All language subtitles for as06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,852 --> 00:00:43,270 이게 무슨 일이야? 2 00:00:43,937 --> 00:00:45,355 다른 사람들은? 3 00:00:51,737 --> 00:00:52,738 죽었습니다 4 00:01:00,579 --> 00:01:02,372 내가 너무 얕봤나 보군요, 해리스 5 00:01:02,456 --> 00:01:04,541 정말 대단한 비상 대책이군요! 6 00:01:04,625 --> 00:01:06,877 제가 시킨 게 아니에요! 7 00:01:06,960 --> 00:01:08,796 이런 건 본 적도 없어요! 8 00:01:08,879 --> 00:01:10,339 어서 끌고 가! 9 00:01:10,422 --> 00:01:11,507 전력 상황 확인해 봐! 10 00:01:11,590 --> 00:01:13,300 캐서린, 제 말 좀 들어봐요! 11 00:01:13,383 --> 00:01:15,803 벙커에는 충분한 예비 전력이 있어서 12 00:01:15,886 --> 00:01:18,680 절대 전력 부족이 일어날 리 없어요! 13 00:01:18,764 --> 00:01:21,183 이건 분명 우주선에서 발생한 겁니다! 14 00:01:21,266 --> 00:01:23,143 분명히 크리스타 짓이에요 15 00:01:24,394 --> 00:01:25,437 잠깐! 16 00:01:27,397 --> 00:01:28,816 보고서에서 읽은 이름이군요 17 00:01:28,899 --> 00:01:31,902 이런 일은 오늘이 처음입니다 18 00:01:31,985 --> 00:01:34,530 3세대 만에 나타난 진화예요! 19 00:01:34,613 --> 00:01:36,907 우리 실험이 성공한 거라고요 20 00:01:40,202 --> 00:01:41,453 자세히 말해봐요 21 00:02:05,769 --> 00:02:09,106 {\an8}골트 아저씨, 일어나세요! 22 00:02:15,153 --> 00:02:18,824 {\an8}로렐라이 언니를 봤어요 절 여기로 데려왔어요 23 00:02:20,200 --> 00:02:21,410 {\an8}크리스타? 24 00:02:32,671 --> 00:02:33,839 {\an8}크리스타 25 00:02:34,464 --> 00:02:36,049 여긴 왜 데려온 거야? 26 00:02:37,926 --> 00:02:40,554 {\an8}스톡스, 내 말 좀 들어요! 27 00:02:40,637 --> 00:02:42,723 {\an8}그래요! 28 00:02:42,806 --> 00:02:45,851 {\an8}저 사람들은 희생된 거예요 하지만 당신은 아니에요 29 00:02:45,934 --> 00:02:48,478 {\an8}당신은 진실을 아니까 상황을 바꿀 수 있어요 30 00:02:49,354 --> 00:02:50,731 {\an8}어센션에 있는 사람들을 구할 수 있다고요 31 00:02:50,814 --> 00:02:51,815 {\an8}손들어! 32 00:02:53,400 --> 00:02:56,069 {\an8}거기 가만히 서서 신분증을 꺼내 33 00:02:56,820 --> 00:02:59,323 {\an8}사만다 크루거예요 34 00:02:59,406 --> 00:03:00,657 {\an8}천천히 35 00:03:00,741 --> 00:03:02,492 {\an8}특별 임무로 왔어요 36 00:03:02,784 --> 00:03:04,161 {\an8}- 이리 줘요 - 알았어요! 37 00:03:15,214 --> 00:03:16,381 {\an8}이제 됐어요! 38 00:03:16,465 --> 00:03:18,884 {\an8}됐다고요! 어서 가야 해요! 39 00:03:27,601 --> 00:03:30,312 {\an8}이 차예요, 어서 타요! 40 00:03:30,395 --> 00:03:31,563 {\an8}"난 외계어를 한다" 41 00:03:35,150 --> 00:03:37,277 {\an8}어서 타요! 42 00:03:37,653 --> 00:03:38,654 {\an8}타요! 43 00:03:44,409 --> 00:03:45,452 {\an8}피가 나잖아 44 00:03:48,997 --> 00:03:51,041 {\an8}알았어요 45 00:04:00,175 --> 00:04:02,594 {\an8}골트! 46 00:04:02,678 --> 00:04:04,763 {\an8}정신 차려요, 일어나요! 47 00:04:05,806 --> 00:04:06,848 {\an8}뭐죠? 48 00:04:06,932 --> 00:04:09,601 {\an8}전기가 방출돼서 감전당했나 봐요 49 00:04:09,685 --> 00:04:11,812 {\an8}살아있는 게 다행이에요! 50 00:04:11,895 --> 00:04:13,272 {\an8}전기 방출이요? 51 00:04:13,355 --> 00:04:15,065 {\an8}어떻게 된 거예요? 52 00:04:18,068 --> 00:04:19,319 {\an8}이게 무슨 일이죠? 53 00:04:27,536 --> 00:04:28,787 {\an8}이런 세상에! 54 00:04:35,210 --> 00:04:36,253 {\an8}조심해! 55 00:04:38,046 --> 00:04:39,214 제발 좀! 56 00:04:39,715 --> 00:04:41,925 23번 문 열라고, 젠장! 57 00:04:42,217 --> 00:04:45,012 카릴로, 어떻게 된 건지 설명해 봐 58 00:04:47,180 --> 00:04:49,224 우주선과 연결된 장치가 전부 나갔어 59 00:04:49,308 --> 00:04:52,311 전기, 감시 장치에 보안 장치까지 60 00:04:52,394 --> 00:04:53,770 예비 발전기가 있잖아? 61 00:04:53,854 --> 00:04:55,063 전부 타버렸어 62 00:04:55,147 --> 00:04:58,358 엄청난 전자기 폭발이 있었던 것 같아 63 00:04:58,442 --> 00:04:59,985 전력을 공급할 방법을 찾아야 해! 64 00:05:00,068 --> 00:05:01,153 복구에 얼마나 걸려요? 65 00:05:01,236 --> 00:05:02,487 이런 경우는 처음이에요 66 00:05:02,571 --> 00:05:05,240 선내 감시가 중단된 건 50년 만에 처음입니다 67 00:05:06,450 --> 00:05:07,534 둘 다? 68 00:05:07,993 --> 00:05:09,077 뭡니까? 69 00:05:10,245 --> 00:05:12,622 스톡스가 크루거와 함께 달아났어요 70 00:05:12,706 --> 00:05:14,041 크루거가 탈출시켰다네요 71 00:05:15,667 --> 00:05:17,586 그래요, 내 실수예요 72 00:05:17,669 --> 00:05:19,755 하지만 당신이 숨기고 있던 비밀을 파헤치느라 73 00:05:19,838 --> 00:05:21,506 크루거를 놓친 거예요 74 00:05:21,590 --> 00:05:22,758 대체 누구 부하였습니까? 75 00:05:22,841 --> 00:05:25,052 내 부하인 줄 알았죠 76 00:05:26,720 --> 00:05:29,389 당신은 어센션과의 연결을 복구하세요 77 00:05:29,473 --> 00:05:30,766 절 죽이려고 하시더니 78 00:05:30,849 --> 00:05:34,519 자리를 되찾을 기회를 주겠어요 79 00:05:36,146 --> 00:05:39,358 그 여자애가 정말 이 사태의 원인이라면 80 00:05:39,441 --> 00:05:42,110 당신은 절호의 기회를 잡은 거예요 81 00:05:45,781 --> 00:05:47,115 통신 장치가 복구될 때까지 82 00:05:47,199 --> 00:05:50,077 직접 뛰어다니며 중요 장치를 점검해야 합니다 83 00:05:50,160 --> 00:05:52,371 일단 파괴 공작은 아닌 것 같군요 84 00:05:52,454 --> 00:05:54,790 아직도 옛날 화재 사건이 생생해 85 00:05:54,873 --> 00:05:56,291 사람들이 어떻게 나올지 몰라 86 00:05:56,375 --> 00:05:59,252 선내 안전은 자네와 안전 관리자들에게 달렸어 87 00:05:59,336 --> 00:06:01,671 브라이스 박사 대체 무슨 일입니까? 88 00:06:02,005 --> 00:06:03,423 엄청난 전기가 방출됐습니다 89 00:06:03,507 --> 00:06:05,467 원인이 뭔지는 아직 모르겠어요 90 00:06:05,550 --> 00:06:07,719 - 원자로가 아닌가요? - 아닙니다 91 00:06:07,803 --> 00:06:09,096 차폐도 그대로고 92 00:06:09,179 --> 00:06:11,515 냉각에도 이상 없습니다 93 00:06:11,598 --> 00:06:13,183 밴더하우스 박사 코스에는 이상 없습니까? 94 00:06:13,266 --> 00:06:14,810 항해 컴퓨터가 작동해야 알 수 있어요 95 00:06:14,893 --> 00:06:16,311 지금은 어디로 가는지도 몰라요 96 00:06:16,394 --> 00:06:17,479 행정관 왔습니다! 97 00:06:17,938 --> 00:06:19,356 마침 잘 왔어, 골트! 98 00:06:19,439 --> 00:06:22,484 밴더하우스 박사와 같이 가서 선내 피해 상황을 조사해 봐 99 00:06:22,567 --> 00:06:24,277 내려가서 사람들을 도와야 하지 않을까요? 100 00:06:24,361 --> 00:06:25,904 사람들이 겁에 질려 있습니다 101 00:06:25,987 --> 00:06:27,489 자네 임무는 내가 정해 102 00:06:27,572 --> 00:06:28,615 다음에 브리지로 올라올 때는 103 00:06:28,698 --> 00:06:31,076 술 냄새 풍기지 않도록 하게, 알았나? 104 00:06:40,502 --> 00:06:43,380 재키, 브라이스 박사님께 보급품을 가져갈 건데 좀 도와줘 105 00:06:43,463 --> 00:06:44,881 재키는 누구야? 106 00:06:46,383 --> 00:06:47,759 당신 누구야? 무슨 일이지? 107 00:06:47,843 --> 00:06:51,429 전기가 나가기 전에는 중간층에서 일하고 있었지 108 00:06:51,513 --> 00:06:53,807 장교 휴게실에는 처음 와봤는데 109 00:06:53,890 --> 00:06:55,600 여긴 좋은 물건이 많네 110 00:06:55,684 --> 00:06:59,020 휴게실은 폐쇄됐고 난 이걸 의료실에 가져가려고 왔어 111 00:06:59,688 --> 00:07:01,189 사람들을 도우려고? 112 00:07:01,690 --> 00:07:03,525 통신이 끊겨서 113 00:07:03,608 --> 00:07:06,069 안전 관리자들이 직접 와서 가져갈 거야 114 00:07:06,153 --> 00:07:09,281 귀여운 수작이지만 이런 상황에 누가 여길 오겠어? 115 00:07:13,910 --> 00:07:16,454 왜 그래? 무서워? 116 00:07:18,498 --> 00:07:20,083 이거 놔! 117 00:07:30,051 --> 00:07:34,097 이 망할 것! 아프잖아! 118 00:07:43,857 --> 00:07:45,025 세상에나! 119 00:07:47,444 --> 00:07:48,528 빛나고 있네요! 120 00:07:48,612 --> 00:07:51,406 아버지가 원자로에 직접 연결해서 121 00:07:51,490 --> 00:07:53,909 우주 배경이 절대 사라지지 않도록 했어요 122 00:07:53,992 --> 00:07:56,203 외부에서 어떤 일이 발생해도 끄떡없죠 123 00:07:56,286 --> 00:07:57,746 그럼 눈치챌 리가 없군요 124 00:07:58,580 --> 00:08:01,875 카릴로, 보급팀에게 220 스풀 가져오라고 해 125 00:08:01,958 --> 00:08:04,044 선내의 원자로를 이용해야겠어 126 00:08:04,127 --> 00:08:05,253 알았어! 127 00:08:05,754 --> 00:08:07,672 날 다시 봐서 놀랬나 보네 128 00:08:07,756 --> 00:08:09,549 우린 그냥 해고당하는 게 아니야 129 00:08:09,633 --> 00:08:11,301 날 팔아넘길 때 그 생각 안 해봤어? 130 00:08:11,384 --> 00:08:14,596 우리 집사람과 아이 생각은 안 해봤어? 131 00:08:15,430 --> 00:08:16,598 해리스 132 00:08:16,681 --> 00:08:18,141 220 가져와 133 00:08:33,782 --> 00:08:35,033 이게 대체 뭐지? 134 00:09:41,092 --> 00:09:43,761 "러시아 보드카" 135 00:09:57,817 --> 00:09:59,694 여긴 멀쩡한 세상이야! 136 00:10:12,623 --> 00:10:17,169 괜찮으세요? 피가 나잖아요 137 00:10:19,630 --> 00:10:20,798 진통제 갖다 줘 138 00:10:20,881 --> 00:10:23,134 아세트아미노펜이나 이부프로펜을 찾으세요? 139 00:10:23,467 --> 00:10:24,427 제일 센 거로 가져와 140 00:10:24,510 --> 00:10:26,137 강한 진통제를 사려면 141 00:10:26,220 --> 00:10:28,097 처방전이 있어야 해요 142 00:10:30,349 --> 00:10:31,183 어이! 143 00:10:32,226 --> 00:10:33,394 진통제 내놔! 144 00:10:33,853 --> 00:10:34,687 진통제! 145 00:10:34,770 --> 00:10:37,523 그 사람은 놔주세요, 드릴게요 146 00:10:43,904 --> 00:10:45,072 전부 탔어 147 00:10:48,117 --> 00:10:50,244 전력은 40%만 남았어 148 00:10:55,374 --> 00:10:58,002 환경 장치는 30%야! 149 00:10:58,085 --> 00:10:59,253 이리 와! 150 00:11:01,297 --> 00:11:02,131 제발 좀! 151 00:11:02,214 --> 00:11:04,008 극저온 냉각 장치는 반응도 없어! 152 00:11:05,801 --> 00:11:07,261 세정 장치도 작동을 안 해 153 00:11:07,345 --> 00:11:09,180 무슨 일인지 말 좀 해 봐 154 00:11:09,722 --> 00:11:11,223 나도 감전됐었어 155 00:11:11,307 --> 00:11:13,392 전기가 나갔다고 이렇게 돼? 156 00:11:13,476 --> 00:11:14,644 이렇지 않지! 157 00:11:18,439 --> 00:11:20,274 "모텔" 158 00:11:23,861 --> 00:11:26,739 젠장, 거기 불 좀 켜봐요! 159 00:11:29,909 --> 00:11:30,826 누워! 160 00:11:34,914 --> 00:11:36,332 그래, 됐어 161 00:11:41,671 --> 00:11:45,091 이놈의 지구에선 전부 다 플라스틱으로 꽁꽁 싸매야 해? 162 00:11:45,174 --> 00:11:48,469 이걸 가지고 있어요 163 00:11:48,552 --> 00:11:49,470 이게 뭐야? 164 00:11:50,179 --> 00:11:52,807 문제가 생기면 165 00:11:52,890 --> 00:11:55,393 숫자 1을 누르고 있어요, 알았죠? 166 00:11:55,476 --> 00:11:56,644 - 그래 - 단축번호인데 167 00:11:56,727 --> 00:11:58,270 도와줄 사람이 올 거예요 168 00:11:58,354 --> 00:11:59,522 알았어 169 00:11:59,605 --> 00:12:00,523 젠장! 170 00:12:02,066 --> 00:12:04,026 지금 쓸게, 급한 상황이잖아! 171 00:12:04,276 --> 00:12:06,195 꼭 필요할 때가 아니면 부르지 마요 172 00:12:06,862 --> 00:12:09,698 이 나라를 벗어나서 일단 상황부터 정리해야 해요 173 00:12:09,782 --> 00:12:11,409 이대로 죽지만 마 174 00:12:11,992 --> 00:12:13,661 시간이 없어! 175 00:12:13,744 --> 00:12:14,870 카릴로? 176 00:12:16,914 --> 00:12:20,292 선내의 원자로를 사용하겠다고요? 177 00:12:20,376 --> 00:12:22,253 괜찮은 방법일까요? 178 00:12:22,336 --> 00:12:23,796 원자로는 우주 배경을 유지하는 중이죠 179 00:12:23,879 --> 00:12:26,257 화면을 켤 정도만 전력을 빼 오면 돼요 180 00:12:26,340 --> 00:12:28,509 너무 많이 가져오면 별빛이 어두워집니다 181 00:12:30,344 --> 00:12:32,096 제가 자기를 팔아넘긴 걸 알아요 182 00:12:33,556 --> 00:12:35,224 엔즈맨은 걱정 마요 183 00:12:35,641 --> 00:12:37,768 당신과 약속한 조건은 아직 유효하니까 184 00:12:37,852 --> 00:12:39,812 자리를 돌려준다고 하셨잖아요 185 00:12:39,895 --> 00:12:42,273 엔즈맨은 그 말을 믿고 있죠 잘 감시하세요 186 00:12:42,356 --> 00:12:44,733 당신이 자기편이라고 믿게 해요 187 00:12:44,817 --> 00:12:46,986 상황이 정리될 때까지는 엔즈맨이 필요하니까 188 00:12:47,069 --> 00:12:48,195 왜죠? 189 00:12:49,697 --> 00:12:50,781 여자애 때문이죠 190 00:12:52,199 --> 00:12:53,701 엔즈맨이 말한 게 사실이라면 191 00:12:53,784 --> 00:12:56,036 TC 그룹에서 아주 기뻐할 거예요 192 00:12:56,996 --> 00:12:58,873 새로운 문제가 생겼어요 193 00:12:58,956 --> 00:13:00,916 - 뭔가요? - 어센션이 만들어질 때는 194 00:13:01,000 --> 00:13:03,752 휴대 전화나 위성TV가 없었습니다 195 00:13:03,836 --> 00:13:06,547 라디오 주파수 방해장치도 십몇 년 후에 설치됐지만 196 00:13:06,630 --> 00:13:08,799 선내에 부착된 건 아니에요 197 00:13:08,883 --> 00:13:11,635 선내에선 지금 어떤 신호든 수신할 수 있어요 198 00:13:11,719 --> 00:13:13,804 라디오, 디지털 신호, 극초단파까지 199 00:13:13,888 --> 00:13:15,973 저들이 알아채는 것도 시간문제예요 200 00:13:16,056 --> 00:13:18,684 사무실에서 전파방해장치를 가져와야겠어요 201 00:13:18,767 --> 00:13:20,769 카릴로와 같이 가요 202 00:13:20,853 --> 00:13:22,396 메디치도요 203 00:13:23,981 --> 00:13:24,815 알겠습니다 204 00:13:25,107 --> 00:13:26,609 어서 화면에 띄워봐! 205 00:13:29,445 --> 00:13:30,362 알겠습니다 206 00:13:32,156 --> 00:13:33,115 됐어 207 00:13:35,367 --> 00:13:36,994 실례합니다, 브라이스 박사님 208 00:13:37,536 --> 00:13:39,121 무슨 일인가, 제임스? 209 00:13:39,205 --> 00:13:40,915 화면에 문제가 생긴 것 같아요 210 00:13:40,998 --> 00:13:42,708 이상한 방송이 나옵니다 211 00:13:42,791 --> 00:13:43,792 뭐가 이상한데? 212 00:13:45,419 --> 00:13:46,962 지구의 자동차와 컴퓨터가 나오는데 213 00:13:47,046 --> 00:13:49,173 도서관에서도 못 보던 것들입니다 214 00:14:01,477 --> 00:14:03,979 중앙 서버에서 받은 영상일 거야 215 00:14:04,063 --> 00:14:06,982 오스타라가 끝난 후로 가끔 이랬어 216 00:14:07,066 --> 00:14:08,859 하지만 영상 저장소는 다른 서버를 쓰지 않나요? 217 00:14:08,943 --> 00:14:11,570 내가 설계한 장치이니 자네보단 내가 더 잘 알지 218 00:14:11,654 --> 00:14:14,156 - 알겠습니다 - 도와주려거든 노라나 좀 찾아봐 219 00:14:14,240 --> 00:14:15,574 집사람이 걱정하고 있어 220 00:14:16,033 --> 00:14:17,201 브리지에서 대기하라는 명령인데요 221 00:14:17,284 --> 00:14:19,411 내가 노라를 찾아보라고 했잖아 222 00:14:20,246 --> 00:14:21,121 알겠습니다! 223 00:14:45,624 --> 00:14:46,625 크리스타? 224 00:14:47,959 --> 00:14:48,793 젠장! 225 00:14:53,089 --> 00:14:53,965 그래 226 00:15:03,642 --> 00:15:04,643 크리스타! 227 00:15:05,852 --> 00:15:08,021 네가 바다를 막던 손을 치운 거지? 228 00:15:09,981 --> 00:15:10,899 원인이 뭐든 간에 229 00:15:10,982 --> 00:15:13,318 모든 시스템이 엉망이 됐어요 230 00:15:13,401 --> 00:15:15,987 로즈 의원님, 드릴 말씀이 있어요 231 00:15:16,321 --> 00:15:17,322 실례하네 232 00:15:17,906 --> 00:15:18,990 무슨 일이야? 233 00:15:19,074 --> 00:15:21,284 휴게실에서 누가 비온드라를 덮쳤어요 234 00:15:21,368 --> 00:15:23,161 저도 혹시 모르니 의원님이랑 있어도 될까요? 235 00:15:23,244 --> 00:15:25,622 그래요? 내가 왜 그래야 하지? 236 00:15:25,705 --> 00:15:27,415 너 때문에 의회에서 한방 먹었는데 237 00:15:27,499 --> 00:15:29,501 이제 널 보호해 달라고? 238 00:15:29,584 --> 00:15:31,211 넌 생각보다 쓸모가 없어 239 00:15:31,294 --> 00:15:32,629 전 정말 몰랐어요 240 00:15:32,712 --> 00:15:35,340 네 핑계가 뭐든 내 알 바 아니고 241 00:15:35,423 --> 00:15:38,134 네 덕분에 내 발언권만 약해졌어 242 00:15:38,218 --> 00:15:41,054 마사지 테이블에서 데닝어와 놀아나느라 바빠서 243 00:15:41,137 --> 00:15:43,974 네가 속고 있다는 사실도 몰랐던 거지! 244 00:15:44,057 --> 00:15:47,102 오늘만이라도 함께 있게 해주세요 245 00:15:48,728 --> 00:15:52,065 실패에는 대가가 따르게 마련이란다 246 00:15:52,148 --> 00:15:55,068 그 대가를 이제 배우게 될 거야 247 00:15:59,447 --> 00:16:01,783 "금지된 세계" 248 00:16:08,164 --> 00:16:09,332 - 여보세요 - 사만다 249 00:16:09,416 --> 00:16:11,209 어디예요? 무슨 일이죠? 250 00:16:11,418 --> 00:16:13,003 일이 좀 복잡해졌어요 251 00:16:13,086 --> 00:16:15,005 - 전화는 왜 했어요? - 당신이 절 끌어들였잖아요 252 00:16:15,088 --> 00:16:17,007 제 홈페이지에도 당신을 쫓는 자들이 다녀갔어요 253 00:16:18,550 --> 00:16:21,011 링컨가와 5번가 모퉁이에 주차장이 있는데 254 00:16:21,094 --> 00:16:22,429 거기서 한 시간 뒤에 만나요 255 00:16:26,725 --> 00:16:28,476 진짜와 비교하면 어때요? 256 00:16:30,145 --> 00:16:33,273 우주에도 안 가본 내가 어떻게 알겠어? 257 00:16:33,732 --> 00:16:38,236 저긴 그나마 홀딱 벗은 외계 공주라도 있네 258 00:16:38,945 --> 00:16:42,157 피신하기 전에 필요한 걸 좀 구해야겠어요 259 00:16:42,949 --> 00:16:44,617 왜 날 돕는 거야? 260 00:16:53,460 --> 00:16:54,919 당신만의 문제가 아니에요 261 00:16:55,712 --> 00:16:57,589 실험 자체가 문제예요 262 00:16:57,672 --> 00:17:02,677 한 사회를 자기들 마음대로 조작하고 263 00:17:02,761 --> 00:17:05,013 진실도 숨기려 하고 있어요 264 00:17:06,181 --> 00:17:07,265 옳은 일이 아니죠 265 00:17:07,348 --> 00:17:09,184 복수해야 하나? 266 00:17:09,601 --> 00:17:10,685 균형을 찾는 거죠 267 00:17:10,769 --> 00:17:13,438 옳다고 생각하는 일을 한 거예요 268 00:17:13,521 --> 00:17:17,275 우리 힘만으로 정말 모든 걸 바로잡을 수 있을까? 269 00:17:20,945 --> 00:17:22,072 그럴 수 있으면 좋겠네요 270 00:17:28,078 --> 00:17:30,205 붕대, 진통제, 소독용 알코올이요? 271 00:17:30,288 --> 00:17:31,706 이게 다 어디서 났어요? 272 00:17:31,790 --> 00:17:34,000 의회의 비상 보관함에서 꺼냈죠 273 00:17:34,084 --> 00:17:36,086 여기서 더 유용하게 쓰일 것 같네요 274 00:17:36,920 --> 00:17:38,421 고마워요 275 00:17:42,717 --> 00:17:45,136 장교 휴게실에서의 일은 들었어요 276 00:17:45,428 --> 00:17:47,388 위기를 틈타 재미 좀 보려고 하는 277 00:17:47,472 --> 00:17:49,265 가여운 사람도 있는 법이죠 278 00:17:50,308 --> 00:17:53,895 하이힐 벗고 뛰어다니니까 정말 좋네요 279 00:17:58,316 --> 00:18:00,318 정신 차려! 280 00:18:00,610 --> 00:18:01,653 앨리슨? 281 00:18:01,736 --> 00:18:03,863 진찰대로 옮기게 도와주세요 282 00:18:05,490 --> 00:18:06,658 앨리슨? 283 00:18:07,784 --> 00:18:09,077 데이터를 다시 살펴보자 284 00:18:12,288 --> 00:18:13,748 중수도 시설 상황은 어때? 285 00:18:13,832 --> 00:18:15,333 큰 문제는 없어, 왜? 286 00:18:15,416 --> 00:18:17,752 문제가 생긴 장치를 화면에 띄워보자 287 00:18:20,713 --> 00:18:21,673 저기야! 288 00:18:22,465 --> 00:18:24,425 해변이네, 저기서 전기가 방출됐어 289 00:18:24,509 --> 00:18:26,219 "장애 발생 보고, 오류, 해변 확인 중" 290 00:18:27,053 --> 00:18:31,474 에밀리, 저기서 듀크와 내가 싸우고 있었는데 291 00:18:31,975 --> 00:18:35,854 갑자기 푸른 빛이 나타났어 292 00:18:35,937 --> 00:18:37,939 너무 눈부셔서 쳐다볼 수도 없었지 293 00:18:39,357 --> 00:18:42,777 그 후에는 아무것도 기억이 안 나 294 00:18:44,821 --> 00:18:46,239 그리고 크리스타가 날 깨웠어 295 00:18:47,323 --> 00:18:48,992 로렐라이를 봤다고 했어! 296 00:18:49,617 --> 00:18:50,827 로렐라이? 297 00:18:50,910 --> 00:18:52,787 자기를 해변으로 데려왔다고 했어 298 00:18:55,206 --> 00:18:56,958 에밀리, 왜 그래? 299 00:18:57,292 --> 00:18:58,960 에밀리? 300 00:18:59,043 --> 00:19:00,003 도와줘! 301 00:19:01,713 --> 00:19:03,173 이리 와! 302 00:19:07,135 --> 00:19:08,136 웃을 일이 아니야! 303 00:19:08,219 --> 00:19:09,137 그렇지 304 00:19:09,220 --> 00:19:11,472 너한텐 이런 게 어울려 305 00:19:12,015 --> 00:19:13,141 여긴 왜 왔어? 306 00:19:13,224 --> 00:19:14,934 우린 미래가 없다면서? 307 00:19:16,269 --> 00:19:18,271 너희 아버지가 널 찾아오랬어 걱정하시더라 308 00:19:18,354 --> 00:19:20,106 왜? 내가 여깄는 거 아시는데 309 00:19:20,190 --> 00:19:21,149 이리 와! 310 00:19:22,108 --> 00:19:23,443 그거 이상하네 311 00:19:24,903 --> 00:19:26,112 날 쫓아내려고 그러신 것 같아 312 00:19:26,196 --> 00:19:27,780 이상한 방송을 봤거든 313 00:19:27,864 --> 00:19:28,698 뭐가 이상한데? 314 00:19:28,781 --> 00:19:29,908 여태껏 보던 것과는 전혀 달랐어 315 00:19:29,991 --> 00:19:32,493 옷이나 자동차 같은 거 말이야 316 00:19:35,038 --> 00:19:36,122 너희 아버지는 별거 아니라고 하셨지만 317 00:19:36,206 --> 00:19:38,374 내가 보는 걸 막으시려는 것 같았어 318 00:19:45,924 --> 00:19:47,508 "시스템 재가동 중" 319 00:19:48,176 --> 00:19:49,969 좋아, 연결됐어! 320 00:19:51,137 --> 00:19:52,263 모든 상황 보고해 321 00:19:52,347 --> 00:19:54,766 어떻게 돼가는지 전부 알아야겠어 322 00:19:55,516 --> 00:19:57,101 또 새로운 소식이에요 323 00:19:58,061 --> 00:19:59,437 이거 스톡스죠? 324 00:19:59,854 --> 00:20:00,939 이게 어딥니까? 325 00:20:01,022 --> 00:20:04,234 시내의 약국을 털었네요 술과 약을 가져갔어요 326 00:20:04,317 --> 00:20:05,777 손이 피범벅인데 327 00:20:05,860 --> 00:20:07,779 자기가 흘린 피는 아닌 것 같아요 328 00:20:09,239 --> 00:20:10,198 크루거네요 329 00:20:11,658 --> 00:20:13,785 제가 맡은 문제는 저절로 해결되려나 봐요 330 00:20:13,868 --> 00:20:15,203 당신은 어떻게 돼가요? 331 00:20:20,500 --> 00:20:22,794 "장치 확인 중, 재부팅 전력, 감시 카메라, 보안문" 332 00:20:23,086 --> 00:20:25,255 박사님, 에밀리가 기절했어요! 333 00:20:25,338 --> 00:20:26,923 진찰대 위로 옮겨요 334 00:20:29,300 --> 00:20:30,802 대체 무슨 일이야? 335 00:20:31,094 --> 00:20:32,470 과탄산혈증일 거예요 336 00:20:32,553 --> 00:20:34,722 같은 증상의 환자가 세 명 더 있어요 337 00:20:34,806 --> 00:20:36,057 산소 갖다 줘요! 338 00:20:36,140 --> 00:20:38,393 공기 세정 장치가 고장인가 봅니다 339 00:20:38,559 --> 00:20:39,394 아까 확인했을 때도 340 00:20:39,477 --> 00:20:41,854 세정 장치의 반응이 없었습니다 341 00:20:41,938 --> 00:20:42,855 세정 장치가 말썽이라면 342 00:20:42,939 --> 00:20:46,234 우리가 숨 쉴 때마다 이산화탄소가 증가할 텐데 343 00:20:46,317 --> 00:20:48,528 5%를 넘으면 치명적이에요 344 00:20:48,611 --> 00:20:49,654 정비사는 어딨어? 345 00:20:49,737 --> 00:20:50,571 선내에 모두 투입했는데 346 00:20:50,655 --> 00:20:52,490 통신장치도 고장이라 연락할 수가 없어 347 00:20:52,573 --> 00:20:53,449 저희 어머니가 정비사였는데 348 00:20:53,533 --> 00:20:55,285 어릴 때 배운 게 좀 있습니다 349 00:20:55,368 --> 00:20:56,828 자격증은 없지만 고칠 수 있어요 350 00:20:56,911 --> 00:20:58,371 - 제가 같이 갈게요 - 아니야 351 00:20:58,454 --> 00:21:00,206 자네는 위층에서 질서를 유지하고 있어 352 00:21:00,290 --> 00:21:02,709 골트와 내가 세정 장치를 작동해보지 353 00:21:02,792 --> 00:21:05,295 브라이스 박사 산소 탱크 더 있습니까? 354 00:21:05,378 --> 00:21:06,421 연구소에 있어요 355 00:21:08,131 --> 00:21:09,132 여보! 356 00:21:09,757 --> 00:21:11,843 휴게실에서 있었던 일은 왜 말 안 했어? 357 00:21:11,926 --> 00:21:13,386 나도 다 큰 어른이야 358 00:21:13,469 --> 00:21:14,721 그 정도는 처리할 수 있어 359 00:21:14,804 --> 00:21:15,722 그게 중요한 게 아니잖아 360 00:21:15,805 --> 00:21:18,141 난 당신 남편이니까 당신을 보호해야지 361 00:21:20,226 --> 00:21:22,103 지금은 당신 몸부터 챙겨, 알았지? 362 00:21:37,744 --> 00:21:38,870 이게 다 뭐예요? 363 00:21:38,953 --> 00:21:41,539 혹시나 해서 준비한 도주용 차예요 364 00:21:41,622 --> 00:21:42,790 정말 괜찮아요? 365 00:21:42,874 --> 00:21:45,209 일단 여기서 멀리 떠나야 해요 366 00:21:45,293 --> 00:21:48,463 스톡스를 증인으로 데려왔는데 놈들이 쫓아올 거예요 367 00:21:49,172 --> 00:21:53,634 도와줄 사람을 찾아서 일을 해결하면 어떨까요? 368 00:21:53,718 --> 00:21:56,012 우리는 떠난다고 하고요 369 00:21:56,095 --> 00:21:59,474 놈들이 문제를 해결하는 법은 항상 한 가지뿐이에요 370 00:22:00,308 --> 00:22:01,392 스톡스를 데려올게요 371 00:22:01,476 --> 00:22:04,395 그리곤 다 같이 사라지는 거예요! 372 00:22:04,812 --> 00:22:05,688 어디로 가게요? 373 00:22:05,772 --> 00:22:08,274 스위스, 베네수엘라 374 00:22:08,358 --> 00:22:10,943 어디든지요, 스노든이 되는 거예요 375 00:22:11,027 --> 00:22:12,904 어센션을 세상에 알려야 해요! 376 00:22:17,909 --> 00:22:20,370 서둘러, 이쪽이야! 377 00:22:20,578 --> 00:22:22,288 어서 와! 378 00:22:26,000 --> 00:22:27,126 비켜주세요! 379 00:22:27,210 --> 00:22:28,294 어서 와요! 380 00:22:36,177 --> 00:22:38,137 산소가 부족해요 381 00:22:38,221 --> 00:22:41,099 이 속도라면 예비분도 한 시간 안에 바닥나요 382 00:22:43,434 --> 00:22:44,477 왜 그래, 제임스? 383 00:22:44,560 --> 00:22:46,687 사실 데닝어 부인께 드릴 말씀이 있습니다 384 00:22:48,314 --> 00:22:49,899 선장님이나 행정관님과 연락이 안 됩니다 385 00:22:50,274 --> 00:22:53,444 이산화탄소 농도가 위험 수위에 이르고 있어요 386 00:22:53,528 --> 00:22:54,654 왜 나한테 보고하는 거지? 387 00:22:54,737 --> 00:22:55,988 로즈 의원님도 수리반과 가셨는데 388 00:22:56,072 --> 00:22:56,989 연락이 안 되고 389 00:22:57,073 --> 00:22:59,075 다른 장교들과도 연락이 안 됩니다 390 00:22:59,158 --> 00:23:00,284 선내 규칙에 의하면 391 00:23:00,368 --> 00:23:01,994 현재 가장 높은 지위는 데닝어 부인입니다 392 00:23:03,121 --> 00:23:04,747 난 장교가 아니야 393 00:23:04,831 --> 00:23:07,917 공식적으로 가장 높은 분은 지금 부인밖에 없습니다 394 00:23:08,543 --> 00:23:09,794 어떻게 할까요? 395 00:23:18,177 --> 00:23:20,096 방사선 경보를 발령해 396 00:23:20,930 --> 00:23:23,349 최대한 많은 사람을 대피 구역으로 데려가 397 00:23:23,432 --> 00:23:25,518 거기에 산소가 있으니까 시간을 좀 벌 수 있어 398 00:23:30,898 --> 00:23:31,941 방사선 경보 399 00:23:32,024 --> 00:23:35,570 이런 세상에, 이 구역 전체가 타버렸군 400 00:23:35,653 --> 00:23:36,654 네 401 00:23:38,656 --> 00:23:40,408 방사선 경보를 발령했어 402 00:23:40,491 --> 00:23:43,035 잘했군, 시간을 좀 벌겠어 403 00:23:43,369 --> 00:23:45,538 난 30% 남았어, 자네는? 404 00:23:45,621 --> 00:23:48,708 20%입니다 세정 장치는 바로 건너편이에요 405 00:23:48,791 --> 00:23:51,002 좋아, 어서 문을 열자고! 406 00:23:54,630 --> 00:23:56,090 "경고, 이산화탄소 세정 장치 연결 끊김" 407 00:23:56,799 --> 00:23:57,633 젠장! 408 00:23:58,009 --> 00:23:59,844 해리스, 여기 좀 와 봐 409 00:24:03,639 --> 00:24:06,184 선내 이산화탄소 세정 장치의 연결이 끊겼어 410 00:24:09,020 --> 00:24:09,854 "경고, 이산화탄소 세정 장치 연결 끊김" 411 00:24:10,438 --> 00:24:11,898 "선내 이산화탄소 농도" 412 00:24:15,443 --> 00:24:17,486 모든 상황을 분석해 봐 413 00:24:17,570 --> 00:24:19,739 호흡 가능한 산소량과 유독물질 함유량 등 414 00:24:19,822 --> 00:24:22,450 얼마나 버틸 수 있는지 알아야 해 415 00:24:22,783 --> 00:24:24,285 4%에서 더 오르고 있어 416 00:24:25,119 --> 00:24:26,537 이러다 다 죽어, 수를 내야 해 417 00:24:26,621 --> 00:24:28,915 어떻게, 창문이라도 열까? 418 00:24:28,998 --> 00:24:31,042 선체는 이중 구조로 완전히 막혀 있어 419 00:24:31,125 --> 00:24:34,253 소행성 충돌에도 버틸 수 있게 설계됐다고 420 00:24:34,337 --> 00:24:35,546 에어록을 열어주면 421 00:24:35,630 --> 00:24:37,673 터빈으로 이산화탄소를 배출할 수 있어 422 00:24:37,757 --> 00:24:39,508 지금 전력으론 화면도 겨우 켰는데 423 00:24:39,592 --> 00:24:41,219 터빈을 어떻게 돌려! 424 00:24:42,011 --> 00:24:45,473 세정 장치를 고치는 길뿐이야 425 00:24:46,849 --> 00:24:48,184 저들에게 달렸어 426 00:24:48,768 --> 00:24:50,311 그럼 이 틈에 사람을 들여 보내요 427 00:24:51,354 --> 00:24:53,481 크리스타를 데려올 좋은 기회예요 428 00:24:53,564 --> 00:24:57,735 안 됩니다, 진입 절차가 복잡해요 429 00:24:57,818 --> 00:24:59,654 타당한 이유가 필요합니다 430 00:24:59,737 --> 00:25:01,906 - 다들 대피 구역으로 갔어요 - 전부는 아니에요! 431 00:25:02,323 --> 00:25:04,784 이곳의 환경은 복잡해요 크리스타가 그 중심에 있죠 432 00:25:04,867 --> 00:25:08,037 크리스타를 데려오면 나머지의 생존을 장담할 수 없어요 433 00:25:08,120 --> 00:25:09,372 세정 장치를 고치지 못한다면 434 00:25:09,455 --> 00:25:11,415 크리스타도 함께 죽겠죠 435 00:25:12,250 --> 00:25:14,669 고칠 수 있다는 보장이 있나요? 436 00:25:15,086 --> 00:25:15,920 난 못 기다려요 437 00:25:16,170 --> 00:25:18,047 "이산화탄소 농도, 치명적" 438 00:25:18,130 --> 00:25:19,465 메디치, 자네가 들어가! 439 00:25:21,842 --> 00:25:23,427 안 됐군요, 해리스 440 00:25:23,511 --> 00:25:25,638 당신의 우주 영웅들도 결국 영웅이 아니었군요 441 00:25:25,721 --> 00:25:27,348 평범한 인간이었죠 442 00:25:28,933 --> 00:25:30,184 인간은 전부 죽어요 443 00:25:41,254 --> 00:25:42,255 크리스타? 444 00:25:42,589 --> 00:25:46,134 크리스타, 여기저기 찾아다녔다 445 00:25:46,301 --> 00:25:47,552 여기서 뭐 하는 거냐? 446 00:25:47,636 --> 00:25:49,846 로렐라이가 물속에 뭐가 있는지 보라고 했어요 447 00:25:50,222 --> 00:25:53,183 거긴 아무것도 없어 448 00:25:53,266 --> 00:25:54,810 그냥 저수지야 449 00:25:54,893 --> 00:25:56,103 더 깊은 곳에요 450 00:25:59,523 --> 00:26:01,066 떠오르는 걸 봤어요 451 00:26:02,818 --> 00:26:05,529 로렐라이가 또 뭐라고 했어? 452 00:26:06,446 --> 00:26:08,156 이건 전부 가짜라고요 453 00:26:08,907 --> 00:26:11,118 절 데리러 올 거라고도 했어요 454 00:26:11,535 --> 00:26:14,704 누가 널 데려간다는 거야? 455 00:26:14,913 --> 00:26:16,164 글로버스요 456 00:26:18,625 --> 00:26:19,709 놈들이 오고 있어요! 457 00:26:20,961 --> 00:26:21,962 크리스타! 458 00:26:23,338 --> 00:26:26,466 잘 들어요 절대 눈에 띄면 안 됩니다 459 00:26:26,550 --> 00:26:27,968 여자애한테 안내나 해요 460 00:26:28,051 --> 00:26:29,302 누구든 마주친다면 461 00:26:29,386 --> 00:26:30,804 내가 처리하겠습니다 462 00:26:31,179 --> 00:26:32,389 그럼 안 됩니다! 463 00:26:33,390 --> 00:26:34,433 어디 보세요 464 00:26:42,816 --> 00:26:44,317 불필요한 사람은 브리지에서 내보내고 465 00:26:44,401 --> 00:26:46,611 - 대피 구역으로 가라고 해 - 알겠습니다! 466 00:26:47,362 --> 00:26:48,530 제임스, 통신 장치는 어떻게 되가? 467 00:26:48,613 --> 00:26:49,573 아직 수리 중입니다 468 00:26:49,656 --> 00:26:51,575 수리되면 바로 세정실로 연락해 469 00:26:51,658 --> 00:26:52,951 응답할 때까지 계속 불러봐 470 00:26:53,034 --> 00:26:53,994 알겠습니다! 471 00:26:55,078 --> 00:26:58,665 숨겨진 배후가 있다는 건 알고 있었지만 472 00:26:58,748 --> 00:27:00,333 이렇게 직접 볼 줄은 몰랐는데 473 00:27:00,417 --> 00:27:02,544 의원님, 방사선 대피 구역으로 가세요 474 00:27:02,627 --> 00:27:04,504 그건 직무 유기에 해당하지 475 00:27:04,588 --> 00:27:06,089 선장과 행정관이 없으면 476 00:27:06,173 --> 00:27:08,258 선내 명령권은 나에게 있어 477 00:27:08,341 --> 00:27:10,010 이미 의원님에게도 연락했어요 478 00:27:10,093 --> 00:27:11,970 수리반과 있느라 바빴어 479 00:27:13,722 --> 00:27:16,099 비온드라, 다 알고 있어 480 00:27:16,183 --> 00:27:18,143 의회에서 우릴 한방 먹인 게 당신이란 거 말이야 481 00:27:18,226 --> 00:27:19,311 이런 시간 없어요... 482 00:27:20,020 --> 00:27:22,647 얼마나 많은 얼굴을 감추고 있는 거야? 483 00:27:22,731 --> 00:27:26,276 애초에 내가 선장이 되도록 도울 마음이 없었지 484 00:27:26,359 --> 00:27:28,069 하나만 물어볼게 485 00:27:28,153 --> 00:27:31,156 대체 어떤 녀석이 자기 마누라를 적에게 보내서 486 00:27:31,239 --> 00:27:33,033 같이 자도록 하겠어? 487 00:27:33,116 --> 00:27:35,660 두려움이라곤 없는 남자죠 488 00:27:35,744 --> 00:27:37,287 이 손 놔요! 489 00:27:37,370 --> 00:27:40,040 당신 정말 대단한 여자야 490 00:27:40,123 --> 00:27:43,877 내가 올 때까지 자리를 지켜줘서 고맙군 491 00:27:46,546 --> 00:27:48,632 의원님을 브리지에서 모시고 나가 492 00:27:48,882 --> 00:27:50,759 대피 구역으로 안전하게 모시도록 해 493 00:27:50,842 --> 00:27:54,804 무시해, 선내 명령권은 나에게 있어! 494 00:27:54,888 --> 00:27:56,431 제가 명령권을 이어받았을 때 495 00:27:56,515 --> 00:27:59,976 명령권 승계를 동결시키는 긴급 사태를 발령했죠 496 00:28:01,228 --> 00:28:03,438 어서 브리지에서 나가요! 497 00:28:26,628 --> 00:28:28,463 크리스타, 멈춰! 498 00:29:05,250 --> 00:29:09,254 어센션의 로버트 브라이스입니다 제 말 들립니까? 499 00:29:11,131 --> 00:29:13,884 어센션의 로버트 브라이스입니다 제 말 들립니까? 500 00:29:25,020 --> 00:29:29,316 "통신 수신 중" 501 00:29:29,691 --> 00:29:32,319 거기 누구 없어요? 대답 좀 해요! 502 00:29:35,739 --> 00:29:38,742 전파 방해 장치에서 신호가 오는군요 503 00:29:38,825 --> 00:29:40,243 문제 있나요? 504 00:29:40,327 --> 00:29:43,121 이대로 가다간 전 세계 아마추어 무전국에서 505 00:29:43,204 --> 00:29:45,540 전부 신호를 잡을지도 모르죠 506 00:29:46,750 --> 00:29:47,792 해결해요 507 00:29:55,967 --> 00:29:57,385 누구 없습니까? 508 00:29:57,469 --> 00:29:59,721 대답 좀 해요, 누구 없어요? 509 00:29:59,804 --> 00:30:00,972 지금 혼자인가? 510 00:30:03,934 --> 00:30:05,310 네 511 00:30:05,393 --> 00:30:08,146 크리스타가 글로버스에서 누가 온다는데 512 00:30:08,229 --> 00:30:09,940 누굴 보내셨나요? 513 00:30:10,023 --> 00:30:11,107 내가 보낸 게 아니야 514 00:30:11,399 --> 00:30:12,692 당장 철수시켜요 515 00:30:12,776 --> 00:30:14,361 우주선 밖으로 데려가면 안 됩니다 516 00:30:14,444 --> 00:30:16,237 내 권한 밖이야 517 00:30:16,321 --> 00:30:17,614 어서 크리스타를 숨겨 518 00:30:17,697 --> 00:30:19,574 - 그럴 수가 없어요 - 지금 가고 있다고 519 00:30:21,034 --> 00:30:21,993 안 돼요! 520 00:30:30,293 --> 00:30:32,796 세정 장치의 전력망이 폭발했어, 서둘러! 521 00:30:32,879 --> 00:30:34,464 여기 전체가 폭발할지도 몰라 522 00:30:38,718 --> 00:30:40,011 젠장! 523 00:30:40,804 --> 00:30:44,182 골트! 524 00:30:44,724 --> 00:30:46,059 골트, 내 말 들리나? 525 00:31:00,865 --> 00:31:01,950 스톡스? 526 00:31:02,951 --> 00:31:04,202 스톡스! 527 00:31:04,285 --> 00:31:05,578 젠장! 528 00:31:10,000 --> 00:31:11,209 놈들이 어떻게 찾았을까요? 529 00:31:11,292 --> 00:31:13,211 교통 감시 카메라를 확인했나 봐요 530 00:31:13,294 --> 00:31:15,380 위성으로 위치를 알아낼 수 있죠 531 00:31:15,463 --> 00:31:16,464 계속 추적했던 거예요! 532 00:31:23,096 --> 00:31:23,930 잠깐만요! 533 00:31:43,283 --> 00:31:44,117 이봐요! 534 00:31:44,784 --> 00:31:46,286 안에 있으라고 했잖아요 535 00:31:46,369 --> 00:31:47,412 그랬지 536 00:31:49,748 --> 00:31:51,332 친구 데려왔어? 537 00:31:52,000 --> 00:31:53,418 에바 마르소예요 538 00:31:53,877 --> 00:31:55,378 얘기 많이 들었어요 539 00:32:00,550 --> 00:32:02,302 난 저걸 영화에서만 봤어 540 00:32:04,345 --> 00:32:07,223 내가 참 불쌍하게 느껴지지? 541 00:32:07,307 --> 00:32:08,433 전혀요 542 00:32:09,851 --> 00:32:12,520 저도 달을 처음 보는 기분을 느껴보고 싶네요 543 00:32:15,899 --> 00:32:19,277 거기가 온통 거짓말투성이지만 어쨌든 내 집이었어 544 00:32:20,528 --> 00:32:23,865 밖에 나오니까 볼만한 거라고는 545 00:32:25,033 --> 00:32:26,367 저게 다야 546 00:32:26,701 --> 00:32:28,203 조금만 참아요 547 00:32:28,286 --> 00:32:30,538 도축장보다 나은 곳으로 갈 테니까 548 00:32:32,749 --> 00:32:34,084 두고 보자고! 549 00:32:34,501 --> 00:32:36,336 필요한 걸 챙겨요 550 00:32:36,419 --> 00:32:37,545 가야 해요 551 00:32:51,935 --> 00:32:53,144 당신 정말 감쪽같네 552 00:32:59,984 --> 00:33:01,861 스톡스가 어디서 일했는지 말한 적 없어 553 00:33:06,074 --> 00:33:09,202 그동안 이런 식으로 비밀을 유지했던 거야? 554 00:33:10,495 --> 00:33:11,621 함정을 파서? 555 00:33:12,247 --> 00:33:15,834 누구든 진실에 가까이 다가가면 당신을 찾을 테니까 556 00:33:15,917 --> 00:33:16,793 사만다, 이러지 마요 557 00:33:16,876 --> 00:33:18,169 내가 바보였어 558 00:33:22,132 --> 00:33:24,843 변화를 만들 수 있을 줄 알았지 559 00:33:31,516 --> 00:33:33,309 미안해 560 00:33:34,686 --> 00:33:37,063 스타차일드가 꼭 필요해 561 00:34:08,761 --> 00:34:10,013 젠장! 562 00:34:24,111 --> 00:34:25,195 골트! 563 00:34:25,904 --> 00:34:27,489 골트, 내 말 들리나? 564 00:34:28,532 --> 00:34:30,784 골트, 정신 차려! 565 00:34:30,868 --> 00:34:33,370 세정 장치를 수리해야 해 산소가 바닥나고 있어! 566 00:34:33,454 --> 00:34:36,331 세정 장치는 필요 없어요 내용물만 있으면 됩니다 567 00:34:36,540 --> 00:34:39,084 일어나, 천천히 568 00:34:39,626 --> 00:34:40,794 이산화리튬이 필요해요 569 00:34:40,878 --> 00:34:43,255 어머니가 세정 장치에 그걸 넣던 게 기억나요 570 00:34:43,338 --> 00:34:45,632 이산화탄소가 이산화리튬에 닿으면 571 00:34:45,716 --> 00:34:47,551 산소와 물로 변합니다 572 00:34:48,135 --> 00:34:50,304 선내에 뿌릴 방법을 찾아야 해요 573 00:34:54,099 --> 00:34:57,352 브리지, 선내 통풍 장치를 최대로 가동해! 574 00:34:58,687 --> 00:35:00,272 계속 연락해! 575 00:35:04,860 --> 00:35:06,487 이 방법이 통할까? 576 00:35:07,237 --> 00:35:08,447 유일한 방법입니다! 577 00:35:21,376 --> 00:35:22,419 크리스타! 578 00:35:22,544 --> 00:35:24,129 저기예요 579 00:35:24,213 --> 00:35:25,839 저기로 올 거예요 580 00:35:25,923 --> 00:35:29,301 맞아, 누군가 오고 있어 581 00:35:30,385 --> 00:35:31,512 나쁜 사람이지! 582 00:35:32,262 --> 00:35:33,639 아저씨처럼요? 583 00:35:35,015 --> 00:35:36,308 너 기억하는구나? 584 00:35:40,270 --> 00:35:41,939 로렐라이 언니는 진실을 봤어요 585 00:35:43,482 --> 00:35:44,816 그래서 죽인 거예요? 586 00:35:46,026 --> 00:35:47,569 그러고 싶지 않았다 587 00:35:49,988 --> 00:35:51,782 하지만 우리 일을 망치려고 했어 588 00:35:52,574 --> 00:35:55,744 우리 모두를 위해 로렐라이를 막은 거야 589 00:36:07,422 --> 00:36:09,675 행정관이다, 내 말 들리나? 590 00:36:10,717 --> 00:36:11,802 브리지! 591 00:36:14,012 --> 00:36:14,930 행정관, 거기 있어? 592 00:36:16,348 --> 00:36:17,683 여보, 당신이야? 593 00:36:19,893 --> 00:36:21,019 그래, 나야 594 00:36:22,563 --> 00:36:24,690 이산화탄소 농도가 치명적인 수준이야 595 00:36:24,773 --> 00:36:26,567 승무원들도 더는 못 버텨 596 00:36:26,650 --> 00:36:28,819 잘 들어, 당신이 도와줘야 해! 597 00:36:29,069 --> 00:36:32,781 이산화리튬을 통풍 장치로 선내에 뿌려서 산소를 만들 거야 598 00:36:33,323 --> 00:36:35,033 당장 여기서 나가야 해 599 00:36:35,409 --> 00:36:39,246 크리스타, 이 사람에게 잡히면 넌 무사하지 못해 600 00:36:39,329 --> 00:36:41,665 실험용 쥐처럼 널 해부할 거다 601 00:36:42,457 --> 00:36:44,835 제발 나랑 가자 602 00:36:46,545 --> 00:36:47,713 그래 603 00:36:48,213 --> 00:36:50,591 부탁이야 604 00:37:03,979 --> 00:37:06,356 선내 통풍 장치를 최대로 가동해 605 00:37:09,568 --> 00:37:11,903 좋아, 해보자고! 606 00:37:33,467 --> 00:37:34,551 안 돼! 607 00:37:36,928 --> 00:37:37,804 데려가선 안 돼! 608 00:37:41,558 --> 00:37:42,601 느껴지세요? 609 00:37:42,684 --> 00:37:44,186 골트, 도와줘! 610 00:37:50,525 --> 00:37:53,737 전에 해변에서도 이런 느낌을 받았어요 611 00:37:58,784 --> 00:37:59,743 로렐라이? 612 00:38:01,578 --> 00:38:02,621 골트! 613 00:38:03,538 --> 00:38:04,748 골트! 614 00:38:37,322 --> 00:38:40,033 싫어, 이거 놔! 615 00:38:40,409 --> 00:38:44,204 싫어, 놔! 616 00:38:44,287 --> 00:38:46,206 - 끌려가면 안 돼 - 이거 놔! 617 00:38:50,335 --> 00:38:53,004 산소 농도가 올라가고 있습니다! 618 00:39:33,754 --> 00:39:34,921 해냈어요! 619 00:39:54,024 --> 00:39:55,525 이거 놔! 620 00:39:56,818 --> 00:39:58,403 놓으라고! 621 00:39:58,570 --> 00:39:59,988 누가 좀 도와주세요! 622 00:40:03,617 --> 00:40:06,328 제발 이거 놔! 623 00:41:12,352 --> 00:41:15,272 왜 꺼졌어? 대체 왜 이래? 624 00:41:28,618 --> 00:41:30,704 전 가기 싫다고 했어요 625 00:41:35,500 --> 00:41:37,711 가기 싫다고... 626 00:41:38,670 --> 00:41:40,297 어떻게 된 거야, 메디치? 627 00:41:40,964 --> 00:41:41,965 대답해! 628 00:41:43,300 --> 00:41:44,342 메디치! 629 00:41:44,759 --> 00:41:46,469 대답해, 젠장! 630 00:41:47,387 --> 00:41:49,848 그럴 줄 알았다는 말은 하지 마 아직 끝난 거 아니야! 631 00:41:49,931 --> 00:41:52,767 TC 그룹에 빈손으로 돌아갈 순 없어 632 00:41:53,852 --> 00:41:56,271 메디치, 대답... 633 00:42:00,609 --> 00:42:02,319 당신은 틀렸어 634 00:42:02,402 --> 00:42:06,489 저들은 영웅이고 우주로 가고 있지 635 00:42:17,250 --> 00:42:19,461 TC 그룹에 연락해 636 00:42:19,544 --> 00:42:23,256 워런 감독관에게 사고가 생겼다고 637 00:43:11,137 --> 00:43:12,639 결국 해냈어! 47352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.