All language subtitles for 078 - 06x09 - the wrongun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,033 --> 00:00:52,967 This will be the most highly 2 00:00:53,067 --> 00:00:54,633 automated plant in the whole of Europe, 3 00:00:54,733 --> 00:00:57,167 but still we must insist on a reliable workforce. 4 00:00:57,267 --> 00:01:00,133 Jobs are a collector's item in these parts, Mr. Weinrich. 5 00:01:00,233 --> 00:01:01,900 I don't think we should be plagued by strikes. 6 00:01:02,000 --> 00:01:05,567 So, we will see if we can build German cars in Coventry. 7 00:01:05,667 --> 00:01:07,000 Yes, first-rate German cars. 8 00:01:07,100 --> 00:01:08,367 Hm. 9 00:01:08,467 --> 00:01:11,033 Now tomorrow, I take my plane to Hamburg. 10 00:01:11,133 --> 00:01:12,833 In two months time, I return and we 11 00:01:12,933 --> 00:01:14,967 will start work on the factory. 12 00:01:15,067 --> 00:01:17,967 Now, how about a glass of champagne to celebrate? 13 00:01:18,067 --> 00:01:22,067 Oh, well, that sounds very tempting, but I'd better not. 14 00:01:22,167 --> 00:01:23,800 It's a long drive home and some friends of my wife 15 00:01:23,900 --> 00:01:26,167 are coming to dinner. - Ah, pity. 16 00:01:26,267 --> 00:01:27,700 When I work, I work hard. 17 00:01:27,800 --> 00:01:29,933 But when the work is over, I am game for anything. 18 00:01:30,033 --> 00:01:31,800 Well, I suppose I could telephone-- 19 00:01:31,900 --> 00:01:33,467 Oh, no, no, no, no-- 20 00:01:33,567 --> 00:01:35,267 never make an enemy of a colleague's wife. 21 00:01:35,367 --> 00:01:36,633 Oh. 22 00:01:36,733 --> 00:01:38,600 No, I shall have a glass of champagne by myself, 23 00:01:38,700 --> 00:01:40,433 and then perhaps after dinner, I will 24 00:01:40,533 --> 00:01:43,300 go to that little club you took me to the other night, yeah? 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,033 It's a good place to unwind,, you know? 26 00:01:46,133 --> 00:01:47,300 Yeah. 27 00:01:47,400 --> 00:01:50,167 My, uh, wife, you know, she-- 28 00:01:50,267 --> 00:01:51,433 she doesn't know it exists-- 29 00:01:51,533 --> 00:01:52,667 eh? 30 00:01:52,767 --> 00:01:56,533 Oh, yeah, mum is the word, yeah? 31 00:01:56,633 --> 00:01:58,333 That is a curious expression. 32 00:01:58,433 --> 00:02:00,933 What has mother got to do with it? 33 00:02:01,033 --> 00:02:03,167 I do just want to say, Mr. Weinrich-- 34 00:02:03,267 --> 00:02:05,067 Uh, Helmut, Helmut, please. 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,267 Thank you. 36 00:02:06,367 --> 00:02:09,933 I-- I do just want to say, Helmut, that I really do 37 00:02:10,033 --> 00:02:11,333 think this project's a winner, you know. 38 00:02:11,433 --> 00:02:14,533 Yeah, today Coventry, tomorrow, the world, yeah? 39 00:02:14,633 --> 00:02:15,567 Yeah. 40 00:02:19,033 --> 00:02:22,100 Good, well, auf Wiedersehen. 41 00:02:22,200 --> 00:02:23,000 Now goodbye. 42 00:02:23,100 --> 00:02:23,933 Goodbye. 43 00:02:42,400 --> 00:02:44,800 A dry martini, please, with an olive. 44 00:02:49,833 --> 00:02:52,067 I'm sorry, miss, I'm afraid I can't serve you. 45 00:02:52,167 --> 00:02:52,967 Why now? 46 00:02:53,067 --> 00:02:54,167 I'm 21. 47 00:02:54,267 --> 00:02:55,500 You're unaccompanied, miss. 48 00:02:55,600 --> 00:02:57,033 That's ridiculous-- 49 00:02:57,133 --> 00:02:58,833 I'm waiting for my fianc , Mr. Angus Phillips. 50 00:02:58,933 --> 00:03:01,000 Well, when he gets here, I'll be happy to serve you, miss. 51 00:03:01,100 --> 00:03:03,833 But he could be hours-- he's always late. 52 00:03:03,933 --> 00:03:07,067 Am I right in thinking that you're not a resident, miss? 53 00:03:07,167 --> 00:03:09,533 No, but I will be when Angus gets here. 54 00:03:09,633 --> 00:03:10,500 Oh. 55 00:03:10,600 --> 00:03:11,467 Will you call the manager? 56 00:03:11,567 --> 00:03:12,733 I want to see the manager. 57 00:03:12,833 --> 00:03:13,967 Listen to me, miss, I've told you the rules. 58 00:03:14,067 --> 00:03:15,400 Now if you make a fuss, I'll have 59 00:03:15,500 --> 00:03:16,767 to call the house detective. 60 00:03:16,867 --> 00:03:18,000 I just don't believe this, you-- 61 00:03:18,100 --> 00:03:20,100 Excuse me, can I be of help? 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,500 Ah, it's nothing, sir. 63 00:03:21,600 --> 00:03:22,933 But I think it is something-- we have, 64 00:03:23,033 --> 00:03:24,833 here, a lady in distress. 65 00:03:24,933 --> 00:03:27,900 Uh, forgive me, I could not help overhearing. 66 00:03:28,000 --> 00:03:29,800 I would be happy to buy you a dry martini. 67 00:03:29,900 --> 00:03:31,833 Oh, that's so kind of you, I accept. 68 00:03:31,933 --> 00:03:34,233 So a dry martini and a scotch on the rocks, please. 69 00:03:34,333 --> 00:03:35,300 Is anything wrong? 70 00:03:35,400 --> 00:03:37,233 Who are you? 71 00:03:37,333 --> 00:03:38,700 I'm Cranmer Oakes, I-- 72 00:03:38,800 --> 00:03:40,167 I look after security here in the hotel. 73 00:03:40,267 --> 00:03:41,267 Hm. 74 00:03:41,367 --> 00:03:43,167 She wanted a drink, sir, and she's alone. 75 00:03:43,267 --> 00:03:49,233 If I recollect, she was alone, and now she is not. 76 00:03:49,333 --> 00:03:50,367 She is my guest. 77 00:03:50,467 --> 00:03:51,933 I see. 78 00:03:52,033 --> 00:03:53,833 Well, if she's your guest, Herr Weinrich, there's no problem. 79 00:03:53,933 --> 00:03:55,800 That's not quite right, Mr. Oakes. 80 00:03:55,900 --> 00:03:58,100 My orders are clear-- there's no unaccompanied ladies 81 00:03:58,200 --> 00:03:59,100 to be served. 82 00:03:59,200 --> 00:04:00,300 I'll take full responsibility, Jimmy. 83 00:04:00,400 --> 00:04:01,733 But it's my job. 84 00:04:01,833 --> 00:04:03,233 Yes, to serve drinks, and I suggest that you do it. 85 00:04:03,333 --> 00:04:06,400 Very well, Mr. Oakes, but I'll be having 86 00:04:06,500 --> 00:04:07,933 a word with the manager later. 87 00:04:10,833 --> 00:04:14,400 A scotch on the rocks and a dry martini-- 88 00:04:14,500 --> 00:04:15,300 was that it, sir? 89 00:04:15,400 --> 00:04:16,533 Yes. 90 00:04:16,633 --> 00:04:18,500 But at the moment, I have a better idea-- 91 00:04:18,600 --> 00:04:20,933 I need someone to help me to celebrate. 92 00:04:21,033 --> 00:04:22,367 I would be most happy if you would join 93 00:04:22,467 --> 00:04:23,300 me in a bottle of champagne. 94 00:04:23,400 --> 00:04:24,700 Oh, I don't know. 95 00:04:24,800 --> 00:04:26,200 Angus could be here at any minute. 96 00:04:26,300 --> 00:04:28,233 Well, in that case, I will finish the bottle by myself. 97 00:04:28,333 --> 00:04:31,000 Well, I've always had a soft spot for champagne. 98 00:04:31,100 --> 00:04:33,800 So a bottle of champagne, the best you have. 99 00:04:33,900 --> 00:04:36,067 Very good, sir. 100 00:04:36,167 --> 00:04:37,033 Hello. 101 00:04:41,900 --> 00:04:45,467 Nina, in what room is the missing watch? 102 00:04:45,567 --> 00:04:48,600 200 and something-- 103 00:04:48,700 --> 00:04:53,733 234, Lancaster suite. 104 00:05:12,700 --> 00:05:13,600 Oh! 105 00:05:13,700 --> 00:05:15,600 Ah! 106 00:05:15,700 --> 00:05:19,133 So, the most lively champagne, yeah? 107 00:05:20,233 --> 00:05:21,700 So, a toast-- 108 00:05:40,667 --> 00:05:42,200 Where was it? 109 00:05:42,300 --> 00:05:43,500 In the bath, I'm afraid. 110 00:05:43,600 --> 00:05:44,400 Oh. 111 00:05:44,500 --> 00:05:45,667 The tub was still full. 112 00:05:45,767 --> 00:05:49,533 Oh, no, I must have forgotten to remove it. 113 00:05:49,633 --> 00:05:52,067 It's always been loose. 114 00:05:52,167 --> 00:05:55,000 Oh, Lord, I'm sure it isn't waterproof. 115 00:05:55,100 --> 00:05:59,167 Well, we can always have it checked into jewelers for you. 116 00:05:59,267 --> 00:06:00,300 Sally, come along. 117 00:06:00,400 --> 00:06:02,333 I think she should apologize. 118 00:06:02,433 --> 00:06:03,433 Pardon? 119 00:06:03,533 --> 00:06:05,600 You accused me of being a thief. 120 00:06:05,700 --> 00:06:07,033 I think you should apologize. 121 00:06:07,133 --> 00:06:11,300 What I said was, I think my watch has been stolen, 122 00:06:11,400 --> 00:06:13,267 which is quite different. 123 00:06:13,367 --> 00:06:14,733 So kindly remember your manners. 124 00:06:17,900 --> 00:06:22,000 It's set with emeralds, belonged to my sister. 125 00:06:22,100 --> 00:06:23,833 I'd never forgive myself if it was ruined. 126 00:06:29,233 --> 00:06:31,933 She did accuse me of being a thief, bloody cow. 127 00:06:32,033 --> 00:06:33,567 I've got a right to an apology. 128 00:06:33,667 --> 00:06:35,000 Not in the hotel business. 129 00:06:35,100 --> 00:06:36,067 Sally. 130 00:06:36,167 --> 00:06:37,467 I mean, just look at it this way, Sally-- 131 00:06:37,567 --> 00:06:39,067 all she's got is a drowned watch. 132 00:06:39,167 --> 00:06:40,000 You've got a career. 133 00:06:40,100 --> 00:06:41,033 A what? 134 00:06:41,133 --> 00:06:43,500 Ha-- you're pulling my leg, Mr. Oakes. 135 00:06:43,600 --> 00:06:45,367 Jobs are scarce in the Midlands, Sally. 136 00:06:45,467 --> 00:06:47,867 This isn't a job, it's feudalism. 137 00:06:47,967 --> 00:06:49,600 Oh, history your strongpoint, is it? 138 00:06:49,700 --> 00:06:51,000 Oh yeah, I nearly went to university. 139 00:06:51,867 --> 00:06:52,833 See you about the campus. 140 00:06:55,900 --> 00:06:57,867 Cranmer, I've been bleeping 141 00:06:57,967 --> 00:06:58,967 you for the past half hour. 142 00:06:59,067 --> 00:07:00,167 Really? 143 00:07:00,267 --> 00:07:01,300 Well, it hasn;t bleeped. 144 00:07:01,400 --> 00:07:02,533 That's the second time this week. 145 00:07:02,633 --> 00:07:04,533 The bleepers were your brain child, John. 146 00:07:04,633 --> 00:07:05,433 They were needed. 147 00:07:05,533 --> 00:07:06,900 Mine works perfectly. 148 00:07:08,067 --> 00:07:10,267 Anyway, about this convention next week-- 149 00:07:10,367 --> 00:07:12,633 I really think you should have some back-up. 150 00:07:12,733 --> 00:07:16,500 I mean, 20 Sicilians-- 151 00:07:18,033 --> 00:07:20,433 They're businessmen, John, not mafiosa. 152 00:07:20,533 --> 00:07:21,800 Hm, can we be certain? 153 00:07:21,900 --> 00:07:23,967 Oh, I think so, they're part of an official trade 154 00:07:24,067 --> 00:07:24,767 delegation. 155 00:07:24,867 --> 00:07:25,933 I can make a few phone calls. 156 00:07:26,033 --> 00:07:27,367 Hey, can I borrow the file? 157 00:07:27,467 --> 00:07:29,300 I-- I'd rather you didn't-- it's confidential. 158 00:07:30,400 --> 00:07:31,900 You can study it in my office. 159 00:07:35,033 --> 00:07:37,167 Oh, I suppose you better borrow my bleeper. 160 00:07:37,267 --> 00:07:38,667 There wouldn't be much point in me rushing 161 00:07:38,767 --> 00:07:39,467 to the scene of a murder. 162 00:07:40,967 --> 00:07:44,033 We don't have murders, John, just missing watches. 163 00:07:45,900 --> 00:07:49,467 So far-- but the Sicilians. 164 00:07:49,567 --> 00:07:50,833 Oh yes, the other thing is they might 165 00:07:50,933 --> 00:07:52,067 be staying on the second week. 166 00:07:52,167 --> 00:07:52,833 Really? 167 00:07:52,933 --> 00:07:54,400 I'd better brief Duncan. 168 00:07:54,500 --> 00:07:55,733 Duncan? 169 00:07:55,833 --> 00:07:58,567 Duncan Pedley-- my holiday replacement, John. 170 00:07:58,667 --> 00:07:59,500 I'll be in Corfu. 171 00:07:59,600 --> 00:08:01,533 Damn, I'd forgotten. 172 00:08:01,633 --> 00:08:02,600 I suppose you wouldn't consi-- 173 00:08:02,700 --> 00:08:04,567 Oh, no way. 174 00:08:04,667 --> 00:08:06,900 Yeah-- want to see that file? 175 00:08:07,000 --> 00:08:09,133 I've got one or two things to check up on first. 176 00:08:09,233 --> 00:08:10,433 Very well. 177 00:08:10,533 --> 00:08:11,933 Is there anything for me, Nina? 178 00:08:12,033 --> 00:08:14,433 Just the couple in Aladdin suite-- 179 00:08:14,533 --> 00:08:16,633 asked me to thank you for what you did. 180 00:08:16,733 --> 00:08:17,633 What did you do, Cranmer? 181 00:08:17,733 --> 00:08:20,100 I found Pelham for them. 182 00:08:20,200 --> 00:08:21,967 Pelham is their dog. 183 00:08:22,067 --> 00:08:24,633 Our hero. 184 00:08:24,733 --> 00:08:27,867 This superb model won the Monte Carlo Rally. 185 00:08:27,967 --> 00:08:29,400 As it passed the final checkpoint, 186 00:08:29,500 --> 00:08:31,233 the suspension collapsed. 187 00:08:31,333 --> 00:08:33,067 We did not mention that in advertisements. 188 00:08:34,167 --> 00:08:35,633 Oh-- yeah. 189 00:08:37,567 --> 00:08:39,033 Och, no, I've had too much, already. 190 00:08:39,133 --> 00:08:39,800 Oh. 191 00:08:39,900 --> 00:08:41,467 What time is it? 192 00:08:41,567 --> 00:08:43,000 Uh, half-past 7:00. 193 00:08:43,100 --> 00:08:44,400 It's not. 194 00:08:44,500 --> 00:08:46,367 Where's Angus? 195 00:08:46,467 --> 00:08:48,400 Look, I'll have to go and phone him. 196 00:08:48,500 --> 00:08:50,467 Perhaps he got caught up in the snow. 197 00:08:50,567 --> 00:08:51,400 Snow? 198 00:08:51,500 --> 00:08:52,567 What snow? 199 00:08:52,667 --> 00:08:54,967 Well, a man can always hope, can't he? 200 00:09:08,000 --> 00:09:10,667 Excuse me, Herr Weinrich, might I have a word with you? 201 00:09:10,767 --> 00:09:11,600 Why not? 202 00:09:11,700 --> 00:09:13,900 It's a free country. 203 00:09:14,000 --> 00:09:17,467 Sir, it's a little delicate. 204 00:09:17,567 --> 00:09:19,733 Ah, I'll try to guess-- 205 00:09:19,833 --> 00:09:21,567 you will wish to inform me that my companion 206 00:09:21,667 --> 00:09:23,900 is a call girl, yeah? 207 00:09:24,000 --> 00:09:26,400 But you see, Mr. Security Man, I've been working 208 00:09:26,500 --> 00:09:28,333 like stink for two whole weeks. 209 00:09:28,433 --> 00:09:30,000 Tonight is my last night. 210 00:09:30,100 --> 00:09:31,100 I wish to relax. 211 00:09:31,200 --> 00:09:32,933 Perhaps I'm unwilling to be called. 212 00:09:33,033 --> 00:09:34,533 No, I don't think she's a prostitute. 213 00:09:34,633 --> 00:09:35,900 No, Mr.-- 214 00:09:36,000 --> 00:09:37,667 I think she could be something more dangerous. 215 00:09:37,767 --> 00:09:39,600 A spy-- an industrial spy. 216 00:09:39,700 --> 00:09:43,033 Look, I really don't know, but I've been in hotel 217 00:09:43,133 --> 00:09:45,533 security for a long time, and I'm pretty 218 00:09:45,633 --> 00:09:46,733 sure that she's a wrong 'un-- 219 00:09:46,833 --> 00:09:48,767 skillful, too, a real professional. 220 00:09:48,867 --> 00:09:49,933 Professional? 221 00:09:50,033 --> 00:09:51,500 What kind of professional? 222 00:09:51,600 --> 00:09:53,267 Well, they're usually conference grifters, 223 00:09:53,367 --> 00:09:56,767 but she could be a simple thief. 224 00:09:56,867 --> 00:09:59,867 The problem is, there's no way of finding out until they act. 225 00:09:59,967 --> 00:10:01,333 And then, of course, it's too late. 226 00:10:01,433 --> 00:10:03,333 Now an important part of my job here is to warn hotel 227 00:10:03,433 --> 00:10:05,300 guests about undesirables. 228 00:10:05,400 --> 00:10:07,400 Ah, I understand, but you do not 229 00:10:07,500 --> 00:10:10,300 think it is possible that she is what she says she is? 230 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 It's remotely possible. 231 00:10:13,300 --> 00:10:14,900 Perhaps you won't mind if I ask where she's gone? 232 00:10:15,000 --> 00:10:17,900 To phone her fianc , Angus. 233 00:10:18,000 --> 00:10:22,333 Yes, well, she may come back and say that he's been held up. 234 00:10:22,433 --> 00:10:23,400 She might go on to say that she's 235 00:10:23,500 --> 00:10:24,567 got nowhere to spend the night. 236 00:10:24,667 --> 00:10:26,900 She could try to borrow money. 237 00:10:27,000 --> 00:10:29,967 My advice, Herr Weinrich, is to drop her. 238 00:10:30,067 --> 00:10:33,700 Pity-- she's so very, um, attractive, yeah? 239 00:10:33,800 --> 00:10:37,633 Well, If it's of any interest to you, there, uh-- there 240 00:10:37,733 --> 00:10:38,933 is a little club here, it-- 241 00:10:39,033 --> 00:10:39,933 Oh yeah, I know the place. 242 00:10:40,033 --> 00:10:41,600 It's a very fine establishment. 243 00:10:41,700 --> 00:10:43,500 Well, in that case, Herr Weinrich-- 244 00:10:43,600 --> 00:10:46,333 You have done your job, Mr. Security Man. 245 00:10:46,433 --> 00:10:47,500 I will heed your warning. 246 00:10:47,600 --> 00:10:48,700 Thank you. 247 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 All part of the service. 248 00:10:58,700 --> 00:10:59,767 Cranmer! 249 00:11:05,000 --> 00:11:07,800 Addressed to you-- a bomb? 250 00:11:07,900 --> 00:11:11,800 No, I-- 251 00:11:11,900 --> 00:11:17,800 I think it's one of our ashtrays-- 252 00:11:17,900 --> 00:11:20,067 another repentant souvenir-hunter. 253 00:11:29,167 --> 00:11:30,133 Would you believe it? 254 00:11:30,233 --> 00:11:31,067 I might. 255 00:11:31,167 --> 00:11:32,633 Angus is still in Wolverhampton. 256 00:11:32,733 --> 00:11:35,333 He says his conference could go on all night. 257 00:11:35,433 --> 00:11:36,733 He can't get here until tomorrow. 258 00:11:36,833 --> 00:11:38,000 Oh, how sad. 259 00:11:38,100 --> 00:11:40,000 He always does this to me, always. 260 00:11:40,100 --> 00:11:42,133 And I suppose you have nowhere to stay tonight? 261 00:11:42,233 --> 00:11:43,467 He's really the limit. 262 00:11:43,567 --> 00:11:44,433 Now what do you do? 263 00:11:44,533 --> 00:11:45,367 Do? 264 00:11:45,467 --> 00:11:46,467 Where will you go? 265 00:11:46,567 --> 00:11:47,967 I go home. 266 00:11:48,067 --> 00:11:49,567 Och, I better hurry, I might still be in time for dinner. 267 00:11:49,667 --> 00:11:51,400 You mean you live here? But I thought-- 268 00:11:51,500 --> 00:11:52,367 The past five years. 269 00:11:52,467 --> 00:11:53,400 My dad's an engineer. 270 00:11:53,500 --> 00:11:54,900 But then why do you stay--? 271 00:11:55,000 --> 00:11:57,433 Och, I know what you're thinking. 272 00:11:57,533 --> 00:11:59,500 Why do Angus and I meet here in a hotel? 273 00:11:59,600 --> 00:12:00,800 My folks are Scots-Presbyterians, 274 00:12:00,900 --> 00:12:04,533 Precipitating a wee bit narrow, you understand? 275 00:12:04,633 --> 00:12:05,767 Oh, yeah. 276 00:12:05,867 --> 00:12:08,067 I'm very grateful to you for the drinks 277 00:12:08,167 --> 00:12:10,233 and I hope the factory's a big success. 278 00:12:10,333 --> 00:12:12,300 Goodbye, Helmut. 279 00:12:12,400 --> 00:12:14,533 Uh, wait-- don't go. 280 00:12:14,633 --> 00:12:16,067 Why not? 281 00:12:16,167 --> 00:12:19,000 Well, the food here isn't bad, and I thought that perhaps-- 282 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 You mean--? 283 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 You've done enough for me. 284 00:12:21,700 --> 00:12:22,967 No, no, I promise you-- 285 00:12:23,067 --> 00:12:27,233 the meat is excellent and the fish is even better. 286 00:12:39,267 --> 00:12:40,100 Superb, Duncan. 287 00:12:40,200 --> 00:12:40,867 How can you refuse? 288 00:12:40,967 --> 00:12:42,333 I've had too much already. 289 00:12:42,433 --> 00:12:44,167 And I thought the Scotch people were great drinkers. 290 00:12:44,267 --> 00:12:46,200 Not in my family-- they're great ones for moderation. 291 00:12:47,600 --> 00:12:49,167 When we were still in Dundee, my brother Colin 292 00:12:49,267 --> 00:12:50,667 came home drunk one night. 293 00:12:50,767 --> 00:12:51,967 My father wouldn't let him in the house. 294 00:12:52,067 --> 00:12:54,467 Oh-- And what about Angus? 295 00:12:54,567 --> 00:12:57,167 Does he drink? - Och, no, he's a surgeon. 296 00:12:57,267 --> 00:12:59,400 He believes that if you're responsible for people's lives, 297 00:12:59,500 --> 00:13:00,933 you shouldn't touch the stuff. 298 00:13:01,033 --> 00:13:04,167 Ah, so when you're married, you will have to drink alone-- 299 00:13:04,267 --> 00:13:05,300 in moderation, of course. 300 00:13:05,400 --> 00:13:07,267 I suppose so. 301 00:13:07,367 --> 00:13:10,067 But you will not mind because you love him. 302 00:13:10,167 --> 00:13:12,633 Hm, it sounds very romantic. 303 00:13:12,733 --> 00:13:14,667 The truth is, I've known Angus all my life. 304 00:13:14,767 --> 00:13:16,667 Do you know the big thing between us? 305 00:13:16,767 --> 00:13:18,033 We both adore children. 306 00:13:18,133 --> 00:13:20,067 Ah, so you intend to have a large family? 307 00:13:20,167 --> 00:13:21,267 The larger, the better. 308 00:13:21,367 --> 00:13:24,367 Then I'm afraid you will despise me-- 309 00:13:24,467 --> 00:13:26,333 I only have three children. 310 00:13:26,433 --> 00:13:28,300 Well, it's a start anyway. 311 00:13:28,400 --> 00:13:29,667 Have you got photos of them? 312 00:13:29,767 --> 00:13:34,400 Yes, in my room. 313 00:13:34,500 --> 00:13:38,633 Uh, Conrad, the eldest, he is 15. 314 00:13:38,733 --> 00:13:43,067 As far as I can make out, he intends to be a hippie. 315 00:13:43,167 --> 00:13:44,467 Hynus is 9. 316 00:13:44,567 --> 00:13:48,800 He is a genius at watching the television. 317 00:13:48,900 --> 00:13:50,233 You remind me of Helga. 318 00:13:50,333 --> 00:13:51,767 Is that one of your children? 319 00:13:51,867 --> 00:13:53,433 No, no, that is my wife. 320 00:13:53,533 --> 00:13:57,000 Oh, now she's a little stout, but when we were married, 321 00:13:57,100 --> 00:14:00,100 she was very beautiful, like you. 322 00:14:00,200 --> 00:14:01,167 That's funny. 323 00:14:01,267 --> 00:14:02,433 What is? 324 00:14:02,533 --> 00:14:03,967 You remind me of someone, too. 325 00:14:04,067 --> 00:14:05,000 Oh, who? 326 00:14:05,100 --> 00:14:07,733 A boy called Karl, a German student-- 327 00:14:07,833 --> 00:14:09,000 my first boyfriend, really. 328 00:14:09,100 --> 00:14:11,133 But I thought that you and Angus-- were-- 329 00:14:11,233 --> 00:14:14,000 It was while Angus was in Edinburgh studying medicine. 330 00:14:14,100 --> 00:14:16,200 Karl was at Dundee University. 331 00:14:16,300 --> 00:14:18,533 I was in love with him for a whole term. 332 00:14:18,633 --> 00:14:21,600 And I remind you of him? 333 00:14:21,700 --> 00:14:23,567 Uh, this calls for a toast. 334 00:14:23,667 --> 00:14:25,000 I won't drink it. 335 00:14:25,100 --> 00:14:28,200 Oh, but I think that you will. 336 00:14:28,300 --> 00:14:30,000 Ta-da! 337 00:14:30,100 --> 00:14:31,967 I bought this for my little girl, Eva. 338 00:14:32,067 --> 00:14:34,000 How can you resist? 339 00:14:34,100 --> 00:14:36,100 Och, you're a crazy man. 340 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 Opla! 341 00:14:40,833 --> 00:14:45,967 After dinner, I will show you photographs of my family. 342 00:15:37,467 --> 00:15:38,333 Oakes, here. 343 00:15:38,433 --> 00:15:39,267 This is Jimmy. 344 00:15:40,567 --> 00:15:42,433 He went up with her half an hour ago. 345 00:15:42,533 --> 00:15:44,433 He was smashed, and they took a bottle. 346 00:15:44,533 --> 00:15:45,333 Right. 347 00:16:26,733 --> 00:16:28,600 Her Weinrich? 348 00:16:31,700 --> 00:16:32,600 Herr Weinrich? 349 00:16:35,033 --> 00:16:36,433 You. 350 00:16:36,533 --> 00:16:37,633 You're on the airplane. 351 00:16:37,733 --> 00:16:39,567 No, you're not on the plane. 352 00:16:39,667 --> 00:16:41,033 You're in the hotel. 353 00:16:41,133 --> 00:16:42,533 In Hamburg. 354 00:16:42,633 --> 00:16:43,767 This is England. 355 00:16:46,433 --> 00:16:48,800 What's happened to the girl? 356 00:16:48,900 --> 00:16:50,000 Girl? 357 00:16:50,100 --> 00:16:53,700 Oh, yeah, I remember there was a girl. 358 00:16:53,800 --> 00:16:55,167 You were with her all evening. 359 00:16:55,267 --> 00:16:58,100 You came up with her about half an hour ago-- 360 00:16:58,200 --> 00:16:59,700 the barman saw you. 361 00:16:59,800 --> 00:17:03,200 Well, I thought I'd better make sure you were safe. 362 00:17:03,300 --> 00:17:04,133 Where is she? 363 00:17:13,933 --> 00:17:15,400 Oh, my God. 364 00:17:30,300 --> 00:17:32,167 She's dead! 365 00:17:32,267 --> 00:17:34,000 Dead? 366 00:17:34,100 --> 00:17:35,933 No, no, that's not impossible, not possible! 367 00:17:36,033 --> 00:17:36,667 What happened? 368 00:17:36,767 --> 00:17:37,933 Impossible! 369 00:17:38,033 --> 00:17:40,400 Look, tell me what happened, man! 370 00:17:40,500 --> 00:17:41,567 Nothing happened! 371 00:17:41,667 --> 00:17:43,100 We played around a little. 372 00:17:43,200 --> 00:17:44,067 We had a drink. 373 00:17:44,167 --> 00:17:45,033 A drink? 374 00:17:51,333 --> 00:17:53,700 I was wrong. 375 00:17:53,800 --> 00:17:55,533 She wasn't a professional. She was a rotten amateur. 376 00:17:55,633 --> 00:17:56,933 But how is she dead-- how? 377 00:17:57,033 --> 00:18:00,267 Chloral hydrate-- it was meant for you, but she 378 00:18:00,367 --> 00:18:02,200 must have drunk by mistake. - She tried to kill me? 379 00:18:02,300 --> 00:18:03,900 No, no, she wanted to put you to sleep, 380 00:18:04,000 --> 00:18:06,800 but she got drunk, herself. 381 00:18:06,900 --> 00:18:09,733 After that, she got everything wrong, including the dosage. 382 00:18:09,833 --> 00:18:11,333 But-- but what did she want with me? 383 00:18:11,433 --> 00:18:14,167 That's for the police to find out. 384 00:18:14,267 --> 00:18:17,600 No-- no, please, not the police. 385 00:18:17,700 --> 00:18:18,667 Please don't call the police. 386 00:18:18,767 --> 00:18:19,967 Herr Weinrich, the girl is dead. 387 00:18:20,067 --> 00:18:21,400 Yeah, yeah, we send for a doctor. 388 00:18:21,500 --> 00:18:23,600 Mr. Oakes? 389 00:18:23,700 --> 00:18:27,200 Do you need any help? 390 00:18:27,300 --> 00:18:29,667 No, don't let him in. 391 00:18:29,767 --> 00:18:32,633 Please, I will explain everything-- 392 00:18:32,733 --> 00:18:34,067 please, please! 393 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Mr. Oakes, I'm coming in. 394 00:18:46,867 --> 00:18:49,433 It's like a battlefield. 395 00:18:49,533 --> 00:18:50,800 What are you doing here, Jimmy? 396 00:18:50,900 --> 00:18:53,767 I just thought you might need some extra help. 397 00:18:53,867 --> 00:18:54,733 Where's the girl? 398 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 I saw her come up with you. 399 00:18:55,933 --> 00:18:58,800 She's-- she's already gone. 400 00:18:58,900 --> 00:19:01,167 But they only came up a half an hour ago. 401 00:19:01,267 --> 00:19:05,867 Yes, well, there was a disagreement and she left. 402 00:19:05,967 --> 00:19:07,767 Well, in any case, it's none of your damn business. 403 00:19:07,867 --> 00:19:10,200 No, that girl never went through the lobby. 404 00:19:10,300 --> 00:19:11,333 I'd have seen her. 405 00:19:11,433 --> 00:19:14,000 You obviously didn't. 406 00:19:14,100 --> 00:19:15,700 And in future, Jimmy, when I want your help, 407 00:19:15,800 --> 00:19:17,300 I'll bloody well ask for it. 408 00:19:17,400 --> 00:19:18,600 OK. 409 00:19:18,700 --> 00:19:22,567 Mr. Oakes, I was just trying to be helpful. 410 00:19:22,667 --> 00:19:23,700 I'll be away to bed, then. 411 00:19:26,467 --> 00:19:27,267 Goodnight, sir. 412 00:19:32,300 --> 00:19:33,367 Mr. Oakes, I-- 413 00:19:33,467 --> 00:19:34,267 Sh. 414 00:19:51,400 --> 00:19:53,833 I hate that sniveling barman. 415 00:19:56,867 --> 00:20:00,067 Mr. Oakes, I'm so grateful, I-- 416 00:20:00,167 --> 00:20:01,967 oh. 417 00:20:04,200 --> 00:20:06,933 Now just get one thing straight, Herr Weinrich-- 418 00:20:07,033 --> 00:20:08,700 the police must be notified. 419 00:20:08,800 --> 00:20:10,933 Now look, you needn't get so upset. 420 00:20:11,033 --> 00:20:12,667 It's obvious what happened. 421 00:20:12,767 --> 00:20:14,200 The police won't suspect you of anything. 422 00:20:14,300 --> 00:20:16,200 No, no, it's the publicity. 423 00:20:16,300 --> 00:20:21,133 My wife-- bad publicity would ruin my project. 424 00:20:21,233 --> 00:20:22,267 Think of it-- 425 00:20:22,367 --> 00:20:25,867 2,000 jobs in Coventry-- caput, and for nothing. 426 00:20:25,967 --> 00:20:27,300 Can't you do something? 427 00:20:27,400 --> 00:20:29,767 Well, you should have listened to me, Herr Weinrich. 428 00:20:29,867 --> 00:20:31,333 But I can certainly tell the police that-- 429 00:20:31,433 --> 00:20:35,733 No, if she is found somewhere else, what difference? 430 00:20:35,833 --> 00:20:37,200 You know I didn't kill her. 431 00:20:37,300 --> 00:20:38,567 True. 432 00:20:38,667 --> 00:20:40,333 And she is dead-- 433 00:20:40,433 --> 00:20:42,600 it can't hurt her. 434 00:20:42,700 --> 00:20:43,967 Think of the jobs. 435 00:20:44,067 --> 00:20:49,833 And-- and I give you 5,000 pounds. 436 00:20:49,933 --> 00:20:53,733 Yeah-- 5,000 pounds. 437 00:20:53,833 --> 00:20:56,300 Just get her away from here. 438 00:20:56,400 --> 00:20:57,733 No, it can't be done. 439 00:20:57,833 --> 00:21:02,700 Yeah, it can be done and you are the man to do it. 440 00:21:02,800 --> 00:21:04,233 5,000 pounds? 441 00:21:04,333 --> 00:21:05,767 Yeah. 442 00:21:05,867 --> 00:21:07,833 Yeah, not here, in [inaudible],, but in the bank, 443 00:21:07,933 --> 00:21:09,667 I have unlimited credit. 444 00:21:09,767 --> 00:21:10,900 I get it for you in the morning. 445 00:21:13,600 --> 00:21:16,800 Get dressed. 446 00:21:16,900 --> 00:21:18,600 Get dressed and straighten up the room. 447 00:21:18,700 --> 00:21:19,500 And don't touch her-- 448 00:21:19,600 --> 00:21:20,900 I'll be back in a minute. 449 00:21:21,000 --> 00:21:22,500 What are you going to do? 450 00:22:13,800 --> 00:22:15,800 I'll have to get back to the hotel by 6:00. 451 00:22:15,900 --> 00:22:20,000 Now I can get her perhaps 100 miles away by then. 452 00:22:20,100 --> 00:22:21,300 Now this is what I want you to do-- 453 00:22:37,733 --> 00:22:39,100 You wait for me here, yeah? 454 00:22:50,567 --> 00:22:51,767 Oh, Mr. Oakes-- 455 00:22:51,867 --> 00:22:53,300 my watch is all right. 456 00:22:53,400 --> 00:22:54,233 I think it enjoyed the dip. 457 00:22:54,333 --> 00:22:56,233 I'm very glad to hear it. 458 00:22:56,333 --> 00:22:58,700 Oh, Mr. Oakes, I, uh-- 459 00:22:58,800 --> 00:23:00,533 I have a bad conscience. 460 00:23:00,633 --> 00:23:01,433 I'm sorry? 461 00:23:01,533 --> 00:23:04,033 That girl, that maid-- 462 00:23:04,133 --> 00:23:06,367 perhaps in the heat of the moment, I did accuse her. 463 00:23:06,467 --> 00:23:13,167 Anyway, will you apologize to her for me and give her this? 464 00:23:13,267 --> 00:23:14,100 There. 465 00:23:14,200 --> 00:23:15,367 I'll make sure that she gets it. 466 00:23:15,467 --> 00:23:16,600 Thanks. 467 00:23:16,700 --> 00:23:18,733 Now then, where's my chauffeur? 468 00:23:18,833 --> 00:23:20,233 I have a train to catch. 469 00:23:20,333 --> 00:23:21,367 Thanks. 470 00:23:21,467 --> 00:23:22,733 Come along, Denzel. 471 00:23:22,833 --> 00:23:25,600 Madam. 472 00:23:25,700 --> 00:23:26,700 Ah, Mr. Oakes. 473 00:23:26,800 --> 00:23:28,100 Uh, I'm nearly taking it with me, 474 00:23:28,200 --> 00:23:31,300 it's the, uh-- the atlas you were so kind to lend me. 475 00:23:31,400 --> 00:23:32,600 I trust it was useful, sir. 476 00:23:32,700 --> 00:23:34,733 Yeah, most helpful. 477 00:23:34,833 --> 00:23:37,267 Uh, I'm now catching my plane to Hamburg. 478 00:23:37,367 --> 00:23:39,800 Auf wiedersehen. 479 00:23:39,900 --> 00:23:42,100 I'll be in my room for the next couple of hours. 480 00:23:42,200 --> 00:23:43,100 Noted. 481 00:24:23,400 --> 00:24:25,800 Had a good trip, sir? 482 00:24:25,900 --> 00:24:27,133 Nein. 483 00:24:33,367 --> 00:24:36,000 It's never too early for champagne, Molly. 484 00:24:36,100 --> 00:24:38,300 Come on in and drink a toast with us. 485 00:24:38,400 --> 00:24:40,967 Oh, Cranmer, you bumped me again. 486 00:24:41,067 --> 00:24:42,700 I've got a hideous bruise and it hurts. 487 00:24:42,800 --> 00:24:45,133 Well, this should soon take the sting away-- here. 488 00:24:45,233 --> 00:24:46,133 And do you know what? 489 00:24:46,233 --> 00:24:48,733 I didn't even have to ask him for it. 490 00:24:48,833 --> 00:24:51,100 But I do hope that goes before our holiday, darling. 491 00:24:51,200 --> 00:24:53,067 It would look dreadful with a bikini. 34140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.