Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,667 --> 00:01:07,667
Oh, darling, I don't think
I can bear to leave all this.
2
00:01:07,767 --> 00:01:11,933
Gardenias in February,
water was like warm velvet.
3
00:01:12,033 --> 00:01:15,667
Not a TV aerial, not a
supermarket in sight.
4
00:01:15,767 --> 00:01:18,800
Pure blissful.
5
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
Yes, it is lovely.
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,400
Not without its
problems, though.
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,467
Oh, it has been such fun
seeing you again, Maggie.
8
00:01:26,567 --> 00:01:28,700
Must you really
go this afternoon?
9
00:01:28,800 --> 00:01:31,533
We can't all play at
hotels in the Caribbean.
10
00:01:33,933 --> 00:01:37,467
Hey Eric, fix me a Hawksworth
special and gin and tonic.
11
00:01:37,567 --> 00:01:40,367
Yes sir, Mr. Brigham.
12
00:01:40,467 --> 00:01:41,567
Have you got the register?
13
00:01:41,667 --> 00:01:42,567
Not now, Mr. Brigham.
14
00:01:42,667 --> 00:01:43,567
You had it in the office.
15
00:01:43,667 --> 00:01:45,567
Well just get it
for me, will you.
16
00:01:49,700 --> 00:01:55,167
Maggie, I'm afraid Aunt Alicia
is joining us again for lunch.
17
00:01:55,267 --> 00:01:57,633
I had hoped to avoid the
old cunt in my last meal.
18
00:01:57,733 --> 00:01:58,867
I know, I'm sorry.
19
00:01:58,967 --> 00:02:00,100
I'm sorry for you, darling.
20
00:02:00,200 --> 00:02:01,733
I only had to put up
with her for a week.
21
00:02:01,833 --> 00:02:02,800
I mean, she's not
even your aunt,
22
00:02:02,900 --> 00:02:04,700
she's your husband's aunt.
23
00:02:04,800 --> 00:02:06,400
And Giles is dead, darling.
24
00:02:06,500 --> 00:02:07,300
Yes.
25
00:02:09,933 --> 00:02:12,000
It's not misplaced
loyalty, Maggie.
26
00:02:12,100 --> 00:02:15,033
I have to put up with her.
27
00:02:15,133 --> 00:02:17,300
This place is
mortgaged to the hilt.
28
00:02:17,400 --> 00:02:20,033
I am months behind
with payments.
29
00:02:20,133 --> 00:02:22,067
Unless I can persuade
Aunt Alicia to advance
30
00:02:22,167 --> 00:02:25,667
me some of the money
she's left in her will,
31
00:02:25,767 --> 00:02:28,200
we'll have to sell up.
32
00:02:28,300 --> 00:02:31,067
She's left you everything?
33
00:02:31,167 --> 00:02:33,800
What of Giles' brother?
34
00:02:33,900 --> 00:02:37,000
She reproached poor Patrick
for years for not marrying,
35
00:02:37,100 --> 00:02:38,700
and when he finally
did, she took
36
00:02:38,800 --> 00:02:41,300
a violent dislike to his wife.
37
00:02:41,400 --> 00:02:42,867
She never made any
secret of the fact
38
00:02:42,967 --> 00:02:46,200
she intended to leave all her
money to Giles when she died.
39
00:02:46,300 --> 00:02:49,733
And then, of course, the
unthinkable happened.
40
00:02:49,833 --> 00:02:51,967
You never told
me how Giles died.
41
00:02:52,067 --> 00:02:53,633
Nothing very spectacular.
42
00:02:53,733 --> 00:02:56,200
He had a heart attack.
He worked too hard.
43
00:02:56,300 --> 00:02:58,333
He was terribly overweight.
44
00:02:58,433 --> 00:03:00,567
But why are you
in such trouble?
45
00:03:00,667 --> 00:03:02,367
You must be raking it in.
46
00:03:02,467 --> 00:03:04,167
No, we're not.
47
00:03:04,267 --> 00:03:06,867
This is a seasonal paradise.
48
00:03:06,967 --> 00:03:09,167
For two or three
months, we do very well.
49
00:03:09,267 --> 00:03:12,267
The rest of the year, we
might just as well close down.
50
00:03:12,367 --> 00:03:15,500
Especially with the political
situation on the island.
51
00:03:15,600 --> 00:03:20,600
Well, if that improves, and if
we can borrow from Aunt Alicia,
52
00:03:20,700 --> 00:03:23,000
we might just scrape by.
53
00:03:23,100 --> 00:03:26,367
But things certainly
aren't going to be easy.
54
00:03:26,467 --> 00:03:27,633
To Aunt Alicia.
55
00:03:32,300 --> 00:03:34,500
With the compliments
of the management.
56
00:03:34,600 --> 00:03:35,533
You invented this?
57
00:03:35,633 --> 00:03:36,667
I perfected it.
58
00:03:36,767 --> 00:03:37,833
Try it.
59
00:03:37,933 --> 00:03:39,633
Everybody gets one
on their last day.
60
00:03:39,733 --> 00:03:40,600
And one of these.
61
00:03:40,700 --> 00:03:42,033
Oh, Mr. Brigham, how kind.
62
00:03:42,133 --> 00:03:44,300
We issue one with
each Hawksworth special.
63
00:03:44,400 --> 00:03:46,400
It gives madame something to
do when she's on the ceiling.
64
00:03:55,633 --> 00:03:59,900
Mrs. Hawksworth, you'll
find the ladies by the pool.
65
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Thank you, Brigham.
66
00:04:06,833 --> 00:04:09,433
This is lethal.
67
00:04:09,533 --> 00:04:10,633
Blame the manager.
68
00:04:10,733 --> 00:04:12,767
I told you, Dave was
a barman in Bridgetown
69
00:04:12,867 --> 00:04:13,933
before you came here.
70
00:04:14,033 --> 00:04:15,633
You're in love
with him, aren't you?
71
00:04:15,733 --> 00:04:17,367
Don't you like him?
72
00:04:17,467 --> 00:04:20,333
Darling, he's almost
criminally gorgeous
73
00:04:20,433 --> 00:04:22,767
but wouldn't trust him an inch.
74
00:04:22,867 --> 00:04:24,067
Uh oh.
75
00:04:24,167 --> 00:04:25,667
Good day, Claire.
76
00:04:25,767 --> 00:04:27,867
Aunt Alicia.
77
00:04:27,967 --> 00:04:29,933
Mrs. Patton.
78
00:04:30,033 --> 00:04:31,300
Shall we eat at once?
79
00:04:49,967 --> 00:04:51,933
You'll kill
yourself, Mrs. Patton.
80
00:04:52,033 --> 00:04:53,933
All that sugar is pure poison.
81
00:04:54,033 --> 00:04:55,533
It's going to be
a lovely way to go.
82
00:04:58,267 --> 00:05:00,933
There's no such thing
as a lovely way to go.
83
00:05:01,033 --> 00:05:02,967
Well, I shall work
if off this afternoon.
84
00:05:03,067 --> 00:05:05,533
I promised myself
a lot of swimming.
85
00:05:05,633 --> 00:05:07,767
In the pool?
86
00:05:07,867 --> 00:05:09,567
You always swim in the sea?
87
00:05:09,667 --> 00:05:10,933
Naturally.
88
00:05:11,033 --> 00:05:14,467
I haven't come 4,000 miles to
swim in a fresh water pool.
89
00:05:14,567 --> 00:05:16,033
I swim from the jetty.
90
00:05:16,133 --> 00:05:17,900
I like to dive in.
91
00:05:18,000 --> 00:05:20,900
Is it quite wise?
92
00:05:21,000 --> 00:05:22,533
At you're age?
93
00:05:22,633 --> 00:05:25,067
Oh, it's quite safe
inside the reef, Maggie.
94
00:05:25,167 --> 00:05:27,033
Charles had danger
signs put up to stop
95
00:05:27,133 --> 00:05:30,333
people going too far out.
96
00:05:30,433 --> 00:05:32,833
Would you like some honey
for the cider vinegar?
97
00:05:32,933 --> 00:05:35,200
Oh, thank you, dear.
98
00:05:35,300 --> 00:05:38,000
Ah.
99
00:05:38,100 --> 00:05:40,200
Mrs. Patton, since you
will be in London tomorrow,
100
00:05:40,300 --> 00:05:43,000
I wonder if you'd be kind enough
to post this letter for me
101
00:05:43,100 --> 00:05:43,900
when you arrive.
102
00:05:44,000 --> 00:05:46,867
My pleasure.
103
00:05:46,967 --> 00:05:48,933
It's my cat, you see.
104
00:05:49,033 --> 00:05:51,067
Mrs. Bradley's a cat?
105
00:05:51,167 --> 00:05:54,300
Mrs. Bradley is
my housekeeper.
106
00:05:54,400 --> 00:05:57,533
Whenever I'm away from home,
I make a point of writing
107
00:05:57,633 --> 00:05:58,900
to her every few days.
108
00:05:59,000 --> 00:06:00,367
She's devoted to
Monty, of course,
109
00:06:00,467 --> 00:06:04,067
but she does have a tendency
to neglect his diet.
110
00:06:04,167 --> 00:06:06,300
I like to send her
a few reminders.
111
00:06:08,667 --> 00:06:11,267
I've enjoyed your
company, Mrs. Patton.
112
00:06:11,367 --> 00:06:13,900
It's not often one has
the opportunity of meeting
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,133
one of the smart set.
114
00:06:16,233 --> 00:06:17,600
Do have a pleasant trip home.
115
00:06:24,200 --> 00:06:26,033
I'm sorry.
116
00:06:26,133 --> 00:06:27,700
Water off a duck's
back, darling.
117
00:06:27,800 --> 00:06:31,967
You're the one who has
to cope with the old bat.
118
00:06:32,067 --> 00:06:34,033
Sydney, she's leaving
you her will money,
119
00:06:34,133 --> 00:06:35,400
and she can't live forever.
120
00:06:35,500 --> 00:06:40,233
She seems to be having
a very good try at it.
121
00:07:08,900 --> 00:07:11,100
Why are you so gloomy?
122
00:07:11,200 --> 00:07:13,233
Whatever else you are,
you're no accountant.
123
00:07:13,333 --> 00:07:15,567
I should never have met
you loose on the books.
124
00:07:15,667 --> 00:07:19,100
Do I detect the note of
censure in Madame's voice?
125
00:07:19,200 --> 00:07:22,100
My eyes were wide
open when I took you on.
126
00:07:22,200 --> 00:07:24,233
I wasn't so besotted
by a charm I couldn't
127
00:07:24,333 --> 00:07:26,000
get a pirate when I saw one.
128
00:07:26,100 --> 00:07:27,700
No battles were
fought, sweetheart.
129
00:07:27,800 --> 00:07:29,867
You invited me on board.
130
00:07:29,967 --> 00:07:32,133
I needed you.
131
00:07:32,233 --> 00:07:33,667
And not just to help
with the chores.
132
00:07:46,700 --> 00:07:47,533
Yes?
133
00:07:50,267 --> 00:07:52,800
Well, where is he?
134
00:07:52,900 --> 00:07:55,333
Oh rubbish, he can't have left.
135
00:07:55,433 --> 00:07:58,367
We always have a limbo dance
on a beach barbecue nights.
136
00:08:01,800 --> 00:08:04,967
I saw him yesterday.
137
00:08:05,067 --> 00:08:06,667
All right, all right.
138
00:08:06,767 --> 00:08:08,467
I'll come down.
139
00:08:08,567 --> 00:08:09,367
Idiot.
140
00:08:11,900 --> 00:08:13,567
I'm going down the beach.
141
00:08:13,667 --> 00:08:14,800
Come on, let it wait.
142
00:08:14,900 --> 00:08:16,833
Darling, come on, not now.
143
00:08:16,933 --> 00:08:18,233
Why not?
144
00:08:18,333 --> 00:08:20,500
For heaven's sake, it's
the middle of the afternoon.
145
00:08:20,600 --> 00:08:21,667
That's the best time.
146
00:08:21,767 --> 00:08:24,100
Busiest time.
147
00:08:24,200 --> 00:08:27,233
Haven't you got any work to do?
148
00:08:27,333 --> 00:08:29,433
Just who is pulling
the strings around you?
149
00:08:29,533 --> 00:08:30,467
Not you, Dave.
150
00:08:46,500 --> 00:08:47,167
Afternoon, Miss.
151
00:08:47,267 --> 00:08:48,633
Good afternoon, Charlie.
152
00:08:48,733 --> 00:08:51,600
Frank, give me the key to
the mailbox, would you please?
153
00:08:51,700 --> 00:08:53,633
Would you like a beer, Charlie?
154
00:08:53,733 --> 00:08:55,033
Would I like a beer?
155
00:08:55,133 --> 00:08:58,100
Harry, beef for
Charlie, please.
156
00:08:58,200 --> 00:08:59,533
Yes, Mrs. Hawksworth.
157
00:09:08,167 --> 00:09:10,733
There you go, Charlie.
158
00:09:10,833 --> 00:09:11,667
That's it.
159
00:09:11,767 --> 00:09:12,567
Thank you.
160
00:09:17,100 --> 00:09:19,133
Thank you, Frank?
161
00:09:19,233 --> 00:09:20,067
These for me?
162
00:09:20,167 --> 00:09:21,167
Yes, mum.
163
00:09:23,900 --> 00:09:25,400
See you tomorrow, Charlie.
164
00:09:25,500 --> 00:09:26,333
Right boss.
165
00:09:42,833 --> 00:09:43,733
My dear!
166
00:09:48,867 --> 00:09:50,267
Dear, such news.
167
00:09:50,367 --> 00:09:51,967
Where have you
been all afternoon.
168
00:09:52,067 --> 00:09:53,733
I'm sorry, I had
to go into town.
169
00:09:53,833 --> 00:09:54,700
Has something happened?
170
00:09:54,800 --> 00:09:56,333
Indeed it has.
171
00:10:06,233 --> 00:10:10,600
This afternoon, I received
a telephone call from England,
172
00:10:10,700 --> 00:10:12,700
from Giles' brother.
173
00:10:12,800 --> 00:10:14,100
Patrick rang you?
174
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
My dear, the most
wonderful news.
175
00:10:16,300 --> 00:10:18,267
Shelia has had a baby.
176
00:10:18,367 --> 00:10:21,967
Sudden, the one thing I've been
longing for all these years
177
00:10:22,067 --> 00:10:23,300
and thought would never happen--
178
00:10:23,400 --> 00:10:25,833
a Hawksworth heir at last.
179
00:10:25,933 --> 00:10:26,933
Oh,
180
00:10:27,033 --> 00:10:29,567
I Mrs. Brigham,
congratulate them.
181
00:10:29,667 --> 00:10:32,033
I knew you'd understand.
182
00:10:32,133 --> 00:10:33,967
Understand?
183
00:10:34,067 --> 00:10:35,667
Now, my dear.
184
00:10:35,767 --> 00:10:38,133
I don't want you to be upset.
185
00:10:38,233 --> 00:10:41,600
But you must realize that
now, I must leave my money
186
00:10:41,700 --> 00:10:44,167
in trust for the new baby.
187
00:10:44,267 --> 00:10:47,033
And after all, dear, you
really have no need of it.
188
00:10:47,133 --> 00:10:50,567
The Inn must be making
splendid profit.
189
00:10:50,667 --> 00:10:52,633
You're changing your will.
190
00:10:52,733 --> 00:10:55,533
I've written to my
solicitor, putting everything--
191
00:10:55,633 --> 00:10:59,567
well, almost everything,
in trust for the child.
192
00:10:59,667 --> 00:11:02,933
I shall speak to Patrick
when I return to London.
193
00:11:03,033 --> 00:11:04,400
I see.
194
00:11:04,500 --> 00:11:05,200
There.
195
00:11:05,300 --> 00:11:07,967
I felt sure you would, dear.
196
00:11:08,067 --> 00:11:10,500
I'm remarkably fit for my age.
197
00:11:10,600 --> 00:11:13,833
But all the same, I think
it would be unwise of me
198
00:11:13,933 --> 00:11:15,467
to leave such an
important matter
199
00:11:15,567 --> 00:11:18,467
until I return to
London next month.
200
00:11:18,567 --> 00:11:23,200
I-- I thought a will had
to be drawn up by a lawyer.
201
00:11:23,300 --> 00:11:26,533
Well, it may not be written
on the usual legal form,
202
00:11:26,633 --> 00:11:29,133
but I assure you, it
is a valid document.
203
00:11:29,233 --> 00:11:31,067
And I got those two
charming Americans
204
00:11:31,167 --> 00:11:33,700
to witness my signature.
205
00:11:33,800 --> 00:11:37,000
You do see why I must do
this, don't you, dear?
206
00:11:37,100 --> 00:11:39,600
Naturally, you'll get something.
207
00:11:39,700 --> 00:11:40,767
Probably some of my jewelry.
208
00:11:43,633 --> 00:11:44,433
Where is it?
209
00:11:44,533 --> 00:11:45,500
The letter?
210
00:11:45,600 --> 00:11:46,633
She's just posted it.
211
00:11:46,733 --> 00:11:47,667
It'll go in the morning boat.
212
00:11:47,767 --> 00:11:48,767
Oh no it won't.
213
00:11:48,867 --> 00:11:49,667
Oh, Dave.
214
00:11:49,767 --> 00:11:50,933
Take it out of the box.
215
00:11:51,033 --> 00:11:52,867
But suppose she
phones or sends a cable?
216
00:11:52,967 --> 00:11:56,200
Why should she now
that she's written?
217
00:11:56,300 --> 00:11:57,833
Is it legally binding?
218
00:11:57,933 --> 00:11:59,100
Yes.
219
00:11:59,200 --> 00:12:00,867
A will can be written
on anything, as long
220
00:12:00,967 --> 00:12:02,467
as it's dated and witnessed.
221
00:12:02,567 --> 00:12:06,500
And she makes it clear that it
supersedes all previous wills.
222
00:12:06,600 --> 00:12:09,033
I know, I went through
it all when Giles died.
223
00:12:09,700 --> 00:12:10,467
Get the letter.
224
00:12:12,833 --> 00:12:14,067
Now?
225
00:12:14,167 --> 00:12:15,200
Yeah, now.
226
00:12:25,767 --> 00:12:26,833
Oh, David, I don't think--
227
00:12:26,933 --> 00:12:27,733
Go on.
228
00:12:35,967 --> 00:12:37,433
Craig, would you
do something for me?
229
00:12:37,533 --> 00:12:40,200
I think I left the ferry
timetables in my office.
230
00:12:40,300 --> 00:12:43,933
I think I could, Miss.
231
00:12:44,033 --> 00:12:45,000
You'll find it on my desk.
232
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
Right.
233
00:13:18,900 --> 00:13:20,200
Now what?
234
00:13:20,300 --> 00:13:22,000
We can burn this for a start.
235
00:13:22,100 --> 00:13:23,367
Oh darling, what
difference does it make?
236
00:13:23,467 --> 00:13:25,667
She'll be back
home in five weeks.
237
00:13:25,767 --> 00:13:29,700
Then it's perfectly obvious
that she mustn't go back.
238
00:13:29,800 --> 00:13:31,800
Ever.
239
00:13:31,900 --> 00:13:33,433
No, Dave.
240
00:13:33,533 --> 00:13:34,267
Look at it, Claire.
241
00:13:34,367 --> 00:13:35,467
Come on, have a look around you.
242
00:13:35,567 --> 00:13:37,733
How can you bear
to lose all this?
243
00:13:37,833 --> 00:13:39,600
We don't have any
choice, we'll have to sell.
244
00:13:39,700 --> 00:13:41,600
Not if I have anything
to do with it, we won't.
245
00:13:41,700 --> 00:13:42,967
Oh Dave, let me talk to her.
246
00:13:43,067 --> 00:13:45,267
If I show how much we
need the money, I'm sure--
247
00:13:45,367 --> 00:13:47,167
That hard-faced old
bat, if she thinks we made
248
00:13:47,267 --> 00:13:48,733
a mess of this
hotel, what chance
249
00:13:48,833 --> 00:13:50,133
do you really think you've got?
250
00:13:53,100 --> 00:13:55,233
Good money after bad.
251
00:13:55,333 --> 00:13:58,200
God, I can hear her
saying it right now.
252
00:13:58,300 --> 00:14:00,200
I'm not going to give
her the satisfaction
253
00:14:00,300 --> 00:14:01,900
of turning you down.
254
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Anyone who go swimming
in the sea at her age
255
00:14:04,433 --> 00:14:07,300
is asking for
trouble, especially
256
00:14:07,400 --> 00:14:10,433
early in the morning when
there's no one else around.
257
00:14:10,533 --> 00:14:12,067
That's ridiculous.
258
00:14:12,167 --> 00:14:13,233
She's strong as an ox?
259
00:14:13,333 --> 00:14:14,933
And who is going
to be surprised
260
00:14:15,033 --> 00:14:17,800
if an old lady dies suddenly?
261
00:14:17,900 --> 00:14:20,867
But there's no point in my
arranging a little accident
262
00:14:20,967 --> 00:14:23,633
if this letter isn't burnt.
263
00:14:23,733 --> 00:14:24,600
Come on.
264
00:14:54,267 --> 00:14:57,467
There's to be a barbecue
tomorrow night I understand.
265
00:14:57,567 --> 00:14:58,933
Yes, will you join us?
266
00:14:59,033 --> 00:15:00,367
I think not, dear.
267
00:15:00,467 --> 00:15:03,133
But since I'm to be kept
awake till all hours tomorrow,
268
00:15:03,233 --> 00:15:05,500
I should die early tonight.
269
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
Will you send a pot of tea
to my room in 10 minutes?
270
00:15:08,100 --> 00:15:09,033
Certainly.
271
00:15:09,133 --> 00:15:10,067
Good night, Claire.
272
00:15:10,167 --> 00:15:11,167
Good night.
273
00:15:15,100 --> 00:15:16,333
Has she gone to bed?
274
00:15:22,567 --> 00:15:23,600
Yes, she's gone to bed.
275
00:15:23,700 --> 00:15:24,700
She wants tea in her room.
276
00:15:24,800 --> 00:15:26,100
- That's perfect.
- No, Dave--
277
00:15:26,200 --> 00:15:27,167
Are you taking her the tea?
278
00:15:27,267 --> 00:15:28,800
Yes, I'm making
her a fresh pot.
279
00:15:28,900 --> 00:15:31,733
But--
280
00:15:34,367 --> 00:15:35,333
No.
281
00:15:35,433 --> 00:15:37,267
Do it, put the sleeping
pills in the tea.
282
00:15:37,367 --> 00:15:39,033
Look, we may never have
a chance like this again.
283
00:15:39,133 --> 00:15:40,267
In that herbal brew
of hers, she'll
284
00:15:40,367 --> 00:15:41,900
never taste the difference.
285
00:15:42,000 --> 00:15:43,067
Oh, there must be another way.
286
00:15:43,167 --> 00:15:44,800
There must be.
287
00:15:44,900 --> 00:15:45,967
I need more time to think.
288
00:15:46,067 --> 00:15:47,033
Think, what does
that think about?
289
00:15:47,133 --> 00:15:48,167
About losing this place?
290
00:15:48,267 --> 00:15:49,733
Is that what you
want to think about?
291
00:15:49,833 --> 00:15:52,433
God dammit, Claire your husband
died making this place perfect.
292
00:15:52,533 --> 00:15:54,067
Are you just gotta
stand aside and allow
293
00:15:54,167 --> 00:15:56,633
that autocratic old witch
to snatch it away from you.
294
00:16:03,033 --> 00:16:04,067
Thanks Manny.
295
00:16:32,567 --> 00:16:33,400
Come in.
296
00:16:38,733 --> 00:16:40,567
Oh, dear.
297
00:16:43,333 --> 00:16:44,333
Thank you, my dear.
298
00:16:54,200 --> 00:16:57,333
Did I tell you I had a
card from Maggie Patton?
299
00:16:57,433 --> 00:16:58,467
Really?
300
00:16:58,567 --> 00:17:00,000
Yes.
301
00:17:00,100 --> 00:17:02,467
It took two weeks to get here.
302
00:17:02,567 --> 00:17:05,433
I just hope Mr. Bridgenorth's
received my letter.
303
00:17:05,533 --> 00:17:06,667
And Mrs. Bentley.
304
00:17:06,767 --> 00:17:09,767
I've written to her
constantly, she never replies.
305
00:17:09,867 --> 00:17:11,533
Oh, I'm sure she will.
306
00:17:11,633 --> 00:17:13,767
You know how dreadful
the mail is here.
307
00:17:18,367 --> 00:17:19,767
Well, I'll say good night.
308
00:17:19,867 --> 00:17:21,000
There's such a lot
to be organized
309
00:17:21,100 --> 00:17:22,633
with this wretched barbecue.
310
00:17:22,733 --> 00:17:23,533
Good night then.
311
00:17:27,833 --> 00:17:28,667
Good night.
312
00:17:32,667 --> 00:17:35,167
We'll give you a couple
of hours, 2 o'clock.
313
00:17:35,267 --> 00:17:37,533
We'll move at 2, OK?
314
00:17:37,633 --> 00:17:38,400
What about footprints?
315
00:17:38,500 --> 00:17:39,700
What do you mean footprints?
316
00:17:39,800 --> 00:17:40,933
In the sand.
317
00:17:41,033 --> 00:17:42,533
The tide will wash
them out by morning.
318
00:17:42,633 --> 00:17:43,667
No problem.
319
00:17:43,767 --> 00:17:45,867
I'll tip her over on the
far side of the reef,
320
00:17:45,967 --> 00:17:48,967
the currents should take her
south away from the island.
321
00:17:49,067 --> 00:17:50,433
But the body will be
washed up somewhere.
322
00:17:50,533 --> 00:17:52,600
There will be an inquest.
- So what will they find?
323
00:17:52,700 --> 00:17:54,033
A few grains about barbiturates.
324
00:17:54,133 --> 00:17:56,667
So she took some sleeping
tablets to help her sleep.
325
00:18:00,867 --> 00:18:03,633
Dave, I don't think I
can get through with this.
326
00:18:03,733 --> 00:18:05,833
We can't go back now.
327
00:18:05,933 --> 00:18:07,167
Yes, we can.
328
00:18:07,267 --> 00:18:08,767
You'll let her sleep it off.
She'll never know.
329
00:18:17,600 --> 00:18:19,433
I need you.
330
00:18:19,533 --> 00:18:22,467
I can't do it alone.
331
00:18:42,000 --> 00:18:42,800
Alicia.
332
00:18:46,900 --> 00:18:47,800
Aunt Alicia.
333
00:19:16,233 --> 00:19:17,467
She's out cold.
334
00:19:21,867 --> 00:19:23,067
Come on.
335
00:19:23,167 --> 00:19:24,300
I can't touch her.
336
00:19:24,400 --> 00:19:27,500
Get around the
other side of the bed.
337
00:19:27,600 --> 00:19:29,700
I'll hold her while you get
her into a swimming costume.
338
00:19:45,900 --> 00:19:47,200
- Dave.
- Yeah.
339
00:19:47,300 --> 00:19:48,333
What about the tea?
340
00:19:48,433 --> 00:19:50,767
Get rid of it
when you come back.
341
00:20:50,967 --> 00:20:54,300
Dave, she moved.
I think she's waking up.
342
00:21:15,300 --> 00:21:16,300
All right, get going.
343
00:21:16,400 --> 00:21:17,233
Go on.
344
00:21:47,300 --> 00:21:48,567
What's going on?
345
00:21:48,667 --> 00:21:51,367
That body got washed
up on Great Seal.
346
00:21:51,467 --> 00:21:52,900
Mrs. Hawksworth.
347
00:21:53,000 --> 00:21:53,800
No.
348
00:21:53,900 --> 00:21:55,067
It's true.
349
00:21:55,167 --> 00:21:56,533
Missing for over a week.
350
00:22:19,433 --> 00:22:20,667
So simple.
351
00:22:20,767 --> 00:22:21,933
Such a sad loss.
352
00:22:22,033 --> 00:22:23,900
They're not even going
to ship the body home.
353
00:22:24,000 --> 00:22:25,533
A dignified burial at sea.
354
00:22:25,633 --> 00:22:27,767
We must cable Patrick
and Mrs. Bradley.
355
00:22:27,867 --> 00:22:28,667
And the solicitor.
356
00:22:28,767 --> 00:22:29,600
Oh no, no.
357
00:22:29,700 --> 00:22:30,400
No, not Mr. Bridgenorth.
358
00:22:30,500 --> 00:22:31,933
We don't want to seem greedy.
359
00:22:32,033 --> 00:22:33,600
He'll get the news soon enough.
360
00:22:33,700 --> 00:22:36,633
How long wills take to
be probated in England?
361
00:23:16,033 --> 00:23:18,633
Look a what I've
got here, Monty.
362
00:23:18,733 --> 00:23:22,633
Another letter from your mommy,
all the way from the Caribbean.
363
00:23:40,667 --> 00:23:43,167
Well, Monty, what
has mommy done now?
364
00:23:59,867 --> 00:24:03,967
Good morning, Oak, Bridgenorth,
Simpson, and Pennworthy.
365
00:24:04,067 --> 00:24:07,033
Might I speak to Mr.
Bridgenorth, please.
366
00:24:07,133 --> 00:24:11,300
Nora Bradley, housekeeper
to Mrs. Alicia Hawksworth.
367
00:24:11,400 --> 00:24:12,233
Thank you.
368
00:24:15,500 --> 00:24:18,367
Hasn't mommy been silly Billy.
369
00:24:20,800 --> 00:24:21,600
Hello.
370
00:24:24,200 --> 00:24:25,633
Mr. Bridgenorth.
371
00:24:25,733 --> 00:24:28,000
I'm sorry to bother
you, Mr. Bridgenorth,
372
00:24:28,100 --> 00:24:31,133
but I've just received a
letter from Mrs. Alicia.
373
00:24:31,233 --> 00:24:33,733
Yes, from the West Indies.
374
00:24:33,833 --> 00:24:36,200
I think she must have put
it in the wrong envelope
375
00:24:36,300 --> 00:24:38,033
because it was addressed
to me but the letter
376
00:24:38,133 --> 00:24:40,000
was written to you.
377
00:24:40,100 --> 00:24:43,300
So you'll probably get
the one she wrote to me.
378
00:24:43,400 --> 00:24:45,533
I thought I'd better let
you know at once because it
379
00:24:45,633 --> 00:24:48,033
looked rather important.
380
00:24:48,133 --> 00:24:51,333
Something to do with the
changing of her will.
26533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.