Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,055 --> 00:00:53,292
Ah, o mar, meu amigo.
2
00:00:54,345 --> 00:00:56,707
O mar � realmente maravilhoso.
3
00:01:01,005 --> 00:01:02,466
Mas n�o te interessa.
4
00:01:02,492 --> 00:01:04,637
Voc� est� interessado apenas,
no c�u, certo?
5
00:01:44,817 --> 00:01:50,417
* 10.000 D�LARES
DE DINHEIRO DE SANGUE *
6
00:05:22,535 --> 00:05:25,343
Assim que uma recompensa aumenta,
os chacais chegam.
7
00:05:27,047 --> 00:05:28,850
Guarde seu discurso, Joe.
8
00:05:28,963 --> 00:05:32,348
Este homem limpa todo o pa�s
da carni�a por conta pr�pria.
9
00:05:32,622 --> 00:05:37,146
Os chacais e os abutres fazem o mesmo.
N�o os considero amig�veis.
10
00:05:56,652 --> 00:05:59,103
Este est� feito,
voc� pode me pagar.
11
00:06:04,918 --> 00:06:08,153
Voc� ficar� rico, Django.
Eu posso ver, voc� est� falando s�rio.
12
00:06:09,610 --> 00:06:13,154
Estamos preocupados com este tamb�m.
Por que voc� n�o cuida dele?
13
00:06:14,539 --> 00:06:16,441
Porque n�o � meu pre�o.
14
00:06:17,909 --> 00:06:21,716
No entanto, confio em Manuel.
Ele far� melhor.
15
00:07:02,637 --> 00:07:03,884
O que voc� quer?
16
00:07:09,668 --> 00:07:10,976
Cai fora!
17
00:07:11,002 --> 00:07:14,194
O senhor Mendossa n�o quer,
nenhum vagabundo em sua fazenda.
18
00:08:57,075 --> 00:09:01,899
Voc� se lembra de mim, Mendossa?
Manuel!
19
00:09:02,157 --> 00:09:07,118
Sim, Manuel.
Voltei para cobrar minhas d�vidas.
20
00:09:07,144 --> 00:09:10,075
Menuel, voc� n�o quer me
matar, quer?
21
00:09:10,569 --> 00:09:15,088
Eu posso te dar muito dinheiro.
22
00:09:19,284 --> 00:09:24,110
Por sua causa...
estive quatro anos na pris�o.
23
00:09:25,286 --> 00:09:27,027
Cisco, diga a ele!
24
00:09:27,053 --> 00:09:29,859
Qual � a utilidade de me matar?
Apenas diga a ele!
25
00:09:31,989 --> 00:09:34,563
Eu vou te dar o que voc� quer.
Tudo o que tenho.
26
00:09:36,469 --> 00:09:38,181
Qual pode ser o pre�o...
27
00:09:40,138 --> 00:09:44,192
dos quatro anos da minha vida,
Mendossa?
28
00:09:44,273 --> 00:09:47,174
Me diga um n�mero!
Qualquer n�mero!
29
00:09:52,340 --> 00:09:56,107
Qual � o nome...
da sua filha?
30
00:09:58,097 --> 00:09:59,633
Dolores? N�o!
31
00:10:00,311 --> 00:10:03,370
N�o! Minha filha n�o.
32
00:10:05,144 --> 00:10:07,382
N�o! N�o!
33
00:10:07,641 --> 00:10:09,150
N�o, n�o!...
34
00:10:09,495 --> 00:10:11,189
Eu te imploro, n�o!
35
00:10:11,782 --> 00:10:15,795
N�o, n�o, n�o! Por qu�?
36
00:10:15,821 --> 00:10:19,829
N�o sou bom o suficiente para voc�?
Mas n�o tenha medo.
37
00:10:21,270 --> 00:10:22,677
Eu n�o vou me casar, com ela.
38
00:10:25,790 --> 00:10:27,547
Pegue a fazenda.
39
00:10:27,838 --> 00:10:29,103
Pode pegar tudo!
40
00:10:29,129 --> 00:10:31,803
Mas ela n�o!
Eu pe�o, Manuel, te imploro!
41
00:10:32,140 --> 00:10:34,043
Ela � apenas uma crian�a.
42
00:10:34,573 --> 00:10:36,113
Ela � tudo, o que tenho.
43
00:10:47,676 --> 00:10:48,981
Onde?
44
00:10:53,832 --> 00:10:57,724
Onde ela est�?
Traga-a para mim! N�o n�o!
45
00:11:01,136 --> 00:11:05,507
Manuel, deixa ela em paz!
Eu estou te implorando!
46
00:11:15,619 --> 00:11:16,773
N�o!
47
00:11:26,617 --> 00:11:28,455
P�re, Manuel!
48
00:11:29,675 --> 00:11:31,314
Leve-o embora, Cisco!
49
00:11:32,621 --> 00:11:34,851
Oh!... E deixe-o viver...
50
00:11:36,893 --> 00:11:39,086
ent�o ele vai,
se lembrar deste dia.
51
00:12:15,509 --> 00:12:16,788
Quem est� a�?
52
00:12:23,486 --> 00:12:27,400
Voc� � Fidelio, o fot�grafo?
Sim senhor!
53
00:12:28,212 --> 00:12:29,286
Muito bom!
54
00:12:29,312 --> 00:12:33,112
Uma bela foto em grande formato,
que vai enlouquecer as mulheres!
55
00:12:33,326 --> 00:12:35,852
Em vez do bast�o, voc� precisa
de um rifle. Para grande ca�a.
56
00:12:35,878 --> 00:12:37,840
Exatamente! �timo!
57
00:12:38,616 --> 00:12:41,514
S� um segundo,
talvez seja melhor sem o bon�...
58
00:12:41,540 --> 00:12:43,478
Sim, voc� � perfeito.
Fique parado.
59
00:12:45,628 --> 00:12:46,907
Um passo para tr�s!
60
00:12:47,043 --> 00:12:49,167
Mas eu n�o quero tirar,
uma foto minha!
61
00:12:49,193 --> 00:12:50,265
O qu�?
62
00:12:51,400 --> 00:12:52,772
O que mais voc� quer, ent�o?
63
00:12:52,798 --> 00:12:56,090
Vim procurando Django,
o ca�ador de recompensas.
64
00:13:00,928 --> 00:13:03,557
E por que voc� est�,
procurando bem aqui?
65
00:13:03,583 --> 00:13:06,118
Porque me disseram,
que voc� � amigo dele.
66
00:13:06,144 --> 00:13:07,507
Amigo dele!
67
00:13:11,590 --> 00:13:12,935
Depende.
68
00:13:13,177 --> 00:13:16,384
Fidelio pode ser amigo
de todos, senhor.
69
00:13:17,793 --> 00:13:20,748
E do que se trata?
Sobre ele!
70
00:13:23,159 --> 00:13:26,147
Voc� deve me ajudar,
ele sequestrou minha filha.
71
00:13:28,833 --> 00:13:31,959
Vou adicionar 500 d�lares,
� recompensa...
72
00:13:32,027 --> 00:13:34,421
se Django trouxer
de volta minha Dolores!
73
00:13:37,263 --> 00:13:39,650
Voc� tem uma filha barata.
74
00:13:41,339 --> 00:13:44,090
Ei! Voc� � Django?
75
00:13:44,584 --> 00:13:46,662
Certo. 1.000!
76
00:13:47,792 --> 00:13:49,915
1.000 d�lares a mais.
77
00:13:51,886 --> 00:13:54,040
1,500!
78
00:13:57,747 --> 00:14:00,115
Pelo menos, diga alguma coisa!
79
00:14:01,453 --> 00:14:06,777
1.500 d�lares mais 3.000
recompensas, geram 4.500 d�lares!
80
00:14:07,663 --> 00:14:11,516
Voc� � um vagabundo sujo,
um traidor, um espi�o...
81
00:14:11,957 --> 00:14:14,124
mas voc� tem um v�cio feio:
82
00:14:14,810 --> 00:14:16,328
Mesquinharia.
83
00:14:17,057 --> 00:14:19,101
Digamos 2.000 d�lares.
84
00:14:19,240 --> 00:14:21,515
Nem mais um! Posso?
85
00:14:22,156 --> 00:14:25,604
Ou�a, por que voc� quer ser morta,
por um homem nas gavetas?
86
00:14:25,688 --> 00:14:27,118
Isso � duvidoso.
87
00:14:34,039 --> 00:14:36,322
Que p�o-duro.
Voc� ouviu isso?
88
00:14:36,348 --> 00:14:39,636
Aposto que por 2.000 d�lares,
voc� deveria trazer o dote...
89
00:14:39,662 --> 00:14:41,344
para sua filha tamb�m.
Bem, Fidelio...
90
00:14:41,370 --> 00:14:43,428
Mesmo aqui voc� n�o tem
mais tempo, para si mesmo.
91
00:14:43,454 --> 00:14:45,896
Talvez isso te acalme!
92
00:14:45,922 --> 00:14:48,718
Olha essa loira!
Uma coisinha fofa, certo?
93
00:14:48,744 --> 00:14:50,642
� a garota do rosto de len�o.
94
00:14:51,059 --> 00:14:55,286
Desde ontem...
ela est� no sal�o de Mijanou.
95
00:14:55,924 --> 00:14:58,681
O quarto dela fica,
logo acima do sal�o.
96
00:14:59,010 --> 00:15:01,007
E se o cara de len�o
ainda � um homem...
97
00:15:01,096 --> 00:15:04,717
ele estar� naquela sala,
esta noite com certeza.
98
00:15:08,115 --> 00:15:10,386
N�o... p�re.
99
00:15:14,925 --> 00:15:18,628
Agora isso � o suficiente, vamos.
Isso faz c�cegas!
100
00:15:21,525 --> 00:15:23,550
N�o, p�re.
101
00:15:28,420 --> 00:15:29,696
N�o...
102
00:15:31,331 --> 00:15:33,648
Como voc� � linda.
103
00:15:55,940 --> 00:15:58,496
Droga!
Isso � Django! Oh!...
104
00:17:43,365 --> 00:17:45,036
Adeus, bounty.
105
00:17:45,783 --> 00:17:47,775
A quem vou contar agora...
106
00:17:48,519 --> 00:17:50,682
que costumava ser cara
de len�o?
107
00:18:17,355 --> 00:18:20,689
Como voc� pode ver...
eu sempre sigo as regras.
108
00:18:20,715 --> 00:18:23,445
Django,
mas siga-os completamente
109
00:18:23,503 --> 00:18:25,851
Voc� tem que deixar,
suas armas no guarda-roupa.
110
00:18:25,877 --> 00:18:28,149
Eu me sentiria melhor,
se voc� ca�asse em outro lugar.
111
00:18:28,537 --> 00:18:32,494
Se n�o houver xerife, os soldados
s� aparecem, para enterrar os corpos.
112
00:18:39,691 --> 00:18:43,181
Hei, amigo!
Estamos brincando com a morte.
113
00:18:43,722 --> 00:18:45,921
Por que voc� n�o se junta,
a n�s e � o quarto homem?
114
00:18:52,152 --> 00:18:54,048
Traga algo para beber,
a esta mesa.
115
00:19:05,629 --> 00:19:07,869
Dizem que voc� matou,
o cara do Len�o.
116
00:19:07,959 --> 00:19:11,856
Como est� escrito na b�blia:
"Cinzas �s cinzas e do p� ao p�!"
117
00:19:15,185 --> 00:19:18,749
Agora voc� precisar� de uma testemunha
ocular para coletar a recompensa.
118
00:19:19,077 --> 00:19:22,597
Na condi��o dele, n�o acho
que eles v�o acreditar em voc�.
119
00:19:36,284 --> 00:19:39,244
Vamos! � sua vez.
120
00:19:42,986 --> 00:19:45,575
O jogo come�a,
a ficar interessante.
121
00:19:46,295 --> 00:19:47,703
Ol�, como vai!...
122
00:19:48,644 --> 00:19:50,667
Ontem, eram 3.000, para voc�.
123
00:19:51,895 --> 00:19:53,702
Quem se importa?
124
00:19:59,380 --> 00:20:01,141
Sempre h� algu�m,
que gostaria de construir...
125
00:20:01,167 --> 00:20:04,038
um bom rancho por 3.000 d�lares.
Ou nenhum.
126
00:20:05,328 --> 00:20:06,709
Talvez.
127
00:20:08,431 --> 00:20:11,195
Voc� � como um rancho,
que anda por a�...
128
00:20:11,651 --> 00:20:13,983
e espera que algu�m o pegue.
129
00:20:19,683 --> 00:20:20,997
500.
130
00:20:24,656 --> 00:20:27,473
Voc� sabe, os 3.000 se algu�m
131
00:20:27,499 --> 00:20:29,300
n�o � um perdedor total,
ele vai explodir todos eles.
132
00:20:32,408 --> 00:20:33,797
Os 3.000?
133
00:20:33,838 --> 00:20:36,920
Mas sim. Alde�es,
criminosos acidentais incapazes...
134
00:20:36,946 --> 00:20:38,152
rapazes.
135
00:20:41,756 --> 00:20:44,868
Come�a a ficar dif�cil com os 5.0oos.
136
00:20:49,088 --> 00:20:50,726
Mas voc� ainda pode
gerenciar isso.
137
00:20:52,193 --> 00:20:53,721
E se voc�...
138
00:20:55,868 --> 00:21:00,355
acabar com aqueles
de 6.000 a 8.000 d�lares...
139
00:21:01,439 --> 00:21:02,953
Sim v� em frente.
140
00:21:04,405 --> 00:21:07,784
Voc� perder� sua pele...
por 90 por cento.
141
00:21:08,621 --> 00:21:09,840
E voc�?
142
00:21:10,493 --> 00:21:12,285
Com que soma voc� come�a?
143
00:21:18,411 --> 00:21:20,014
10.000 no m�nimo.
144
00:21:20,908 --> 00:21:22,141
Eu vejo.
145
00:21:29,582 --> 00:21:31,386
Mostre suas cartas.
146
00:21:32,657 --> 00:21:34,037
Um cheio de n�o-pessoas.
147
00:21:38,098 --> 00:21:39,316
Insuficiente.
148
00:21:40,073 --> 00:21:41,898
Cheio de reis.
149
00:21:43,157 --> 00:21:46,561
N�o, desculpe. Quatro ases.
150
00:21:48,776 --> 00:21:50,614
J� � muito tarde.
151
00:21:51,234 --> 00:21:53,255
Senhores,
estou deixando voc�s agora.
152
00:21:54,324 --> 00:21:55,515
Boa noite.
153
00:21:55,983 --> 00:21:58,009
Um com uma recompensa
de 3.000 d�lares...
154
00:21:58,035 --> 00:22:00,175
nem mesmo � capaz de capturar,
um jogador de cartas.
155
00:22:19,605 --> 00:22:21,010
Companheiro!
156
00:23:03,979 --> 00:23:06,501
Voc� estava certo.
Ele traiu.
157
00:23:16,405 --> 00:23:19,545
Veja. Essa � a sua parte.
158
00:23:38,447 --> 00:23:41,610
Carni�a suja! Calma, Mijanou.
159
00:23:41,636 --> 00:23:44,962
Voc� sabe,
eu odeio mulheres hist�ricas.
160
00:23:45,674 --> 00:23:47,683
Eu desacreditei,
um pouco o seu sal�o.
161
00:23:48,264 --> 00:23:52,353
Mas uma mulher como voc�...
n�o fica sem oportunidades.
162
00:24:30,895 --> 00:24:34,194
Nem um cachorro,
vai mais botar o p� aqui.
163
00:24:40,101 --> 00:24:42,547
Bata fora!
164
00:25:29,484 --> 00:25:32,330
N�o � necess�rio segui-lo.
Ele est� acabado. Amanh� de manh�,
165
00:25:32,356 --> 00:25:35,764
um bando de abutres se reunir�,
em seu cad�ver para o caf� da manh�.
166
00:26:19,146 --> 00:26:21,287
Ah, vamos, Archibaldo.
Esta �gua est� suja.
167
00:26:21,313 --> 00:26:23,090
Voc� pode beber, em casa.
168
00:26:23,547 --> 00:26:25,619
Venha, Fidelio! Espere!...
169
00:26:26,862 --> 00:26:31,183
Archibaldo fala!
N�o h� tempo a perder, Fidelio.
170
00:26:36,289 --> 00:26:39,517
Pelo amor de Deus!
Quem fez isso com voc�?
171
00:26:39,786 --> 00:26:41,084
Cara de len�o!
172
00:26:41,678 --> 00:26:44,431
E eu j� preparei...
173
00:26:44,457 --> 00:26:46,599
um caix�o para ele...
Depressa, Fidelio.
174
00:26:46,625 --> 00:26:49,697
Ou voc� ter� que me
colocar no caix�o.
175
00:26:51,833 --> 00:26:53,118
Vamos!...
176
00:26:57,618 --> 00:26:59,769
Archibaldo, estamos seguindo,
um caminho diferente.
177
00:26:59,795 --> 00:27:00,969
Existem chacais neste aqui.
178
00:27:00,985 --> 00:27:03,039
V�, v�!...
179
00:27:03,718 --> 00:27:06,216
Vamos l�. Ir!...
180
00:27:25,259 --> 00:27:27,681
Hei!
P�re por um segundo.
181
00:27:28,784 --> 00:27:31,029
Voc� conheceu algu�m aqui?
182
00:27:31,055 --> 00:27:36,383
N�o! Apenas corvos...
e abutres.
183
00:27:37,363 --> 00:27:40,458
Ent�o d� o fora!
Eu poderia ficar nervoso.
184
00:28:09,589 --> 00:28:11,880
"PROCURA $ 5000 MORTO,
OU VIVO"
185
00:28:11,906 --> 00:28:14,217
Voc� est� realmente,
com pressa, Manuel.
186
00:28:17,264 --> 00:28:18,750
Tchau, Mijanou.
187
00:28:23,024 --> 00:28:24,627
N�o se preocupe, com isso.
188
00:28:48,885 --> 00:28:50,635
Bem morto aqui.
189
00:28:50,661 --> 00:28:53,009
N�o se afaste
e n�o diga nada, Mijanou.
190
00:28:53,035 --> 00:28:55,903
Acho que entendo o que est� acontecendo.
Mijanou, espere um minuto!
191
00:28:56,271 --> 00:29:00,489
Algu�m no meu carrinho precisa
desesperadamente de uma boa cama.
192
00:29:00,515 --> 00:29:03,212
Leve-o para outro lugar.
Eu n�o aceito mais convidados.
193
00:29:03,389 --> 00:29:05,415
Voc� n�o quer saber, quem �?
194
00:29:05,667 --> 00:29:07,150
� o Django!
195
00:29:07,439 --> 00:29:09,079
Ele est� ferido.
196
00:29:09,105 --> 00:29:12,906
E se ele n�o encontrar uma cama,
ele vai morrer, coitado.
197
00:29:15,222 --> 00:29:17,063
Ent�o deixe-o morrer.
198
00:29:33,040 --> 00:29:34,889
Mantenha a cabe�a erguida,
est� tudo bem agora.
199
00:29:34,915 --> 00:29:36,067
A pior parte j� passou.
200
00:29:36,566 --> 00:29:38,885
E talvez voc� consiga.
201
00:30:36,599 --> 00:30:39,072
L�, olhe para ele,
apenas outro her�i.
202
00:30:40,292 --> 00:30:42,075
Eles s�o todos iguais.
203
00:30:42,110 --> 00:30:46,647
Eles matam e matam...
mas quando se trata de morrer...
204
00:30:47,169 --> 00:30:50,814
Voc� est� assustado como todo mundo.
Certo, pistoleiro?
205
00:31:43,193 --> 00:31:45,199
hEi, meu jovem!
206
00:31:45,225 --> 00:31:47,299
O que voc� est� fazendo,
com meu p� na m�o?
207
00:31:52,656 --> 00:31:56,619
Seu rosto indica que voc� n�o tem
experi�ncia em lidar com uma mulher.
208
00:32:00,507 --> 00:32:04,097
Onde est� o Fidelio?
Ele foi levar Mendossa.
209
00:32:04,123 --> 00:32:06,524
Ele tem certeza
de que voc� mudou de ideia...
210
00:32:06,550 --> 00:32:07,906
sobre um determinado neg�cio.
211
00:32:08,555 --> 00:32:10,883
Mudei de ideia
sobre muitas coisas.
212
00:32:14,972 --> 00:32:18,230
Me ajude, Mijanou...
213
00:32:30,453 --> 00:32:32,771
N�o, mova-se devagar,
pistoleiro.
214
00:32:32,876 --> 00:32:35,001
N�o sou carne, para seus dentes.
215
00:32:35,094 --> 00:32:38,183
Pelo que voc� acha que lutei,
todos esses anos, hein?
216
00:32:38,750 --> 00:32:40,977
Para acabar nos bra�os
de um homem como voc�?
217
00:32:41,096 --> 00:32:43,583
Estou farto de viver,
com estes tropeiros.
218
00:32:43,807 --> 00:32:46,117
Veio da maneira que veio
e � melhor assim.
219
00:32:46,464 --> 00:32:48,954
Mas a pr�xima dilig�ncia,
que passar � a minha.
220
00:32:48,980 --> 00:32:50,610
Eu n�o vou perder isso.
221
00:32:51,427 --> 00:32:55,321
Estou indo para San Francisco,
que � uma cidade real.
222
00:32:55,519 --> 00:32:57,802
Vou poder me vestir bem
e aos domingos...
223
00:32:57,828 --> 00:33:01,037
Vou dar um passeio com um daqueles
chap�us elegantes e elegantes.
224
00:33:14,936 --> 00:33:17,574
E voc�?
O que impede voc� de me beijar?
225
00:33:18,124 --> 00:33:20,347
Ou voc� tem �gua nas veias?
226
00:33:41,779 --> 00:33:43,611
Eu vou com voc�, Mijanou.
227
00:34:08,104 --> 00:34:09,778
Venha, venha, venha!
228
00:34:20,256 --> 00:34:23,021
Aqui estamos.
� aqui que ele est� hospedado.
229
00:34:32,923 --> 00:34:35,483
E agora,
vamos falar de neg�cios.
230
00:34:36,485 --> 00:34:40,783
50 d�lares,
ou nada acontecer�.
231
00:34:52,423 --> 00:34:54,182
E deixe-me falar.
232
00:34:54,208 --> 00:34:56,067
Eu sei como lidar,
com aquele cara.
233
00:35:13,276 --> 00:35:14,810
Ou�a, Django.
234
00:35:14,836 --> 00:35:17,247
Sir Mendossa mudou de ideia.
235
00:35:17,696 --> 00:35:21,595
Aquele pobre homem sofre muito,
com o destino de sua filha Dolores.
236
00:35:22,074 --> 00:35:23,719
2.000 para Manuel
237
00:35:23,745 --> 00:35:27,383
e mais 3.000, se voc�
me trouxer Dolores tamb�m.
238
00:35:32,800 --> 00:35:35,569
Isso � demais, mais de 5.000
239
00:35:35,595 --> 00:35:38,320
5.000 recompensas,
um total de 10.000 d�lares!
240
00:35:38,887 --> 00:35:40,548
Esse � o seu pre�o.
241
00:35:41,407 --> 00:35:44,084
Sim.
Esse � o meu pre�o.
242
00:35:44,689 --> 00:35:47,309
Mesmo para um vagabundo,
sujo como voc�.
243
00:36:20,078 --> 00:36:21,303
Mijanou!
244
00:36:25,561 --> 00:36:26,819
Mijanou!
245
00:36:33,909 --> 00:36:36,834
Cai fora! Cai fora ou atiro,
em voc� como um cachorro!
246
00:36:36,860 --> 00:36:38,826
Eu n�o quero mais voc�,
perto de mim.
247
00:36:38,931 --> 00:36:40,493
V� para longe daqui!
248
00:36:43,491 --> 00:36:47,667
Um desgra�ado sujo, � isso que voc� �!
V� para o seu Manuel!
249
00:36:48,193 --> 00:36:50,581
Devo ter sido um idiota,
para acreditar em voc�.
250
00:36:51,705 --> 00:36:55,440
Mas voc�, � e sempre ser� um lobo.
Ou�a, Mijanou.
251
00:36:55,466 --> 00:36:58,270
Agora n�o posso repassar,
10.000 d�lares.
252
00:36:58,296 --> 00:37:00,948
E eu n�o posso deixar voc�,
passar agora.
253
00:37:02,307 --> 00:37:03,882
Basta pensar nisso, Mijanou.
254
00:37:04,479 --> 00:37:06,339
S�o 10.000 d�lares.
255
00:37:06,825 --> 00:37:09,285
Qual poderia ser o pre�o
de um saloon em San Francisco?
256
00:37:10,015 --> 00:37:13,148
Quero que voc� tenha,
o sal�o mais lindo de toda a cidade.
257
00:37:14,056 --> 00:37:15,460
Est� bem.
258
00:37:15,783 --> 00:37:18,250
V� e se mate se for
t�o importante para voc�.
259
00:37:18,992 --> 00:37:20,578
Quanto a mim...
260
00:37:20,952 --> 00:37:23,628
A pr�xima dilig�ncia
chegar� em seis dias.
261
00:37:23,654 --> 00:37:25,502
Em seis dias.
262
00:37:38,083 --> 00:37:40,827
Tempo estranho, fot�grafo.
Bem.
263
00:37:41,170 --> 00:37:42,994
H� uma tempestade chegando.
264
00:37:54,801 --> 00:37:57,246
Existe j� uma recompensa,
pela sua cabe�a tamb�m?
265
00:37:58,399 --> 00:38:00,853
At� agora,
n�o vi ningu�m por aqui...
266
00:38:00,879 --> 00:38:02,925
quem seria capaz de colet�-lo.
267
00:38:03,873 --> 00:38:05,915
Voc� realmente deu uma boa
olhada, meu amigo?
268
00:38:16,903 --> 00:38:18,663
Agora voc� me escuta.
269
00:38:18,689 --> 00:38:21,301
Se eu contar a eles aqui quem voc� �,
eles v�o te despeda�ar...
270
00:38:21,327 --> 00:38:23,612
para descobrir onde est�, o Manuel.
O que voc� acha?
271
00:38:28,659 --> 00:38:31,107
Ent�o? E da�?
272
00:38:31,133 --> 00:38:34,085
� melhor voc� me dizer
e salvar sua pele.
273
00:38:35,083 --> 00:38:37,004
Eu n�o sei de nada.
274
00:38:41,692 --> 00:38:42,972
Bem.
275
00:38:43,694 --> 00:38:47,786
Manuel est� em Tampa...
a aldeia abandonada.
276
00:38:48,503 --> 00:38:52,400
Seu pai e o resto,
do bando tamb�m est�o l�.
277
00:38:52,770 --> 00:38:54,657
E agora,
o meu ganso est� cozido.
278
00:38:56,080 --> 00:39:00,417
Porque se ele descobrir,
que eu te contei...
279
00:39:01,142 --> 00:39:03,516
ele vai me esfolar vivo.
Isso � certeza.
280
00:39:04,797 --> 00:39:07,481
Na verdade, todos temos,
que morrer mais cedo ou mais tarde.
281
00:39:07,614 --> 00:39:10,385
� melhor ter amigos
ajudando voc� com isso.
282
00:39:22,668 --> 00:39:24,089
Legal, n�o �?
283
00:39:24,115 --> 00:39:26,252
Custa 100 d�lares,
mas vale cada um.
284
00:39:26,278 --> 00:39:27,876
Excelente neg�cio!
285
00:39:28,848 --> 00:39:30,099
Sim...
286
00:39:31,221 --> 00:39:34,476
mas...
voc� n�o tem algo mais caro?
287
00:39:35,635 --> 00:39:38,824
Voc� tem um gosto extraordin�rio.
Certo, jovem?
288
00:39:38,984 --> 00:39:40,263
Espere aqui.
289
00:39:40,289 --> 00:39:43,262
Os modelos mais recentes
acabaram de chegar de Boston.
290
00:39:43,288 --> 00:39:45,359
Vou desempacota imediatamente.
291
00:41:13,724 --> 00:41:15,085
Tudo isso.
292
00:41:17,344 --> 00:41:18,922
Bem, sete d�lares!
293
00:41:18,948 --> 00:41:20,573
Esta sopa algum dia
estar� pronta?
294
00:41:20,599 --> 00:41:22,377
Quase pronto! Est�s dentro?
295
00:41:22,524 --> 00:41:23,884
Eu passo.
296
00:41:24,422 --> 00:41:26,968
Eu vou com isso. Dois ases.
297
00:41:27,304 --> 00:41:29,705
Droga, duas rainhas.
298
00:41:31,705 --> 00:41:33,654
Quieta, velha bruxa!
299
00:41:41,919 --> 00:41:44,858
Bem direcionado, certo?
Eu n�o diria isso.
300
00:41:49,456 --> 00:41:50,687
Esperar.
301
00:41:51,284 --> 00:41:53,539
Quem � voc�? Saia!
302
00:42:13,221 --> 00:42:16,760
Sua pistola se move um pouco,
para a esquerda.
303
00:42:17,149 --> 00:42:18,829
Felizmente.
304
00:42:19,753 --> 00:42:22,480
Caso contr�rio,
voc� teria secado aquela velha.
305
00:42:31,733 --> 00:42:33,621
Voc� errou novamente.
306
00:42:35,047 --> 00:42:38,720
Eu n�o gosto de fantasmas.
Eu quero saber quem voc� �!
307
00:42:50,839 --> 00:42:53,069
Voc� sempre pergunta isso
depois de atirar, n�o �?
308
00:42:53,095 --> 00:42:55,703
Claro! Voc� v� isso?
309
00:42:55,729 --> 00:42:58,581
A todos gente boa,
que eu perguntei depois!
310
00:42:59,590 --> 00:43:01,286
Bem, claro...
311
00:43:01,312 --> 00:43:04,030
depois de terem virado,
as costas para voc�.
312
00:43:08,864 --> 00:43:10,741
Eu tamb�m conhe�o esse...
313
00:43:10,993 --> 00:43:13,457
a hist�ria sobre,
os quatro xerifes.
314
00:43:13,483 --> 00:43:16,358
Poeira estelar.
Droga bisbilhoteiro!
315
00:43:17,449 --> 00:43:20,725
Na sua idade,
agita��o faz mal ao cora��o!
316
00:43:20,751 --> 00:43:22,235
Ent�o quem �s tu?
317
00:43:22,261 --> 00:43:25,156
Sou um bom amigo,
do seu filho, Manuel.
318
00:43:25,681 --> 00:43:27,349
Um amigo do meu filho!
319
00:43:29,244 --> 00:43:32,582
Se for verdade,
Manuel anda com gente estranha.
320
00:43:33,276 --> 00:43:34,585
Seu nome?
321
00:43:38,353 --> 00:43:41,126
Django. Esse � o nome dele.
322
00:43:41,757 --> 00:43:46,221
A prop�sito, esqueci de apresent�-lo,
ao meu amigo Fidelio.
323
00:43:50,615 --> 00:43:53,344
Desculpe vov�,
a for�a do h�bito!
324
00:43:53,473 --> 00:43:55,908
Sim, sim, o h�bito.
325
00:43:56,176 --> 00:43:57,980
Eu n�o queria incomodar.
326
00:43:58,006 --> 00:44:00,781
Se Manuel n�o estiver aqui,
esperarei l� fora.
327
00:44:01,471 --> 00:44:04,310
Venha, Fidelio. Esperar!
328
00:44:05,270 --> 00:44:07,167
Se voc� � amigo do Manuel...
329
00:44:07,193 --> 00:44:09,692
N�o posso permitir que voc�
espere do lado de fora.
330
00:44:10,049 --> 00:44:13,824
N�o se preocupe.
Eu n�o vou atirar nele pelas costas.
331
00:44:13,850 --> 00:44:15,280
Eu acredito em voc�, cara!
332
00:44:15,454 --> 00:44:17,684
Rosita, traga algo para beber,
para o nosso amigo!
333
00:44:17,710 --> 00:44:19,175
E voc�, venha comigo.
334
00:44:21,115 --> 00:44:23,498
Somos boas pessoas, por aqui.
335
00:44:23,524 --> 00:44:27,012
N�o faltam bom humor,
nem algumas garrafas de tequila.
336
00:44:27,041 --> 00:44:29,697
Rosita! Se apresse!
337
00:44:40,182 --> 00:44:41,507
20 anos atras...
338
00:44:41,603 --> 00:44:45,874
esta pequena mo�a virou a cabe�a
de governadores e fazendeiros ricos.
339
00:44:45,900 --> 00:44:48,733
Rosita, a boneca,
era como a chamavam.
340
00:44:49,246 --> 00:44:52,260
Voc� deveria ter visto ela,
quando eu a conheci.
341
00:44:52,286 --> 00:44:56,163
E o jeito que ela dan�ava, cara!
Tu vamos l�!
342
00:44:56,271 --> 00:44:58,421
Mostre ao nosso amigo
como voc� pode dan�ar!
343
00:44:58,447 --> 00:45:01,003
Vamos, dance! Sim!
344
00:45:04,586 --> 00:45:07,224
Ol�, ol�! Danca, boneca!
345
00:45:22,274 --> 00:45:24,379
Bom p�ssaro boneca!
346
00:45:24,663 --> 00:45:26,310
Dance, dance!
347
00:45:27,099 --> 00:45:32,852
Rosita, Rosita!
Sim, vamos, p�ssaro boneca!
348
00:45:33,867 --> 00:45:35,583
Dance, Rosita!
349
00:45:37,003 --> 00:45:39,040
Veja como ela dan�a.
350
00:45:39,364 --> 00:45:41,266
Qu�o belo!
351
00:45:42,292 --> 00:45:44,374
Dance, p�ssaro boneca!
352
00:45:44,681 --> 00:45:46,378
Qu�o belo!
353
00:45:47,302 --> 00:45:48,528
Oh!...
354
00:45:53,594 --> 00:45:55,666
Continue!
355
00:45:56,753 --> 00:45:58,718
Dan�a dan�a dan�a!
356
00:46:28,932 --> 00:46:30,216
Manuel!
357
00:46:32,199 --> 00:46:34,692
Manuel! O que voc� quer?
358
00:46:34,718 --> 00:46:37,606
Seu pai me enviou.
Django est� em Tampa.
359
00:46:37,632 --> 00:46:41,273
E ele est� esperando por voc� l�.
Ele disse que era seu amigo.
360
00:46:41,967 --> 00:46:43,648
De certa forma...
361
00:46:44,816 --> 00:46:46,259
O que voc� vai fazer?
362
00:46:47,334 --> 00:46:50,664
V� e d� as boas-vindas a ele.
Mas, Manuel!
363
00:46:51,271 --> 00:46:54,927
Esse cara atira como se assobiasse!
Espere por mim.
364
00:47:51,583 --> 00:47:53,150
Ali est� ele.
365
00:48:35,668 --> 00:48:37,164
Abaixem as armas!
366
00:48:37,541 --> 00:48:41,592
A festa acabou.
Voc� tamb�m, Stardust!
367
00:49:02,689 --> 00:49:04,433
Desculpe, sete d�lares.
368
00:49:04,569 --> 00:49:07,891
Eu sei, for�a do h�bito!
369
00:49:32,485 --> 00:49:36,385
E o que voc� est� fazendo agora?
J� estou com 10.000 d�lares?
370
00:49:36,411 --> 00:49:40,266
N�o, estou aqui porque algu�m,
me ofereceu isso pela sua cabe�a.
371
00:49:40,373 --> 00:49:42,662
Mas para mim, voc� est� em 0.
372
00:49:44,699 --> 00:49:48,348
O que voc� est� tentando dizer?
Que apenas um covarde...
373
00:49:49,584 --> 00:49:53,750
vai permitir que Cisco
e aquele me espreitem.
374
00:50:07,513 --> 00:50:11,253
Eu n�o queria, Manuel!
Foi a Cisco!
375
00:50:11,617 --> 00:50:14,225
Ele disse,
far�amos um favor a voc�!
376
00:50:16,258 --> 00:50:17,518
N�o!
377
00:50:17,630 --> 00:50:20,390
N�o, Manuel! � a verdade!
378
00:50:22,970 --> 00:50:26,216
Aih!...
379
00:50:52,259 --> 00:50:53,588
Agora voc�!...
380
00:50:55,497 --> 00:51:00,132
Eu nunca atiro... por tr�s.
381
00:51:53,268 --> 00:51:56,773
Vamos, Manuel! Ensine-lhe,
uma li��o e depois deixe-o comigo!
382
00:52:08,096 --> 00:52:10,414
Aposto 7 d�lares,
que o Django vence.
383
00:52:10,949 --> 00:52:13,637
Cale a boca, seu azar!
Vamos l�!
384
00:52:21,168 --> 00:52:24,886
N�o, isso � assunto pessoal,
meu amigo.
385
00:52:26,094 --> 00:52:28,417
Voc� fica parado,
deixe-os fazer isso.
386
00:53:16,817 --> 00:53:18,306
Por que voc� est� rindo?
387
00:53:19,608 --> 00:53:21,507
Voc� mata pessoas...
388
00:53:23,492 --> 00:53:26,265
e nunca perca! Apenas como eu.
389
00:53:26,595 --> 00:53:28,083
Entende?
390
00:53:29,099 --> 00:53:30,818
Voc� e eu...
391
00:53:31,947 --> 00:53:36,333
n�s estamos... no mesmo neg�cio.
392
00:53:54,370 --> 00:53:59,130
Django, o que voc� diria...
cerca de meia tonelada de ouro?
393
00:54:10,129 --> 00:54:11,741
O que voc�,
est� tentando dizer...
394
00:54:13,915 --> 00:54:15,188
Manuel?
395
00:54:20,687 --> 00:54:22,691
Comigo, voc� poderia
coletar mais do que...
396
00:54:22,827 --> 00:54:27,171
100 recompensas de uma s� vez.
397
00:54:28,758 --> 00:54:30,801
Voc� continua me surpreendendo.
398
00:54:34,454 --> 00:54:37,385
O que voc� acha?
Eu gosto de ir na frente...
399
00:54:38,404 --> 00:54:40,092
r�pido e forte!
400
00:54:43,730 --> 00:54:47,738
Amanh�,
na dilig�ncia para Puertoroli...
401
00:54:49,294 --> 00:54:51,133
trar� meia tonelada de ouro.
402
00:54:51,932 --> 00:54:54,688
Meia tonelada de ouro
n�o viaja sozinha.
403
00:54:56,685 --> 00:54:59,425
Ent�o, por que estou
lhe oferecendo...
404
00:55:00,402 --> 00:55:02,452
metade desse ouro?
405
00:55:11,222 --> 00:55:14,956
Porque voc� n�o tem
escolha, Manuel.
406
00:55:18,183 --> 00:55:20,634
Haver� soldados escoltando.
407
00:55:20,738 --> 00:55:23,147
Eles ganham 100 d�lares,
por m�s...
408
00:55:26,332 --> 00:55:29,102
e n�o sinto vontade
de perder a pele.
409
00:55:29,585 --> 00:55:35,468
Isso vai ser uma brisa,
para voc� e eu juntos.
410
00:55:40,533 --> 00:55:43,292
N�o morto.
Voc� est� brincando?
411
00:55:47,612 --> 00:55:49,581
Eu cuidarei dos soldados.
412
00:55:50,191 --> 00:55:52,989
Apenas uma v�tima,
apenas uma...
413
00:55:53,658 --> 00:55:55,864
e sua generosidade dar�,
um salto.
414
00:55:56,611 --> 00:55:58,999
E vou achar mais
interessante novamente.
415
00:55:59,317 --> 00:56:00,603
Bem.
416
00:56:01,125 --> 00:56:02,914
Concordo, pistoleiro.
417
00:56:03,706 --> 00:56:07,014
Voc� cuida dos soldados
e eu n�o vou matar uma alma.
418
00:56:08,074 --> 00:56:11,034
E depois disso seguiremos
nossos pr�prios caminhos.
419
00:56:12,426 --> 00:56:14,608
Eu, pela primeira vez,
irei para o M�xico.
420
00:56:14,642 --> 00:56:18,493
O mundo � grande
e tem espa�o para todos.
421
00:58:08,766 --> 00:58:10,145
Desmontar!
422
00:58:34,104 --> 00:58:37,422
Vamos l�, Bonito!
Voc� v�, lindo, o que n�s fizemos?
423
01:01:23,994 --> 01:01:25,359
Mijanou!
424
01:01:29,591 --> 01:01:32,597
A primeira dilig�ncia,
para S�o Francisco.
425
01:01:55,251 --> 01:01:56,465
Continue!
426
01:01:56,653 --> 01:02:00,094
Hyah, hyah, eh, hyah!...
427
01:02:00,108 --> 01:02:03,119
Heh, hyah, hayah, hyah!...
428
01:02:03,145 --> 01:02:04,224
Hei!
429
01:02:04,933 --> 01:02:06,184
Manuel!
430
01:02:07,364 --> 01:02:12,138
Ei! Voc� est� dentro, Manuel?
Estou disposto a apostar 7 d�lares...
431
01:02:12,173 --> 01:02:14,758
que ele vai te pegar antes
de chegarmos � fronteira!
432
01:02:15,287 --> 01:02:17,292
Fique quieto, seu velho azarado!
433
01:02:17,318 --> 01:02:21,503
Se eu tivesse aceitado todas,
as suas apostas, j� estaria preso!
434
01:02:22,482 --> 01:02:27,215
Voc� deveria exatamente
7.777 d�lares! Hyah!...
435
01:02:36,700 --> 01:02:40,158
Voc� ser� a mulher mais rica
do M�xico, Dolores.
436
01:02:40,493 --> 01:02:43,313
Aqui, em uma cama de ouro.
437
01:02:45,004 --> 01:02:47,043
Em uma cama de ouro.
438
01:03:08,811 --> 01:03:11,678
Pegue-o e cubra-se.
Faz frio � noite!
439
01:03:11,704 --> 01:03:16,434
Se eu fosse 30 anos mais jovem,
voc� n�o precisaria de um cobertor.
440
01:03:53,326 --> 01:03:55,570
Onde est� o ouro? Cad�?
441
01:03:55,764 --> 01:03:57,871
Fale, seu infeliz!
442
01:03:58,452 --> 01:03:59,814
Eu... eu n�o sei!
443
01:03:59,918 --> 01:04:02,328
O diabo vai me pegar,
se eu tiver a menor pista!
444
01:04:02,354 --> 01:04:03,992
Eu estava em guarda...
445
01:04:04,018 --> 01:04:06,266
quando de repente,
fui atingido na cabe�a.
446
01:04:06,292 --> 01:04:07,500
E agora eu vejo voc�.
447
01:04:07,526 --> 01:04:10,181
� a primeira coisa,
que vejo desde o golpe ..
448
01:04:10,207 --> 01:04:12,099
Seu idiota!
449
01:04:13,803 --> 01:04:15,032
Deixe-o!...
450
01:04:15,398 --> 01:04:16,949
Temos que encontrar o ouro...
451
01:04:16,975 --> 01:04:19,538
mesmo que tenhamos que vagar,
pelo deserto pelo resto de nossas vidas!
452
01:04:19,564 --> 01:04:20,614
Vamos, suba nos cavalos!
453
01:04:26,210 --> 01:04:27,420
Hei!...
454
01:04:27,722 --> 01:04:29,853
No cavalo, no cavalo...
455
01:04:29,879 --> 01:04:32,430
E a cal�a tem que ser boa,
o suficiente para mim, certo?
456
01:04:32,785 --> 01:04:36,288
Se algu�m encontrar algo,
d� dois tiros r�pidos e um �nico.
457
01:04:36,314 --> 01:04:38,795
Se n�o encontrarmos nada,
nos encontraremos aqui
458
01:04:38,821 --> 01:04:40,785
antes do anoitecer.
Vamos l�, vamos!
459
01:04:42,657 --> 01:04:46,235
Aposto 7 d�lares que eles,
v�o voltar de m�os vazias.
460
01:04:46,261 --> 01:04:49,817
E eu com bolhas nos p�s.
461
01:05:24,865 --> 01:05:28,359
Oh, meus pobres p�s velhos.
462
01:05:28,385 --> 01:05:31,506
Ah, um par de chinelos.
463
01:06:25,268 --> 01:06:26,840
Menos de sete.
464
01:06:29,190 --> 01:06:31,139
Bem espere.
465
01:06:42,370 --> 01:06:43,665
Veja!
466
01:09:20,910 --> 01:09:23,405
E estamos perdidos...
467
01:09:59,840 --> 01:10:02,622
E agora?
O que n�s fazemos?
468
01:10:06,870 --> 01:10:08,201
Manuel!
469
01:10:12,683 --> 01:10:15,016
Deixamos o ouro aqui...
470
01:10:15,812 --> 01:10:18,224
e tente chegar a Tampa.
471
01:10:18,387 --> 01:10:20,566
Mas nunca chegaremos a p�!
472
01:10:27,624 --> 01:10:31,389
Se preferir ficar aqui, fique.
473
01:10:33,075 --> 01:10:37,620
Ei, os homens silenciosos
t�m pensamentos terr�veis.
474
01:10:38,120 --> 01:10:41,092
Eu sei, e isso me assusta.
475
01:10:41,593 --> 01:10:45,790
Django levar� Manuel � morte.
Passo a passo.
476
01:10:53,202 --> 01:10:55,416
E quem sabe quanto tempo teremos,
que esperar por ele.
477
01:10:55,442 --> 01:10:57,860
A vingan�a � um prato,
que se aprecia melhor frio.
478
01:10:58,697 --> 01:10:59,951
Ah!...
479
01:11:00,303 --> 01:11:03,535
Mas prefiro ter algo quente,
no est�mago.
480
01:11:03,561 --> 01:11:04,985
N�o se preocupe, Dolores.
481
01:11:05,011 --> 01:11:06,952
Voc� simplesmente,
n�o deve pensar nisso.
482
01:11:06,978 --> 01:11:08,593
Voc� � jovem, garota.
483
01:11:08,619 --> 01:11:11,649
Voc� vai voltar para o seu pai
e esquecer tudo.
484
01:11:18,878 --> 01:11:20,153
Hei!
485
01:11:20,397 --> 01:11:22,768
Hei! Dolores!
486
01:11:22,794 --> 01:11:24,727
Hei! Dolores!
487
01:11:26,927 --> 01:11:28,687
Meu Deus!...
488
01:12:29,675 --> 01:12:33,524
Bem-vindo de volta, pistoleiro.
489
01:13:18,847 --> 01:13:23,778
Hei, voc� � astuto, ganancioso,
perigoso, mas...
490
01:13:25,112 --> 01:13:28,182
voc� n�o conhece mulheres.
491
01:13:30,754 --> 01:13:33,693
Onde voc� escondeu o ouro?
Falar!
492
01:13:35,168 --> 01:13:39,409
Mas por que?
Quer dizer, minha parte?
493
01:13:39,486 --> 01:13:42,728
Todo o ouro � meu agora,
responde.
494
01:13:43,039 --> 01:13:47,257
Ent�o, procure. Minha m�e.
495
01:13:47,412 --> 01:13:49,855
Voc� vai nos dizer,
onde est� o ouro.
496
01:13:50,136 --> 01:13:53,654
Agora mesmo! Encontre
497
01:13:54,753 --> 01:13:56,372
N�o, gunslinger.
498
01:13:56,398 --> 01:13:59,976
Voc� vai nos contar,
mas vai ser tudo meu!...
499
01:14:40,549 --> 01:14:44,407
Oh, com licen�a,
estou roubando seu raio de sol.
500
01:14:45,827 --> 01:14:47,558
Certo, est� melhor?
501
01:14:48,807 --> 01:14:51,468
Com este tempo,
voc� ter� um belo bronzeado...
502
01:14:51,494 --> 01:14:54,277
quando voc� vai, para o inferno.
503
01:15:17,038 --> 01:15:19,784
Um amigo encontrou voc�.
504
01:15:36,948 --> 01:15:41,086
Vamos, lindo.
D� um beijo no seu amigo.
505
01:16:04,547 --> 01:16:05,973
Ah!...
506
01:16:07,098 --> 01:16:08,589
Fidelio!
507
01:16:08,932 --> 01:16:10,582
Fidelio!
508
01:16:17,960 --> 01:16:20,419
Deixe-me tirar voc� da�,
Django.
509
01:16:20,477 --> 01:16:22,046
Eu vou te tirar da�...
510
01:16:25,465 --> 01:16:27,277
Eu pensei...
511
01:16:28,265 --> 01:16:29,408
voc� estava morto.
512
01:16:29,434 --> 01:16:32,003
Eu sou... Mas vou libertar
voc� primeiro.
513
01:17:09,818 --> 01:17:12,419
Vamos l�! Vamos!...
514
01:17:18,110 --> 01:17:19,520
Juan...
515
01:18:37,560 --> 01:18:40,299
Hei! O que est� acontecendo l�?
516
01:18:41,504 --> 01:18:45,136
R�pido, venha comigo!
Vamos. vamos.
517
01:19:00,712 --> 01:19:03,079
Ele foi embora, Manuel.
518
01:19:03,291 --> 01:19:05,175
Ele saiu...
519
01:19:05,561 --> 01:19:09,040
Mas ele vai voltar,
para pegar a recompensa.
520
01:19:09,787 --> 01:19:11,436
Ele disse...
521
01:19:12,874 --> 01:19:17,701
Ele disse que voc� continua
surpreendendo ele.
522
01:19:17,727 --> 01:19:23,462
Mas para os 10.000 ele far�
uma varredura limpa com voc�.
523
01:19:35,869 --> 01:19:37,315
Quem era aquele?
524
01:19:38,168 --> 01:19:40,388
De repente, ela saiu e eu...
525
01:19:40,796 --> 01:19:44,685
Sim... escreverei em sua l�pide,
para confort�-la.
526
01:19:47,811 --> 01:19:49,653
Sim, tudo bem. Eu sinto Muito.
527
01:19:50,315 --> 01:19:52,307
O que mais devo dizer a voc�?
528
01:19:57,232 --> 01:19:58,487
Eh!...
529
01:20:00,002 --> 01:20:02,494
Nada, Manuel. Nada.
530
01:20:08,970 --> 01:20:12,043
Voc� ver�, Django vir� aqui
e matar� todos voc�s.
531
01:20:12,069 --> 01:20:13,237
Aposto 7 d�lares!
532
01:20:13,263 --> 01:20:17,975
N�o est� ningu�m?
Fique quieto, seu idiota!
533
01:20:18,841 --> 01:20:21,646
Certo. Eu disse 7 d�lares.
534
01:20:21,672 --> 01:20:24,331
7 d�lares pela �ltima vez.
Voc� est� dentro ou n�o?
535
01:20:24,357 --> 01:20:26,277
D� o fora!
536
01:23:10,455 --> 01:23:11,864
Manuel!
537
01:23:12,887 --> 01:23:15,464
Hei! Manuel!
538
01:23:21,700 --> 01:23:24,241
Manuel! O que voc� quer?
539
01:23:25,942 --> 01:23:27,303
Eu sei onde o Django est�!
540
01:23:27,329 --> 01:23:30,085
Ele est� sentado na cadeira
de balan�o ali, como da �ltima vez!
541
01:23:30,111 --> 01:23:32,598
Eu o vi, ele me saudou!
542
01:23:32,624 --> 01:23:36,481
Certo, desta vez voc�
n�o ganhar� sua aposta.
543
01:24:14,861 --> 01:24:16,715
Sai, Django!
544
01:24:20,907 --> 01:24:22,740
Vamos acabar com isso!
545
01:24:23,202 --> 01:24:24,566
Estou aqui!
546
01:25:39,672 --> 01:25:41,641
Saia j� daqui!
547
01:25:43,254 --> 01:25:45,351
Manuel, voc� est� bem?...
548
01:26:09,489 --> 01:26:10,985
Onde voc� est�?
549
01:26:11,803 --> 01:26:13,269
Continue!
550
01:26:17,092 --> 01:26:19,037
Homem contra homem!
551
01:26:21,039 --> 01:26:22,869
Afaste-se o mais que puder!
552
01:26:34,650 --> 01:26:37,666
Agora voc� ver� porque eles,
me chamam de Stardust!
553
01:26:37,834 --> 01:26:39,324
Mostre-se!
554
01:26:42,571 --> 01:26:44,285
Sai, Django!
555
01:26:44,405 --> 01:26:46,597
Eu disse para voc� sair!
556
01:26:59,960 --> 01:27:03,293
Mire bem se quiser,
se livrar de mim, ianque!
557
01:27:03,517 --> 01:27:05,510
Eu n�o queria nada de voc�!
558
01:27:05,807 --> 01:27:07,668
Ah, ah!...
559
01:27:22,200 --> 01:27:23,489
Oh!...
560
01:27:28,271 --> 01:27:30,003
N�o, Manuel!
561
01:27:30,901 --> 01:27:34,298
N�o! N�o! Oh!...
562
01:30:51,268 --> 01:30:52,662
Ah!...
563
01:30:53,913 --> 01:30:56,355
N�o! N�o!
564
01:30:56,381 --> 01:30:59,380
Manuel! Manuel!
565
01:30:59,876 --> 01:31:01,457
Manuel!
566
01:31:01,869 --> 01:31:04,567
Manuel! N�o!
567
01:31:05,708 --> 01:31:09,050
Manuel! Manuel!
568
01:31:10,853 --> 01:31:12,344
Manuel!
569
01:31:21,213 --> 01:31:23,967
Que pena, Dolores...
570
01:31:29,345 --> 01:31:32,663
T�o cedo...
571
01:32:26,820 --> 01:32:28,822
Hei Django!
572
01:32:29,905 --> 01:32:32,839
Aposto 7 d�lares, em voc�.
573
01:32:33,055 --> 01:32:36,179
Pode apostar ent�o,
meu velho.
574
01:33:32,855 --> 01:33:40,389
"O FIM"
42140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.