All language subtitles for تتتتتتت

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,055 --> 00:00:53,292 Ah, o mar, meu amigo. 2 00:00:54,345 --> 00:00:56,707 O mar � realmente maravilhoso. 3 00:01:01,005 --> 00:01:02,466 Mas n�o te interessa. 4 00:01:02,492 --> 00:01:04,637 Voc� est� interessado apenas, no c�u, certo? 5 00:01:44,817 --> 00:01:50,417 * 10.000 D�LARES DE DINHEIRO DE SANGUE * 6 00:05:22,535 --> 00:05:25,343 Assim que uma recompensa aumenta, os chacais chegam. 7 00:05:27,047 --> 00:05:28,850 Guarde seu discurso, Joe. 8 00:05:28,963 --> 00:05:32,348 Este homem limpa todo o pa�s da carni�a por conta pr�pria. 9 00:05:32,622 --> 00:05:37,146 Os chacais e os abutres fazem o mesmo. N�o os considero amig�veis. 10 00:05:56,652 --> 00:05:59,103 Este est� feito, voc� pode me pagar. 11 00:06:04,918 --> 00:06:08,153 Voc� ficar� rico, Django. Eu posso ver, voc� est� falando s�rio. 12 00:06:09,610 --> 00:06:13,154 Estamos preocupados com este tamb�m. Por que voc� n�o cuida dele? 13 00:06:14,539 --> 00:06:16,441 Porque n�o � meu pre�o. 14 00:06:17,909 --> 00:06:21,716 No entanto, confio em Manuel. Ele far� melhor. 15 00:07:02,637 --> 00:07:03,884 O que voc� quer? 16 00:07:09,668 --> 00:07:10,976 Cai fora! 17 00:07:11,002 --> 00:07:14,194 O senhor Mendossa n�o quer, nenhum vagabundo em sua fazenda. 18 00:08:57,075 --> 00:09:01,899 Voc� se lembra de mim, Mendossa? Manuel! 19 00:09:02,157 --> 00:09:07,118 Sim, Manuel. Voltei para cobrar minhas d�vidas. 20 00:09:07,144 --> 00:09:10,075 Menuel, voc� n�o quer me matar, quer? 21 00:09:10,569 --> 00:09:15,088 Eu posso te dar muito dinheiro. 22 00:09:19,284 --> 00:09:24,110 Por sua causa... estive quatro anos na pris�o. 23 00:09:25,286 --> 00:09:27,027 Cisco, diga a ele! 24 00:09:27,053 --> 00:09:29,859 Qual � a utilidade de me matar? Apenas diga a ele! 25 00:09:31,989 --> 00:09:34,563 Eu vou te dar o que voc� quer. Tudo o que tenho. 26 00:09:36,469 --> 00:09:38,181 Qual pode ser o pre�o... 27 00:09:40,138 --> 00:09:44,192 dos quatro anos da minha vida, Mendossa? 28 00:09:44,273 --> 00:09:47,174 Me diga um n�mero! Qualquer n�mero! 29 00:09:52,340 --> 00:09:56,107 Qual � o nome... da sua filha? 30 00:09:58,097 --> 00:09:59,633 Dolores? N�o! 31 00:10:00,311 --> 00:10:03,370 N�o! Minha filha n�o. 32 00:10:05,144 --> 00:10:07,382 N�o! N�o! 33 00:10:07,641 --> 00:10:09,150 N�o, n�o!... 34 00:10:09,495 --> 00:10:11,189 Eu te imploro, n�o! 35 00:10:11,782 --> 00:10:15,795 N�o, n�o, n�o! Por qu�? 36 00:10:15,821 --> 00:10:19,829 N�o sou bom o suficiente para voc�? Mas n�o tenha medo. 37 00:10:21,270 --> 00:10:22,677 Eu n�o vou me casar, com ela. 38 00:10:25,790 --> 00:10:27,547 Pegue a fazenda. 39 00:10:27,838 --> 00:10:29,103 Pode pegar tudo! 40 00:10:29,129 --> 00:10:31,803 Mas ela n�o! Eu pe�o, Manuel, te imploro! 41 00:10:32,140 --> 00:10:34,043 Ela � apenas uma crian�a. 42 00:10:34,573 --> 00:10:36,113 Ela � tudo, o que tenho. 43 00:10:47,676 --> 00:10:48,981 Onde? 44 00:10:53,832 --> 00:10:57,724 Onde ela est�? Traga-a para mim! N�o n�o! 45 00:11:01,136 --> 00:11:05,507 Manuel, deixa ela em paz! Eu estou te implorando! 46 00:11:15,619 --> 00:11:16,773 N�o! 47 00:11:26,617 --> 00:11:28,455 P�re, Manuel! 48 00:11:29,675 --> 00:11:31,314 Leve-o embora, Cisco! 49 00:11:32,621 --> 00:11:34,851 Oh!... E deixe-o viver... 50 00:11:36,893 --> 00:11:39,086 ent�o ele vai, se lembrar deste dia. 51 00:12:15,509 --> 00:12:16,788 Quem est� a�? 52 00:12:23,486 --> 00:12:27,400 Voc� � Fidelio, o fot�grafo? Sim senhor! 53 00:12:28,212 --> 00:12:29,286 Muito bom! 54 00:12:29,312 --> 00:12:33,112 Uma bela foto em grande formato, que vai enlouquecer as mulheres! 55 00:12:33,326 --> 00:12:35,852 Em vez do bast�o, voc� precisa de um rifle. Para grande ca�a. 56 00:12:35,878 --> 00:12:37,840 Exatamente! �timo! 57 00:12:38,616 --> 00:12:41,514 S� um segundo, talvez seja melhor sem o bon�... 58 00:12:41,540 --> 00:12:43,478 Sim, voc� � perfeito. Fique parado. 59 00:12:45,628 --> 00:12:46,907 Um passo para tr�s! 60 00:12:47,043 --> 00:12:49,167 Mas eu n�o quero tirar, uma foto minha! 61 00:12:49,193 --> 00:12:50,265 O qu�? 62 00:12:51,400 --> 00:12:52,772 O que mais voc� quer, ent�o? 63 00:12:52,798 --> 00:12:56,090 Vim procurando Django, o ca�ador de recompensas. 64 00:13:00,928 --> 00:13:03,557 E por que voc� est�, procurando bem aqui? 65 00:13:03,583 --> 00:13:06,118 Porque me disseram, que voc� � amigo dele. 66 00:13:06,144 --> 00:13:07,507 Amigo dele! 67 00:13:11,590 --> 00:13:12,935 Depende. 68 00:13:13,177 --> 00:13:16,384 Fidelio pode ser amigo de todos, senhor. 69 00:13:17,793 --> 00:13:20,748 E do que se trata? Sobre ele! 70 00:13:23,159 --> 00:13:26,147 Voc� deve me ajudar, ele sequestrou minha filha. 71 00:13:28,833 --> 00:13:31,959 Vou adicionar 500 d�lares, � recompensa... 72 00:13:32,027 --> 00:13:34,421 se Django trouxer de volta minha Dolores! 73 00:13:37,263 --> 00:13:39,650 Voc� tem uma filha barata. 74 00:13:41,339 --> 00:13:44,090 Ei! Voc� � Django? 75 00:13:44,584 --> 00:13:46,662 Certo. 1.000! 76 00:13:47,792 --> 00:13:49,915 1.000 d�lares a mais. 77 00:13:51,886 --> 00:13:54,040 1,500! 78 00:13:57,747 --> 00:14:00,115 Pelo menos, diga alguma coisa! 79 00:14:01,453 --> 00:14:06,777 1.500 d�lares mais 3.000 recompensas, geram 4.500 d�lares! 80 00:14:07,663 --> 00:14:11,516 Voc� � um vagabundo sujo, um traidor, um espi�o... 81 00:14:11,957 --> 00:14:14,124 mas voc� tem um v�cio feio: 82 00:14:14,810 --> 00:14:16,328 Mesquinharia. 83 00:14:17,057 --> 00:14:19,101 Digamos 2.000 d�lares. 84 00:14:19,240 --> 00:14:21,515 Nem mais um! Posso? 85 00:14:22,156 --> 00:14:25,604 Ou�a, por que voc� quer ser morta, por um homem nas gavetas? 86 00:14:25,688 --> 00:14:27,118 Isso � duvidoso. 87 00:14:34,039 --> 00:14:36,322 Que p�o-duro. Voc� ouviu isso? 88 00:14:36,348 --> 00:14:39,636 Aposto que por 2.000 d�lares, voc� deveria trazer o dote... 89 00:14:39,662 --> 00:14:41,344 para sua filha tamb�m. Bem, Fidelio... 90 00:14:41,370 --> 00:14:43,428 Mesmo aqui voc� n�o tem mais tempo, para si mesmo. 91 00:14:43,454 --> 00:14:45,896 Talvez isso te acalme! 92 00:14:45,922 --> 00:14:48,718 Olha essa loira! Uma coisinha fofa, certo? 93 00:14:48,744 --> 00:14:50,642 � a garota do rosto de len�o. 94 00:14:51,059 --> 00:14:55,286 Desde ontem... ela est� no sal�o de Mijanou. 95 00:14:55,924 --> 00:14:58,681 O quarto dela fica, logo acima do sal�o. 96 00:14:59,010 --> 00:15:01,007 E se o cara de len�o ainda � um homem... 97 00:15:01,096 --> 00:15:04,717 ele estar� naquela sala, esta noite com certeza. 98 00:15:08,115 --> 00:15:10,386 N�o... p�re. 99 00:15:14,925 --> 00:15:18,628 Agora isso � o suficiente, vamos. Isso faz c�cegas! 100 00:15:21,525 --> 00:15:23,550 N�o, p�re. 101 00:15:28,420 --> 00:15:29,696 N�o... 102 00:15:31,331 --> 00:15:33,648 Como voc� � linda. 103 00:15:55,940 --> 00:15:58,496 Droga! Isso � Django! Oh!... 104 00:17:43,365 --> 00:17:45,036 Adeus, bounty. 105 00:17:45,783 --> 00:17:47,775 A quem vou contar agora... 106 00:17:48,519 --> 00:17:50,682 que costumava ser cara de len�o? 107 00:18:17,355 --> 00:18:20,689 Como voc� pode ver... eu sempre sigo as regras. 108 00:18:20,715 --> 00:18:23,445 Django, mas siga-os completamente 109 00:18:23,503 --> 00:18:25,851 Voc� tem que deixar, suas armas no guarda-roupa. 110 00:18:25,877 --> 00:18:28,149 Eu me sentiria melhor, se voc� ca�asse em outro lugar. 111 00:18:28,537 --> 00:18:32,494 Se n�o houver xerife, os soldados s� aparecem, para enterrar os corpos. 112 00:18:39,691 --> 00:18:43,181 Hei, amigo! Estamos brincando com a morte. 113 00:18:43,722 --> 00:18:45,921 Por que voc� n�o se junta, a n�s e � o quarto homem? 114 00:18:52,152 --> 00:18:54,048 Traga algo para beber, a esta mesa. 115 00:19:05,629 --> 00:19:07,869 Dizem que voc� matou, o cara do Len�o. 116 00:19:07,959 --> 00:19:11,856 Como est� escrito na b�blia: "Cinzas �s cinzas e do p� ao p�!" 117 00:19:15,185 --> 00:19:18,749 Agora voc� precisar� de uma testemunha ocular para coletar a recompensa. 118 00:19:19,077 --> 00:19:22,597 Na condi��o dele, n�o acho que eles v�o acreditar em voc�. 119 00:19:36,284 --> 00:19:39,244 Vamos! � sua vez. 120 00:19:42,986 --> 00:19:45,575 O jogo come�a, a ficar interessante. 121 00:19:46,295 --> 00:19:47,703 Ol�, como vai!... 122 00:19:48,644 --> 00:19:50,667 Ontem, eram 3.000, para voc�. 123 00:19:51,895 --> 00:19:53,702 Quem se importa? 124 00:19:59,380 --> 00:20:01,141 Sempre h� algu�m, que gostaria de construir... 125 00:20:01,167 --> 00:20:04,038 um bom rancho por 3.000 d�lares. Ou nenhum. 126 00:20:05,328 --> 00:20:06,709 Talvez. 127 00:20:08,431 --> 00:20:11,195 Voc� � como um rancho, que anda por a�... 128 00:20:11,651 --> 00:20:13,983 e espera que algu�m o pegue. 129 00:20:19,683 --> 00:20:20,997 500. 130 00:20:24,656 --> 00:20:27,473 Voc� sabe, os 3.000 se algu�m 131 00:20:27,499 --> 00:20:29,300 n�o � um perdedor total, ele vai explodir todos eles. 132 00:20:32,408 --> 00:20:33,797 Os 3.000? 133 00:20:33,838 --> 00:20:36,920 Mas sim. Alde�es, criminosos acidentais incapazes... 134 00:20:36,946 --> 00:20:38,152 rapazes. 135 00:20:41,756 --> 00:20:44,868 Come�a a ficar dif�cil com os 5.0oos. 136 00:20:49,088 --> 00:20:50,726 Mas voc� ainda pode gerenciar isso. 137 00:20:52,193 --> 00:20:53,721 E se voc�... 138 00:20:55,868 --> 00:21:00,355 acabar com aqueles de 6.000 a 8.000 d�lares... 139 00:21:01,439 --> 00:21:02,953 Sim v� em frente. 140 00:21:04,405 --> 00:21:07,784 Voc� perder� sua pele... por 90 por cento. 141 00:21:08,621 --> 00:21:09,840 E voc�? 142 00:21:10,493 --> 00:21:12,285 Com que soma voc� come�a? 143 00:21:18,411 --> 00:21:20,014 10.000 no m�nimo. 144 00:21:20,908 --> 00:21:22,141 Eu vejo. 145 00:21:29,582 --> 00:21:31,386 Mostre suas cartas. 146 00:21:32,657 --> 00:21:34,037 Um cheio de n�o-pessoas. 147 00:21:38,098 --> 00:21:39,316 Insuficiente. 148 00:21:40,073 --> 00:21:41,898 Cheio de reis. 149 00:21:43,157 --> 00:21:46,561 N�o, desculpe. Quatro ases. 150 00:21:48,776 --> 00:21:50,614 J� � muito tarde. 151 00:21:51,234 --> 00:21:53,255 Senhores, estou deixando voc�s agora. 152 00:21:54,324 --> 00:21:55,515 Boa noite. 153 00:21:55,983 --> 00:21:58,009 Um com uma recompensa de 3.000 d�lares... 154 00:21:58,035 --> 00:22:00,175 nem mesmo � capaz de capturar, um jogador de cartas. 155 00:22:19,605 --> 00:22:21,010 Companheiro! 156 00:23:03,979 --> 00:23:06,501 Voc� estava certo. Ele traiu. 157 00:23:16,405 --> 00:23:19,545 Veja. Essa � a sua parte. 158 00:23:38,447 --> 00:23:41,610 Carni�a suja! Calma, Mijanou. 159 00:23:41,636 --> 00:23:44,962 Voc� sabe, eu odeio mulheres hist�ricas. 160 00:23:45,674 --> 00:23:47,683 Eu desacreditei, um pouco o seu sal�o. 161 00:23:48,264 --> 00:23:52,353 Mas uma mulher como voc�... n�o fica sem oportunidades. 162 00:24:30,895 --> 00:24:34,194 Nem um cachorro, vai mais botar o p� aqui. 163 00:24:40,101 --> 00:24:42,547 Bata fora! 164 00:25:29,484 --> 00:25:32,330 N�o � necess�rio segui-lo. Ele est� acabado. Amanh� de manh�, 165 00:25:32,356 --> 00:25:35,764 um bando de abutres se reunir�, em seu cad�ver para o caf� da manh�. 166 00:26:19,146 --> 00:26:21,287 Ah, vamos, Archibaldo. Esta �gua est� suja. 167 00:26:21,313 --> 00:26:23,090 Voc� pode beber, em casa. 168 00:26:23,547 --> 00:26:25,619 Venha, Fidelio! Espere!... 169 00:26:26,862 --> 00:26:31,183 Archibaldo fala! N�o h� tempo a perder, Fidelio. 170 00:26:36,289 --> 00:26:39,517 Pelo amor de Deus! Quem fez isso com voc�? 171 00:26:39,786 --> 00:26:41,084 Cara de len�o! 172 00:26:41,678 --> 00:26:44,431 E eu j� preparei... 173 00:26:44,457 --> 00:26:46,599 um caix�o para ele... Depressa, Fidelio. 174 00:26:46,625 --> 00:26:49,697 Ou voc� ter� que me colocar no caix�o. 175 00:26:51,833 --> 00:26:53,118 Vamos!... 176 00:26:57,618 --> 00:26:59,769 Archibaldo, estamos seguindo, um caminho diferente. 177 00:26:59,795 --> 00:27:00,969 Existem chacais neste aqui. 178 00:27:00,985 --> 00:27:03,039 V�, v�!... 179 00:27:03,718 --> 00:27:06,216 Vamos l�. Ir!... 180 00:27:25,259 --> 00:27:27,681 Hei! P�re por um segundo. 181 00:27:28,784 --> 00:27:31,029 Voc� conheceu algu�m aqui? 182 00:27:31,055 --> 00:27:36,383 N�o! Apenas corvos... e abutres. 183 00:27:37,363 --> 00:27:40,458 Ent�o d� o fora! Eu poderia ficar nervoso. 184 00:28:09,589 --> 00:28:11,880 "PROCURA $ 5000 MORTO, OU VIVO" 185 00:28:11,906 --> 00:28:14,217 Voc� est� realmente, com pressa, Manuel. 186 00:28:17,264 --> 00:28:18,750 Tchau, Mijanou. 187 00:28:23,024 --> 00:28:24,627 N�o se preocupe, com isso. 188 00:28:48,885 --> 00:28:50,635 Bem morto aqui. 189 00:28:50,661 --> 00:28:53,009 N�o se afaste e n�o diga nada, Mijanou. 190 00:28:53,035 --> 00:28:55,903 Acho que entendo o que est� acontecendo. Mijanou, espere um minuto! 191 00:28:56,271 --> 00:29:00,489 Algu�m no meu carrinho precisa desesperadamente de uma boa cama. 192 00:29:00,515 --> 00:29:03,212 Leve-o para outro lugar. Eu n�o aceito mais convidados. 193 00:29:03,389 --> 00:29:05,415 Voc� n�o quer saber, quem �? 194 00:29:05,667 --> 00:29:07,150 � o Django! 195 00:29:07,439 --> 00:29:09,079 Ele est� ferido. 196 00:29:09,105 --> 00:29:12,906 E se ele n�o encontrar uma cama, ele vai morrer, coitado. 197 00:29:15,222 --> 00:29:17,063 Ent�o deixe-o morrer. 198 00:29:33,040 --> 00:29:34,889 Mantenha a cabe�a erguida, est� tudo bem agora. 199 00:29:34,915 --> 00:29:36,067 A pior parte j� passou. 200 00:29:36,566 --> 00:29:38,885 E talvez voc� consiga. 201 00:30:36,599 --> 00:30:39,072 L�, olhe para ele, apenas outro her�i. 202 00:30:40,292 --> 00:30:42,075 Eles s�o todos iguais. 203 00:30:42,110 --> 00:30:46,647 Eles matam e matam... mas quando se trata de morrer... 204 00:30:47,169 --> 00:30:50,814 Voc� est� assustado como todo mundo. Certo, pistoleiro? 205 00:31:43,193 --> 00:31:45,199 hEi, meu jovem! 206 00:31:45,225 --> 00:31:47,299 O que voc� est� fazendo, com meu p� na m�o? 207 00:31:52,656 --> 00:31:56,619 Seu rosto indica que voc� n�o tem experi�ncia em lidar com uma mulher. 208 00:32:00,507 --> 00:32:04,097 Onde est� o Fidelio? Ele foi levar Mendossa. 209 00:32:04,123 --> 00:32:06,524 Ele tem certeza de que voc� mudou de ideia... 210 00:32:06,550 --> 00:32:07,906 sobre um determinado neg�cio. 211 00:32:08,555 --> 00:32:10,883 Mudei de ideia sobre muitas coisas. 212 00:32:14,972 --> 00:32:18,230 Me ajude, Mijanou... 213 00:32:30,453 --> 00:32:32,771 N�o, mova-se devagar, pistoleiro. 214 00:32:32,876 --> 00:32:35,001 N�o sou carne, para seus dentes. 215 00:32:35,094 --> 00:32:38,183 Pelo que voc� acha que lutei, todos esses anos, hein? 216 00:32:38,750 --> 00:32:40,977 Para acabar nos bra�os de um homem como voc�? 217 00:32:41,096 --> 00:32:43,583 Estou farto de viver, com estes tropeiros. 218 00:32:43,807 --> 00:32:46,117 Veio da maneira que veio e � melhor assim. 219 00:32:46,464 --> 00:32:48,954 Mas a pr�xima dilig�ncia, que passar � a minha. 220 00:32:48,980 --> 00:32:50,610 Eu n�o vou perder isso. 221 00:32:51,427 --> 00:32:55,321 Estou indo para San Francisco, que � uma cidade real. 222 00:32:55,519 --> 00:32:57,802 Vou poder me vestir bem e aos domingos... 223 00:32:57,828 --> 00:33:01,037 Vou dar um passeio com um daqueles chap�us elegantes e elegantes. 224 00:33:14,936 --> 00:33:17,574 E voc�? O que impede voc� de me beijar? 225 00:33:18,124 --> 00:33:20,347 Ou voc� tem �gua nas veias? 226 00:33:41,779 --> 00:33:43,611 Eu vou com voc�, Mijanou. 227 00:34:08,104 --> 00:34:09,778 Venha, venha, venha! 228 00:34:20,256 --> 00:34:23,021 Aqui estamos. � aqui que ele est� hospedado. 229 00:34:32,923 --> 00:34:35,483 E agora, vamos falar de neg�cios. 230 00:34:36,485 --> 00:34:40,783 50 d�lares, ou nada acontecer�. 231 00:34:52,423 --> 00:34:54,182 E deixe-me falar. 232 00:34:54,208 --> 00:34:56,067 Eu sei como lidar, com aquele cara. 233 00:35:13,276 --> 00:35:14,810 Ou�a, Django. 234 00:35:14,836 --> 00:35:17,247 Sir Mendossa mudou de ideia. 235 00:35:17,696 --> 00:35:21,595 Aquele pobre homem sofre muito, com o destino de sua filha Dolores. 236 00:35:22,074 --> 00:35:23,719 2.000 para Manuel 237 00:35:23,745 --> 00:35:27,383 e mais 3.000, se voc� me trouxer Dolores tamb�m. 238 00:35:32,800 --> 00:35:35,569 Isso � demais, mais de 5.000 239 00:35:35,595 --> 00:35:38,320 5.000 recompensas, um total de 10.000 d�lares! 240 00:35:38,887 --> 00:35:40,548 Esse � o seu pre�o. 241 00:35:41,407 --> 00:35:44,084 Sim. Esse � o meu pre�o. 242 00:35:44,689 --> 00:35:47,309 Mesmo para um vagabundo, sujo como voc�. 243 00:36:20,078 --> 00:36:21,303 Mijanou! 244 00:36:25,561 --> 00:36:26,819 Mijanou! 245 00:36:33,909 --> 00:36:36,834 Cai fora! Cai fora ou atiro, em voc� como um cachorro! 246 00:36:36,860 --> 00:36:38,826 Eu n�o quero mais voc�, perto de mim. 247 00:36:38,931 --> 00:36:40,493 V� para longe daqui! 248 00:36:43,491 --> 00:36:47,667 Um desgra�ado sujo, � isso que voc� �! V� para o seu Manuel! 249 00:36:48,193 --> 00:36:50,581 Devo ter sido um idiota, para acreditar em voc�. 250 00:36:51,705 --> 00:36:55,440 Mas voc�, � e sempre ser� um lobo. Ou�a, Mijanou. 251 00:36:55,466 --> 00:36:58,270 Agora n�o posso repassar, 10.000 d�lares. 252 00:36:58,296 --> 00:37:00,948 E eu n�o posso deixar voc�, passar agora. 253 00:37:02,307 --> 00:37:03,882 Basta pensar nisso, Mijanou. 254 00:37:04,479 --> 00:37:06,339 S�o 10.000 d�lares. 255 00:37:06,825 --> 00:37:09,285 Qual poderia ser o pre�o de um saloon em San Francisco? 256 00:37:10,015 --> 00:37:13,148 Quero que voc� tenha, o sal�o mais lindo de toda a cidade. 257 00:37:14,056 --> 00:37:15,460 Est� bem. 258 00:37:15,783 --> 00:37:18,250 V� e se mate se for t�o importante para voc�. 259 00:37:18,992 --> 00:37:20,578 Quanto a mim... 260 00:37:20,952 --> 00:37:23,628 A pr�xima dilig�ncia chegar� em seis dias. 261 00:37:23,654 --> 00:37:25,502 Em seis dias. 262 00:37:38,083 --> 00:37:40,827 Tempo estranho, fot�grafo. Bem. 263 00:37:41,170 --> 00:37:42,994 H� uma tempestade chegando. 264 00:37:54,801 --> 00:37:57,246 Existe j� uma recompensa, pela sua cabe�a tamb�m? 265 00:37:58,399 --> 00:38:00,853 At� agora, n�o vi ningu�m por aqui... 266 00:38:00,879 --> 00:38:02,925 quem seria capaz de colet�-lo. 267 00:38:03,873 --> 00:38:05,915 Voc� realmente deu uma boa olhada, meu amigo? 268 00:38:16,903 --> 00:38:18,663 Agora voc� me escuta. 269 00:38:18,689 --> 00:38:21,301 Se eu contar a eles aqui quem voc� �, eles v�o te despeda�ar... 270 00:38:21,327 --> 00:38:23,612 para descobrir onde est�, o Manuel. O que voc� acha? 271 00:38:28,659 --> 00:38:31,107 Ent�o? E da�? 272 00:38:31,133 --> 00:38:34,085 � melhor voc� me dizer e salvar sua pele. 273 00:38:35,083 --> 00:38:37,004 Eu n�o sei de nada. 274 00:38:41,692 --> 00:38:42,972 Bem. 275 00:38:43,694 --> 00:38:47,786 Manuel est� em Tampa... a aldeia abandonada. 276 00:38:48,503 --> 00:38:52,400 Seu pai e o resto, do bando tamb�m est�o l�. 277 00:38:52,770 --> 00:38:54,657 E agora, o meu ganso est� cozido. 278 00:38:56,080 --> 00:39:00,417 Porque se ele descobrir, que eu te contei... 279 00:39:01,142 --> 00:39:03,516 ele vai me esfolar vivo. Isso � certeza. 280 00:39:04,797 --> 00:39:07,481 Na verdade, todos temos, que morrer mais cedo ou mais tarde. 281 00:39:07,614 --> 00:39:10,385 � melhor ter amigos ajudando voc� com isso. 282 00:39:22,668 --> 00:39:24,089 Legal, n�o �? 283 00:39:24,115 --> 00:39:26,252 Custa 100 d�lares, mas vale cada um. 284 00:39:26,278 --> 00:39:27,876 Excelente neg�cio! 285 00:39:28,848 --> 00:39:30,099 Sim... 286 00:39:31,221 --> 00:39:34,476 mas... voc� n�o tem algo mais caro? 287 00:39:35,635 --> 00:39:38,824 Voc� tem um gosto extraordin�rio. Certo, jovem? 288 00:39:38,984 --> 00:39:40,263 Espere aqui. 289 00:39:40,289 --> 00:39:43,262 Os modelos mais recentes acabaram de chegar de Boston. 290 00:39:43,288 --> 00:39:45,359 Vou desempacota imediatamente. 291 00:41:13,724 --> 00:41:15,085 Tudo isso. 292 00:41:17,344 --> 00:41:18,922 Bem, sete d�lares! 293 00:41:18,948 --> 00:41:20,573 Esta sopa algum dia estar� pronta? 294 00:41:20,599 --> 00:41:22,377 Quase pronto! Est�s dentro? 295 00:41:22,524 --> 00:41:23,884 Eu passo. 296 00:41:24,422 --> 00:41:26,968 Eu vou com isso. Dois ases. 297 00:41:27,304 --> 00:41:29,705 Droga, duas rainhas. 298 00:41:31,705 --> 00:41:33,654 Quieta, velha bruxa! 299 00:41:41,919 --> 00:41:44,858 Bem direcionado, certo? Eu n�o diria isso. 300 00:41:49,456 --> 00:41:50,687 Esperar. 301 00:41:51,284 --> 00:41:53,539 Quem � voc�? Saia! 302 00:42:13,221 --> 00:42:16,760 Sua pistola se move um pouco, para a esquerda. 303 00:42:17,149 --> 00:42:18,829 Felizmente. 304 00:42:19,753 --> 00:42:22,480 Caso contr�rio, voc� teria secado aquela velha. 305 00:42:31,733 --> 00:42:33,621 Voc� errou novamente. 306 00:42:35,047 --> 00:42:38,720 Eu n�o gosto de fantasmas. Eu quero saber quem voc� �! 307 00:42:50,839 --> 00:42:53,069 Voc� sempre pergunta isso depois de atirar, n�o �? 308 00:42:53,095 --> 00:42:55,703 Claro! Voc� v� isso? 309 00:42:55,729 --> 00:42:58,581 A todos gente boa, que eu perguntei depois! 310 00:42:59,590 --> 00:43:01,286 Bem, claro... 311 00:43:01,312 --> 00:43:04,030 depois de terem virado, as costas para voc�. 312 00:43:08,864 --> 00:43:10,741 Eu tamb�m conhe�o esse... 313 00:43:10,993 --> 00:43:13,457 a hist�ria sobre, os quatro xerifes. 314 00:43:13,483 --> 00:43:16,358 Poeira estelar. Droga bisbilhoteiro! 315 00:43:17,449 --> 00:43:20,725 Na sua idade, agita��o faz mal ao cora��o! 316 00:43:20,751 --> 00:43:22,235 Ent�o quem �s tu? 317 00:43:22,261 --> 00:43:25,156 Sou um bom amigo, do seu filho, Manuel. 318 00:43:25,681 --> 00:43:27,349 Um amigo do meu filho! 319 00:43:29,244 --> 00:43:32,582 Se for verdade, Manuel anda com gente estranha. 320 00:43:33,276 --> 00:43:34,585 Seu nome? 321 00:43:38,353 --> 00:43:41,126 Django. Esse � o nome dele. 322 00:43:41,757 --> 00:43:46,221 A prop�sito, esqueci de apresent�-lo, ao meu amigo Fidelio. 323 00:43:50,615 --> 00:43:53,344 Desculpe vov�, a for�a do h�bito! 324 00:43:53,473 --> 00:43:55,908 Sim, sim, o h�bito. 325 00:43:56,176 --> 00:43:57,980 Eu n�o queria incomodar. 326 00:43:58,006 --> 00:44:00,781 Se Manuel n�o estiver aqui, esperarei l� fora. 327 00:44:01,471 --> 00:44:04,310 Venha, Fidelio. Esperar! 328 00:44:05,270 --> 00:44:07,167 Se voc� � amigo do Manuel... 329 00:44:07,193 --> 00:44:09,692 N�o posso permitir que voc� espere do lado de fora. 330 00:44:10,049 --> 00:44:13,824 N�o se preocupe. Eu n�o vou atirar nele pelas costas. 331 00:44:13,850 --> 00:44:15,280 Eu acredito em voc�, cara! 332 00:44:15,454 --> 00:44:17,684 Rosita, traga algo para beber, para o nosso amigo! 333 00:44:17,710 --> 00:44:19,175 E voc�, venha comigo. 334 00:44:21,115 --> 00:44:23,498 Somos boas pessoas, por aqui. 335 00:44:23,524 --> 00:44:27,012 N�o faltam bom humor, nem algumas garrafas de tequila. 336 00:44:27,041 --> 00:44:29,697 Rosita! Se apresse! 337 00:44:40,182 --> 00:44:41,507 20 anos atras... 338 00:44:41,603 --> 00:44:45,874 esta pequena mo�a virou a cabe�a de governadores e fazendeiros ricos. 339 00:44:45,900 --> 00:44:48,733 Rosita, a boneca, era como a chamavam. 340 00:44:49,246 --> 00:44:52,260 Voc� deveria ter visto ela, quando eu a conheci. 341 00:44:52,286 --> 00:44:56,163 E o jeito que ela dan�ava, cara! Tu vamos l�! 342 00:44:56,271 --> 00:44:58,421 Mostre ao nosso amigo como voc� pode dan�ar! 343 00:44:58,447 --> 00:45:01,003 Vamos, dance! Sim! 344 00:45:04,586 --> 00:45:07,224 Ol�, ol�! Danca, boneca! 345 00:45:22,274 --> 00:45:24,379 Bom p�ssaro boneca! 346 00:45:24,663 --> 00:45:26,310 Dance, dance! 347 00:45:27,099 --> 00:45:32,852 Rosita, Rosita! Sim, vamos, p�ssaro boneca! 348 00:45:33,867 --> 00:45:35,583 Dance, Rosita! 349 00:45:37,003 --> 00:45:39,040 Veja como ela dan�a. 350 00:45:39,364 --> 00:45:41,266 Qu�o belo! 351 00:45:42,292 --> 00:45:44,374 Dance, p�ssaro boneca! 352 00:45:44,681 --> 00:45:46,378 Qu�o belo! 353 00:45:47,302 --> 00:45:48,528 Oh!... 354 00:45:53,594 --> 00:45:55,666 Continue! 355 00:45:56,753 --> 00:45:58,718 Dan�a dan�a dan�a! 356 00:46:28,932 --> 00:46:30,216 Manuel! 357 00:46:32,199 --> 00:46:34,692 Manuel! O que voc� quer? 358 00:46:34,718 --> 00:46:37,606 Seu pai me enviou. Django est� em Tampa. 359 00:46:37,632 --> 00:46:41,273 E ele est� esperando por voc� l�. Ele disse que era seu amigo. 360 00:46:41,967 --> 00:46:43,648 De certa forma... 361 00:46:44,816 --> 00:46:46,259 O que voc� vai fazer? 362 00:46:47,334 --> 00:46:50,664 V� e d� as boas-vindas a ele. Mas, Manuel! 363 00:46:51,271 --> 00:46:54,927 Esse cara atira como se assobiasse! Espere por mim. 364 00:47:51,583 --> 00:47:53,150 Ali est� ele. 365 00:48:35,668 --> 00:48:37,164 Abaixem as armas! 366 00:48:37,541 --> 00:48:41,592 A festa acabou. Voc� tamb�m, Stardust! 367 00:49:02,689 --> 00:49:04,433 Desculpe, sete d�lares. 368 00:49:04,569 --> 00:49:07,891 Eu sei, for�a do h�bito! 369 00:49:32,485 --> 00:49:36,385 E o que voc� est� fazendo agora? J� estou com 10.000 d�lares? 370 00:49:36,411 --> 00:49:40,266 N�o, estou aqui porque algu�m, me ofereceu isso pela sua cabe�a. 371 00:49:40,373 --> 00:49:42,662 Mas para mim, voc� est� em 0. 372 00:49:44,699 --> 00:49:48,348 O que voc� est� tentando dizer? Que apenas um covarde... 373 00:49:49,584 --> 00:49:53,750 vai permitir que Cisco e aquele me espreitem. 374 00:50:07,513 --> 00:50:11,253 Eu n�o queria, Manuel! Foi a Cisco! 375 00:50:11,617 --> 00:50:14,225 Ele disse, far�amos um favor a voc�! 376 00:50:16,258 --> 00:50:17,518 N�o! 377 00:50:17,630 --> 00:50:20,390 N�o, Manuel! � a verdade! 378 00:50:22,970 --> 00:50:26,216 Aih!... 379 00:50:52,259 --> 00:50:53,588 Agora voc�!... 380 00:50:55,497 --> 00:51:00,132 Eu nunca atiro... por tr�s. 381 00:51:53,268 --> 00:51:56,773 Vamos, Manuel! Ensine-lhe, uma li��o e depois deixe-o comigo! 382 00:52:08,096 --> 00:52:10,414 Aposto 7 d�lares, que o Django vence. 383 00:52:10,949 --> 00:52:13,637 Cale a boca, seu azar! Vamos l�! 384 00:52:21,168 --> 00:52:24,886 N�o, isso � assunto pessoal, meu amigo. 385 00:52:26,094 --> 00:52:28,417 Voc� fica parado, deixe-os fazer isso. 386 00:53:16,817 --> 00:53:18,306 Por que voc� est� rindo? 387 00:53:19,608 --> 00:53:21,507 Voc� mata pessoas... 388 00:53:23,492 --> 00:53:26,265 e nunca perca! Apenas como eu. 389 00:53:26,595 --> 00:53:28,083 Entende? 390 00:53:29,099 --> 00:53:30,818 Voc� e eu... 391 00:53:31,947 --> 00:53:36,333 n�s estamos... no mesmo neg�cio. 392 00:53:54,370 --> 00:53:59,130 Django, o que voc� diria... cerca de meia tonelada de ouro? 393 00:54:10,129 --> 00:54:11,741 O que voc�, est� tentando dizer... 394 00:54:13,915 --> 00:54:15,188 Manuel? 395 00:54:20,687 --> 00:54:22,691 Comigo, voc� poderia coletar mais do que... 396 00:54:22,827 --> 00:54:27,171 100 recompensas de uma s� vez. 397 00:54:28,758 --> 00:54:30,801 Voc� continua me surpreendendo. 398 00:54:34,454 --> 00:54:37,385 O que voc� acha? Eu gosto de ir na frente... 399 00:54:38,404 --> 00:54:40,092 r�pido e forte! 400 00:54:43,730 --> 00:54:47,738 Amanh�, na dilig�ncia para Puertoroli... 401 00:54:49,294 --> 00:54:51,133 trar� meia tonelada de ouro. 402 00:54:51,932 --> 00:54:54,688 Meia tonelada de ouro n�o viaja sozinha. 403 00:54:56,685 --> 00:54:59,425 Ent�o, por que estou lhe oferecendo... 404 00:55:00,402 --> 00:55:02,452 metade desse ouro? 405 00:55:11,222 --> 00:55:14,956 Porque voc� n�o tem escolha, Manuel. 406 00:55:18,183 --> 00:55:20,634 Haver� soldados escoltando. 407 00:55:20,738 --> 00:55:23,147 Eles ganham 100 d�lares, por m�s... 408 00:55:26,332 --> 00:55:29,102 e n�o sinto vontade de perder a pele. 409 00:55:29,585 --> 00:55:35,468 Isso vai ser uma brisa, para voc� e eu juntos. 410 00:55:40,533 --> 00:55:43,292 N�o morto. Voc� est� brincando? 411 00:55:47,612 --> 00:55:49,581 Eu cuidarei dos soldados. 412 00:55:50,191 --> 00:55:52,989 Apenas uma v�tima, apenas uma... 413 00:55:53,658 --> 00:55:55,864 e sua generosidade dar�, um salto. 414 00:55:56,611 --> 00:55:58,999 E vou achar mais interessante novamente. 415 00:55:59,317 --> 00:56:00,603 Bem. 416 00:56:01,125 --> 00:56:02,914 Concordo, pistoleiro. 417 00:56:03,706 --> 00:56:07,014 Voc� cuida dos soldados e eu n�o vou matar uma alma. 418 00:56:08,074 --> 00:56:11,034 E depois disso seguiremos nossos pr�prios caminhos. 419 00:56:12,426 --> 00:56:14,608 Eu, pela primeira vez, irei para o M�xico. 420 00:56:14,642 --> 00:56:18,493 O mundo � grande e tem espa�o para todos. 421 00:58:08,766 --> 00:58:10,145 Desmontar! 422 00:58:34,104 --> 00:58:37,422 Vamos l�, Bonito! Voc� v�, lindo, o que n�s fizemos? 423 01:01:23,994 --> 01:01:25,359 Mijanou! 424 01:01:29,591 --> 01:01:32,597 A primeira dilig�ncia, para S�o Francisco. 425 01:01:55,251 --> 01:01:56,465 Continue! 426 01:01:56,653 --> 01:02:00,094 Hyah, hyah, eh, hyah!... 427 01:02:00,108 --> 01:02:03,119 Heh, hyah, hayah, hyah!... 428 01:02:03,145 --> 01:02:04,224 Hei! 429 01:02:04,933 --> 01:02:06,184 Manuel! 430 01:02:07,364 --> 01:02:12,138 Ei! Voc� est� dentro, Manuel? Estou disposto a apostar 7 d�lares... 431 01:02:12,173 --> 01:02:14,758 que ele vai te pegar antes de chegarmos � fronteira! 432 01:02:15,287 --> 01:02:17,292 Fique quieto, seu velho azarado! 433 01:02:17,318 --> 01:02:21,503 Se eu tivesse aceitado todas, as suas apostas, j� estaria preso! 434 01:02:22,482 --> 01:02:27,215 Voc� deveria exatamente 7.777 d�lares! Hyah!... 435 01:02:36,700 --> 01:02:40,158 Voc� ser� a mulher mais rica do M�xico, Dolores. 436 01:02:40,493 --> 01:02:43,313 Aqui, em uma cama de ouro. 437 01:02:45,004 --> 01:02:47,043 Em uma cama de ouro. 438 01:03:08,811 --> 01:03:11,678 Pegue-o e cubra-se. Faz frio � noite! 439 01:03:11,704 --> 01:03:16,434 Se eu fosse 30 anos mais jovem, voc� n�o precisaria de um cobertor. 440 01:03:53,326 --> 01:03:55,570 Onde est� o ouro? Cad�? 441 01:03:55,764 --> 01:03:57,871 Fale, seu infeliz! 442 01:03:58,452 --> 01:03:59,814 Eu... eu n�o sei! 443 01:03:59,918 --> 01:04:02,328 O diabo vai me pegar, se eu tiver a menor pista! 444 01:04:02,354 --> 01:04:03,992 Eu estava em guarda... 445 01:04:04,018 --> 01:04:06,266 quando de repente, fui atingido na cabe�a. 446 01:04:06,292 --> 01:04:07,500 E agora eu vejo voc�. 447 01:04:07,526 --> 01:04:10,181 � a primeira coisa, que vejo desde o golpe .. 448 01:04:10,207 --> 01:04:12,099 Seu idiota! 449 01:04:13,803 --> 01:04:15,032 Deixe-o!... 450 01:04:15,398 --> 01:04:16,949 Temos que encontrar o ouro... 451 01:04:16,975 --> 01:04:19,538 mesmo que tenhamos que vagar, pelo deserto pelo resto de nossas vidas! 452 01:04:19,564 --> 01:04:20,614 Vamos, suba nos cavalos! 453 01:04:26,210 --> 01:04:27,420 Hei!... 454 01:04:27,722 --> 01:04:29,853 No cavalo, no cavalo... 455 01:04:29,879 --> 01:04:32,430 E a cal�a tem que ser boa, o suficiente para mim, certo? 456 01:04:32,785 --> 01:04:36,288 Se algu�m encontrar algo, d� dois tiros r�pidos e um �nico. 457 01:04:36,314 --> 01:04:38,795 Se n�o encontrarmos nada, nos encontraremos aqui 458 01:04:38,821 --> 01:04:40,785 antes do anoitecer. Vamos l�, vamos! 459 01:04:42,657 --> 01:04:46,235 Aposto 7 d�lares que eles, v�o voltar de m�os vazias. 460 01:04:46,261 --> 01:04:49,817 E eu com bolhas nos p�s. 461 01:05:24,865 --> 01:05:28,359 Oh, meus pobres p�s velhos. 462 01:05:28,385 --> 01:05:31,506 Ah, um par de chinelos. 463 01:06:25,268 --> 01:06:26,840 Menos de sete. 464 01:06:29,190 --> 01:06:31,139 Bem espere. 465 01:06:42,370 --> 01:06:43,665 Veja! 466 01:09:20,910 --> 01:09:23,405 E estamos perdidos... 467 01:09:59,840 --> 01:10:02,622 E agora? O que n�s fazemos? 468 01:10:06,870 --> 01:10:08,201 Manuel! 469 01:10:12,683 --> 01:10:15,016 Deixamos o ouro aqui... 470 01:10:15,812 --> 01:10:18,224 e tente chegar a Tampa. 471 01:10:18,387 --> 01:10:20,566 Mas nunca chegaremos a p�! 472 01:10:27,624 --> 01:10:31,389 Se preferir ficar aqui, fique. 473 01:10:33,075 --> 01:10:37,620 Ei, os homens silenciosos t�m pensamentos terr�veis. 474 01:10:38,120 --> 01:10:41,092 Eu sei, e isso me assusta. 475 01:10:41,593 --> 01:10:45,790 Django levar� Manuel � morte. Passo a passo. 476 01:10:53,202 --> 01:10:55,416 E quem sabe quanto tempo teremos, que esperar por ele. 477 01:10:55,442 --> 01:10:57,860 A vingan�a � um prato, que se aprecia melhor frio. 478 01:10:58,697 --> 01:10:59,951 Ah!... 479 01:11:00,303 --> 01:11:03,535 Mas prefiro ter algo quente, no est�mago. 480 01:11:03,561 --> 01:11:04,985 N�o se preocupe, Dolores. 481 01:11:05,011 --> 01:11:06,952 Voc� simplesmente, n�o deve pensar nisso. 482 01:11:06,978 --> 01:11:08,593 Voc� � jovem, garota. 483 01:11:08,619 --> 01:11:11,649 Voc� vai voltar para o seu pai e esquecer tudo. 484 01:11:18,878 --> 01:11:20,153 Hei! 485 01:11:20,397 --> 01:11:22,768 Hei! Dolores! 486 01:11:22,794 --> 01:11:24,727 Hei! Dolores! 487 01:11:26,927 --> 01:11:28,687 Meu Deus!... 488 01:12:29,675 --> 01:12:33,524 Bem-vindo de volta, pistoleiro. 489 01:13:18,847 --> 01:13:23,778 Hei, voc� � astuto, ganancioso, perigoso, mas... 490 01:13:25,112 --> 01:13:28,182 voc� n�o conhece mulheres. 491 01:13:30,754 --> 01:13:33,693 Onde voc� escondeu o ouro? Falar! 492 01:13:35,168 --> 01:13:39,409 Mas por que? Quer dizer, minha parte? 493 01:13:39,486 --> 01:13:42,728 Todo o ouro � meu agora, responde. 494 01:13:43,039 --> 01:13:47,257 Ent�o, procure. Minha m�e. 495 01:13:47,412 --> 01:13:49,855 Voc� vai nos dizer, onde est� o ouro. 496 01:13:50,136 --> 01:13:53,654 Agora mesmo! Encontre 497 01:13:54,753 --> 01:13:56,372 N�o, gunslinger. 498 01:13:56,398 --> 01:13:59,976 Voc� vai nos contar, mas vai ser tudo meu!... 499 01:14:40,549 --> 01:14:44,407 Oh, com licen�a, estou roubando seu raio de sol. 500 01:14:45,827 --> 01:14:47,558 Certo, est� melhor? 501 01:14:48,807 --> 01:14:51,468 Com este tempo, voc� ter� um belo bronzeado... 502 01:14:51,494 --> 01:14:54,277 quando voc� vai, para o inferno. 503 01:15:17,038 --> 01:15:19,784 Um amigo encontrou voc�. 504 01:15:36,948 --> 01:15:41,086 Vamos, lindo. D� um beijo no seu amigo. 505 01:16:04,547 --> 01:16:05,973 Ah!... 506 01:16:07,098 --> 01:16:08,589 Fidelio! 507 01:16:08,932 --> 01:16:10,582 Fidelio! 508 01:16:17,960 --> 01:16:20,419 Deixe-me tirar voc� da�, Django. 509 01:16:20,477 --> 01:16:22,046 Eu vou te tirar da�... 510 01:16:25,465 --> 01:16:27,277 Eu pensei... 511 01:16:28,265 --> 01:16:29,408 voc� estava morto. 512 01:16:29,434 --> 01:16:32,003 Eu sou... Mas vou libertar voc� primeiro. 513 01:17:09,818 --> 01:17:12,419 Vamos l�! Vamos!... 514 01:17:18,110 --> 01:17:19,520 Juan... 515 01:18:37,560 --> 01:18:40,299 Hei! O que est� acontecendo l�? 516 01:18:41,504 --> 01:18:45,136 R�pido, venha comigo! Vamos. vamos. 517 01:19:00,712 --> 01:19:03,079 Ele foi embora, Manuel. 518 01:19:03,291 --> 01:19:05,175 Ele saiu... 519 01:19:05,561 --> 01:19:09,040 Mas ele vai voltar, para pegar a recompensa. 520 01:19:09,787 --> 01:19:11,436 Ele disse... 521 01:19:12,874 --> 01:19:17,701 Ele disse que voc� continua surpreendendo ele. 522 01:19:17,727 --> 01:19:23,462 Mas para os 10.000 ele far� uma varredura limpa com voc�. 523 01:19:35,869 --> 01:19:37,315 Quem era aquele? 524 01:19:38,168 --> 01:19:40,388 De repente, ela saiu e eu... 525 01:19:40,796 --> 01:19:44,685 Sim... escreverei em sua l�pide, para confort�-la. 526 01:19:47,811 --> 01:19:49,653 Sim, tudo bem. Eu sinto Muito. 527 01:19:50,315 --> 01:19:52,307 O que mais devo dizer a voc�? 528 01:19:57,232 --> 01:19:58,487 Eh!... 529 01:20:00,002 --> 01:20:02,494 Nada, Manuel. Nada. 530 01:20:08,970 --> 01:20:12,043 Voc� ver�, Django vir� aqui e matar� todos voc�s. 531 01:20:12,069 --> 01:20:13,237 Aposto 7 d�lares! 532 01:20:13,263 --> 01:20:17,975 N�o est� ningu�m? Fique quieto, seu idiota! 533 01:20:18,841 --> 01:20:21,646 Certo. Eu disse 7 d�lares. 534 01:20:21,672 --> 01:20:24,331 7 d�lares pela �ltima vez. Voc� est� dentro ou n�o? 535 01:20:24,357 --> 01:20:26,277 D� o fora! 536 01:23:10,455 --> 01:23:11,864 Manuel! 537 01:23:12,887 --> 01:23:15,464 Hei! Manuel! 538 01:23:21,700 --> 01:23:24,241 Manuel! O que voc� quer? 539 01:23:25,942 --> 01:23:27,303 Eu sei onde o Django est�! 540 01:23:27,329 --> 01:23:30,085 Ele est� sentado na cadeira de balan�o ali, como da �ltima vez! 541 01:23:30,111 --> 01:23:32,598 Eu o vi, ele me saudou! 542 01:23:32,624 --> 01:23:36,481 Certo, desta vez voc� n�o ganhar� sua aposta. 543 01:24:14,861 --> 01:24:16,715 Sai, Django! 544 01:24:20,907 --> 01:24:22,740 Vamos acabar com isso! 545 01:24:23,202 --> 01:24:24,566 Estou aqui! 546 01:25:39,672 --> 01:25:41,641 Saia j� daqui! 547 01:25:43,254 --> 01:25:45,351 Manuel, voc� est� bem?... 548 01:26:09,489 --> 01:26:10,985 Onde voc� est�? 549 01:26:11,803 --> 01:26:13,269 Continue! 550 01:26:17,092 --> 01:26:19,037 Homem contra homem! 551 01:26:21,039 --> 01:26:22,869 Afaste-se o mais que puder! 552 01:26:34,650 --> 01:26:37,666 Agora voc� ver� porque eles, me chamam de Stardust! 553 01:26:37,834 --> 01:26:39,324 Mostre-se! 554 01:26:42,571 --> 01:26:44,285 Sai, Django! 555 01:26:44,405 --> 01:26:46,597 Eu disse para voc� sair! 556 01:26:59,960 --> 01:27:03,293 Mire bem se quiser, se livrar de mim, ianque! 557 01:27:03,517 --> 01:27:05,510 Eu n�o queria nada de voc�! 558 01:27:05,807 --> 01:27:07,668 Ah, ah!... 559 01:27:22,200 --> 01:27:23,489 Oh!... 560 01:27:28,271 --> 01:27:30,003 N�o, Manuel! 561 01:27:30,901 --> 01:27:34,298 N�o! N�o! Oh!... 562 01:30:51,268 --> 01:30:52,662 Ah!... 563 01:30:53,913 --> 01:30:56,355 N�o! N�o! 564 01:30:56,381 --> 01:30:59,380 Manuel! Manuel! 565 01:30:59,876 --> 01:31:01,457 Manuel! 566 01:31:01,869 --> 01:31:04,567 Manuel! N�o! 567 01:31:05,708 --> 01:31:09,050 Manuel! Manuel! 568 01:31:10,853 --> 01:31:12,344 Manuel! 569 01:31:21,213 --> 01:31:23,967 Que pena, Dolores... 570 01:31:29,345 --> 01:31:32,663 T�o cedo... 571 01:32:26,820 --> 01:32:28,822 Hei Django! 572 01:32:29,905 --> 01:32:32,839 Aposto 7 d�lares, em voc�. 573 01:32:33,055 --> 01:32:36,179 Pode apostar ent�o, meu velho. 574 01:33:32,855 --> 01:33:40,389 "O FIM" 42140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.