Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,033 --> 00:00:52,967
This will be the most highly
2
00:00:53,067 --> 00:00:54,633
automated plant in
the whole of Europe,
3
00:00:54,733 --> 00:00:57,167
but still we must insist
on a reliable workforce.
4
00:00:57,267 --> 00:01:00,133
Jobs are a collector's item
in these parts, Mr. Weinrich.
5
00:01:00,233 --> 00:01:01,900
I don't think we should
be plagued by strikes.
6
00:01:02,000 --> 00:01:05,567
So, we will see if we can
build German cars in Coventry.
7
00:01:05,667 --> 00:01:07,000
Yes, first-rate German cars.
8
00:01:07,100 --> 00:01:08,367
Hm.
9
00:01:08,467 --> 00:01:11,033
Now tomorrow,
I take my plane to Hamburg.
10
00:01:11,133 --> 00:01:12,833
In two months time,
I return and we
11
00:01:12,933 --> 00:01:14,967
will start work on the factory.
12
00:01:15,067 --> 00:01:17,967
Now, how about a glass of
champagne to celebrate?
13
00:01:18,067 --> 00:01:22,067
Oh, well, that sounds very
tempting, but I'd better not.
14
00:01:22,167 --> 00:01:23,800
It's a long drive home and
some friends of my wife
15
00:01:23,900 --> 00:01:26,167
are coming to dinner.
- Ah, pity.
16
00:01:26,267 --> 00:01:27,700
When I work, I work hard.
17
00:01:27,800 --> 00:01:29,933
But when the work is over,
I am game for anything.
18
00:01:30,033 --> 00:01:31,800
Well, I suppose
I could telephone--
19
00:01:31,900 --> 00:01:33,467
Oh, no, no, no, no--
20
00:01:33,567 --> 00:01:35,267
never make an enemy
of a colleague's wife.
21
00:01:35,367 --> 00:01:36,633
Oh.
22
00:01:36,733 --> 00:01:38,600
No, I shall have a glass
of champagne by myself,
23
00:01:38,700 --> 00:01:40,433
and then perhaps
after dinner, I will
24
00:01:40,533 --> 00:01:43,300
go to that little club you took
me to the other night, yeah?
25
00:01:44,833 --> 00:01:46,033
It's a good place to
unwind,, you know?
26
00:01:46,133 --> 00:01:47,300
Yeah.
27
00:01:47,400 --> 00:01:50,167
My, uh, wife, you know, she--
28
00:01:50,267 --> 00:01:51,433
she doesn't know it exists--
29
00:01:51,533 --> 00:01:52,667
eh?
30
00:01:52,767 --> 00:01:56,533
Oh, yeah, mum
is the word, yeah?
31
00:01:56,633 --> 00:01:58,333
That is a curious expression.
32
00:01:58,433 --> 00:02:00,933
What has mother
got to do with it?
33
00:02:01,033 --> 00:02:03,167
I do just want to
say, Mr. Weinrich--
34
00:02:03,267 --> 00:02:05,067
Uh, Helmut, Helmut, please.
35
00:02:05,167 --> 00:02:06,267
Thank you.
36
00:02:06,367 --> 00:02:09,933
I-- I do just want to say,
Helmut, that I really do
37
00:02:10,033 --> 00:02:11,333
think this project's
a winner, you know.
38
00:02:11,433 --> 00:02:14,533
Yeah, today Coventry,
tomorrow, the world, yeah?
39
00:02:14,633 --> 00:02:15,567
Yeah.
40
00:02:19,033 --> 00:02:22,100
Good, well, auf Wiedersehen.
41
00:02:22,200 --> 00:02:23,000
Now goodbye.
42
00:02:23,100 --> 00:02:23,933
Goodbye.
43
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
A dry martini, please, with an olive.
44
00:02:49,833 --> 00:02:52,067
I'm sorry, miss, I'm
afraid I can't serve you.
45
00:02:52,167 --> 00:02:52,967
Why now?
46
00:02:53,067 --> 00:02:54,167
I'm 21.
47
00:02:54,267 --> 00:02:55,500
You're unaccompanied, miss.
48
00:02:55,600 --> 00:02:57,033
That's ridiculous--
49
00:02:57,133 --> 00:02:58,833
I'm waiting for my fianc ,
Mr. Angus Phillips.
50
00:02:58,933 --> 00:03:01,000
Well, when he gets here, I'll
be happy to serve you, miss.
51
00:03:01,100 --> 00:03:03,833
But he could be
hours-- he's always late.
52
00:03:03,933 --> 00:03:07,067
Am I right in thinking that
you're not a resident, miss?
53
00:03:07,167 --> 00:03:09,533
No, but I will be
when Angus gets here.
54
00:03:09,633 --> 00:03:10,500
Oh.
55
00:03:10,600 --> 00:03:11,467
Will you call the manager?
56
00:03:11,567 --> 00:03:12,733
I want to see the manager.
57
00:03:12,833 --> 00:03:13,967
Listen to me, miss,
I've told you the rules.
58
00:03:14,067 --> 00:03:15,400
Now if you make
a fuss, I'll have
59
00:03:15,500 --> 00:03:16,767
to call the house detective.
60
00:03:16,867 --> 00:03:18,000
I just don't believe this, you--
61
00:03:18,100 --> 00:03:20,100
Excuse me, can I be of help?
62
00:03:20,200 --> 00:03:21,500
Ah, it's nothing, sir.
63
00:03:21,600 --> 00:03:22,933
But I think it is
something-- we have,
64
00:03:23,033 --> 00:03:24,833
here, a lady in distress.
65
00:03:24,933 --> 00:03:27,900
Uh, forgive me, I could
not help overhearing.
66
00:03:28,000 --> 00:03:29,800
I would be happy to
buy you a dry martini.
67
00:03:29,900 --> 00:03:31,833
Oh, that's so kind
of you, I accept.
68
00:03:31,933 --> 00:03:34,233
So a dry martini and
a scotch on the rocks, please.
69
00:03:34,333 --> 00:03:35,300
Is anything wrong?
70
00:03:35,400 --> 00:03:37,233
Who are you?
71
00:03:37,333 --> 00:03:38,700
I'm Cranmer Oakes, I--
72
00:03:38,800 --> 00:03:40,167
I look after security
here in the hotel.
73
00:03:40,267 --> 00:03:41,267
Hm.
74
00:03:41,367 --> 00:03:43,167
She wanted a drink,
sir, and she's alone.
75
00:03:43,267 --> 00:03:49,233
If I recollect, she was
alone, and now she is not.
76
00:03:49,333 --> 00:03:50,367
She is my guest.
77
00:03:50,467 --> 00:03:51,933
I see.
78
00:03:52,033 --> 00:03:53,833
Well, if she's your guest, Herr
Weinrich, there's no problem.
79
00:03:53,933 --> 00:03:55,800
That's not quite
right, Mr. Oakes.
80
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
My orders are clear-- there's
no unaccompanied ladies
81
00:03:58,200 --> 00:03:59,100
to be served.
82
00:03:59,200 --> 00:04:00,300
I'll take full
responsibility, Jimmy.
83
00:04:00,400 --> 00:04:01,733
But it's my job.
84
00:04:01,833 --> 00:04:03,233
Yes, to serve drinks, and
I suggest that you do it.
85
00:04:03,333 --> 00:04:06,400
Very well, Mr. Oakes,
but I'll be having
86
00:04:06,500 --> 00:04:07,933
a word with the manager later.
87
00:04:10,833 --> 00:04:14,400
A scotch on the rocks
and a dry martini--
88
00:04:14,500 --> 00:04:15,300
was that it, sir?
89
00:04:15,400 --> 00:04:16,533
Yes.
90
00:04:16,633 --> 00:04:18,500
But at the moment, I
have a better idea--
91
00:04:18,600 --> 00:04:20,933
I need someone to
help me to celebrate.
92
00:04:21,033 --> 00:04:22,367
I would be most happy
if you would join
93
00:04:22,467 --> 00:04:23,300
me in a bottle of champagne.
94
00:04:23,400 --> 00:04:24,700
Oh, I don't know.
95
00:04:24,800 --> 00:04:26,200
Angus could be
here at any minute.
96
00:04:26,300 --> 00:04:28,233
Well, in that case, I will
finish the bottle by myself.
97
00:04:28,333 --> 00:04:31,000
Well, I've always had a
soft spot for champagne.
98
00:04:31,100 --> 00:04:33,800
So a bottle of champagne,
the best you have.
99
00:04:33,900 --> 00:04:36,067
Very good, sir.
100
00:04:36,167 --> 00:04:37,033
Hello.
101
00:04:41,900 --> 00:04:45,467
Nina, in what room is the missing watch?
102
00:04:45,567 --> 00:04:48,600
200 and something--
103
00:04:48,700 --> 00:04:53,733
234, Lancaster suite.
104
00:05:12,700 --> 00:05:13,600
Oh!
105
00:05:13,700 --> 00:05:15,600
Ah!
106
00:05:15,700 --> 00:05:19,133
So, the most lively
champagne, yeah?
107
00:05:20,233 --> 00:05:21,700
So, a toast--
108
00:05:40,667 --> 00:05:42,200
Where was it?
109
00:05:42,300 --> 00:05:43,500
In the bath, I'm afraid.
110
00:05:43,600 --> 00:05:44,400
Oh.
111
00:05:44,500 --> 00:05:45,667
The tub was still full.
112
00:05:45,767 --> 00:05:49,533
Oh, no, I must have
forgotten to remove it.
113
00:05:49,633 --> 00:05:52,067
It's always been loose.
114
00:05:52,167 --> 00:05:55,000
Oh, Lord, I'm sure
it isn't waterproof.
115
00:05:55,100 --> 00:05:59,167
Well, we can always have it
checked into jewelers for you.
116
00:05:59,267 --> 00:06:00,300
Sally, come along.
117
00:06:00,400 --> 00:06:02,333
I think she should apologize.
118
00:06:02,433 --> 00:06:03,433
Pardon?
119
00:06:03,533 --> 00:06:05,600
You accused me
of being a thief.
120
00:06:05,700 --> 00:06:07,033
I think you should apologize.
121
00:06:07,133 --> 00:06:11,300
What I said was, I think
my watch has been stolen,
122
00:06:11,400 --> 00:06:13,267
which is quite different.
123
00:06:13,367 --> 00:06:14,733
So kindly remember your manners.
124
00:06:17,900 --> 00:06:22,000
It's set with emeralds,
belonged to my sister.
125
00:06:22,100 --> 00:06:23,833
I'd never forgive
myself if it was ruined.
126
00:06:29,233 --> 00:06:31,933
She did accuse me of
being a thief, bloody cow.
127
00:06:32,033 --> 00:06:33,567
I've got a right to an apology.
128
00:06:33,667 --> 00:06:35,000
Not in the hotel business.
129
00:06:35,100 --> 00:06:36,067
Sally.
130
00:06:36,167 --> 00:06:37,467
I mean, just look at
it this way, Sally--
131
00:06:37,567 --> 00:06:39,067
all she's got is
a drowned watch.
132
00:06:39,167 --> 00:06:40,000
You've got a career.
133
00:06:40,100 --> 00:06:41,033
A what?
134
00:06:41,133 --> 00:06:43,500
Ha-- you're pulling
my leg, Mr. Oakes.
135
00:06:43,600 --> 00:06:45,367
Jobs are scarce in
the Midlands, Sally.
136
00:06:45,467 --> 00:06:47,867
This isn't a job,
it's feudalism.
137
00:06:47,967 --> 00:06:49,600
Oh, history your
strongpoint, is it?
138
00:06:49,700 --> 00:06:51,000
Oh yeah, I nearly
went to university.
139
00:06:51,867 --> 00:06:52,833
See you about the campus.
140
00:06:55,900 --> 00:06:57,867
Cranmer,
I've been bleeping
141
00:06:57,967 --> 00:06:58,967
you for the past half hour.
142
00:06:59,067 --> 00:07:00,167
Really?
143
00:07:00,267 --> 00:07:01,300
Well, it hasn;t bleeped.
144
00:07:01,400 --> 00:07:02,533
That's the second
time this week.
145
00:07:02,633 --> 00:07:04,533
The bleepers were
your brain child, John.
146
00:07:04,633 --> 00:07:05,433
They were needed.
147
00:07:05,533 --> 00:07:06,900
Mine works perfectly.
148
00:07:08,067 --> 00:07:10,267
Anyway, about this
convention next week--
149
00:07:10,367 --> 00:07:12,633
I really think you
should have some back-up.
150
00:07:12,733 --> 00:07:16,500
I mean, 20 Sicilians--
151
00:07:18,033 --> 00:07:20,433
They're businessmen, John, not mafiosa.
152
00:07:20,533 --> 00:07:21,800
Hm, can we be certain?
153
00:07:21,900 --> 00:07:23,967
Oh, I think so, they're
part of an official trade
154
00:07:24,067 --> 00:07:24,767
delegation.
155
00:07:24,867 --> 00:07:25,933
I can make a few phone calls.
156
00:07:26,033 --> 00:07:27,367
Hey, can I borrow the file?
157
00:07:27,467 --> 00:07:29,300
I-- I'd rather you
didn't-- it's confidential.
158
00:07:30,400 --> 00:07:31,900
You can study it in my office.
159
00:07:35,033 --> 00:07:37,167
Oh, I suppose you better
borrow my bleeper.
160
00:07:37,267 --> 00:07:38,667
There wouldn't be much
point in me rushing
161
00:07:38,767 --> 00:07:39,467
to the scene of a murder.
162
00:07:40,967 --> 00:07:44,033
We don't have murders,
John, just missing watches.
163
00:07:45,900 --> 00:07:49,467
So far-- but the Sicilians.
164
00:07:49,567 --> 00:07:50,833
Oh yes, the other
thing is they might
165
00:07:50,933 --> 00:07:52,067
be staying on the second week.
166
00:07:52,167 --> 00:07:52,833
Really?
167
00:07:52,933 --> 00:07:54,400
I'd better brief Duncan.
168
00:07:54,500 --> 00:07:55,733
Duncan?
169
00:07:55,833 --> 00:07:58,567
Duncan Pedley-- my
holiday replacement, John.
170
00:07:58,667 --> 00:07:59,500
I'll be in Corfu.
171
00:07:59,600 --> 00:08:01,533
Damn, I'd forgotten.
172
00:08:01,633 --> 00:08:02,600
I suppose you wouldn't consi--
173
00:08:02,700 --> 00:08:04,567
Oh, no way.
174
00:08:04,667 --> 00:08:06,900
Yeah-- want to see that file?
175
00:08:07,000 --> 00:08:09,133
I've got one or two
things to check up on first.
176
00:08:09,233 --> 00:08:10,433
Very well.
177
00:08:10,533 --> 00:08:11,933
Is there anything
for me, Nina?
178
00:08:12,033 --> 00:08:14,433
Just the couple
in Aladdin suite--
179
00:08:14,533 --> 00:08:16,633
asked me to thank
you for what you did.
180
00:08:16,733 --> 00:08:17,633
What did you do, Cranmer?
181
00:08:17,733 --> 00:08:20,100
I found Pelham for them.
182
00:08:20,200 --> 00:08:21,967
Pelham is their dog.
183
00:08:22,067 --> 00:08:24,633
Our hero.
184
00:08:24,733 --> 00:08:27,867
This superb model
won the Monte Carlo Rally.
185
00:08:27,967 --> 00:08:29,400
As it passed the
final checkpoint,
186
00:08:29,500 --> 00:08:31,233
the suspension collapsed.
187
00:08:31,333 --> 00:08:33,067
We did not mention
that in advertisements.
188
00:08:34,167 --> 00:08:35,633
Oh-- yeah.
189
00:08:37,567 --> 00:08:39,033
Och, no, I've had
too much, already.
190
00:08:39,133 --> 00:08:39,800
Oh.
191
00:08:39,900 --> 00:08:41,467
What time is it?
192
00:08:41,567 --> 00:08:43,000
Uh, half-past 7:00.
193
00:08:43,100 --> 00:08:44,400
It's not.
194
00:08:44,500 --> 00:08:46,367
Where's Angus?
195
00:08:46,467 --> 00:08:48,400
Look, I'll have to
go and phone him.
196
00:08:48,500 --> 00:08:50,467
Perhaps he got
caught up in the snow.
197
00:08:50,567 --> 00:08:51,400
Snow?
198
00:08:51,500 --> 00:08:52,567
What snow?
199
00:08:52,667 --> 00:08:54,967
Well, a man can
always hope, can't he?
200
00:09:08,000 --> 00:09:10,667
Excuse me, Herr Weinrich,
might I have a word with you?
201
00:09:10,767 --> 00:09:11,600
Why not?
202
00:09:11,700 --> 00:09:13,900
It's a free country.
203
00:09:14,000 --> 00:09:17,467
Sir, it's a little delicate.
204
00:09:17,567 --> 00:09:19,733
Ah, I'll try to guess--
205
00:09:19,833 --> 00:09:21,567
you will wish to inform
me that my companion
206
00:09:21,667 --> 00:09:23,900
is a call girl, yeah?
207
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
But you see, Mr. Security
Man, I've been working
208
00:09:26,500 --> 00:09:28,333
like stink for two whole weeks.
209
00:09:28,433 --> 00:09:30,000
Tonight is my last night.
210
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
I wish to relax.
211
00:09:31,200 --> 00:09:32,933
Perhaps I'm unwilling
to be called.
212
00:09:33,033 --> 00:09:34,533
No, I don't think
she's a prostitute.
213
00:09:34,633 --> 00:09:35,900
No, Mr.--
214
00:09:36,000 --> 00:09:37,667
I think she could be
something more dangerous.
215
00:09:37,767 --> 00:09:39,600
A spy-- an industrial spy.
216
00:09:39,700 --> 00:09:43,033
Look, I really don't
know, but I've been in hotel
217
00:09:43,133 --> 00:09:45,533
security for a long
time, and I'm pretty
218
00:09:45,633 --> 00:09:46,733
sure that she's a wrong 'un--
219
00:09:46,833 --> 00:09:48,767
skillful, too, a
real professional.
220
00:09:48,867 --> 00:09:49,933
Professional?
221
00:09:50,033 --> 00:09:51,500
What kind of professional?
222
00:09:51,600 --> 00:09:53,267
Well, they're usually
conference grifters,
223
00:09:53,367 --> 00:09:56,767
but she could be a simple thief.
224
00:09:56,867 --> 00:09:59,867
The problem is, there's no way
of finding out until they act.
225
00:09:59,967 --> 00:10:01,333
And then, of course,
it's too late.
226
00:10:01,433 --> 00:10:03,333
Now an important part of my
job here is to warn hotel
227
00:10:03,433 --> 00:10:05,300
guests about undesirables.
228
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
Ah, I understand,
but you do not
229
00:10:07,500 --> 00:10:10,300
think it is possible that
she is what she says she is?
230
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
It's remotely possible.
231
00:10:13,300 --> 00:10:14,900
Perhaps you won't mind if
I ask where she's gone?
232
00:10:15,000 --> 00:10:17,900
To phone her fianc , Angus.
233
00:10:18,000 --> 00:10:22,333
Yes, well, she may come back
and say that he's been held up.
234
00:10:22,433 --> 00:10:23,400
She might go on
to say that she's
235
00:10:23,500 --> 00:10:24,567
got nowhere to spend the night.
236
00:10:24,667 --> 00:10:26,900
She could try to borrow money.
237
00:10:27,000 --> 00:10:29,967
My advice, Herr
Weinrich, is to drop her.
238
00:10:30,067 --> 00:10:33,700
Pity-- she's so very,
um, attractive, yeah?
239
00:10:33,800 --> 00:10:37,633
Well, If it's of any interest
to you, there, uh-- there
240
00:10:37,733 --> 00:10:38,933
is a little club here, it--
241
00:10:39,033 --> 00:10:39,933
Oh yeah, I know the place.
242
00:10:40,033 --> 00:10:41,600
It's a very fine establishment.
243
00:10:41,700 --> 00:10:43,500
Well, in that
case, Herr Weinrich--
244
00:10:43,600 --> 00:10:46,333
You have done your
job, Mr. Security Man.
245
00:10:46,433 --> 00:10:47,500
I will heed your warning.
246
00:10:47,600 --> 00:10:48,700
Thank you.
247
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
All part of the service.
248
00:10:58,700 --> 00:10:59,767
Cranmer!
249
00:11:05,000 --> 00:11:07,800
Addressed to you-- a bomb?
250
00:11:07,900 --> 00:11:11,800
No, I--
251
00:11:11,900 --> 00:11:17,800
I think it's one
of our ashtrays--
252
00:11:17,900 --> 00:11:20,067
another repentant
souvenir-hunter.
253
00:11:29,167 --> 00:11:30,133
Would you believe it?
254
00:11:30,233 --> 00:11:31,067
I might.
255
00:11:31,167 --> 00:11:32,633
Angus is still
in Wolverhampton.
256
00:11:32,733 --> 00:11:35,333
He says his conference
could go on all night.
257
00:11:35,433 --> 00:11:36,733
He can't get here
until tomorrow.
258
00:11:36,833 --> 00:11:38,000
Oh, how sad.
259
00:11:38,100 --> 00:11:40,000
He always does this to me, always.
260
00:11:40,100 --> 00:11:42,133
And I suppose you have
nowhere to stay tonight?
261
00:11:42,233 --> 00:11:43,467
He's really the limit.
262
00:11:43,567 --> 00:11:44,433
Now what do you do?
263
00:11:44,533 --> 00:11:45,367
Do?
264
00:11:45,467 --> 00:11:46,467
Where will you go?
265
00:11:46,567 --> 00:11:47,967
I go home.
266
00:11:48,067 --> 00:11:49,567
Och, I better hurry, I might
still be in time for dinner.
267
00:11:49,667 --> 00:11:51,400
You mean you live here?
But I thought--
268
00:11:51,500 --> 00:11:52,367
The past five years.
269
00:11:52,467 --> 00:11:53,400
My dad's an engineer.
270
00:11:53,500 --> 00:11:54,900
But then why do you stay--?
271
00:11:55,000 --> 00:11:57,433
Och, I know what
you're thinking.
272
00:11:57,533 --> 00:11:59,500
Why do Angus and I
meet here in a hotel?
273
00:11:59,600 --> 00:12:00,800
My folks are
Scots-Presbyterians,
274
00:12:00,900 --> 00:12:04,533
Precipitating a wee bit
narrow, you understand?
275
00:12:04,633 --> 00:12:05,767
Oh, yeah.
276
00:12:05,867 --> 00:12:08,067
I'm very grateful
to you for the drinks
277
00:12:08,167 --> 00:12:10,233
and I hope the
factory's a big success.
278
00:12:10,333 --> 00:12:12,300
Goodbye, Helmut.
279
00:12:12,400 --> 00:12:14,533
Uh, wait-- don't go.
280
00:12:14,633 --> 00:12:16,067
Why not?
281
00:12:16,167 --> 00:12:19,000
Well, the food here isn't bad,
and I thought that perhaps--
282
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
You mean--?
283
00:12:20,200 --> 00:12:21,600
You've done enough for me.
284
00:12:21,700 --> 00:12:22,967
No, no, I promise you--
285
00:12:23,067 --> 00:12:27,233
the meat is excellent and
the fish is even better.
286
00:12:39,267 --> 00:12:40,100
Superb, Duncan.
287
00:12:40,200 --> 00:12:40,867
How can you refuse?
288
00:12:40,967 --> 00:12:42,333
I've had too much already.
289
00:12:42,433 --> 00:12:44,167
And I thought the Scotch
people were great drinkers.
290
00:12:44,267 --> 00:12:46,200
Not in my family-- they're
great ones for moderation.
291
00:12:47,600 --> 00:12:49,167
When we were still in
Dundee, my brother Colin
292
00:12:49,267 --> 00:12:50,667
came home drunk one night.
293
00:12:50,767 --> 00:12:51,967
My father wouldn't
let him in the house.
294
00:12:52,067 --> 00:12:54,467
Oh--
And what about Angus?
295
00:12:54,567 --> 00:12:57,167
Does he drink?
- Och, no, he's a surgeon.
296
00:12:57,267 --> 00:12:59,400
He believes that if you're
responsible for people's lives,
297
00:12:59,500 --> 00:13:00,933
you shouldn't touch the stuff.
298
00:13:01,033 --> 00:13:04,167
Ah, so when you're married,
you will have to drink alone--
299
00:13:04,267 --> 00:13:05,300
in moderation, of course.
300
00:13:05,400 --> 00:13:07,267
I suppose so.
301
00:13:07,367 --> 00:13:10,067
But you will not mind
because you love him.
302
00:13:10,167 --> 00:13:12,633
Hm, it sounds
very romantic.
303
00:13:12,733 --> 00:13:14,667
The truth is, I've
known Angus all my life.
304
00:13:14,767 --> 00:13:16,667
Do you know the big
thing between us?
305
00:13:16,767 --> 00:13:18,033
We both adore children.
306
00:13:18,133 --> 00:13:20,067
Ah, so you intend to have a large family?
307
00:13:20,167 --> 00:13:21,267
The larger, the better.
308
00:13:21,367 --> 00:13:24,367
Then I'm afraid you will despise me--
309
00:13:24,467 --> 00:13:26,333
I only have three children.
310
00:13:26,433 --> 00:13:28,300
Well, it's a start anyway.
311
00:13:28,400 --> 00:13:29,667
Have you got photos of them?
312
00:13:29,767 --> 00:13:34,400
Yes, in my room.
313
00:13:34,500 --> 00:13:38,633
Uh, Conrad, the
eldest, he is 15.
314
00:13:38,733 --> 00:13:43,067
As far as I can make out,
he intends to be a hippie.
315
00:13:43,167 --> 00:13:44,467
Hynus is 9.
316
00:13:44,567 --> 00:13:48,800
He is a genius at
watching the television.
317
00:13:48,900 --> 00:13:50,233
You remind me of Helga.
318
00:13:50,333 --> 00:13:51,767
Is that one of your children?
319
00:13:51,867 --> 00:13:53,433
No, no, that is my wife.
320
00:13:53,533 --> 00:13:57,000
Oh, now she's a little stout,
but when we were married,
321
00:13:57,100 --> 00:14:00,100
she was very
beautiful, like you.
322
00:14:00,200 --> 00:14:01,167
That's funny.
323
00:14:01,267 --> 00:14:02,433
What is?
324
00:14:02,533 --> 00:14:03,967
You remind me of someone, too.
325
00:14:04,067 --> 00:14:05,000
Oh, who?
326
00:14:05,100 --> 00:14:07,733
A boy called Karl,
a German student--
327
00:14:07,833 --> 00:14:09,000
my first boyfriend, really.
328
00:14:09,100 --> 00:14:11,133
But I thought that
you and Angus-- were--
329
00:14:11,233 --> 00:14:14,000
It was while Angus was in
Edinburgh studying medicine.
330
00:14:14,100 --> 00:14:16,200
Karl was at Dundee University.
331
00:14:16,300 --> 00:14:18,533
I was in love with
him for a whole term.
332
00:14:18,633 --> 00:14:21,600
And I remind you of him?
333
00:14:21,700 --> 00:14:23,567
Uh, this calls for a toast.
334
00:14:23,667 --> 00:14:25,000
I won't drink it.
335
00:14:25,100 --> 00:14:28,200
Oh, but I think that you will.
336
00:14:28,300 --> 00:14:30,000
Ta-da!
337
00:14:30,100 --> 00:14:31,967
I bought this for
my little girl, Eva.
338
00:14:32,067 --> 00:14:34,000
How can you resist?
339
00:14:34,100 --> 00:14:36,100
Och, you're a crazy man.
340
00:14:36,200 --> 00:14:38,000
Opla!
341
00:14:40,833 --> 00:14:45,967
After dinner, I will show
you photographs of my family.
342
00:15:37,467 --> 00:15:38,333
Oakes, here.
343
00:15:38,433 --> 00:15:39,267
This is Jimmy.
344
00:15:40,567 --> 00:15:42,433
He went up with her
half an hour ago.
345
00:15:42,533 --> 00:15:44,433
He was smashed, and
they took a bottle.
346
00:15:44,533 --> 00:15:45,333
Right.
347
00:16:26,733 --> 00:16:28,600
Her Weinrich?
348
00:16:31,700 --> 00:16:32,600
Herr Weinrich?
349
00:16:35,033 --> 00:16:36,433
You.
350
00:16:36,533 --> 00:16:37,633
You're on the airplane.
351
00:16:37,733 --> 00:16:39,567
No, you're not on the plane.
352
00:16:39,667 --> 00:16:41,033
You're in the hotel.
353
00:16:41,133 --> 00:16:42,533
In Hamburg.
354
00:16:42,633 --> 00:16:43,767
This is England.
355
00:16:46,433 --> 00:16:48,800
What's happened to the girl?
356
00:16:48,900 --> 00:16:50,000
Girl?
357
00:16:50,100 --> 00:16:53,700
Oh, yeah, I remember
there was a girl.
358
00:16:53,800 --> 00:16:55,167
You were with her all evening.
359
00:16:55,267 --> 00:16:58,100
You came up with her
about half an hour ago--
360
00:16:58,200 --> 00:16:59,700
the barman saw you.
361
00:16:59,800 --> 00:17:03,200
Well, I thought I'd better
make sure you were safe.
362
00:17:03,300 --> 00:17:04,133
Where is she?
363
00:17:13,933 --> 00:17:15,400
Oh, my God.
364
00:17:30,300 --> 00:17:32,167
She's dead!
365
00:17:32,267 --> 00:17:34,000
Dead?
366
00:17:34,100 --> 00:17:35,933
No, no, that's not
impossible, not possible!
367
00:17:36,033 --> 00:17:36,667
What happened?
368
00:17:36,767 --> 00:17:37,933
Impossible!
369
00:17:38,033 --> 00:17:40,400
Look, tell me
what happened, man!
370
00:17:40,500 --> 00:17:41,567
Nothing happened!
371
00:17:41,667 --> 00:17:43,100
We played around a little.
372
00:17:43,200 --> 00:17:44,067
We had a drink.
373
00:17:44,167 --> 00:17:45,033
A drink?
374
00:17:51,333 --> 00:17:53,700
I was wrong.
375
00:17:53,800 --> 00:17:55,533
She wasn't a professional.
She was a rotten amateur.
376
00:17:55,633 --> 00:17:56,933
But how is she dead-- how?
377
00:17:57,033 --> 00:18:00,267
Chloral hydrate-- it
was meant for you, but she
378
00:18:00,367 --> 00:18:02,200
must have drunk by mistake.
- She tried to kill me?
379
00:18:02,300 --> 00:18:03,900
No, no, she wanted
to put you to sleep,
380
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
but she got drunk, herself.
381
00:18:06,900 --> 00:18:09,733
After that, she got everything
wrong, including the dosage.
382
00:18:09,833 --> 00:18:11,333
But-- but what did
she want with me?
383
00:18:11,433 --> 00:18:14,167
That's for the police to find out.
384
00:18:14,267 --> 00:18:17,600
No-- no,
please, not the police.
385
00:18:17,700 --> 00:18:18,667
Please don't call the police.
386
00:18:18,767 --> 00:18:19,967
Herr Weinrich,
the girl is dead.
387
00:18:20,067 --> 00:18:21,400
Yeah, yeah, we
send for a doctor.
388
00:18:21,500 --> 00:18:23,600
Mr. Oakes?
389
00:18:23,700 --> 00:18:27,200
Do you need any help?
390
00:18:27,300 --> 00:18:29,667
No, don't let him in.
391
00:18:29,767 --> 00:18:32,633
Please, I will
explain everything--
392
00:18:32,733 --> 00:18:34,067
please, please!
393
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Mr. Oakes, I'm coming in.
394
00:18:46,867 --> 00:18:49,433
It's like a battlefield.
395
00:18:49,533 --> 00:18:50,800
What are you
doing here, Jimmy?
396
00:18:50,900 --> 00:18:53,767
I just thought you might
need some extra help.
397
00:18:53,867 --> 00:18:54,733
Where's the girl?
398
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
I saw her come up with you.
399
00:18:55,933 --> 00:18:58,800
She's-- she's already gone.
400
00:18:58,900 --> 00:19:01,167
But they only came
up a half an hour ago.
401
00:19:01,267 --> 00:19:05,867
Yes, well, there was a
disagreement and she left.
402
00:19:05,967 --> 00:19:07,767
Well, in any case, it's
none of your damn business.
403
00:19:07,867 --> 00:19:10,200
No, that girl never
went through the lobby.
404
00:19:10,300 --> 00:19:11,333
I'd have seen her.
405
00:19:11,433 --> 00:19:14,000
You obviously didn't.
406
00:19:14,100 --> 00:19:15,700
And in future, Jimmy,
when I want your help,
407
00:19:15,800 --> 00:19:17,300
I'll bloody well ask for it.
408
00:19:17,400 --> 00:19:18,600
OK.
409
00:19:18,700 --> 00:19:22,567
Mr. Oakes, I was just
trying to be helpful.
410
00:19:22,667 --> 00:19:23,700
I'll be away to bed, then.
411
00:19:26,467 --> 00:19:27,267
Goodnight, sir.
412
00:19:32,300 --> 00:19:33,367
Mr. Oakes, I--
413
00:19:33,467 --> 00:19:34,267
Sh.
414
00:19:51,400 --> 00:19:53,833
I hate that sniveling barman.
415
00:19:56,867 --> 00:20:00,067
Mr. Oakes, I'm
so grateful, I--
416
00:20:00,167 --> 00:20:01,967
oh.
417
00:20:04,200 --> 00:20:06,933
Now just get one thing
straight, Herr Weinrich--
418
00:20:07,033 --> 00:20:08,700
the police must be notified.
419
00:20:08,800 --> 00:20:10,933
Now look, you
needn't get so upset.
420
00:20:11,033 --> 00:20:12,667
It's obvious what happened.
421
00:20:12,767 --> 00:20:14,200
The police won't
suspect you of anything.
422
00:20:14,300 --> 00:20:16,200
No, no, it's the publicity.
423
00:20:16,300 --> 00:20:21,133
My wife-- bad publicity
would ruin my project.
424
00:20:21,233 --> 00:20:22,267
Think of it--
425
00:20:22,367 --> 00:20:25,867
2,000 jobs in Coventry--
caput, and for nothing.
426
00:20:25,967 --> 00:20:27,300
Can't you do something?
427
00:20:27,400 --> 00:20:29,767
Well, you should have
listened to me, Herr Weinrich.
428
00:20:29,867 --> 00:20:31,333
But I can certainly
tell the police that--
429
00:20:31,433 --> 00:20:35,733
No, if she is found somewhere
else, what difference?
430
00:20:35,833 --> 00:20:37,200
You know I didn't kill her.
431
00:20:37,300 --> 00:20:38,567
True.
432
00:20:38,667 --> 00:20:40,333
And she is dead--
433
00:20:40,433 --> 00:20:42,600
it can't hurt her.
434
00:20:42,700 --> 00:20:43,967
Think of the jobs.
435
00:20:44,067 --> 00:20:49,833
And-- and I give
you 5,000 pounds.
436
00:20:49,933 --> 00:20:53,733
Yeah-- 5,000 pounds.
437
00:20:53,833 --> 00:20:56,300
Just get her away from here.
438
00:20:56,400 --> 00:20:57,733
No, it can't be done.
439
00:20:57,833 --> 00:21:02,700
Yeah, it can be done and
you are the man to do it.
440
00:21:02,800 --> 00:21:04,233
5,000 pounds?
441
00:21:04,333 --> 00:21:05,767
Yeah.
442
00:21:05,867 --> 00:21:07,833
Yeah, not here, in
[inaudible],, but in the bank,
443
00:21:07,933 --> 00:21:09,667
I have unlimited credit.
444
00:21:09,767 --> 00:21:10,900
I get it for you in the morning.
445
00:21:13,600 --> 00:21:16,800
Get dressed.
446
00:21:16,900 --> 00:21:18,600
Get dressed and
straighten up the room.
447
00:21:18,700 --> 00:21:19,500
And don't touch her--
448
00:21:19,600 --> 00:21:20,900
I'll be back in a minute.
449
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
What are you going to do?
450
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
I'll have to get back
to the hotel by 6:00.
451
00:22:15,900 --> 00:22:20,000
Now I can get her perhaps
100 miles away by then.
452
00:22:20,100 --> 00:22:21,300
Now this is what
I want you to do--
453
00:22:37,733 --> 00:22:39,100
You wait for me here, yeah?
454
00:22:50,567 --> 00:22:51,767
Oh, Mr. Oakes--
455
00:22:51,867 --> 00:22:53,300
my watch is all right.
456
00:22:53,400 --> 00:22:54,233
I think it enjoyed the dip.
457
00:22:54,333 --> 00:22:56,233
I'm very glad to hear it.
458
00:22:56,333 --> 00:22:58,700
Oh, Mr. Oakes, I, uh--
459
00:22:58,800 --> 00:23:00,533
I have a bad conscience.
460
00:23:00,633 --> 00:23:01,433
I'm sorry?
461
00:23:01,533 --> 00:23:04,033
That girl, that maid--
462
00:23:04,133 --> 00:23:06,367
perhaps in the heat of the
moment, I did accuse her.
463
00:23:06,467 --> 00:23:13,167
Anyway, will you apologize to
her for me and give her this?
464
00:23:13,267 --> 00:23:14,100
There.
465
00:23:14,200 --> 00:23:15,367
I'll make sure
that she gets it.
466
00:23:15,467 --> 00:23:16,600
Thanks.
467
00:23:16,700 --> 00:23:18,733
Now then, where's my chauffeur?
468
00:23:18,833 --> 00:23:20,233
I have a train to catch.
469
00:23:20,333 --> 00:23:21,367
Thanks.
470
00:23:21,467 --> 00:23:22,733
Come along, Denzel.
471
00:23:22,833 --> 00:23:25,600
Madam.
472
00:23:25,700 --> 00:23:26,700
Ah, Mr. Oakes.
473
00:23:26,800 --> 00:23:28,100
Uh, I'm nearly
taking it with me,
474
00:23:28,200 --> 00:23:31,300
it's the, uh-- the atlas
you were so kind to lend me.
475
00:23:31,400 --> 00:23:32,600
I trust it was useful, sir.
476
00:23:32,700 --> 00:23:34,733
Yeah, most helpful.
477
00:23:34,833 --> 00:23:37,267
Uh, I'm now catching
my plane to Hamburg.
478
00:23:37,367 --> 00:23:39,800
Auf wiedersehen.
479
00:23:39,900 --> 00:23:42,100
I'll be in my room for
the next couple of hours.
480
00:23:42,200 --> 00:23:43,100
Noted.
481
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
Had a good trip, sir?
482
00:24:25,900 --> 00:24:27,133
Nein.
483
00:24:33,367 --> 00:24:36,000
It's never too early
for champagne, Molly.
484
00:24:36,100 --> 00:24:38,300
Come on in and drink
a toast with us.
485
00:24:38,400 --> 00:24:40,967
Oh, Cranmer, you
bumped me again.
486
00:24:41,067 --> 00:24:42,700
I've got a hideous
bruise and it hurts.
487
00:24:42,800 --> 00:24:45,133
Well, this should soon
take the sting away-- here.
488
00:24:45,233 --> 00:24:46,133
And do you know what?
489
00:24:46,233 --> 00:24:48,733
I didn't even have
to ask him for it.
490
00:24:48,833 --> 00:24:51,100
But I do hope that goes
before our holiday, darling.
491
00:24:51,200 --> 00:24:53,067
It would look dreadful with a bikini.
34140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.