All language subtitles for real.madrid.the.white.legend.s01e01.1080p.web.h264-bigdoc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:10,240
Real Madrid is een levenservaring.
2
00:00:10,320 --> 00:00:13,160
Het gaat niet alleen om het voetbal zelf.
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,680
Het is een manier
om het leven te begrijpen.
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,200
Het is een filosofie voor het leven.
5
00:00:22,520 --> 00:00:25,840
Het valt niet mee om deel uit te maken
van de beste club in de geschiedenis.
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,840
Je bent ambitieus, je wil winnen.
7
00:00:29,440 --> 00:00:32,080
Je haalt alles uit de kast
en pakt prijzen.
8
00:00:34,400 --> 00:00:39,000
Ik kwam hier binnen als jongen
en ik groeide uit tot een man.
9
00:00:40,720 --> 00:00:43,640
Ik heb m'n hele leven
bij Real Madrid doorgebracht.
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,560
Ik ben een groot voetbalfan
en Real Madrid is m'n favoriete club.
11
00:00:51,280 --> 00:00:53,800
Het is de club
die ik met hart en ziel steun.
12
00:00:53,880 --> 00:00:56,040
Het maakt deel uit van m'n leven.
13
00:00:58,240 --> 00:01:02,920
Trots en blij dat ik bij de beste club
aller tijden heb mogen spelen:
14
00:01:03,200 --> 00:01:04,480
Real Madrid.
15
00:01:08,800 --> 00:01:11,880
Ik voel me heel erg op m'n gemak hier.
16
00:01:13,320 --> 00:01:17,760
Ik prijs me gelukkig dat ik al zo lang
bij Real Madrid heb mogen spelen.
17
00:01:21,240 --> 00:01:24,520
Het maakt niet uit of je als Real-fan
lang, kort of blond bent.
18
00:01:24,600 --> 00:01:26,120
Het gaat niet om jou.
19
00:01:27,400 --> 00:01:30,800
Zo ging het, zo gaat het
en zo zal het altijd gaan.
20
00:01:31,400 --> 00:01:32,840
Het maakt me blij.
21
00:01:34,960 --> 00:01:40,600
Daar voel ik me thuis. Ik heb me er
ontwikkeld als voetballer en als mens.
22
00:01:42,080 --> 00:01:46,200
Ik voel me bevoorrecht om deel
uit te maken van de Real Madrid-familie.
23
00:01:48,640 --> 00:01:54,680
Een topclub met de drang
om te winnen en altijd goed te spelen.
24
00:01:55,480 --> 00:01:57,720
De mooiste momenten in m'n leven
zijn hier gebeurd.
25
00:02:14,080 --> 00:02:15,480
Madrid geeft nooit op.
26
00:02:16,000 --> 00:02:20,080
Dat boezemt onze tegenstanders
ook altijd angst in.
27
00:02:20,680 --> 00:02:22,280
En dat is een gave.
28
00:02:24,800 --> 00:02:28,080
In m'n jeugd had ik een droom
die in rook leek te zullen opgaan.
29
00:02:28,560 --> 00:02:31,920
En nu gaat die alsnog in vervulling
bij Real Madrid.
30
00:02:34,000 --> 00:02:36,720
Madrid is een club
die gewend is om te winnen.
31
00:02:37,120 --> 00:02:38,480
Winnen en altijd maar winnen.
32
00:02:45,600 --> 00:02:49,240
Het is me een eer en genoegen
om voorzitter van Madrid te zijn.
33
00:02:50,320 --> 00:02:53,280
Ik kreeg de liefde ervoor
met de paplepel ingegoten door m'n pa.
34
00:02:54,400 --> 00:02:57,600
En al die jaren heeft de club
een speciale plek in m'n hart.
35
00:03:04,120 --> 00:03:09,080
REAL MADRID: THE WHITE LEGEND
36
00:03:11,200 --> 00:03:14,960
BEGINPERIODE
37
00:03:37,880 --> 00:03:39,360
Zet 'm op.
38
00:03:42,880 --> 00:03:45,440
Goal.
-Je bent zo langzaam.
39
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
Je speelt vals.
40
00:03:54,920 --> 00:03:56,160
Pas op, pas op.
41
00:03:57,360 --> 00:03:58,440
Ziezo.
42
00:04:05,680 --> 00:04:06,960
Zo moet je dat doen.
43
00:04:13,480 --> 00:04:17,240
Real Madrid is wereldberoemd…
44
00:04:17,600 --> 00:04:19,600
vanwege de Champions League
en de Europa Cup.
45
00:04:19,680 --> 00:04:22,520
De club kende twee gouden tijdperken.
46
00:04:23,080 --> 00:04:25,280
Het eerste was met Alfredo Di Stefano.
47
00:04:25,360 --> 00:04:31,000
Om de Europa Cup werd voor het eerst
in het seizoen 1955-'56 gespeeld.
48
00:04:31,080 --> 00:04:34,600
Die ploeg, met Alfredo als aanvoerder,
won vijf keer op rij de titel.
49
00:04:35,400 --> 00:04:38,280
Zo kreeg Real Madrid
z'n legendarische status.
50
00:04:38,360 --> 00:04:42,320
En de tweede glorietijd is
van recentere datum.
51
00:04:42,400 --> 00:04:47,720
Vier CL-titels in vijf jaar tijd.
Niet te bevatten gewoon.
52
00:04:47,800 --> 00:04:48,760
Waanzinnig, ja.
53
00:04:48,840 --> 00:04:53,240
Het is een geweldige prestatie,
vreselijk moeilijk…
54
00:04:53,320 --> 00:04:55,600
maar de ploeg moet
opnieuw in staat zijn…
55
00:04:55,680 --> 00:05:00,400
om alle moeilijkheden
op pure wilskracht te overwinnen.
56
00:05:00,480 --> 00:05:04,480
Twee van die betrokkenen zijn
hier nu ook aanwezig.
57
00:05:04,560 --> 00:05:07,640
Je hebt een verantwoordelijkheid
als je deel uitmaakt van deze club.
58
00:05:08,000 --> 00:05:13,880
De nalatenschap van de oudgedienden
is de drang om te blijven winnen.
59
00:05:13,960 --> 00:05:18,600
Altijd blijven strijden om de prijzen,
dat is je verantwoordelijkheid.
60
00:05:18,680 --> 00:05:20,760
Je erft die mentaliteit ook.
61
00:05:21,240 --> 00:05:25,360
Ik ben het eens met Iker. Iker verwoordt
wat de club van jou verwacht.
62
00:05:25,600 --> 00:05:28,640
Zelfs als je het
als kind hebt meegekregen…
63
00:05:28,720 --> 00:05:32,680
heb je van buitenaf geen idee
wat het van een speler vergt.
64
00:05:32,760 --> 00:05:36,520
Van meet af aan wil je kampioen worden.
-De hoge eisen, ja.
65
00:05:36,600 --> 00:05:40,200
Ook al hadden andere clubs
betere trainers of spelers…
66
00:05:40,280 --> 00:05:43,080
het doel was altijd om kampioen te worden.
67
00:05:43,160 --> 00:05:46,560
Dat was ook de reden waarom
iedereen hier voor deze club koos.
68
00:05:46,640 --> 00:05:49,000
We wilden winnen en prijzen pakken.
69
00:05:49,080 --> 00:05:51,520
En hoe kun je dat doen?
Met Real Madrid.
70
00:05:51,600 --> 00:05:54,680
De kans is hier groter
om hoofdprijzen te pakken.
71
00:05:54,760 --> 00:05:57,360
Zo van: 'Ik koos voor Real
omdat het de beste club ter wereld is.
72
00:05:57,440 --> 00:06:01,880
En ik weet ook dat ik met Madrid
een titel kan veroveren.'
73
00:06:01,960 --> 00:06:05,640
Als wij als Madrid ons een doel stellen,
gaan we door tot we dat bereikt hebben.
74
00:06:05,720 --> 00:06:08,400
We focusten ons op
de Champions League en wonnen die.
75
00:06:08,480 --> 00:06:11,480
De andere clubs bijten zich stuk
op Real Madrid…
76
00:06:11,560 --> 00:06:13,560
als wij ons een doel hebben gesteld.
77
00:06:13,640 --> 00:06:16,560
Ze weten dan
dat we daar alles voor zullen doen.
78
00:06:16,640 --> 00:06:20,400
Madrid heeft dat in de vorige eeuw laten
zien en ook in deze, zoals Iker al zei.
79
00:06:32,480 --> 00:06:37,480
Sinds het begin van de profcompetitie
na de Spaanse burgeroorlog in 1939…
80
00:06:37,560 --> 00:06:43,320
tot 1953, dat zijn dus 14 seizoenen,
won Real geen enkele landstitel.
81
00:06:43,400 --> 00:06:45,600
Na de komst van Di Stefano in 1953…
82
00:06:45,680 --> 00:06:48,840
wonnen ze twee keer op rij de landstitel.
83
00:06:48,920 --> 00:06:51,560
Daarna werd een toernooi
voor landskampioenen opgezet.
84
00:06:51,640 --> 00:06:52,440
JOURNALIST
85
00:06:52,520 --> 00:06:55,640
Dat was dus de Europa Cup
en die won Real Madrid vijf keer op rij.
86
00:07:04,360 --> 00:07:09,320
Ze wonnen de vijf Europa Cups
toen ik nog een kleine jongen was.
87
00:07:09,920 --> 00:07:12,440
Ik ging vanaf m'n vierde altijd
met m'n vader mee.
88
00:07:12,520 --> 00:07:14,120
VOORZITTER REAL MADRID
89
00:07:14,200 --> 00:07:17,600
Elke wedstrijd in het Bernabéu
vond ik magistraal.
90
00:07:19,680 --> 00:07:23,920
Het eerste gouden tijdperk was
ook cultureel bepaald.
91
00:07:24,000 --> 00:07:26,880
De dictatuur was geen prettige tijd.
92
00:07:26,960 --> 00:07:28,440
VOORMALIG SPELER EN TRAINER
93
00:07:28,520 --> 00:07:30,920
Daarin bracht deze club verlichting.
94
00:07:31,000 --> 00:07:36,640
Real telde mee en vanaf dat moment
hebben ze altijd meegeteld.
95
00:07:41,120 --> 00:07:47,160
Het land was relatief geĂŻsoleerd,
dankzij de dictatuur na de burgeroorlog.
96
00:07:50,120 --> 00:07:53,680
De eerste Europa Cup was fantastisch.
97
00:07:53,760 --> 00:08:00,760
De hele wereld maakte kennis
met het Spaanse voetbal en met Spanje.
98
00:08:01,240 --> 00:08:06,080
De competitie was hoogstaand,
net als de Copa del GeneralĂsimo.
99
00:08:06,160 --> 00:08:11,840
Maar de Europa Cup gaf Real Madrid en
het Spaanse voetbal echt 'n impuls gaf.
100
00:08:14,040 --> 00:08:19,760
Ik herinner me
nog één wedstrijd in het bijzonder…
101
00:08:19,840 --> 00:08:22,000
namelijk tegen Partizan.
102
00:08:25,080 --> 00:08:31,160
Voor het eerst kwam de Europese
grootmacht Partizan naar het ChamartĂn.
103
00:08:31,240 --> 00:08:32,280
KWARTFINALE
104
00:08:32,360 --> 00:08:34,000
Madrid won met 4-0.
105
00:08:35,920 --> 00:08:40,320
En een speler die onlangs is overleden,
werd toen ontdekt.
106
00:08:40,400 --> 00:08:43,480
Ik was geraakt
toen ik z'n overlijdensbericht las.
107
00:08:43,560 --> 00:08:46,280
Castaño.
En onder z'n naam stond: voetballer.
108
00:08:47,080 --> 00:08:49,360
Castaño scoorde in die wedstrijd
twee keer.
109
00:09:05,440 --> 00:09:10,200
Daarna moesten we naar Belgrado
voor de return. Een geweldige prestatie.
110
00:09:10,280 --> 00:09:14,800
Na afloop zei Alfredo:
Dit was m'n zwaarste wedstrijd ooit.
111
00:09:15,960 --> 00:09:19,280
Het had gesneeuwd in Joegoslavië.
Het veld was bevroren en spekglad.
112
00:09:19,360 --> 00:09:20,520
UITWEDSTRIJD
113
00:09:20,600 --> 00:09:26,200
De Madrid-spelers hadden de verkeerde
schoenen aan en gleden telkens uit.
114
00:09:30,640 --> 00:09:33,080
Ze moesten ter plekke improviseren…
115
00:09:33,160 --> 00:09:36,160
en smeerden een goedje
op hun noppen…
116
00:09:36,240 --> 00:09:39,080
want ze hadden nog nooit
onder zulke omstandigheden gespeeld.
117
00:09:49,520 --> 00:09:53,720
Het leek fout te gaan voor Madrid
en uitschakeling dreigde.
118
00:09:53,800 --> 00:09:55,720
ZOON VAN LUIS DE CARLOS
LID NUMMER 11
119
00:09:55,800 --> 00:10:00,160
Volgens mij speelde Hugo BecerrĂn
met twee gebroken vingers.
120
00:10:01,880 --> 00:10:05,960
Het was echt hondenweer
tijdens die wedstrijd tegen Partizan.
121
00:10:06,040 --> 00:10:10,280
Nooit is het meer zo spannend geweest
in een Europa Cup-wedstrijd.
122
00:10:18,640 --> 00:10:22,880
We misten een penalty.
Gento schoot tegen de paal.
123
00:10:22,960 --> 00:10:24,640
We stonden met vier goals voor.
124
00:10:24,720 --> 00:10:30,040
Ze scoorden één keer, twee keer
en daarna nog een derde keer.
125
00:10:32,280 --> 00:10:36,840
Als ze gelijk hadden gemaakt,
zou dat rampzalig zijn geweest.
126
00:10:36,920 --> 00:10:40,560
Ik was er uiteraard zelf niet bij,
ik volgde het via de radio.
127
00:10:40,640 --> 00:10:43,760
Alles werd op de aanval gegooid…
128
00:10:43,840 --> 00:10:48,040
en zelfs de Spaanse spits
moest meehelpen in de verdediging.
129
00:10:48,120 --> 00:10:51,880
De bal komt halfhoog voor
en hij verslaat…
130
00:10:51,960 --> 00:10:55,520
En toen stond Alfredo op.
131
00:10:55,600 --> 00:10:59,000
Afgezien van al z'n technische
kwaliteiten was hij mentaal zo sterk.
132
00:10:59,080 --> 00:11:00,240
Hij zei: Nu is het genoeg.
133
00:11:00,320 --> 00:11:06,120
Hij posteerde zich in de verdediging en
geen één Joegoslaaf kwam langs hem.
134
00:11:06,200 --> 00:11:08,480
We plaatsten ons
ondanks die 3-0 nederlaag.
135
00:11:10,960 --> 00:11:13,600
De kranten waren lyrisch.
136
00:11:13,680 --> 00:11:15,880
ABC schreef:
137
00:11:15,960 --> 00:11:19,880
'De winter versloeg Napoleon.
138
00:11:19,960 --> 00:11:23,320
Maar de winter wist Di Stefano
niet te verslaan'.
139
00:11:34,320 --> 00:11:40,000
We wonnen daarna ook in Parijs.
Wij, die voorheen arme Spanjaarden.
140
00:11:40,080 --> 00:11:42,880
Parijs was op menig vlak een mythe:
141
00:11:42,960 --> 00:11:47,200
van vrijheid, van erotiek
en van zoveel andere dingen.
142
00:11:47,280 --> 00:11:52,320
En ook het Parc des Princes
was een legendarisch stadion.
143
00:11:52,400 --> 00:11:55,000
We hadden het zwaar in de finale.
144
00:11:55,960 --> 00:12:01,280
In die Europa Cup-finale
speelden we tegen Stade Rennais…
145
00:12:01,360 --> 00:12:04,080
met Kopa en andere toppers
in de gelederen.
146
00:12:04,160 --> 00:12:05,760
Ze scoorden aan de lopende band.
147
00:12:10,040 --> 00:12:14,000
Ik ging met de trein naar Hendaye.
148
00:12:14,280 --> 00:12:19,360
In Hendaye moest je overstappen
omdat het Europese spoor breder was.
149
00:12:19,440 --> 00:12:22,200
Spaanse treinen waren niet geschikt
voor het Franse spoor.
150
00:12:28,040 --> 00:12:29,880
Ik was 18 jaar oud.
151
00:12:29,960 --> 00:12:33,200
Met de Seat 600 duurde het
heel lang voor we in Parijs waren.
152
00:12:33,280 --> 00:12:34,720
ZOON VAN LUIS DE CARLOS
153
00:12:34,800 --> 00:12:38,440
Maar ja, als je moe bent, dan slaap je
overal. We deden er twee dagen over.
154
00:12:40,840 --> 00:12:43,520
Uiteindelijk bereikten we Parijs.
155
00:12:43,600 --> 00:12:48,400
We waren maar met een kleine schare
supporters bij de wedstrijd aanwezig.
156
00:12:48,480 --> 00:12:53,440
Het was fantastisch.
Ik had nog nooit zoveel mensen gezien.
157
00:12:53,520 --> 00:12:57,200
Met communistische vlaggen,
Republikeinse vlaggen.
158
00:12:57,280 --> 00:12:58,920
Zo geweldig om mee te maken.
159
00:12:59,000 --> 00:13:03,600
De wedstrijd zelf was magnifiek:
doelpunten, keerpunten.
160
00:13:03,680 --> 00:13:04,720
Het was geweldig.
161
00:13:06,160 --> 00:13:09,040
FINALE
EERSTE EUROPA CUP
162
00:13:10,040 --> 00:13:11,720
We kwamen met 2-0 achter.
163
00:13:19,480 --> 00:13:23,440
We hadden geen schijn van kans.
En toen stond de ware Di Stefano op.
164
00:13:23,520 --> 00:13:27,360
Ze leken af te stevenen op 'n nederlaag
en het liep voor geen meter.
165
00:13:27,440 --> 00:13:30,680
Hij kreeg de ploeg aan de praat.
Hij begon ze schreeuwend op te peppen.
166
00:13:30,760 --> 00:13:33,200
Hij zei: Alles op de aanval.
167
00:13:33,320 --> 00:13:34,920
Ze maakten er 2-1 van.
168
00:13:43,040 --> 00:13:44,080
En daarna 2-2.
169
00:13:50,440 --> 00:13:55,120
Na rust kregen we een derde goal
om de oren. Het zag er somber uit.
170
00:13:58,720 --> 00:14:00,400
Wij scoorden de gelijkmaker: 3-3.
171
00:14:00,760 --> 00:14:04,920
Een doelpunt van Espinillas,
Marquitos, de verdediger.
172
00:14:06,960 --> 00:14:09,520
En uiteindelijk scoorden we
nog een vierde goal.
173
00:14:13,600 --> 00:14:16,760
En na afloop leek het stadion
te ontploffen.
174
00:14:16,840 --> 00:14:17,960
HUP REAL MADRID
175
00:14:18,040 --> 00:14:21,080
Het veld werd overspoeld door Spanjaarden.
176
00:14:21,160 --> 00:14:27,040
Destijds was een zege in Frankrijk
op een Franse club ongekend.
177
00:14:34,320 --> 00:14:37,320
En de Republikeinse ballingen
zeiden tegen me:
178
00:14:37,400 --> 00:14:41,800
'Voor het eerst kunnen we uit de grond
van ons hart juichen in Frankrijk.'
179
00:14:46,880 --> 00:14:51,480
Die finale van de Europa Cup in Parijs
vormt het begin van de legendevorming.
180
00:14:56,360 --> 00:14:59,480
Hoe werd dit destijds gevierd?
Heel simpel.
181
00:14:59,560 --> 00:15:02,240
Op vliegveld Barajas
bereidden de Real-fans…
182
00:15:02,320 --> 00:15:05,560
de nieuwe Europees clubkampioen
een hartverwarmend welkom.
183
00:15:05,640 --> 00:15:08,760
De spelers kwamen met het vliegtuig
op Barajas aan.
184
00:15:08,840 --> 00:15:12,600
Muñoz en Santiago Bernabéu komen
als eersten uit het vliegtuig…
185
00:15:12,680 --> 00:15:15,400
op de voet gevolgd door de spelers.
186
00:15:15,480 --> 00:15:19,480
Zo begonnen ze aan hun opmars tot
een van de beroemdste clubs ter wereld.
187
00:15:24,000 --> 00:15:27,040
De minister van welzijn en sport,
José Antonio Elola…
188
00:15:27,120 --> 00:15:28,840
feliciteert de clubvoorzitter.
189
00:15:31,920 --> 00:15:34,160
Een hele stoet met auto's…
190
00:15:34,600 --> 00:15:39,840
paradeerde door de MarĂa de Molina
en de hele Castellana.
191
00:15:40,560 --> 00:15:44,640
De eindbestemming was
het complex van Real Madrid…
192
00:15:44,720 --> 00:15:47,040
naast de FrontĂłn Fiesta Alegre.
193
00:15:47,560 --> 00:15:52,200
Voor het eerst had Real z'n stempel
gedrukt op het voetbal in Europa.
194
00:16:38,480 --> 00:16:43,360
De bal komt voor en de kopbal.
Goal, goal, goal.
195
00:16:48,520 --> 00:16:51,480
De bal komt hoog bij de tweede paal.
Karim Benzema.
196
00:16:51,560 --> 00:16:53,000
Goal. Karim.
197
00:16:57,560 --> 00:17:00,280
Di MarĂa met Marcelo.
Mooie steekpass van Marcelo.
198
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
Di MarĂa met de hoge voorzet.
Daar gaat Cristiano.
199
00:17:02,920 --> 00:17:04,560
Goal, goal, goal.
200
00:17:04,640 --> 00:17:07,560
Goal.
201
00:17:08,560 --> 00:17:10,320
Goal, goal, goal.
202
00:17:10,400 --> 00:17:13,520
Goal van Cristiano, goal voor Madrid.
203
00:17:19,800 --> 00:17:23,840
We proberen de banden vast te stellen
tussen de aanwezigen hier.
204
00:17:23,920 --> 00:17:25,440
Wie heeft met wie gespeeld?
205
00:17:25,520 --> 00:17:29,040
En voor jou geldt dan: Van wie heb je
wat geleerd zonder met hen te spelen?
206
00:17:29,120 --> 00:17:31,280
Hoe oud was je
toen je je debuut maakte? 17, 18?
207
00:17:31,360 --> 00:17:36,040
18 en dat was in het seizoen 1973-'74.
208
00:17:36,120 --> 00:17:39,320
Bernabéu was voorzitter
en ik was idolaat van Amancio.
209
00:17:39,400 --> 00:17:43,440
En opeens stond ik
samen met hem op het veld.
210
00:17:43,520 --> 00:17:45,040
Werd hij je trainer?
211
00:17:45,120 --> 00:17:48,320
En de eerste keer dat ik tegenover hem
stond, wist ik me geen raad.
212
00:17:49,480 --> 00:17:52,960
Hij keek me aan en ik dacht:
Jemig, wat zal hij zeggen?
213
00:17:53,040 --> 00:17:55,200
Ik zou naar jullie gaan kijken
in het Bernabéu, hè?
214
00:17:55,280 --> 00:17:58,120
Toen ik met jullie mee mocht doen…
215
00:17:58,200 --> 00:18:01,240
ging m'n aandacht meteen naar Chendo.
216
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
Chendo was m'n grote voorbeeld.
En plots speelde ik samen met Chendo.
217
00:18:04,560 --> 00:18:09,760
Dat geldt voor jou, maar voor mij
was dat Hugo toen ik hem op tv zag.
218
00:18:09,840 --> 00:18:14,160
Helaas heb ik hem nooit in het echt zien
spelen of samen met hem gespeeld.
219
00:18:14,240 --> 00:18:15,720
Pedja, toen ik erbij kwam.
220
00:18:15,800 --> 00:18:18,800
Dat gold niet voor mij.
Ik was toen in een ander land.
221
00:18:18,880 --> 00:18:22,920
Hugo en hij waren m'n jeugdhelden.
222
00:18:23,000 --> 00:18:27,240
Die generatie voetballers kende ik
alleen van de televisie.
223
00:18:27,320 --> 00:18:30,920
Die omhaal van jou tegen Logroñés
staat me op het netvlies gebrand.
224
00:18:31,000 --> 00:18:34,680
Ik zat op de tribune
en die was echt perfect uitgevoerd.
225
00:18:35,320 --> 00:18:37,720
Ik heb aandachtig naar jullie geluisterd.
226
00:18:37,800 --> 00:18:41,800
Als ik denk aan al die legendes in het wit
van Real Madrid…
227
00:18:42,200 --> 00:18:46,080
dan denk ik vooral aan spelers
uit vervlogen tijden…
228
00:18:46,160 --> 00:18:49,880
zoals Alfredo, Gento, Puskás en Rial.
229
00:18:49,960 --> 00:18:53,840
Al die wereldtoppers hebben het tenue
van deze geweldige club gedragen.
230
00:18:54,160 --> 00:18:59,320
Dat is de reden voor deze bijeenkomst:
het samenbrengen van alle generaties.
231
00:18:59,400 --> 00:19:05,600
Iedereen heeft, niemand uitgezonderd,
z'n steentje bijgedragen…
232
00:19:05,680 --> 00:19:08,680
aan de groei en ontwikkeling
van Real Madrid.
233
00:19:12,840 --> 00:19:17,200
Onze geschiedenis is geschreven
door alle geweldige mensen…
234
00:19:17,280 --> 00:19:19,480
die de ploeg hielpen
om de top te bereiken.
235
00:19:19,560 --> 00:19:21,600
OUD-SPELER
DIRECTEUR CLUBRELATIES
236
00:19:21,680 --> 00:19:25,560
Santiago Bernabéu hoort uiteraard
tot de belangrijkste mensen.
237
00:19:27,120 --> 00:19:32,640
Santiago Bernabéu was een uitzonderlijk
mens. Hij was zo ontzettend slim.
238
00:19:32,720 --> 00:19:35,920
Hij wist precies wat hij moest doen.
239
00:19:36,280 --> 00:19:39,480
Hij begon z'n voetbalcarrière bij Madrid.
240
00:19:40,480 --> 00:19:44,760
Ik herinner me goed dat ik voor het eerst
in de basis van de hoofdmacht stond.
241
00:19:44,840 --> 00:19:49,960
Het staat me zo helder voor de geest.
Het was een bijzondere dag.
242
00:19:50,520 --> 00:19:53,640
Ik weet niet waarom die wedstrijd
zo'n blijvende indruk heeft gemaakt.
243
00:19:55,160 --> 00:19:58,400
Destijds was het voetbal
nog niet geprofessionaliseerd.
244
00:19:58,480 --> 00:20:00,640
Je moest als ploeg alles zelf doen.
245
00:20:00,720 --> 00:20:06,400
We moesten de doelen zelf op de juiste
plek neerzetten, net als de hoekvlaggen.
246
00:20:06,480 --> 00:20:10,960
En Santiago Bernabéu deed alles
alsof hij de terreinknecht was.
247
00:20:11,040 --> 00:20:15,120
Toen Madrid moest spelen
in het Campo de O'Donnell…
248
00:20:15,360 --> 00:20:19,160
zette de jonge Santiago alles op z'n plek,
samen met de anderen.
249
00:20:19,760 --> 00:20:26,000
Na z'n actieve carrière bleef hij
zich inzetten voor de club.
250
00:20:26,080 --> 00:20:30,760
Eerst als bestuurslid
en daarna als voorzitter.
251
00:20:30,840 --> 00:20:33,680
Hij verzamelde de juiste mensen
om zich heen.
252
00:20:33,760 --> 00:20:37,400
Hij wist hoe je
belangrijke beslissingen moest nemen.
253
00:20:41,560 --> 00:20:44,520
Santiago was een geweldige man.
254
00:20:44,600 --> 00:20:46,840
Hij was advocaat, hij las alle kranten.
255
00:20:46,920 --> 00:20:48,000
FOTOGRAAF
256
00:20:48,080 --> 00:20:50,120
Hij was altijd van alles op de hoogte.
257
00:20:50,200 --> 00:20:52,560
En hij was ook mentaal sterk.
258
00:20:52,640 --> 00:20:56,560
Als voorzitter van zo'n grootmacht kun je
er ook niet de kantjes van aflopen.
259
00:20:57,840 --> 00:21:01,040
Ik werkte bij Real Madrid
ten tijde van Santiago Bernabéu.
260
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Hij was voorzitter toen ik daar begon.
261
00:21:03,160 --> 00:21:07,360
Hij was een aardige kerel
met een sterk karakter.
262
00:21:07,440 --> 00:21:12,280
Hij begroette alle medewerkers
die hij op weg naar kantoor tegenkwam.
263
00:21:12,360 --> 00:21:14,120
Op kerstavond zei hij:
264
00:21:14,200 --> 00:21:17,360
Ik wens jullie en je gezinnen
een zalig kerstfeest.
265
00:21:17,440 --> 00:21:18,880
VOORMALIG SECRETARESSE
266
00:21:18,960 --> 00:21:21,760
Zulke woorden lagen
Bernabéu in de mond bestorven.
267
00:21:21,840 --> 00:21:24,800
Er valt veel te zeggen
over Bernabéu's karakter…
268
00:21:24,880 --> 00:21:26,760
want hij was een heel bijzondere man.
269
00:21:27,200 --> 00:21:33,040
Hij was recht voor z'n raap, maar
ook de vleesgeworden bescheidenheid.
270
00:21:36,000 --> 00:21:39,520
Hij was erg sarcastisch en ironisch.
271
00:21:39,600 --> 00:21:41,000
Erg sympathiek.
272
00:21:41,440 --> 00:21:43,280
Hij had wel twee kanten.
273
00:21:43,360 --> 00:21:46,640
Aan de ene kant was hij een open boek,
maar hij kon ook gesloten zijn.
274
00:21:46,720 --> 00:21:52,040
In het stadion kon hij
heel hoffelijk en elegant zijn.
275
00:21:52,120 --> 00:21:55,880
Hij verbood zelfs de bestuursleden
om te klappen.
276
00:21:55,960 --> 00:22:00,000
Hij zei: Als je klapt na een goal
of overeind springt…
277
00:22:00,080 --> 00:22:04,040
dan stoot je de tegenstander
voor het hoofd en dat wil ik niet.
278
00:22:04,120 --> 00:22:08,080
En als Santiago kwaad werd,
dan kon je beter dekking zoeken.
279
00:22:15,120 --> 00:22:17,240
OUD-SPELER EN TRAINER
280
00:22:17,320 --> 00:22:22,360
Santiago was heel innemend,
een eenvoudig mens…
281
00:22:22,440 --> 00:22:26,360
maar hij straalde wel autoriteit uit.
282
00:22:26,720 --> 00:22:29,440
Hij ging ook naar de kleedkamer
om ze de mantel uit te vegen.
283
00:22:29,520 --> 00:22:34,120
De zogenaamde 'santiaguina'. Hij toonde
ook altijd persoonlijke betrokkenheid.
284
00:22:38,400 --> 00:22:41,840
Als het tijd was voor een 'santiaguina',
sloeg iedereen de schrik om het hart.
285
00:22:42,240 --> 00:22:43,720
Bernabéu keek dan zo ernstig.
286
00:22:43,800 --> 00:22:46,840
Als we iets verkeerd hadden gedaan
of als het niet ging…
287
00:22:46,920 --> 00:22:47,760
OUD-SPELER
288
00:22:47,840 --> 00:22:49,000
zoals hij wilde.
289
00:22:49,080 --> 00:22:54,080
Of hij zag dat iemand een medespeler
iets aandeed wat hem niet zinde…
290
00:22:54,600 --> 00:22:57,720
in de zojuist beëindigde wedstrijd.
Zulke dingen.
291
00:22:57,800 --> 00:23:02,240
De 'santiaguina' was heftig. Je kon je
dan maar het best gedeisd houden.
292
00:23:02,320 --> 00:23:06,840
Ze zeggen dat hij naar de kleedkamer
ging om ze de mantel uit te vegen.
293
00:23:06,920 --> 00:23:11,200
Zelf heb ik dat nooit gezien.
Ik weet niet wanneer dat dan gebeurde.
294
00:23:11,280 --> 00:23:14,440
In mijn tijd als speler
heb ik dat nooit meegemaakt.
295
00:23:18,320 --> 00:23:23,520
Hij zei dat hij alleen spelers inlijfde
die moed en vechtlust toonden.
296
00:23:23,600 --> 00:23:29,400
Dus niet alleen vanwege hun voetbal-
kwaliteiten. Hij keek ze in de ogen…
297
00:23:29,480 --> 00:23:33,960
en besloot dan of ze het waardig waren
om voor Madrid te spelen.
298
00:23:34,040 --> 00:23:38,160
Voor hem was niks in het leven
zo belangrijk als Madrid. Met afstand.
299
00:23:42,000 --> 00:23:45,160
Santiago Bernabéu was
een zeer bescheiden man.
300
00:23:45,560 --> 00:23:48,280
Hij woonde in de wijk Niño Jesús.
301
00:23:48,360 --> 00:23:50,760
Het leven in Spanje was destijds zwaar.
302
00:23:50,840 --> 00:23:56,520
Het was geen fijne tijd.
De bevolking leed soms ook honger.
303
00:23:57,320 --> 00:24:02,400
Het lag niet in z'n aard om
in een dikke, Mercedes rond te rijden.
304
00:24:03,200 --> 00:24:06,680
En Alfredo Di Stefano wilde
een Mercedes voor hem kopen.
305
00:24:08,000 --> 00:24:09,760
Santiago weigerde die.
306
00:24:10,960 --> 00:24:13,280
Hij kocht een doorsnee auto.
307
00:24:14,520 --> 00:24:18,360
Dat was Santiago ten voeten uit.
Heel overwogen in dat soort zaken.
308
00:24:18,440 --> 00:24:24,600
Na z'n eerste jaar in Barcelona
vroeg Kubala een gunst aan Bernabéu.
309
00:24:25,080 --> 00:24:28,080
'M'n moeder is nog in Hongarije
en ze mag niet weg.
310
00:24:28,160 --> 00:24:33,720
Ik weet dat u op goede voet staat
met de Hongaarse autoriteiten.
311
00:24:33,800 --> 00:24:35,720
Kunt u haar hierheen halen?'
312
00:24:36,200 --> 00:24:37,520
En zo geschiedde.
313
00:24:41,440 --> 00:24:43,640
Santiago zei altijd:
314
00:24:43,720 --> 00:24:49,000
'Het wit van Madrid kan besmeurd
worden door modder en regen…
315
00:24:49,080 --> 00:24:51,200
maar nooit door schaamte.'
316
00:24:51,280 --> 00:24:55,000
Hij had normen en waarden,
niet alleen op economisch vlak:
317
00:24:55,480 --> 00:24:58,760
waardigheid, karakter, vriendschap…
318
00:24:58,840 --> 00:25:01,920
en het nakomen van beloftes.
319
00:25:02,000 --> 00:25:05,320
Hij was zo'n bijzondere man.
320
00:25:05,400 --> 00:25:11,480
Bernabéu hield altijd z'n rug recht
voor de machthebbers en het regime.
321
00:25:13,600 --> 00:25:17,480
José Millán-Astray, een beruchte militair
en oprichter van La Legión…
322
00:25:17,560 --> 00:25:18,680
JOURNALIST
323
00:25:18,760 --> 00:25:20,920
…zat op de tribune naast Bernabéu.
324
00:25:21,000 --> 00:25:26,400
Blijkbaar gedroeg hij zich zo ongepast
dat Bernabéu hem liet verwijderen.
325
00:25:26,480 --> 00:25:28,600
Ondanks druk van het regime…
326
00:25:28,680 --> 00:25:32,840
ging Millán-Astray nooit meer terug
naar de box van Bernabéu.
327
00:25:33,240 --> 00:25:36,880
Dit is een duidelijk bewijs…
328
00:25:36,960 --> 00:25:41,600
dat Bernabéu zich nooit of te nimmer
door 't regime wilde laten commanderen.
329
00:25:45,520 --> 00:25:51,800
Hij begreep dat,
als je de beste ploeg wilt hebben…
330
00:25:51,880 --> 00:25:55,200
in Spanje en in de wereld,
je de beste spelers moet aantrekken.
331
00:25:55,960 --> 00:25:59,080
En om de beste spelers aan te trekken,
heb je geld nodig.
332
00:25:59,160 --> 00:26:03,720
De enige bron van inkomsten was
destijds kaartjesverkoop in het stadion.
333
00:26:03,800 --> 00:26:08,480
Toen hij het idee voor het stadion
opperde, had niemand er vertrouwen in.
334
00:26:08,800 --> 00:26:13,680
Alle banken waar hij een lening
aanvroeg, wezen hem af.
335
00:26:14,280 --> 00:26:18,080
De enige bank die hem wilde helpen,
was Banco Mercantil…
336
00:26:18,160 --> 00:26:23,680
en de enigen die vierkant achter hem
stonden, waren de supporters.
337
00:26:23,760 --> 00:26:30,360
Er is een mooi verhaal over z'n uitleg
van het project aan de leden.
338
00:26:32,680 --> 00:26:36,080
En daarna gaven de leden hem hun zegen.
339
00:26:37,640 --> 00:26:40,840
Zij stelden zich garant
door de uitgifte van aandelen…
340
00:26:40,920 --> 00:26:45,560
en met dat geld kon begonnen worden
met de bouw van het stadion.
341
00:26:54,760 --> 00:26:56,360
Als ik me goed herinner…
342
00:26:56,440 --> 00:27:01,800
werd er in 1943
30 miljoen peseta's geleend.
343
00:27:02,080 --> 00:27:03,600
Dat was erg veel geld.
344
00:27:04,480 --> 00:27:09,760
Rafael Salgado was de bankier met wie
Santiago Bernabéu een deal sloot.
345
00:27:11,080 --> 00:27:14,200
Ter ere van hem is er
een straat aan de noordzijde…
346
00:27:14,280 --> 00:27:17,720
een van de straten rond het stadion,
naar Rafael Salgado vernoemd.
347
00:27:19,600 --> 00:27:22,320
's Ochtends om negen uur…
348
00:27:22,600 --> 00:27:27,520
ging het filiaal van de Banco Mercantil
aan de Gran VĂa open.
349
00:27:27,600 --> 00:27:30,600
Hij was er al om kwart over acht.
350
00:27:30,960 --> 00:27:33,840
Hij keek van een afstandje toe…
351
00:27:34,080 --> 00:27:38,840
om te zien of er clubleden
op zouden komen dagen.
352
00:27:39,280 --> 00:27:42,200
Om half negen stond er een erg lange rijd.
353
00:27:42,280 --> 00:27:44,640
Alle aandelen waren
binnen een dag verkocht.
354
00:27:45,000 --> 00:27:50,320
En de rij liep van de Banco Mercantil
tot het Plaza de Cibeles.
355
00:27:50,400 --> 00:27:52,160
Real…
356
00:27:52,240 --> 00:27:58,000
vroeg geen lidmaatschapsgeld
van iedereen die destijds lid was.
357
00:27:58,360 --> 00:28:02,480
En iedereen gebruikte dat geld
om aandelen van te kopen.
358
00:28:08,640 --> 00:28:14,400
Als je ziet hoe Bernabéu in staat was om
dat stadion in de jaren '40 te bouwen…
359
00:28:14,480 --> 00:28:18,280
dankzij bijdragen
van al die kleine spaarders…
360
00:28:18,360 --> 00:28:21,440
dan kun je niet zeggen dat Real Madrid
een club van de rijken is.
361
00:28:21,520 --> 00:28:23,640
En hij zei op dat moment:
362
00:28:23,720 --> 00:28:27,000
Op dat moment besefte ik
dat Real Madrid een toekomst had.
363
00:28:34,800 --> 00:28:37,200
OPENINGSWEDSTRIJD
364
00:28:37,280 --> 00:28:40,280
Het stadion werd geopend in 1947.
365
00:28:43,600 --> 00:28:45,960
In 1953 werd Alfredo Di Stefano
aangetrokken.
366
00:28:48,160 --> 00:28:53,000
Bernabéu speelde om verschillende
redenen 'n cruciale rol in Reals opmars.
367
00:28:53,080 --> 00:28:57,720
Hij was een visionair, want hij herkende
het talent van de onbekende Di Stefano.
368
00:28:57,800 --> 00:29:00,560
Hij zag hem spelen en zei:
Hem wil ik hebben.
369
00:29:00,640 --> 00:29:06,680
Je bent slim als je iedereen
een stap voor bent en blijft.
370
00:29:07,640 --> 00:29:14,120
Na de inlijving van Di Stefano
veranderde alles voor Madrid.
371
00:29:14,200 --> 00:29:19,040
Madrid begon aan z'n opmars
dankzij Bernabéu en Di Stefano.
372
00:29:22,880 --> 00:29:29,520
Ook was Santiago zo slim om aan
de wieg van enkele initiatieven te staan.
373
00:29:29,600 --> 00:29:31,080
Het idee was…
374
00:29:31,160 --> 00:29:37,080
om clubs uit verschillende
landen tegen elkaar te laten spelen.
375
00:29:37,160 --> 00:29:42,600
Jacques Goddet was de toenmalige
hoofdredacteur van L'Équipe uit Parijs…
376
00:29:43,040 --> 00:29:46,600
de belangrijkste sportkrant van Europa.
377
00:29:46,680 --> 00:29:53,360
Hij kwam op 't idee van de Europa Cup,
een internationaal bekertoernooi.
378
00:29:53,440 --> 00:29:59,960
Ook Bernabéu wilde altijd al
een internationaal toernooi opzetten…
379
00:30:00,040 --> 00:30:05,440
waaraan de beste club van elk land deel
mocht nemen. De kampioen van elk land.
380
00:30:05,520 --> 00:30:08,600
Er was aanvankelijk veel gesteggel…
381
00:30:08,680 --> 00:30:14,360
omdat de Engelse clubs niet mee
wilden doen, net als Barcelona.
382
00:30:14,440 --> 00:30:18,920
Maar Santiago Bernabéu geloofde
van meet af aan in het toernooi.
383
00:30:21,280 --> 00:30:24,240
Hij voerde meerdere gesprekken
met L'Équipe in Parijs.
384
00:30:24,880 --> 00:30:31,520
Een comité bepaalde hoe de Europa
Cup eruit zou moeten komen te zien.
385
00:30:31,600 --> 00:30:36,200
Hij werd aangesteld tot vicevoorzitter
en zo zag de Europa Cup het levenslicht.
386
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
Er deden slechts enkele clubs mee.
387
00:30:38,640 --> 00:30:40,440
SANTIAGO BERNABÉU,
EERSTE VICE-VOORZITTER
388
00:30:40,520 --> 00:30:42,760
IN HET BESTUUR
VAN DE EUROPA CUP
389
00:30:46,960 --> 00:30:49,640
Uit de oprichting bleek duidelijk…
390
00:30:49,720 --> 00:30:52,440
wat anti-Spaanse propaganda was
en wat een leugen.
391
00:30:52,520 --> 00:30:55,720
Dat er een link
tussen Franco en Real Madrid zou zijn.
392
00:30:55,800 --> 00:30:59,120
Franco was mordicus tegen de Europa Cup.
393
00:30:59,200 --> 00:31:01,920
Toen Franco hoorde
dat Santiago Bernabéu…
394
00:31:02,000 --> 00:31:06,960
in Parijs met L'Équipe zou gaan praten
over de oprichting van het toernooi…
395
00:31:07,040 --> 00:31:10,920
stuurde hij Bernabéu
een telegram met de tekst:
396
00:31:11,000 --> 00:31:15,480
'Als u dit initiatief doorzet,
zult u het berouwen.'
397
00:31:15,720 --> 00:31:17,760
Bernabéu's antwoord luidde:
398
00:31:17,840 --> 00:31:22,840
'Als u niet wil dat ik naar Frankrijk ga
om dit bekertoernooi op te zetten…
399
00:31:22,920 --> 00:31:28,200
dan zult u me aan de grens moeten
tegenhouden, want ik ga ermee door.'
400
00:31:28,280 --> 00:31:32,000
Daaruit blijkt eens te meer dat
Bernabéu zich niet liet commanderen.
401
00:31:32,080 --> 00:31:36,720
En toen Franco later zag dat
Real Madrid zoveel successen boekte…
402
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
heeft hij z'n zegen eraan gegeven,
want het was goed voor het regime.
403
00:31:41,200 --> 00:31:44,840
Het toernooi vond het eerst plaats
in het seizoen 1955-'56.
404
00:31:45,320 --> 00:31:51,040
Toen is ook een begin gemaakt
met de legendevorming van Real Madrid.
405
00:31:59,600 --> 00:32:02,840
De Europa Cup zit deze club in de genen.
406
00:32:02,920 --> 00:32:05,640
Het is het zwaarste
en meest prestigieuze toernooi.
407
00:32:05,720 --> 00:32:09,840
Zonder de Europa Cup zou Real Madrid
een totaal andere club zijn geworden.
408
00:32:12,800 --> 00:32:15,760
Deze club is niet los te zien
van de Europa Cup.
409
00:32:15,840 --> 00:32:19,800
En de Europa Cup is in feite
ook niet los te zien van Real Madrid.
410
00:32:19,880 --> 00:32:25,520
De nauwe band met dit bekertoernooi
springt meteen in het oog…
411
00:32:25,960 --> 00:32:27,520
als je de kleedkamer betreedt.
412
00:32:44,880 --> 00:32:47,960
LISSABON
2014
413
00:32:49,200 --> 00:32:52,880
Het is ongelooflijk. De muren van
de kleedkamer zijn ermee doordrenkt.
414
00:32:53,600 --> 00:32:57,800
Generatie na generatie dringt snel
het besef door tot de spelers…
415
00:32:57,880 --> 00:32:59,560
VOORMALIG SPELER EN TRAINER
416
00:32:59,640 --> 00:33:02,320
dat deze club nooit opgeeft.
417
00:33:04,360 --> 00:33:06,200
Zet 'm op, jongens. Zet 'm op.
418
00:33:06,280 --> 00:33:09,040
Hou het hoofd koel.
Dit is het moment van de waarheid.
419
00:33:09,280 --> 00:33:11,200
We gaan winnen. Relax, relax.
420
00:33:11,880 --> 00:33:14,160
Niet te zelfverzekerd, hè?
421
00:33:14,240 --> 00:33:15,680
Optimale focus.
422
00:33:15,760 --> 00:33:17,760
En help je medespelers.
423
00:33:17,840 --> 00:33:19,800
Vooruit, zet 'm op.
424
00:33:21,560 --> 00:33:25,120
Als je die kleedkamer betreedt
en elke dag met ze mag werken…
425
00:33:25,200 --> 00:33:26,440
VOORMALIG SPELER EN TRAINER
426
00:33:26,520 --> 00:33:28,680
besef je hoe bijzonder
de Real-spelers zijn.
427
00:33:35,440 --> 00:33:39,360
Kom op, we zijn gemaakt voor dit soort
momenten, voor het winnen van finales.
428
00:33:39,440 --> 00:33:40,640
30 MINUTEN VOOR DE FINALE
429
00:33:40,720 --> 00:33:43,160
Hou je gedeisd in de duels. Blijf rustig.
430
00:33:43,240 --> 00:33:44,720
Zet 'm op, zet 'm op.
431
00:33:44,800 --> 00:33:47,280
Kom op, jongens. Focussen.
432
00:33:47,360 --> 00:33:50,200
Ga er vol voor.
-Zorg dat je meteen goed begint.
433
00:33:52,720 --> 00:33:54,360
OUD-SPELER EN AMBASSADEUR
434
00:33:54,440 --> 00:33:57,240
Ik maakte m'n opwachting bij de ploeg…
435
00:33:57,320 --> 00:34:00,880
toen ze eindelijk weer kans maakten
op de Champions League.
436
00:34:01,960 --> 00:34:05,560
Op m'n eerste training in Madrid
had iedereen het al over La Decima.
437
00:34:05,640 --> 00:34:06,760
SPELER
438
00:34:06,840 --> 00:34:09,600
We moesten de Europa Cup
voor de tiende keer winnen.
439
00:34:11,840 --> 00:34:17,360
Wellicht voelden we de druk
dat het eindelijk zover kon zijn.
440
00:34:21,360 --> 00:34:25,840
In de finale stonden we tegenover
onze stadgenoot, rivaal en ook vriend.
441
00:34:25,920 --> 00:34:28,200
Dat maakte het nog specialer.
442
00:34:28,280 --> 00:34:31,040
Ik heb er nooit aan getwijfeld
dat we zouden winnen.
443
00:34:48,400 --> 00:34:53,400
Ik was nog erg jong, pas 21.
En ik stond in de basis.
444
00:34:55,800 --> 00:34:57,840
Ik voelde de impact die het had:
445
00:34:57,920 --> 00:34:58,640
SPELER
446
00:34:58,720 --> 00:35:00,840
een Champions League-finale
tegen Atlético.
447
00:35:00,920 --> 00:35:04,640
De emoties liepen hoog op.
448
00:35:04,720 --> 00:35:07,240
Vooruit. Eén, twee, drie, Real Madrid.
449
00:35:26,040 --> 00:35:28,720
De ambiance was anders.
Er hing een…
450
00:35:29,880 --> 00:35:33,480
zinderende spanning.
Twee aartsrivalen uit één stad…
451
00:35:33,560 --> 00:35:34,320
OUD-SPELER
452
00:35:34,400 --> 00:35:37,480
die het in Lissabon tegen elkaar
opnamen. Gelukkig bleef het rustig.
453
00:35:37,560 --> 00:35:42,120
Toch was de nervositeit voelbaar,
er hing spanning in de lucht.
454
00:35:42,200 --> 00:35:44,960
Wie zou er het onderspit delven?
455
00:35:45,040 --> 00:35:47,720
Welke club zou
tot in de eeuwigheid moeten horen…
456
00:35:47,800 --> 00:35:50,760
dat ze verloren hadden
van de rivaal uit eigen stad?
457
00:35:54,280 --> 00:35:58,160
La Decima was echt fantastisch.
458
00:35:58,240 --> 00:36:02,320
Alle fans van Real Madrid keken
reikhalzend uit…
459
00:36:02,400 --> 00:36:04,520
naar die bijzondere prestatie.
460
00:36:04,600 --> 00:36:09,560
Vooral ook omdat we al jaren niet verder
waren gekomen dan de achtste finale.
461
00:36:09,640 --> 00:36:10,400
TENNISSER
462
00:36:10,480 --> 00:36:15,120
Daarna verloren we ook twee
of drie keer op rij in de halve finale.
463
00:36:15,200 --> 00:36:17,880
En dan die wedstrijd… Tja.
464
00:36:25,440 --> 00:36:27,880
Toen de bal eenmaal rolde,
veranderde alles.
465
00:36:28,400 --> 00:36:32,520
Elf tegen elf, een bal
en spelen om de winst.
466
00:36:39,040 --> 00:36:40,000
Mooi zo.
467
00:36:52,800 --> 00:36:55,520
Ik was in Lissabon
als toeschouwer aanwezig.
468
00:36:55,600 --> 00:36:56,880
OUD-SPELER
469
00:36:56,960 --> 00:36:58,880
Ik zat op de tribune…
470
00:36:58,960 --> 00:37:04,440
in een vak
met heel veel Atlético Madrid-fans.
471
00:37:15,440 --> 00:37:20,040
Het was een merkwaardige wedstrijd.
Er waren amper doelrijpe kansen.
472
00:37:20,120 --> 00:37:21,920
We hadden veel respect voor elkaar.
473
00:37:23,720 --> 00:37:28,320
We hadden het zwaar,
terwijl de ploeg wel goed speelde.
474
00:37:39,840 --> 00:37:43,240
Real trok alle registers open.
475
00:37:43,320 --> 00:37:45,920
Ze gooiden alles op de aanval.
476
00:37:46,240 --> 00:37:50,120
We hadden zo'n gevoel
dat, als de gelijkmaker zou vallen…
477
00:37:51,160 --> 00:37:53,320
het in de verlenging een eitje zou worden.
478
00:37:54,840 --> 00:37:59,200
Ze waren conditioneel sterker, ook
omdat ze voetbaltechnisch beter waren.
479
00:37:59,960 --> 00:38:05,040
In de laatste 20 minuten had de ploeg
de wedstrijd volkomen onder controle.
480
00:38:05,120 --> 00:38:08,200
We speelden bijna constant
op de helft van Atlético Madrid.
481
00:38:08,280 --> 00:38:10,360
We heroverden de bal elke keer snel.
482
00:38:14,280 --> 00:38:19,080
We hadden het overwicht en een treffer
leek slechts een kwestie van tijd.
483
00:38:24,440 --> 00:38:25,960
De minuten kropen voorbij.
484
00:38:26,600 --> 00:38:31,200
We waren oppermachtig,
maar de gelijkmaker bleef uit.
485
00:38:33,560 --> 00:38:35,520
Atlético Madrid zag het op dat moment…
486
00:38:35,600 --> 00:38:36,760
OUD-SPELER EN BESTUURSLID
487
00:38:36,840 --> 00:38:38,920
zonnig in door die 1-0 stand.
488
00:38:41,440 --> 00:38:43,400
Ze waren al feest aan het vieren.
489
00:38:43,480 --> 00:38:48,600
Sommige fans dreven de spot met me,
zo van: Doei, we hebben gewonnen.
490
00:38:48,680 --> 00:38:52,680
Ze zeiden al waar ze het gingen vieren.
Al dat soort dingen. Tja…
491
00:38:53,640 --> 00:38:57,120
Op de bank hoopten we
dat we nog één kans ouden krijgen.
492
00:38:58,680 --> 00:39:02,240
Ik was in CĂłrdoba in een hotel waar ik
een dag later met Real B zou spelen.
493
00:39:02,320 --> 00:39:05,240
We zaten met de hele ploeg
naar de finale te kijken.
494
00:39:05,320 --> 00:39:06,200
SPELER
495
00:39:06,280 --> 00:39:10,080
We dachten dat we al verloren hadden
toen opeens die hoekschop kwam.
496
00:39:12,240 --> 00:39:14,200
Ik bleef rustig, ik had er vertrouwen in.
497
00:39:14,280 --> 00:39:18,320
Het was belangrijk dat ik
de bal neerlegde op de juiste plek…
498
00:39:18,400 --> 00:39:21,120
zoals we op de training hadden geoefend.
499
00:39:21,520 --> 00:39:26,520
Toen we die hoekschop kregen,
dacht ik: 'Nu moet er iets gebeuren.
500
00:39:26,600 --> 00:39:28,080
Anders kunnen ze het schudden.'
501
00:39:29,240 --> 00:39:32,640
Ik had me al bijna neergelegd
bij de nederlaag.
502
00:39:32,720 --> 00:39:37,200
En plotsklaps,
zoals wel vaker gebeurt in de sport…
503
00:39:37,280 --> 00:39:39,560
ziet het er weer zonnig uit
en krijg je hoop.
504
00:39:40,880 --> 00:39:43,040
Daar staat Real Madrid ook om bekend:
505
00:39:43,880 --> 00:39:49,600
uit geslagen positie weten ze vaak
de wedstrijd toch nog om te draaien.
506
00:40:15,000 --> 00:40:19,520
Ik was blijer dan bij de zevende titel,
want nu beleefde ik het als fan.
507
00:40:19,600 --> 00:40:21,680
Ik had mezelf niet in de hand.
508
00:40:32,840 --> 00:40:34,840
Dat was een cruciaal moment.
509
00:40:34,920 --> 00:40:39,280
Zelden was er een mooier moment
voor de Madridismo…
510
00:40:39,360 --> 00:40:42,040
want de titel was ons al bijna ontglipt.
511
00:40:42,520 --> 00:40:45,560
Ondanks dat Sergio's goal
pas de gelijkmaker was…
512
00:40:45,640 --> 00:40:48,840
vierden we al feest, want we wisten
dat we de titel zouden pakken.
513
00:40:51,880 --> 00:40:53,920
We renden naar Luka bij de cornervlag…
514
00:40:54,000 --> 00:40:57,840
en ik balde de vuisten
om de fans nog meer aan te sporen.
515
00:40:57,920 --> 00:40:59,920
Ik voelde gewoon die behoefte.
516
00:41:00,000 --> 00:41:04,640
Alle adrenaline moest eruit
tijdens het juichen.
517
00:41:05,080 --> 00:41:08,760
Iedereen ging finaal uit z'n dak.
Het was pure blijdschap.
518
00:41:11,320 --> 00:41:15,040
Dat moment van vreugde, dat moment
dat iedereen een Real-fan is…
519
00:41:15,120 --> 00:41:17,960
staat in het collectieve geheugen gegrift.
520
00:41:21,600 --> 00:41:23,920
M'n mond viel open van verbazing.
521
00:41:24,000 --> 00:41:26,400
Ik krijg nog kippenvel als ik eraan denk.
522
00:41:29,040 --> 00:41:33,600
Dat was ook het moment
dat het Madridismo het levenslicht zag…
523
00:41:33,680 --> 00:41:36,360
met de slogan:
'Hasta el final, vamos, Real'.
524
00:41:36,440 --> 00:41:37,680
DIRECTEUR SPORTZAKEN
525
00:41:41,240 --> 00:41:43,320
We waren allemaal…
526
00:41:43,880 --> 00:41:45,680
Ik had al een column
voor El Mundo klaar…
527
00:41:45,760 --> 00:41:48,520
over het heengaan
van het instituut Real Madrid.
528
00:41:49,400 --> 00:41:54,120
Het was voorbij. Het kon na al die jaren
wachten gewoon niet zo zijn…
529
00:41:54,200 --> 00:41:54,960
JOURNALIST
530
00:41:55,040 --> 00:41:57,480
dat Atlético
de Champions League zou winnen.
531
00:41:57,560 --> 00:41:59,000
En opeens…
532
00:42:05,120 --> 00:42:07,040
Het was een perfecte kopbal.
533
00:42:07,920 --> 00:42:11,080
Technisch was het uit het boekje.
534
00:42:11,160 --> 00:42:13,680
Hoe hij zich draaide
en waar de bal heen ging.
535
00:42:14,640 --> 00:42:19,280
Courtois kwam een paar centimeter tekort.
536
00:42:21,680 --> 00:42:23,560
Het leek wel een kanonskogel.
537
00:42:23,640 --> 00:42:28,680
Al het zelfvertrouwen van Real Madrid
zat in die goal van Ramos samengebald.
538
00:42:30,000 --> 00:42:34,560
Doelpunten in de slotfase blijven
eeuwig voortleven.
539
00:42:34,640 --> 00:42:36,840
Je vergeet ze nooit.
540
00:42:36,920 --> 00:42:40,840
Er is niks mooiers in het leven
dan scoren in de laatste minuut.
541
00:42:42,840 --> 00:42:46,800
Mentaal komt de klap zo zwaar aan
bij de ploeg tegen wie je scoort.
542
00:42:46,880 --> 00:42:52,280
Zeker als ze al denken dat ze de zege
binnen hebben. Dat is een hard gelag.
543
00:42:52,360 --> 00:42:56,200
Je moet jezelf weer herpakken,
want er komt nog een verlenging aan.
544
00:43:13,360 --> 00:43:17,680
Het belangrijkste voor mij is
dat ik dankbaar ben en blijf.
545
00:43:19,000 --> 00:43:22,840
Het aantal mensen en kinderen…
546
00:43:22,920 --> 00:43:23,720
SPELER
547
00:43:23,800 --> 00:43:27,440
dat graag in mijn schoenen zou staan,
is onmetelijk groot.
548
00:43:27,520 --> 00:43:30,640
Dat alleen al vind ik zo onvoorstelbaar.
549
00:43:30,720 --> 00:43:34,120
Ik ben altijd nerveus
als ik op het veld sta.
550
00:43:43,360 --> 00:43:49,160
Ik denk dat La Decima ook
de Real-fans veel voldoening schonk…
551
00:43:49,240 --> 00:43:54,080
omdat ze nooit opgaven.
Ze bleven knokken tot de laatste minuut.
552
00:43:54,600 --> 00:43:58,040
Het was ook een schreeuw om aandacht
om de hele wereld te laten weten…
553
00:43:58,400 --> 00:44:02,480
dat Real Madrid nog springlevend was
en dat ook nog lange tijd zou blijven.
554
00:44:28,560 --> 00:44:30,160
Na de zege in die finale…
555
00:44:30,800 --> 00:44:35,840
won de ploeg er nog drie
in een tijdsbestek van vier jaar.
556
00:44:36,520 --> 00:44:39,960
Die periode was het tweede
gouden tijdperk in de clubgeschiedenis…
557
00:44:40,040 --> 00:44:43,280
na het tijdperk van Alfredo Di Stefano
in de jaren '50.
558
00:44:47,800 --> 00:44:51,400
Magistraal. Het is zo machtig mooi
om de Europa Cup te winnen.
559
00:44:53,840 --> 00:44:56,680
Er viel na 12 jaar
een last van onze schouders.
560
00:44:57,200 --> 00:45:01,120
Voor ons en voor de hele Madridismo
zorgde het voor verandering…
561
00:45:01,200 --> 00:45:02,920
maar het bood ook perspectief.
562
00:45:06,480 --> 00:45:08,320
Er volgden daarna nog meer titels…
563
00:45:08,400 --> 00:45:14,320
maar deze titel was heel belangrijk
voor Real Madrid en voor alle spelers.
564
00:45:18,800 --> 00:45:23,680
De goal van Ramos was de belangrijkste
voor Real in de afgelopen 50 jaar.
565
00:45:28,680 --> 00:45:30,760
Die drukte z'n stempel
op een hele generatie.
566
00:45:30,840 --> 00:45:34,080
Hij heeft zeker de geschiedenis veranderd.
567
00:45:34,640 --> 00:45:37,360
Die goal staat iedereen
op het netvlies gebrand.
568
00:45:37,800 --> 00:45:40,240
Als ze niet hadden gewonnen
in Lissabon…
569
00:45:40,320 --> 00:45:44,240
betwijfel ik of ze nog vaak de Champions
League hadden gewonnen.
570
00:45:44,320 --> 00:45:47,520
Het was het nieuwe begin
dat de club nodig had…
571
00:45:47,600 --> 00:45:52,360
om het verleden te vergeten
en weer Europa Cups te gaan winnen.
572
00:45:54,360 --> 00:45:57,200
Dat was het begin van een tijdperk…
573
00:45:57,440 --> 00:46:02,840
waarin een mix van wereldtoppers
en Spaanse topspelers…
574
00:46:02,920 --> 00:46:07,240
plus talentvolle jeugdspelers
tot een hecht team werden gesmeed.
575
00:46:07,320 --> 00:46:10,760
Het heeft enkele zeer succesvolle jaren
opgeleverd…
576
00:46:10,840 --> 00:46:13,400
waarin we
tot de besten ter wereld behoorden.
51103