All language subtitles for 072 - 06x03 - a sad loss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,667 --> 00:01:07,667 Oh, darling, I don't think I can bear to leave all this. 2 00:01:07,767 --> 00:01:11,933 Gardenias in February, water was like warm velvet. 3 00:01:12,033 --> 00:01:15,667 Not a TV aerial, not a supermarket in sight. 4 00:01:15,767 --> 00:01:18,800 Pure blissful. 5 00:01:18,900 --> 00:01:20,900 Yes, it is lovely. 6 00:01:21,000 --> 00:01:23,400 Not without its problems, though. 7 00:01:23,500 --> 00:01:26,467 Oh, it has been such fun seeing you again, Maggie. 8 00:01:26,567 --> 00:01:28,700 Must you really go this afternoon? 9 00:01:28,800 --> 00:01:31,533 We can't all play at hotels in the Caribbean. 10 00:01:33,933 --> 00:01:37,467 Hey Eric, fix me a Hawksworth special and gin and tonic. 11 00:01:37,567 --> 00:01:40,367 Yes sir, Mr. Brigham. 12 00:01:40,467 --> 00:01:41,567 Have you got the register? 13 00:01:41,667 --> 00:01:42,567 Not now, Mr. Brigham. 14 00:01:42,667 --> 00:01:43,567 You had it in the office. 15 00:01:43,667 --> 00:01:45,567 Well just get it for me, will you. 16 00:01:49,700 --> 00:01:55,167 Maggie, I'm afraid Aunt Alicia is joining us again for lunch. 17 00:01:55,267 --> 00:01:57,633 I had hoped to avoid the old cunt in my last meal. 18 00:01:57,733 --> 00:01:58,867 I know, I'm sorry. 19 00:01:58,967 --> 00:02:00,100 I'm sorry for you, darling. 20 00:02:00,200 --> 00:02:01,733 I only had to put up with her for a week. 21 00:02:01,833 --> 00:02:02,800 I mean, she's not even your aunt, 22 00:02:02,900 --> 00:02:04,700 she's your husband's aunt. 23 00:02:04,800 --> 00:02:06,400 And Giles is dead, darling. 24 00:02:06,500 --> 00:02:07,300 Yes. 25 00:02:09,933 --> 00:02:12,000 It's not misplaced loyalty, Maggie. 26 00:02:12,100 --> 00:02:15,033 I have to put up with her. 27 00:02:15,133 --> 00:02:17,300 This place is mortgaged to the hilt. 28 00:02:17,400 --> 00:02:20,033 I am months behind with payments. 29 00:02:20,133 --> 00:02:22,067 Unless I can persuade Aunt Alicia to advance 30 00:02:22,167 --> 00:02:25,667 me some of the money she's left in her will, 31 00:02:25,767 --> 00:02:28,200 we'll have to sell up. 32 00:02:28,300 --> 00:02:31,067 She's left you everything? 33 00:02:31,167 --> 00:02:33,800 What of Giles' brother? 34 00:02:33,900 --> 00:02:37,000 She reproached poor Patrick for years for not marrying, 35 00:02:37,100 --> 00:02:38,700 and when he finally did, she took 36 00:02:38,800 --> 00:02:41,300 a violent dislike to his wife. 37 00:02:41,400 --> 00:02:42,867 She never made any secret of the fact 38 00:02:42,967 --> 00:02:46,200 she intended to leave all her money to Giles when she died. 39 00:02:46,300 --> 00:02:49,733 And then, of course, the unthinkable happened. 40 00:02:49,833 --> 00:02:51,967 You never told me how Giles died. 41 00:02:52,067 --> 00:02:53,633 Nothing very spectacular. 42 00:02:53,733 --> 00:02:56,200 He had a heart attack. He worked too hard. 43 00:02:56,300 --> 00:02:58,333 He was terribly overweight. 44 00:02:58,433 --> 00:03:00,567 But why are you in such trouble? 45 00:03:00,667 --> 00:03:02,367 You must be raking it in. 46 00:03:02,467 --> 00:03:04,167 No, we're not. 47 00:03:04,267 --> 00:03:06,867 This is a seasonal paradise. 48 00:03:06,967 --> 00:03:09,167 For two or three months, we do very well. 49 00:03:09,267 --> 00:03:12,267 The rest of the year, we might just as well close down. 50 00:03:12,367 --> 00:03:15,500 Especially with the political situation on the island. 51 00:03:15,600 --> 00:03:20,600 Well, if that improves, and if we can borrow from Aunt Alicia, 52 00:03:20,700 --> 00:03:23,000 we might just scrape by. 53 00:03:23,100 --> 00:03:26,367 But things certainly aren't going to be easy. 54 00:03:26,467 --> 00:03:27,633 To Aunt Alicia. 55 00:03:32,300 --> 00:03:34,500 With the compliments of the management. 56 00:03:34,600 --> 00:03:35,533 You invented this? 57 00:03:35,633 --> 00:03:36,667 I perfected it. 58 00:03:36,767 --> 00:03:37,833 Try it. 59 00:03:37,933 --> 00:03:39,633 Everybody gets one on their last day. 60 00:03:39,733 --> 00:03:40,600 And one of these. 61 00:03:40,700 --> 00:03:42,033 Oh, Mr. Brigham, how kind. 62 00:03:42,133 --> 00:03:44,300 We issue one with each Hawksworth special. 63 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 It gives madame something to do when she's on the ceiling. 64 00:03:55,633 --> 00:03:59,900 Mrs. Hawksworth, you'll find the ladies by the pool. 65 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Thank you, Brigham. 66 00:04:06,833 --> 00:04:09,433 This is lethal. 67 00:04:09,533 --> 00:04:10,633 Blame the manager. 68 00:04:10,733 --> 00:04:12,767 I told you, Dave was a barman in Bridgetown 69 00:04:12,867 --> 00:04:13,933 before you came here. 70 00:04:14,033 --> 00:04:15,633 You're in love with him, aren't you? 71 00:04:15,733 --> 00:04:17,367 Don't you like him? 72 00:04:17,467 --> 00:04:20,333 Darling, he's almost criminally gorgeous 73 00:04:20,433 --> 00:04:22,767 but wouldn't trust him an inch. 74 00:04:22,867 --> 00:04:24,067 Uh oh. 75 00:04:24,167 --> 00:04:25,667 Good day, Claire. 76 00:04:25,767 --> 00:04:27,867 Aunt Alicia. 77 00:04:27,967 --> 00:04:29,933 Mrs. Patton. 78 00:04:30,033 --> 00:04:31,300 Shall we eat at once? 79 00:04:49,967 --> 00:04:51,933 You'll kill yourself, Mrs. Patton. 80 00:04:52,033 --> 00:04:53,933 All that sugar is pure poison. 81 00:04:54,033 --> 00:04:55,533 It's going to be a lovely way to go. 82 00:04:58,267 --> 00:05:00,933 There's no such thing as a lovely way to go. 83 00:05:01,033 --> 00:05:02,967 Well, I shall work if off this afternoon. 84 00:05:03,067 --> 00:05:05,533 I promised myself a lot of swimming. 85 00:05:05,633 --> 00:05:07,767 In the pool? 86 00:05:07,867 --> 00:05:09,567 You always swim in the sea? 87 00:05:09,667 --> 00:05:10,933 Naturally. 88 00:05:11,033 --> 00:05:14,467 I haven't come 4,000 miles to swim in a fresh water pool. 89 00:05:14,567 --> 00:05:16,033 I swim from the jetty. 90 00:05:16,133 --> 00:05:17,900 I like to dive in. 91 00:05:18,000 --> 00:05:20,900 Is it quite wise? 92 00:05:21,000 --> 00:05:22,533 At you're age? 93 00:05:22,633 --> 00:05:25,067 Oh, it's quite safe inside the reef, Maggie. 94 00:05:25,167 --> 00:05:27,033 Charles had danger signs put up to stop 95 00:05:27,133 --> 00:05:30,333 people going too far out. 96 00:05:30,433 --> 00:05:32,833 Would you like some honey for the cider vinegar? 97 00:05:32,933 --> 00:05:35,200 Oh, thank you, dear. 98 00:05:35,300 --> 00:05:38,000 Ah. 99 00:05:38,100 --> 00:05:40,200 Mrs. Patton, since you will be in London tomorrow, 100 00:05:40,300 --> 00:05:43,000 I wonder if you'd be kind enough to post this letter for me 101 00:05:43,100 --> 00:05:43,900 when you arrive. 102 00:05:44,000 --> 00:05:46,867 My pleasure. 103 00:05:46,967 --> 00:05:48,933 It's my cat, you see. 104 00:05:49,033 --> 00:05:51,067 Mrs. Bradley's a cat? 105 00:05:51,167 --> 00:05:54,300 Mrs. Bradley is my housekeeper. 106 00:05:54,400 --> 00:05:57,533 Whenever I'm away from home, I make a point of writing 107 00:05:57,633 --> 00:05:58,900 to her every few days. 108 00:05:59,000 --> 00:06:00,367 She's devoted to Monty, of course, 109 00:06:00,467 --> 00:06:04,067 but she does have a tendency to neglect his diet. 110 00:06:04,167 --> 00:06:06,300 I like to send her a few reminders. 111 00:06:08,667 --> 00:06:11,267 I've enjoyed your company, Mrs. Patton. 112 00:06:11,367 --> 00:06:13,900 It's not often one has the opportunity of meeting 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,133 one of the smart set. 114 00:06:16,233 --> 00:06:17,600 Do have a pleasant trip home. 115 00:06:24,200 --> 00:06:26,033 I'm sorry. 116 00:06:26,133 --> 00:06:27,700 Water off a duck's back, darling. 117 00:06:27,800 --> 00:06:31,967 You're the one who has to cope with the old bat. 118 00:06:32,067 --> 00:06:34,033 Sydney, she's leaving you her will money, 119 00:06:34,133 --> 00:06:35,400 and she can't live forever. 120 00:06:35,500 --> 00:06:40,233 She seems to be having a very good try at it. 121 00:07:08,900 --> 00:07:11,100 Why are you so gloomy? 122 00:07:11,200 --> 00:07:13,233 Whatever else you are, you're no accountant. 123 00:07:13,333 --> 00:07:15,567 I should never have met you loose on the books. 124 00:07:15,667 --> 00:07:19,100 Do I detect the note of censure in Madame's voice? 125 00:07:19,200 --> 00:07:22,100 My eyes were wide open when I took you on. 126 00:07:22,200 --> 00:07:24,233 I wasn't so besotted by a charm I couldn't 127 00:07:24,333 --> 00:07:26,000 get a pirate when I saw one. 128 00:07:26,100 --> 00:07:27,700 No battles were fought, sweetheart. 129 00:07:27,800 --> 00:07:29,867 You invited me on board. 130 00:07:29,967 --> 00:07:32,133 I needed you. 131 00:07:32,233 --> 00:07:33,667 And not just to help with the chores. 132 00:07:46,700 --> 00:07:47,533 Yes? 133 00:07:50,267 --> 00:07:52,800 Well, where is he? 134 00:07:52,900 --> 00:07:55,333 Oh rubbish, he can't have left. 135 00:07:55,433 --> 00:07:58,367 We always have a limbo dance on a beach barbecue nights. 136 00:08:01,800 --> 00:08:04,967 I saw him yesterday. 137 00:08:05,067 --> 00:08:06,667 All right, all right. 138 00:08:06,767 --> 00:08:08,467 I'll come down. 139 00:08:08,567 --> 00:08:09,367 Idiot. 140 00:08:11,900 --> 00:08:13,567 I'm going down the beach. 141 00:08:13,667 --> 00:08:14,800 Come on, let it wait. 142 00:08:14,900 --> 00:08:16,833 Darling, come on, not now. 143 00:08:16,933 --> 00:08:18,233 Why not? 144 00:08:18,333 --> 00:08:20,500 For heaven's sake, it's the middle of the afternoon. 145 00:08:20,600 --> 00:08:21,667 That's the best time. 146 00:08:21,767 --> 00:08:24,100 Busiest time. 147 00:08:24,200 --> 00:08:27,233 Haven't you got any work to do? 148 00:08:27,333 --> 00:08:29,433 Just who is pulling the strings around you? 149 00:08:29,533 --> 00:08:30,467 Not you, Dave. 150 00:08:46,500 --> 00:08:47,167 Afternoon, Miss. 151 00:08:47,267 --> 00:08:48,633 Good afternoon, Charlie. 152 00:08:48,733 --> 00:08:51,600 Frank, give me the key to the mailbox, would you please? 153 00:08:51,700 --> 00:08:53,633 Would you like a beer, Charlie? 154 00:08:53,733 --> 00:08:55,033 Would I like a beer? 155 00:08:55,133 --> 00:08:58,100 Harry, beef for Charlie, please. 156 00:08:58,200 --> 00:08:59,533 Yes, Mrs. Hawksworth. 157 00:09:08,167 --> 00:09:10,733 There you go, Charlie. 158 00:09:10,833 --> 00:09:11,667 That's it. 159 00:09:11,767 --> 00:09:12,567 Thank you. 160 00:09:17,100 --> 00:09:19,133 Thank you, Frank? 161 00:09:19,233 --> 00:09:20,067 These for me? 162 00:09:20,167 --> 00:09:21,167 Yes, mum. 163 00:09:23,900 --> 00:09:25,400 See you tomorrow, Charlie. 164 00:09:25,500 --> 00:09:26,333 Right boss. 165 00:09:42,833 --> 00:09:43,733 My dear! 166 00:09:48,867 --> 00:09:50,267 Dear, such news. 167 00:09:50,367 --> 00:09:51,967 Where have you been all afternoon. 168 00:09:52,067 --> 00:09:53,733 I'm sorry, I had to go into town. 169 00:09:53,833 --> 00:09:54,700 Has something happened? 170 00:09:54,800 --> 00:09:56,333 Indeed it has. 171 00:10:06,233 --> 00:10:10,600 This afternoon, I received a telephone call from England, 172 00:10:10,700 --> 00:10:12,700 from Giles' brother. 173 00:10:12,800 --> 00:10:14,100 Patrick rang you? 174 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 My dear, the most wonderful news. 175 00:10:16,300 --> 00:10:18,267 Shelia has had a baby. 176 00:10:18,367 --> 00:10:21,967 Sudden, the one thing I've been longing for all these years 177 00:10:22,067 --> 00:10:23,300 and thought would never happen-- 178 00:10:23,400 --> 00:10:25,833 a Hawksworth heir at last. 179 00:10:25,933 --> 00:10:26,933 Oh, 180 00:10:27,033 --> 00:10:29,567 I Mrs. Brigham, congratulate them. 181 00:10:29,667 --> 00:10:32,033 I knew you'd understand. 182 00:10:32,133 --> 00:10:33,967 Understand? 183 00:10:34,067 --> 00:10:35,667 Now, my dear. 184 00:10:35,767 --> 00:10:38,133 I don't want you to be upset. 185 00:10:38,233 --> 00:10:41,600 But you must realize that now, I must leave my money 186 00:10:41,700 --> 00:10:44,167 in trust for the new baby. 187 00:10:44,267 --> 00:10:47,033 And after all, dear, you really have no need of it. 188 00:10:47,133 --> 00:10:50,567 The Inn must be making splendid profit. 189 00:10:50,667 --> 00:10:52,633 You're changing your will. 190 00:10:52,733 --> 00:10:55,533 I've written to my solicitor, putting everything-- 191 00:10:55,633 --> 00:10:59,567 well, almost everything, in trust for the child. 192 00:10:59,667 --> 00:11:02,933 I shall speak to Patrick when I return to London. 193 00:11:03,033 --> 00:11:04,400 I see. 194 00:11:04,500 --> 00:11:05,200 There. 195 00:11:05,300 --> 00:11:07,967 I felt sure you would, dear. 196 00:11:08,067 --> 00:11:10,500 I'm remarkably fit for my age. 197 00:11:10,600 --> 00:11:13,833 But all the same, I think it would be unwise of me 198 00:11:13,933 --> 00:11:15,467 to leave such an important matter 199 00:11:15,567 --> 00:11:18,467 until I return to London next month. 200 00:11:18,567 --> 00:11:23,200 I-- I thought a will had to be drawn up by a lawyer. 201 00:11:23,300 --> 00:11:26,533 Well, it may not be written on the usual legal form, 202 00:11:26,633 --> 00:11:29,133 but I assure you, it is a valid document. 203 00:11:29,233 --> 00:11:31,067 And I got those two charming Americans 204 00:11:31,167 --> 00:11:33,700 to witness my signature. 205 00:11:33,800 --> 00:11:37,000 You do see why I must do this, don't you, dear? 206 00:11:37,100 --> 00:11:39,600 Naturally, you'll get something. 207 00:11:39,700 --> 00:11:40,767 Probably some of my jewelry. 208 00:11:43,633 --> 00:11:44,433 Where is it? 209 00:11:44,533 --> 00:11:45,500 The letter? 210 00:11:45,600 --> 00:11:46,633 She's just posted it. 211 00:11:46,733 --> 00:11:47,667 It'll go in the morning boat. 212 00:11:47,767 --> 00:11:48,767 Oh no it won't. 213 00:11:48,867 --> 00:11:49,667 Oh, Dave. 214 00:11:49,767 --> 00:11:50,933 Take it out of the box. 215 00:11:51,033 --> 00:11:52,867 But suppose she phones or sends a cable? 216 00:11:52,967 --> 00:11:56,200 Why should she now that she's written? 217 00:11:56,300 --> 00:11:57,833 Is it legally binding? 218 00:11:57,933 --> 00:11:59,100 Yes. 219 00:11:59,200 --> 00:12:00,867 A will can be written on anything, as long 220 00:12:00,967 --> 00:12:02,467 as it's dated and witnessed. 221 00:12:02,567 --> 00:12:06,500 And she makes it clear that it supersedes all previous wills. 222 00:12:06,600 --> 00:12:09,033 I know, I went through it all when Giles died. 223 00:12:09,700 --> 00:12:10,467 Get the letter. 224 00:12:12,833 --> 00:12:14,067 Now? 225 00:12:14,167 --> 00:12:15,200 Yeah, now. 226 00:12:25,767 --> 00:12:26,833 Oh, David, I don't think-- 227 00:12:26,933 --> 00:12:27,733 Go on. 228 00:12:35,967 --> 00:12:37,433 Craig, would you do something for me? 229 00:12:37,533 --> 00:12:40,200 I think I left the ferry timetables in my office. 230 00:12:40,300 --> 00:12:43,933 I think I could, Miss. 231 00:12:44,033 --> 00:12:45,000 You'll find it on my desk. 232 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 Right. 233 00:13:18,900 --> 00:13:20,200 Now what? 234 00:13:20,300 --> 00:13:22,000 We can burn this for a start. 235 00:13:22,100 --> 00:13:23,367 Oh darling, what difference does it make? 236 00:13:23,467 --> 00:13:25,667 She'll be back home in five weeks. 237 00:13:25,767 --> 00:13:29,700 Then it's perfectly obvious that she mustn't go back. 238 00:13:29,800 --> 00:13:31,800 Ever. 239 00:13:31,900 --> 00:13:33,433 No, Dave. 240 00:13:33,533 --> 00:13:34,267 Look at it, Claire. 241 00:13:34,367 --> 00:13:35,467 Come on, have a look around you. 242 00:13:35,567 --> 00:13:37,733 How can you bear to lose all this? 243 00:13:37,833 --> 00:13:39,600 We don't have any choice, we'll have to sell. 244 00:13:39,700 --> 00:13:41,600 Not if I have anything to do with it, we won't. 245 00:13:41,700 --> 00:13:42,967 Oh Dave, let me talk to her. 246 00:13:43,067 --> 00:13:45,267 If I show how much we need the money, I'm sure-- 247 00:13:45,367 --> 00:13:47,167 That hard-faced old bat, if she thinks we made 248 00:13:47,267 --> 00:13:48,733 a mess of this hotel, what chance 249 00:13:48,833 --> 00:13:50,133 do you really think you've got? 250 00:13:53,100 --> 00:13:55,233 Good money after bad. 251 00:13:55,333 --> 00:13:58,200 God, I can hear her saying it right now. 252 00:13:58,300 --> 00:14:00,200 I'm not going to give her the satisfaction 253 00:14:00,300 --> 00:14:01,900 of turning you down. 254 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 Anyone who go swimming in the sea at her age 255 00:14:04,433 --> 00:14:07,300 is asking for trouble, especially 256 00:14:07,400 --> 00:14:10,433 early in the morning when there's no one else around. 257 00:14:10,533 --> 00:14:12,067 That's ridiculous. 258 00:14:12,167 --> 00:14:13,233 She's strong as an ox? 259 00:14:13,333 --> 00:14:14,933 And who is going to be surprised 260 00:14:15,033 --> 00:14:17,800 if an old lady dies suddenly? 261 00:14:17,900 --> 00:14:20,867 But there's no point in my arranging a little accident 262 00:14:20,967 --> 00:14:23,633 if this letter isn't burnt. 263 00:14:23,733 --> 00:14:24,600 Come on. 264 00:14:54,267 --> 00:14:57,467 There's to be a barbecue tomorrow night I understand. 265 00:14:57,567 --> 00:14:58,933 Yes, will you join us? 266 00:14:59,033 --> 00:15:00,367 I think not, dear. 267 00:15:00,467 --> 00:15:03,133 But since I'm to be kept awake till all hours tomorrow, 268 00:15:03,233 --> 00:15:05,500 I should die early tonight. 269 00:15:05,600 --> 00:15:08,000 Will you send a pot of tea to my room in 10 minutes? 270 00:15:08,100 --> 00:15:09,033 Certainly. 271 00:15:09,133 --> 00:15:10,067 Good night, Claire. 272 00:15:10,167 --> 00:15:11,167 Good night. 273 00:15:15,100 --> 00:15:16,333 Has she gone to bed? 274 00:15:22,567 --> 00:15:23,600 Yes, she's gone to bed. 275 00:15:23,700 --> 00:15:24,700 She wants tea in her room. 276 00:15:24,800 --> 00:15:26,100 - That's perfect. - No, Dave-- 277 00:15:26,200 --> 00:15:27,167 Are you taking her the tea? 278 00:15:27,267 --> 00:15:28,800 Yes, I'm making her a fresh pot. 279 00:15:28,900 --> 00:15:31,733 But-- 280 00:15:34,367 --> 00:15:35,333 No. 281 00:15:35,433 --> 00:15:37,267 Do it, put the sleeping pills in the tea. 282 00:15:37,367 --> 00:15:39,033 Look, we may never have a chance like this again. 283 00:15:39,133 --> 00:15:40,267 In that herbal brew of hers, she'll 284 00:15:40,367 --> 00:15:41,900 never taste the difference. 285 00:15:42,000 --> 00:15:43,067 Oh, there must be another way. 286 00:15:43,167 --> 00:15:44,800 There must be. 287 00:15:44,900 --> 00:15:45,967 I need more time to think. 288 00:15:46,067 --> 00:15:47,033 Think, what does that think about? 289 00:15:47,133 --> 00:15:48,167 About losing this place? 290 00:15:48,267 --> 00:15:49,733 Is that what you want to think about? 291 00:15:49,833 --> 00:15:52,433 God dammit, Claire your husband died making this place perfect. 292 00:15:52,533 --> 00:15:54,067 Are you just gotta stand aside and allow 293 00:15:54,167 --> 00:15:56,633 that autocratic old witch to snatch it away from you. 294 00:16:03,033 --> 00:16:04,067 Thanks Manny. 295 00:16:32,567 --> 00:16:33,400 Come in. 296 00:16:38,733 --> 00:16:40,567 Oh, dear. 297 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 Thank you, my dear. 298 00:16:54,200 --> 00:16:57,333 Did I tell you I had a card from Maggie Patton? 299 00:16:57,433 --> 00:16:58,467 Really? 300 00:16:58,567 --> 00:17:00,000 Yes. 301 00:17:00,100 --> 00:17:02,467 It took two weeks to get here. 302 00:17:02,567 --> 00:17:05,433 I just hope Mr. Bridgenorth's received my letter. 303 00:17:05,533 --> 00:17:06,667 And Mrs. Bentley. 304 00:17:06,767 --> 00:17:09,767 I've written to her constantly, she never replies. 305 00:17:09,867 --> 00:17:11,533 Oh, I'm sure she will. 306 00:17:11,633 --> 00:17:13,767 You know how dreadful the mail is here. 307 00:17:18,367 --> 00:17:19,767 Well, I'll say good night. 308 00:17:19,867 --> 00:17:21,000 There's such a lot to be organized 309 00:17:21,100 --> 00:17:22,633 with this wretched barbecue. 310 00:17:22,733 --> 00:17:23,533 Good night then. 311 00:17:27,833 --> 00:17:28,667 Good night. 312 00:17:32,667 --> 00:17:35,167 We'll give you a couple of hours, 2 o'clock. 313 00:17:35,267 --> 00:17:37,533 We'll move at 2, OK? 314 00:17:37,633 --> 00:17:38,400 What about footprints? 315 00:17:38,500 --> 00:17:39,700 What do you mean footprints? 316 00:17:39,800 --> 00:17:40,933 In the sand. 317 00:17:41,033 --> 00:17:42,533 The tide will wash them out by morning. 318 00:17:42,633 --> 00:17:43,667 No problem. 319 00:17:43,767 --> 00:17:45,867 I'll tip her over on the far side of the reef, 320 00:17:45,967 --> 00:17:48,967 the currents should take her south away from the island. 321 00:17:49,067 --> 00:17:50,433 But the body will be washed up somewhere. 322 00:17:50,533 --> 00:17:52,600 There will be an inquest. - So what will they find? 323 00:17:52,700 --> 00:17:54,033 A few grains about barbiturates. 324 00:17:54,133 --> 00:17:56,667 So she took some sleeping tablets to help her sleep. 325 00:18:00,867 --> 00:18:03,633 Dave, I don't think I can get through with this. 326 00:18:03,733 --> 00:18:05,833 We can't go back now. 327 00:18:05,933 --> 00:18:07,167 Yes, we can. 328 00:18:07,267 --> 00:18:08,767 You'll let her sleep it off. She'll never know. 329 00:18:17,600 --> 00:18:19,433 I need you. 330 00:18:19,533 --> 00:18:22,467 I can't do it alone. 331 00:18:42,000 --> 00:18:42,800 Alicia. 332 00:18:46,900 --> 00:18:47,800 Aunt Alicia. 333 00:19:16,233 --> 00:19:17,467 She's out cold. 334 00:19:21,867 --> 00:19:23,067 Come on. 335 00:19:23,167 --> 00:19:24,300 I can't touch her. 336 00:19:24,400 --> 00:19:27,500 Get around the other side of the bed. 337 00:19:27,600 --> 00:19:29,700 I'll hold her while you get her into a swimming costume. 338 00:19:45,900 --> 00:19:47,200 - Dave. - Yeah. 339 00:19:47,300 --> 00:19:48,333 What about the tea? 340 00:19:48,433 --> 00:19:50,767 Get rid of it when you come back. 341 00:20:50,967 --> 00:20:54,300 Dave, she moved. I think she's waking up. 342 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 All right, get going. 343 00:21:16,400 --> 00:21:17,233 Go on. 344 00:21:47,300 --> 00:21:48,567 What's going on? 345 00:21:48,667 --> 00:21:51,367 That body got washed up on Great Seal. 346 00:21:51,467 --> 00:21:52,900 Mrs. Hawksworth. 347 00:21:53,000 --> 00:21:53,800 No. 348 00:21:53,900 --> 00:21:55,067 It's true. 349 00:21:55,167 --> 00:21:56,533 Missing for over a week. 350 00:22:19,433 --> 00:22:20,667 So simple. 351 00:22:20,767 --> 00:22:21,933 Such a sad loss. 352 00:22:22,033 --> 00:22:23,900 They're not even going to ship the body home. 353 00:22:24,000 --> 00:22:25,533 A dignified burial at sea. 354 00:22:25,633 --> 00:22:27,767 We must cable Patrick and Mrs. Bradley. 355 00:22:27,867 --> 00:22:28,667 And the solicitor. 356 00:22:28,767 --> 00:22:29,600 Oh no, no. 357 00:22:29,700 --> 00:22:30,400 No, not Mr. Bridgenorth. 358 00:22:30,500 --> 00:22:31,933 We don't want to seem greedy. 359 00:22:32,033 --> 00:22:33,600 He'll get the news soon enough. 360 00:22:33,700 --> 00:22:36,633 How long wills take to be probated in England? 361 00:23:16,033 --> 00:23:18,633 Look a what I've got here, Monty. 362 00:23:18,733 --> 00:23:22,633 Another letter from your mommy, all the way from the Caribbean. 363 00:23:40,667 --> 00:23:43,167 Well, Monty, what has mommy done now? 364 00:23:59,867 --> 00:24:03,967 Good morning, Oak, Bridgenorth, Simpson, and Pennworthy. 365 00:24:04,067 --> 00:24:07,033 Might I speak to Mr. Bridgenorth, please. 366 00:24:07,133 --> 00:24:11,300 Nora Bradley, housekeeper to Mrs. Alicia Hawksworth. 367 00:24:11,400 --> 00:24:12,233 Thank you. 368 00:24:15,500 --> 00:24:18,367 Hasn't mommy been silly Billy. 369 00:24:20,800 --> 00:24:21,600 Hello. 370 00:24:24,200 --> 00:24:25,633 Mr. Bridgenorth. 371 00:24:25,733 --> 00:24:28,000 I'm sorry to bother you, Mr. Bridgenorth, 372 00:24:28,100 --> 00:24:31,133 but I've just received a letter from Mrs. Alicia. 373 00:24:31,233 --> 00:24:33,733 Yes, from the West Indies. 374 00:24:33,833 --> 00:24:36,200 I think she must have put it in the wrong envelope 375 00:24:36,300 --> 00:24:38,033 because it was addressed to me but the letter 376 00:24:38,133 --> 00:24:40,000 was written to you. 377 00:24:40,100 --> 00:24:43,300 So you'll probably get the one she wrote to me. 378 00:24:43,400 --> 00:24:45,533 I thought I'd better let you know at once because it 379 00:24:45,633 --> 00:24:48,033 looked rather important. 380 00:24:48,133 --> 00:24:51,333 Something to do with the changing of her will. 26533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.