugiu de n�s.
645
00:36:29,512 --> 00:36:30,617
Est� tudo bem.
646
00:36:31,449 --> 00:36:33,128
Ela � igual ao pai...
647
00:36:33,129 --> 00:36:34,949
pequena, mas r�pida, n�o �?
648
00:36:38,253 --> 00:36:41,128
Tentei voltar para voc�.
649
00:36:43,105 --> 00:36:44,449
Para ambas.
650
00:36:46,875 --> 00:36:49,024
N�s sempre voltamos
de alguma forma.
651
00:37:00,888 --> 00:37:02,724
Posso te fazer uma pergunta?
652
00:37:03,943 --> 00:37:05,115
Qualquer coisa.
653
00:37:07,895 --> 00:37:09,506
Voc� quer se casar comigo?
654
00:37:11,382 --> 00:37:13,384
Assim que voc� sair daqui.
655
00:37:13,414 --> 00:37:14,457
�timo.
656
00:37:16,292 --> 00:37:17,476
Quando � isso?
657
00:37:17,739 --> 00:37:19,957
O m�dico disse provavelmente
em tr�s semanas.
658
00:37:20,706 --> 00:37:23,068
E se eu n�o quiser
esperar tr�s semanas?
659
00:37:25,074 --> 00:37:27,356
E se eu n�o quiser
esperar mais um minuto?
660
00:37:33,108 --> 00:37:34,967
Voc� est� maravilhosa.
661
00:37:37,146 --> 00:37:38,719
Venha aqui. N�o se mova.
662
00:37:40,275 --> 00:37:42,278
Casar em um hospital �...
663
00:37:42,279 --> 00:37:44,161
Eu sei, � uma loucura.
664
00:37:44,661 --> 00:37:46,629
Eu ia dizer apropriado.
665
00:37:46,630 --> 00:37:48,144
Acho que est� na hora.
666
00:37:49,492 --> 00:37:50,723
Vamos nos casar.
667
00:37:54,252 --> 00:37:55,666
Voc� est� muito bonito.
668
00:37:59,878 --> 00:38:00,893
Obrigado.
669
00:38:01,979 --> 00:38:03,276
A voc�s dois.
670
00:38:04,198 --> 00:38:05,588
N�o me fa�a chorar.
671
00:38:07,573 --> 00:38:10,165
Eu sei que Kevin
est� sorrindo agora.
672
00:38:15,957 --> 00:38:16,964
Sim, ele est�.
673
00:38:45,833 --> 00:38:47,966
Queridos amigos, fam�lia.
674
00:38:48,090 --> 00:38:49,862
Estamos aqui reunidos hoje
675
00:38:49,864 --> 00:38:51,300
para celebrar o casamento
676
00:38:51,304 --> 00:38:52,666
de Maddie e Howard.
677
00:38:53,069 --> 00:38:54,308
Por favor, deem as m�os.
678
00:38:57,185 --> 00:39:00,782
Voc�, Howard, aceita Maddie
como sua leg�tima esposa?
679
00:39:00,855 --> 00:39:03,662
Amando e respeitando,
na sa�de e na doen�a,
680
00:39:03,913 --> 00:39:05,320
na alegria e na tristeza,
681
00:39:05,665 --> 00:39:07,070
por todos os dias
682
00:39:07,072 --> 00:39:08,946
at� que a morte os separem?
683
00:39:10,344 --> 00:39:11,345
Eu aceito.
684
00:39:12,813 --> 00:39:14,063
E voc�, Maddie,
685
00:39:14,535 --> 00:39:15,688
aceita Howard
686
00:39:15,996 --> 00:39:18,025
como seu leg�timo marido?
687
00:39:18,468 --> 00:39:19,984
Amando e respeitando,
688
00:39:20,290 --> 00:39:21,967
na sa�de e na doen�a,
689
00:39:22,514 --> 00:39:24,252
na alegria e na tristeza,
690
00:39:24,254 --> 00:39:25,753
por todos os dias
691
00:39:25,838 --> 00:39:27,507
at� que a morte os separem?
692
00:39:28,563 --> 00:39:29,598
Eu aceito.
693
00:39:31,944 --> 00:39:32,975
As alian�as?
694
00:39:38,667 --> 00:39:41,479
Essas alian�as
s�o um s�mbolo da sua uni�o.
695
00:39:42,229 --> 00:39:43,831
Um c�rculo ininterrupto
696
00:39:44,260 --> 00:39:45,260
sem fim.
697
00:39:46,326 --> 00:39:49,232
Deixe-as servir como um lembrete
de seu amor e compromisso
698
00:39:49,234 --> 00:39:50,238
nos anos que vir�o.
699
00:39:51,335 --> 00:39:53,199
Diante de tantas testemunhas,
700
00:39:53,200 --> 00:39:55,163
voc�s entregaram
suas vidas um ao outro.
701
00:39:55,943 --> 00:39:57,662
Com os seus bons votos
702
00:39:57,663 --> 00:40:00,872
e pela minha autoridade dada
a mim pelo estado da Calif�rnia
703
00:40:00,874 --> 00:40:02,625
e pelo CB de Los Angeles,
704
00:40:04,327 --> 00:40:05,858
os declaro marido e mulher.
705
00:40:23,797 --> 00:40:25,032
Desculpe estou atrasado.
706
00:40:25,196 --> 00:40:26,930
O inc�ndio foi terr�vel.
707
00:40:28,688 --> 00:40:29,856
Voc� tamb�m.
708
00:40:35,862 --> 00:40:37,070
Ai est�.
709
00:40:43,086 --> 00:40:44,836
Olha quem chegou quase na hora.
710
00:40:44,959 --> 00:40:46,236
Parab�ns a voc�s dois.
711
00:40:46,252 --> 00:40:47,795
Lamento perder a cerim�nia.
712
00:40:47,838 --> 00:40:49,080
Obrigado, Tommy.
713
00:40:49,172 --> 00:40:50,517
Parece que voc� estava...
714
00:40:52,049 --> 00:40:53,101
ocupado.
715
00:40:55,946 --> 00:40:56,958
Bolo?
716
00:41:03,589 --> 00:41:05,299
J� era hora.
717
00:41:09,503 --> 00:41:10,610
Como est� se sentindo?
718
00:41:10,612 --> 00:41:12,994
- Como em casa.
- Por qu�?
719
00:41:12,995 --> 00:41:14,489
Porque todos os momentos
720
00:41:14,490 --> 00:41:16,459
das nossas vidas
acontecem num hospital?
721
00:41:16,461 --> 00:41:17,879
Est� se tornando um h�bito.
722
00:41:18,068 --> 00:41:19,076
N�o.
723
00:41:19,222 --> 00:41:21,453
Porque estamos juntos.
Isso significa casa.
724
00:41:22,651 --> 00:41:25,917
Talvez n�o seja o lugar mais
rom�ntico para uma lua de mel.
725
00:41:26,928 --> 00:41:28,085
H� piores.
726
00:41:29,067 --> 00:41:31,004
Navio de cruzeiro
de cabe�a para baixo.
727
00:41:33,368 --> 00:41:34,661
Eu n�o posso acreditar.
728
00:41:35,169 --> 00:41:36,371
Estamos casados.
729
00:41:36,754 --> 00:41:38,020
Olhe isso.
730
00:41:39,184 --> 00:41:41,015
Foi o casamento dos seus sonhos?
731
00:41:41,017 --> 00:41:43,226
Voc� pode apostar que foi.
E pra voc�?
732
00:41:44,337 --> 00:41:46,139
Um dia que nunca esquecerei.
733
00:41:48,111 --> 00:41:50,665
Buck e Tommy estavam juntos
antes da minha amn�sia?
734
00:41:52,235 --> 00:41:54,181
Sim, na verdade, estavam.
735
00:41:55,597 --> 00:41:57,392
Ent�o ainda n�o lembro de tudo.
736
00:41:57,426 --> 00:41:59,379
Se quiser que te lembre de algo,
737
00:41:59,887 --> 00:42:00,926
estou bem aqui.
738
00:42:01,940 --> 00:42:02,941
�timo.
739
00:42:05,883 --> 00:42:07,508
Por que me chamam de "Chamin�"?
740
00:42:07,594 --> 00:42:09,034
MAKE A DIFFERENCE!
741
00:42:09,293 --> 00:42:11,426
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
742
00:42:11,734 --> 00:42:15,800
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
743
00:42:15,802 --> 00:42:19,642
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
744
00:42:19,644 --> 00:42:23,548
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
745
00:42:23,610 --> 00:42:25,676
www.instagram.com/loschulosteam
746
00:42:25,677 --> 00:42:27,677
www.youtube.com/@LosChulosTeam
747
00:42:27,678 --> 00:42:29,612
www.twitter.com/loschulosteam
748
00:42:29,613 --> 00:42:31,613
www.facebook.com/loschulosteam
749
00:42:31,614 --> 00:42:33,480
www.tiktok.com/loschulosteam
750
00:42:33,481 --> 00:42:35,415
www.spotify.com/loschulosteam
751
00:42:35,416 --> 00:42:37,482
www.pinterest.com/loschulosteam
752
00:42:37,483 --> 00:42:39,617
story.snapchat.com/loschulosteam
51606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.