All language subtitles for as06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,852 --> 00:00:43,270
이게 무슨 일이야?
2
00:00:43,937 --> 00:00:45,355
다른 사람들은?
3
00:00:51,737 --> 00:00:52,738
죽었습니다
4
00:01:00,579 --> 00:01:02,372
내가 너무 얕봤나 보군요, 해리스
5
00:01:02,456 --> 00:01:04,541
정말 대단한 비상 대책이군요!
6
00:01:04,625 --> 00:01:06,877
제가 시킨 게 아니에요!
7
00:01:06,960 --> 00:01:08,796
이런 건 본 적도 없어요!
8
00:01:08,879 --> 00:01:10,339
어서 끌고 가!
9
00:01:10,422 --> 00:01:11,507
전력 상황 확인해 봐!
10
00:01:11,590 --> 00:01:13,300
캐서린, 제 말 좀 들어봐요!
11
00:01:13,383 --> 00:01:15,803
벙커에는 충분한 예비 전력이 있어서
12
00:01:15,886 --> 00:01:18,680
절대 전력 부족이 일어날 리 없어요!
13
00:01:18,764 --> 00:01:21,183
이건 분명 우주선에서 발생한 겁니다!
14
00:01:21,266 --> 00:01:23,143
분명히 크리스타 짓이에요
15
00:01:24,394 --> 00:01:25,437
잠깐!
16
00:01:27,397 --> 00:01:28,816
보고서에서 읽은 이름이군요
17
00:01:28,899 --> 00:01:31,902
이런 일은 오늘이 처음입니다
18
00:01:31,985 --> 00:01:34,530
3세대 만에 나타난 진화예요!
19
00:01:34,613 --> 00:01:36,907
우리 실험이 성공한 거라고요
20
00:01:40,202 --> 00:01:41,453
자세히 말해봐요
21
00:02:05,769 --> 00:02:09,106
{\an8}골트 아저씨, 일어나세요!
22
00:02:15,153 --> 00:02:18,824
{\an8}로렐라이 언니를 봤어요
절 여기로 데려왔어요
23
00:02:20,200 --> 00:02:21,410
{\an8}크리스타?
24
00:02:32,671 --> 00:02:33,839
{\an8}크리스타
25
00:02:34,464 --> 00:02:36,049
여긴 왜 데려온 거야?
26
00:02:37,926 --> 00:02:40,554
{\an8}스톡스, 내 말 좀 들어요!
27
00:02:40,637 --> 00:02:42,723
{\an8}그래요!
28
00:02:42,806 --> 00:02:45,851
{\an8}저 사람들은 희생된 거예요
하지만 당신은 아니에요
29
00:02:45,934 --> 00:02:48,478
{\an8}당신은 진실을 아니까
상황을 바꿀 수 있어요
30
00:02:49,354 --> 00:02:50,731
{\an8}어센션에 있는 사람들을
구할 수 있다고요
31
00:02:50,814 --> 00:02:51,815
{\an8}손들어!
32
00:02:53,400 --> 00:02:56,069
{\an8}거기 가만히 서서 신분증을 꺼내
33
00:02:56,820 --> 00:02:59,323
{\an8}사만다 크루거예요
34
00:02:59,406 --> 00:03:00,657
{\an8}천천히
35
00:03:00,741 --> 00:03:02,492
{\an8}특별 임무로 왔어요
36
00:03:02,784 --> 00:03:04,161
{\an8}- 이리 줘요
- 알았어요!
37
00:03:15,214 --> 00:03:16,381
{\an8}이제 됐어요!
38
00:03:16,465 --> 00:03:18,884
{\an8}됐다고요! 어서 가야 해요!
39
00:03:27,601 --> 00:03:30,312
{\an8}이 차예요, 어서 타요!
40
00:03:30,395 --> 00:03:31,563
{\an8}"난 외계어를 한다"
41
00:03:35,150 --> 00:03:37,277
{\an8}어서 타요!
42
00:03:37,653 --> 00:03:38,654
{\an8}타요!
43
00:03:44,409 --> 00:03:45,452
{\an8}피가 나잖아
44
00:03:48,997 --> 00:03:51,041
{\an8}알았어요
45
00:04:00,175 --> 00:04:02,594
{\an8}골트!
46
00:04:02,678 --> 00:04:04,763
{\an8}정신 차려요, 일어나요!
47
00:04:05,806 --> 00:04:06,848
{\an8}뭐죠?
48
00:04:06,932 --> 00:04:09,601
{\an8}전기가 방출돼서 감전당했나 봐요
49
00:04:09,685 --> 00:04:11,812
{\an8}살아있는 게 다행이에요!
50
00:04:11,895 --> 00:04:13,272
{\an8}전기 방출이요?
51
00:04:13,355 --> 00:04:15,065
{\an8}어떻게 된 거예요?
52
00:04:18,068 --> 00:04:19,319
{\an8}이게 무슨 일이죠?
53
00:04:27,536 --> 00:04:28,787
{\an8}이런 세상에!
54
00:04:35,210 --> 00:04:36,253
{\an8}조심해!
55
00:04:38,046 --> 00:04:39,214
제발 좀!
56
00:04:39,715 --> 00:04:41,925
23번 문 열라고, 젠장!
57
00:04:42,217 --> 00:04:45,012
카릴로, 어떻게 된 건지 설명해 봐
58
00:04:47,180 --> 00:04:49,224
우주선과 연결된 장치가 전부 나갔어
59
00:04:49,308 --> 00:04:52,311
전기, 감시 장치에 보안 장치까지
60
00:04:52,394 --> 00:04:53,770
예비 발전기가 있잖아?
61
00:04:53,854 --> 00:04:55,063
전부 타버렸어
62
00:04:55,147 --> 00:04:58,358
엄청난 전자기 폭발이 있었던 것 같아
63
00:04:58,442 --> 00:04:59,985
전력을 공급할 방법을 찾아야 해!
64
00:05:00,068 --> 00:05:01,153
복구에 얼마나 걸려요?
65
00:05:01,236 --> 00:05:02,487
이런 경우는 처음이에요
66
00:05:02,571 --> 00:05:05,240
선내 감시가 중단된 건
50년 만에 처음입니다
67
00:05:06,450 --> 00:05:07,534
둘 다?
68
00:05:07,993 --> 00:05:09,077
뭡니까?
69
00:05:10,245 --> 00:05:12,622
스톡스가 크루거와 함께 달아났어요
70
00:05:12,706 --> 00:05:14,041
크루거가 탈출시켰다네요
71
00:05:15,667 --> 00:05:17,586
그래요, 내 실수예요
72
00:05:17,669 --> 00:05:19,755
하지만 당신이 숨기고 있던
비밀을 파헤치느라
73
00:05:19,838 --> 00:05:21,506
크루거를 놓친 거예요
74
00:05:21,590 --> 00:05:22,758
대체 누구 부하였습니까?
75
00:05:22,841 --> 00:05:25,052
내 부하인 줄 알았죠
76
00:05:26,720 --> 00:05:29,389
당신은 어센션과의 연결을 복구하세요
77
00:05:29,473 --> 00:05:30,766
절 죽이려고 하시더니
78
00:05:30,849 --> 00:05:34,519
자리를 되찾을 기회를 주겠어요
79
00:05:36,146 --> 00:05:39,358
그 여자애가 정말
이 사태의 원인이라면
80
00:05:39,441 --> 00:05:42,110
당신은 절호의 기회를 잡은 거예요
81
00:05:45,781 --> 00:05:47,115
통신 장치가 복구될 때까지
82
00:05:47,199 --> 00:05:50,077
직접 뛰어다니며
중요 장치를 점검해야 합니다
83
00:05:50,160 --> 00:05:52,371
일단 파괴 공작은 아닌 것 같군요
84
00:05:52,454 --> 00:05:54,790
아직도 옛날 화재 사건이 생생해
85
00:05:54,873 --> 00:05:56,291
사람들이 어떻게 나올지 몰라
86
00:05:56,375 --> 00:05:59,252
선내 안전은 자네와
안전 관리자들에게 달렸어
87
00:05:59,336 --> 00:06:01,671
브라이스 박사
대체 무슨 일입니까?
88
00:06:02,005 --> 00:06:03,423
엄청난 전기가 방출됐습니다
89
00:06:03,507 --> 00:06:05,467
원인이 뭔지는 아직 모르겠어요
90
00:06:05,550 --> 00:06:07,719
- 원자로가 아닌가요?
- 아닙니다
91
00:06:07,803 --> 00:06:09,096
차폐도 그대로고
92
00:06:09,179 --> 00:06:11,515
냉각에도 이상 없습니다
93
00:06:11,598 --> 00:06:13,183
밴더하우스 박사
코스에는 이상 없습니까?
94
00:06:13,266 --> 00:06:14,810
항해 컴퓨터가 작동해야 알 수 있어요
95
00:06:14,893 --> 00:06:16,311
지금은 어디로 가는지도 몰라요
96
00:06:16,394 --> 00:06:17,479
행정관 왔습니다!
97
00:06:17,938 --> 00:06:19,356
마침 잘 왔어, 골트!
98
00:06:19,439 --> 00:06:22,484
밴더하우스 박사와 같이 가서
선내 피해 상황을 조사해 봐
99
00:06:22,567 --> 00:06:24,277
내려가서 사람들을
도와야 하지 않을까요?
100
00:06:24,361 --> 00:06:25,904
사람들이 겁에 질려 있습니다
101
00:06:25,987 --> 00:06:27,489
자네 임무는 내가 정해
102
00:06:27,572 --> 00:06:28,615
다음에 브리지로 올라올 때는
103
00:06:28,698 --> 00:06:31,076
술 냄새 풍기지 않도록 하게, 알았나?
104
00:06:40,502 --> 00:06:43,380
재키, 브라이스 박사님께
보급품을 가져갈 건데 좀 도와줘
105
00:06:43,463 --> 00:06:44,881
재키는 누구야?
106
00:06:46,383 --> 00:06:47,759
당신 누구야? 무슨 일이지?
107
00:06:47,843 --> 00:06:51,429
전기가 나가기 전에는
중간층에서 일하고 있었지
108
00:06:51,513 --> 00:06:53,807
장교 휴게실에는 처음 와봤는데
109
00:06:53,890 --> 00:06:55,600
여긴 좋은 물건이 많네
110
00:06:55,684 --> 00:06:59,020
휴게실은 폐쇄됐고
난 이걸 의료실에 가져가려고 왔어
111
00:06:59,688 --> 00:07:01,189
사람들을 도우려고?
112
00:07:01,690 --> 00:07:03,525
통신이 끊겨서
113
00:07:03,608 --> 00:07:06,069
안전 관리자들이
직접 와서 가져갈 거야
114
00:07:06,153 --> 00:07:09,281
귀여운 수작이지만
이런 상황에 누가 여길 오겠어?
115
00:07:13,910 --> 00:07:16,454
왜 그래? 무서워?
116
00:07:18,498 --> 00:07:20,083
이거 놔!
117
00:07:30,051 --> 00:07:34,097
이 망할 것! 아프잖아!
118
00:07:43,857 --> 00:07:45,025
세상에나!
119
00:07:47,444 --> 00:07:48,528
빛나고 있네요!
120
00:07:48,612 --> 00:07:51,406
아버지가 원자로에 직접 연결해서
121
00:07:51,490 --> 00:07:53,909
우주 배경이 절대
사라지지 않도록 했어요
122
00:07:53,992 --> 00:07:56,203
외부에서 어떤 일이
발생해도 끄떡없죠
123
00:07:56,286 --> 00:07:57,746
그럼 눈치챌 리가 없군요
124
00:07:58,580 --> 00:08:01,875
카릴로, 보급팀에게
220 스풀 가져오라고 해
125
00:08:01,958 --> 00:08:04,044
선내의 원자로를 이용해야겠어
126
00:08:04,127 --> 00:08:05,253
알았어!
127
00:08:05,754 --> 00:08:07,672
날 다시 봐서 놀랬나 보네
128
00:08:07,756 --> 00:08:09,549
우린 그냥 해고당하는 게 아니야
129
00:08:09,633 --> 00:08:11,301
날 팔아넘길 때 그 생각 안 해봤어?
130
00:08:11,384 --> 00:08:14,596
우리 집사람과 아이 생각은 안 해봤어?
131
00:08:15,430 --> 00:08:16,598
해리스
132
00:08:16,681 --> 00:08:18,141
220 가져와
133
00:08:33,782 --> 00:08:35,033
이게 대체 뭐지?
134
00:09:41,092 --> 00:09:43,761
"러시아 보드카"
135
00:09:57,817 --> 00:09:59,694
여긴 멀쩡한 세상이야!
136
00:10:12,623 --> 00:10:17,169
괜찮으세요? 피가 나잖아요
137
00:10:19,630 --> 00:10:20,798
진통제 갖다 줘
138
00:10:20,881 --> 00:10:23,134
아세트아미노펜이나
이부프로펜을 찾으세요?
139
00:10:23,467 --> 00:10:24,427
제일 센 거로 가져와
140
00:10:24,510 --> 00:10:26,137
강한 진통제를 사려면
141
00:10:26,220 --> 00:10:28,097
처방전이 있어야 해요
142
00:10:30,349 --> 00:10:31,183
어이!
143
00:10:32,226 --> 00:10:33,394
진통제 내놔!
144
00:10:33,853 --> 00:10:34,687
진통제!
145
00:10:34,770 --> 00:10:37,523
그 사람은 놔주세요, 드릴게요
146
00:10:43,904 --> 00:10:45,072
전부 탔어
147
00:10:48,117 --> 00:10:50,244
전력은 40%만 남았어
148
00:10:55,374 --> 00:10:58,002
환경 장치는 30%야!
149
00:10:58,085 --> 00:10:59,253
이리 와!
150
00:11:01,297 --> 00:11:02,131
제발 좀!
151
00:11:02,214 --> 00:11:04,008
극저온 냉각 장치는 반응도 없어!
152
00:11:05,801 --> 00:11:07,261
세정 장치도 작동을 안 해
153
00:11:07,345 --> 00:11:09,180
무슨 일인지 말 좀 해 봐
154
00:11:09,722 --> 00:11:11,223
나도 감전됐었어
155
00:11:11,307 --> 00:11:13,392
전기가 나갔다고 이렇게 돼?
156
00:11:13,476 --> 00:11:14,644
이렇지 않지!
157
00:11:18,439 --> 00:11:20,274
"모텔"
158
00:11:23,861 --> 00:11:26,739
젠장, 거기 불 좀 켜봐요!
159
00:11:29,909 --> 00:11:30,826
누워!
160
00:11:34,914 --> 00:11:36,332
그래, 됐어
161
00:11:41,671 --> 00:11:45,091
이놈의 지구에선 전부 다
플라스틱으로 꽁꽁 싸매야 해?
162
00:11:45,174 --> 00:11:48,469
이걸 가지고 있어요
163
00:11:48,552 --> 00:11:49,470
이게 뭐야?
164
00:11:50,179 --> 00:11:52,807
문제가 생기면
165
00:11:52,890 --> 00:11:55,393
숫자 1을 누르고 있어요, 알았죠?
166
00:11:55,476 --> 00:11:56,644
- 그래
- 단축번호인데
167
00:11:56,727 --> 00:11:58,270
도와줄 사람이 올 거예요
168
00:11:58,354 --> 00:11:59,522
알았어
169
00:11:59,605 --> 00:12:00,523
젠장!
170
00:12:02,066 --> 00:12:04,026
지금 쓸게, 급한 상황이잖아!
171
00:12:04,276 --> 00:12:06,195
꼭 필요할 때가 아니면 부르지 마요
172
00:12:06,862 --> 00:12:09,698
이 나라를 벗어나서
일단 상황부터 정리해야 해요
173
00:12:09,782 --> 00:12:11,409
이대로 죽지만 마
174
00:12:11,992 --> 00:12:13,661
시간이 없어!
175
00:12:13,744 --> 00:12:14,870
카릴로?
176
00:12:16,914 --> 00:12:20,292
선내의 원자로를 사용하겠다고요?
177
00:12:20,376 --> 00:12:22,253
괜찮은 방법일까요?
178
00:12:22,336 --> 00:12:23,796
원자로는 우주 배경을 유지하는 중이죠
179
00:12:23,879 --> 00:12:26,257
화면을 켤 정도만 전력을 빼 오면 돼요
180
00:12:26,340 --> 00:12:28,509
너무 많이 가져오면
별빛이 어두워집니다
181
00:12:30,344 --> 00:12:32,096
제가 자기를 팔아넘긴 걸 알아요
182
00:12:33,556 --> 00:12:35,224
엔즈맨은 걱정 마요
183
00:12:35,641 --> 00:12:37,768
당신과 약속한 조건은 아직 유효하니까
184
00:12:37,852 --> 00:12:39,812
자리를 돌려준다고 하셨잖아요
185
00:12:39,895 --> 00:12:42,273
엔즈맨은 그 말을 믿고 있죠
잘 감시하세요
186
00:12:42,356 --> 00:12:44,733
당신이 자기편이라고 믿게 해요
187
00:12:44,817 --> 00:12:46,986
상황이 정리될 때까지는
엔즈맨이 필요하니까
188
00:12:47,069 --> 00:12:48,195
왜죠?
189
00:12:49,697 --> 00:12:50,781
여자애 때문이죠
190
00:12:52,199 --> 00:12:53,701
엔즈맨이 말한 게 사실이라면
191
00:12:53,784 --> 00:12:56,036
TC 그룹에서 아주 기뻐할 거예요
192
00:12:56,996 --> 00:12:58,873
새로운 문제가 생겼어요
193
00:12:58,956 --> 00:13:00,916
- 뭔가요?
- 어센션이 만들어질 때는
194
00:13:01,000 --> 00:13:03,752
휴대 전화나 위성TV가 없었습니다
195
00:13:03,836 --> 00:13:06,547
라디오 주파수 방해장치도
십몇 년 후에 설치됐지만
196
00:13:06,630 --> 00:13:08,799
선내에 부착된 건 아니에요
197
00:13:08,883 --> 00:13:11,635
선내에선 지금
어떤 신호든 수신할 수 있어요
198
00:13:11,719 --> 00:13:13,804
라디오, 디지털 신호, 극초단파까지
199
00:13:13,888 --> 00:13:15,973
저들이 알아채는 것도 시간문제예요
200
00:13:16,056 --> 00:13:18,684
사무실에서 전파방해장치를
가져와야겠어요
201
00:13:18,767 --> 00:13:20,769
카릴로와 같이 가요
202
00:13:20,853 --> 00:13:22,396
메디치도요
203
00:13:23,981 --> 00:13:24,815
알겠습니다
204
00:13:25,107 --> 00:13:26,609
어서 화면에 띄워봐!
205
00:13:29,445 --> 00:13:30,362
알겠습니다
206
00:13:32,156 --> 00:13:33,115
됐어
207
00:13:35,367 --> 00:13:36,994
실례합니다, 브라이스 박사님
208
00:13:37,536 --> 00:13:39,121
무슨 일인가, 제임스?
209
00:13:39,205 --> 00:13:40,915
화면에 문제가 생긴 것 같아요
210
00:13:40,998 --> 00:13:42,708
이상한 방송이 나옵니다
211
00:13:42,791 --> 00:13:43,792
뭐가 이상한데?
212
00:13:45,419 --> 00:13:46,962
지구의 자동차와 컴퓨터가 나오는데
213
00:13:47,046 --> 00:13:49,173
도서관에서도 못 보던 것들입니다
214
00:14:01,477 --> 00:14:03,979
중앙 서버에서 받은 영상일 거야
215
00:14:04,063 --> 00:14:06,982
오스타라가 끝난 후로 가끔 이랬어
216
00:14:07,066 --> 00:14:08,859
하지만 영상 저장소는
다른 서버를 쓰지 않나요?
217
00:14:08,943 --> 00:14:11,570
내가 설계한 장치이니
자네보단 내가 더 잘 알지
218
00:14:11,654 --> 00:14:14,156
- 알겠습니다
- 도와주려거든 노라나 좀 찾아봐
219
00:14:14,240 --> 00:14:15,574
집사람이 걱정하고 있어
220
00:14:16,033 --> 00:14:17,201
브리지에서 대기하라는 명령인데요
221
00:14:17,284 --> 00:14:19,411
내가 노라를 찾아보라고 했잖아
222
00:14:20,246 --> 00:14:21,121
알겠습니다!
223
00:14:45,624 --> 00:14:46,625
크리스타?
224
00:14:47,959 --> 00:14:48,793
젠장!
225
00:14:53,089 --> 00:14:53,965
그래
226
00:15:03,642 --> 00:15:04,643
크리스타!
227
00:15:05,852 --> 00:15:08,021
네가 바다를 막던 손을 치운 거지?
228
00:15:09,981 --> 00:15:10,899
원인이 뭐든 간에
229
00:15:10,982 --> 00:15:13,318
모든 시스템이 엉망이 됐어요
230
00:15:13,401 --> 00:15:15,987
로즈 의원님, 드릴 말씀이 있어요
231
00:15:16,321 --> 00:15:17,322
실례하네
232
00:15:17,906 --> 00:15:18,990
무슨 일이야?
233
00:15:19,074 --> 00:15:21,284
휴게실에서 누가 비온드라를 덮쳤어요
234
00:15:21,368 --> 00:15:23,161
저도 혹시 모르니
의원님이랑 있어도 될까요?
235
00:15:23,244 --> 00:15:25,622
그래요? 내가 왜 그래야 하지?
236
00:15:25,705 --> 00:15:27,415
너 때문에 의회에서 한방 먹었는데
237
00:15:27,499 --> 00:15:29,501
이제 널 보호해 달라고?
238
00:15:29,584 --> 00:15:31,211
넌 생각보다 쓸모가 없어
239
00:15:31,294 --> 00:15:32,629
전 정말 몰랐어요
240
00:15:32,712 --> 00:15:35,340
네 핑계가 뭐든 내 알 바 아니고
241
00:15:35,423 --> 00:15:38,134
네 덕분에 내 발언권만 약해졌어
242
00:15:38,218 --> 00:15:41,054
마사지 테이블에서
데닝어와 놀아나느라 바빠서
243
00:15:41,137 --> 00:15:43,974
네가 속고 있다는 사실도 몰랐던 거지!
244
00:15:44,057 --> 00:15:47,102
오늘만이라도 함께 있게 해주세요
245
00:15:48,728 --> 00:15:52,065
실패에는 대가가 따르게 마련이란다
246
00:15:52,148 --> 00:15:55,068
그 대가를 이제 배우게 될 거야
247
00:15:59,447 --> 00:16:01,783
"금지된 세계"
248
00:16:08,164 --> 00:16:09,332
- 여보세요
- 사만다
249
00:16:09,416 --> 00:16:11,209
어디예요? 무슨 일이죠?
250
00:16:11,418 --> 00:16:13,003
일이 좀 복잡해졌어요
251
00:16:13,086 --> 00:16:15,005
- 전화는 왜 했어요?
- 당신이 절 끌어들였잖아요
252
00:16:15,088 --> 00:16:17,007
제 홈페이지에도
당신을 쫓는 자들이 다녀갔어요
253
00:16:18,550 --> 00:16:21,011
링컨가와 5번가 모퉁이에
주차장이 있는데
254
00:16:21,094 --> 00:16:22,429
거기서 한 시간 뒤에 만나요
255
00:16:26,725 --> 00:16:28,476
진짜와 비교하면 어때요?
256
00:16:30,145 --> 00:16:33,273
우주에도 안 가본 내가 어떻게 알겠어?
257
00:16:33,732 --> 00:16:38,236
저긴 그나마 홀딱 벗은
외계 공주라도 있네
258
00:16:38,945 --> 00:16:42,157
피신하기 전에
필요한 걸 좀 구해야겠어요
259
00:16:42,949 --> 00:16:44,617
왜 날 돕는 거야?
260
00:16:53,460 --> 00:16:54,919
당신만의 문제가 아니에요
261
00:16:55,712 --> 00:16:57,589
실험 자체가 문제예요
262
00:16:57,672 --> 00:17:02,677
한 사회를 자기들 마음대로 조작하고
263
00:17:02,761 --> 00:17:05,013
진실도 숨기려 하고 있어요
264
00:17:06,181 --> 00:17:07,265
옳은 일이 아니죠
265
00:17:07,348 --> 00:17:09,184
복수해야 하나?
266
00:17:09,601 --> 00:17:10,685
균형을 찾는 거죠
267
00:17:10,769 --> 00:17:13,438
옳다고 생각하는 일을 한 거예요
268
00:17:13,521 --> 00:17:17,275
우리 힘만으로 정말 모든 걸
바로잡을 수 있을까?
269
00:17:20,945 --> 00:17:22,072
그럴 수 있으면 좋겠네요
270
00:17:28,078 --> 00:17:30,205
붕대, 진통제, 소독용 알코올이요?
271
00:17:30,288 --> 00:17:31,706
이게 다 어디서 났어요?
272
00:17:31,790 --> 00:17:34,000
의회의 비상 보관함에서 꺼냈죠
273
00:17:34,084 --> 00:17:36,086
여기서 더 유용하게 쓰일 것 같네요
274
00:17:36,920 --> 00:17:38,421
고마워요
275
00:17:42,717 --> 00:17:45,136
장교 휴게실에서의 일은 들었어요
276
00:17:45,428 --> 00:17:47,388
위기를 틈타 재미 좀 보려고 하는
277
00:17:47,472 --> 00:17:49,265
가여운 사람도 있는 법이죠
278
00:17:50,308 --> 00:17:53,895
하이힐 벗고
뛰어다니니까 정말 좋네요
279
00:17:58,316 --> 00:18:00,318
정신 차려!
280
00:18:00,610 --> 00:18:01,653
앨리슨?
281
00:18:01,736 --> 00:18:03,863
진찰대로 옮기게 도와주세요
282
00:18:05,490 --> 00:18:06,658
앨리슨?
283
00:18:07,784 --> 00:18:09,077
데이터를 다시 살펴보자
284
00:18:12,288 --> 00:18:13,748
중수도 시설 상황은 어때?
285
00:18:13,832 --> 00:18:15,333
큰 문제는 없어, 왜?
286
00:18:15,416 --> 00:18:17,752
문제가 생긴 장치를 화면에 띄워보자
287
00:18:20,713 --> 00:18:21,673
저기야!
288
00:18:22,465 --> 00:18:24,425
해변이네, 저기서 전기가 방출됐어
289
00:18:24,509 --> 00:18:26,219
"장애 발생 보고, 오류, 해변 확인 중"
290
00:18:27,053 --> 00:18:31,474
에밀리, 저기서
듀크와 내가 싸우고 있었는데
291
00:18:31,975 --> 00:18:35,854
갑자기 푸른 빛이 나타났어
292
00:18:35,937 --> 00:18:37,939
너무 눈부셔서 쳐다볼 수도 없었지
293
00:18:39,357 --> 00:18:42,777
그 후에는 아무것도 기억이 안 나
294
00:18:44,821 --> 00:18:46,239
그리고 크리스타가 날 깨웠어
295
00:18:47,323 --> 00:18:48,992
로렐라이를 봤다고 했어!
296
00:18:49,617 --> 00:18:50,827
로렐라이?
297
00:18:50,910 --> 00:18:52,787
자기를 해변으로 데려왔다고 했어
298
00:18:55,206 --> 00:18:56,958
에밀리, 왜 그래?
299
00:18:57,292 --> 00:18:58,960
에밀리?
300
00:18:59,043 --> 00:19:00,003
도와줘!
301
00:19:01,713 --> 00:19:03,173
이리 와!
302
00:19:07,135 --> 00:19:08,136
웃을 일이 아니야!
303
00:19:08,219 --> 00:19:09,137
그렇지
304
00:19:09,220 --> 00:19:11,472
너한텐 이런 게 어울려
305
00:19:12,015 --> 00:19:13,141
여긴 왜 왔어?
306
00:19:13,224 --> 00:19:14,934
우린 미래가 없다면서?
307
00:19:16,269 --> 00:19:18,271
너희 아버지가 널 찾아오랬어
걱정하시더라
308
00:19:18,354 --> 00:19:20,106
왜? 내가 여깄는 거 아시는데
309
00:19:20,190 --> 00:19:21,149
이리 와!
310
00:19:22,108 --> 00:19:23,443
그거 이상하네
311
00:19:24,903 --> 00:19:26,112
날 쫓아내려고 그러신 것 같아
312
00:19:26,196 --> 00:19:27,780
이상한 방송을 봤거든
313
00:19:27,864 --> 00:19:28,698
뭐가 이상한데?
314
00:19:28,781 --> 00:19:29,908
여태껏 보던 것과는 전혀 달랐어
315
00:19:29,991 --> 00:19:32,493
옷이나 자동차 같은 거 말이야
316
00:19:35,038 --> 00:19:36,122
너희 아버지는 별거 아니라고 하셨지만
317
00:19:36,206 --> 00:19:38,374
내가 보는 걸 막으시려는 것 같았어
318
00:19:45,924 --> 00:19:47,508
"시스템 재가동 중"
319
00:19:48,176 --> 00:19:49,969
좋아, 연결됐어!
320
00:19:51,137 --> 00:19:52,263
모든 상황 보고해
321
00:19:52,347 --> 00:19:54,766
어떻게 돼가는지 전부 알아야겠어
322
00:19:55,516 --> 00:19:57,101
또 새로운 소식이에요
323
00:19:58,061 --> 00:19:59,437
이거 스톡스죠?
324
00:19:59,854 --> 00:20:00,939
이게 어딥니까?
325
00:20:01,022 --> 00:20:04,234
시내의 약국을 털었네요
술과 약을 가져갔어요
326
00:20:04,317 --> 00:20:05,777
손이 피범벅인데
327
00:20:05,860 --> 00:20:07,779
자기가 흘린 피는 아닌 것 같아요
328
00:20:09,239 --> 00:20:10,198
크루거네요
329
00:20:11,658 --> 00:20:13,785
제가 맡은 문제는
저절로 해결되려나 봐요
330
00:20:13,868 --> 00:20:15,203
당신은 어떻게 돼가요?
331
00:20:20,500 --> 00:20:22,794
"장치 확인 중, 재부팅
전력, 감시 카메라, 보안문"
332
00:20:23,086 --> 00:20:25,255
박사님, 에밀리가 기절했어요!
333
00:20:25,338 --> 00:20:26,923
진찰대 위로 옮겨요
334
00:20:29,300 --> 00:20:30,802
대체 무슨 일이야?
335
00:20:31,094 --> 00:20:32,470
과탄산혈증일 거예요
336
00:20:32,553 --> 00:20:34,722
같은 증상의 환자가 세 명 더 있어요
337
00:20:34,806 --> 00:20:36,057
산소 갖다 줘요!
338
00:20:36,140 --> 00:20:38,393
공기 세정 장치가 고장인가 봅니다
339
00:20:38,559 --> 00:20:39,394
아까 확인했을 때도
340
00:20:39,477 --> 00:20:41,854
세정 장치의 반응이 없었습니다
341
00:20:41,938 --> 00:20:42,855
세정 장치가 말썽이라면
342
00:20:42,939 --> 00:20:46,234
우리가 숨 쉴 때마다
이산화탄소가 증가할 텐데
343
00:20:46,317 --> 00:20:48,528
5%를 넘으면 치명적이에요
344
00:20:48,611 --> 00:20:49,654
정비사는 어딨어?
345
00:20:49,737 --> 00:20:50,571
선내에 모두 투입했는데
346
00:20:50,655 --> 00:20:52,490
통신장치도 고장이라 연락할 수가 없어
347
00:20:52,573 --> 00:20:53,449
저희 어머니가 정비사였는데
348
00:20:53,533 --> 00:20:55,285
어릴 때 배운 게 좀 있습니다
349
00:20:55,368 --> 00:20:56,828
자격증은 없지만 고칠 수 있어요
350
00:20:56,911 --> 00:20:58,371
- 제가 같이 갈게요
- 아니야
351
00:20:58,454 --> 00:21:00,206
자네는 위층에서 질서를 유지하고 있어
352
00:21:00,290 --> 00:21:02,709
골트와 내가 세정 장치를 작동해보지
353
00:21:02,792 --> 00:21:05,295
브라이스 박사
산소 탱크 더 있습니까?
354
00:21:05,378 --> 00:21:06,421
연구소에 있어요
355
00:21:08,131 --> 00:21:09,132
여보!
356
00:21:09,757 --> 00:21:11,843
휴게실에서 있었던 일은
왜 말 안 했어?
357
00:21:11,926 --> 00:21:13,386
나도 다 큰 어른이야
358
00:21:13,469 --> 00:21:14,721
그 정도는 처리할 수 있어
359
00:21:14,804 --> 00:21:15,722
그게 중요한 게 아니잖아
360
00:21:15,805 --> 00:21:18,141
난 당신 남편이니까 당신을 보호해야지
361
00:21:20,226 --> 00:21:22,103
지금은 당신 몸부터 챙겨, 알았지?
362
00:21:37,744 --> 00:21:38,870
이게 다 뭐예요?
363
00:21:38,953 --> 00:21:41,539
혹시나 해서 준비한 도주용 차예요
364
00:21:41,622 --> 00:21:42,790
정말 괜찮아요?
365
00:21:42,874 --> 00:21:45,209
일단 여기서 멀리 떠나야 해요
366
00:21:45,293 --> 00:21:48,463
스톡스를 증인으로 데려왔는데
놈들이 쫓아올 거예요
367
00:21:49,172 --> 00:21:53,634
도와줄 사람을 찾아서
일을 해결하면 어떨까요?
368
00:21:53,718 --> 00:21:56,012
우리는 떠난다고 하고요
369
00:21:56,095 --> 00:21:59,474
놈들이 문제를 해결하는 법은
항상 한 가지뿐이에요
370
00:22:00,308 --> 00:22:01,392
스톡스를 데려올게요
371
00:22:01,476 --> 00:22:04,395
그리곤 다 같이 사라지는 거예요!
372
00:22:04,812 --> 00:22:05,688
어디로 가게요?
373
00:22:05,772 --> 00:22:08,274
스위스, 베네수엘라
374
00:22:08,358 --> 00:22:10,943
어디든지요, 스노든이 되는 거예요
375
00:22:11,027 --> 00:22:12,904
어센션을 세상에 알려야 해요!
376
00:22:17,909 --> 00:22:20,370
서둘러, 이쪽이야!
377
00:22:20,578 --> 00:22:22,288
어서 와!
378
00:22:26,000 --> 00:22:27,126
비켜주세요!
379
00:22:27,210 --> 00:22:28,294
어서 와요!
380
00:22:36,177 --> 00:22:38,137
산소가 부족해요
381
00:22:38,221 --> 00:22:41,099
이 속도라면 예비분도
한 시간 안에 바닥나요
382
00:22:43,434 --> 00:22:44,477
왜 그래, 제임스?
383
00:22:44,560 --> 00:22:46,687
사실 데닝어 부인께
드릴 말씀이 있습니다
384
00:22:48,314 --> 00:22:49,899
선장님이나 행정관님과
연락이 안 됩니다
385
00:22:50,274 --> 00:22:53,444
이산화탄소 농도가
위험 수위에 이르고 있어요
386
00:22:53,528 --> 00:22:54,654
왜 나한테 보고하는 거지?
387
00:22:54,737 --> 00:22:55,988
로즈 의원님도 수리반과 가셨는데
388
00:22:56,072 --> 00:22:56,989
연락이 안 되고
389
00:22:57,073 --> 00:22:59,075
다른 장교들과도 연락이 안 됩니다
390
00:22:59,158 --> 00:23:00,284
선내 규칙에 의하면
391
00:23:00,368 --> 00:23:01,994
현재 가장 높은 지위는
데닝어 부인입니다
392
00:23:03,121 --> 00:23:04,747
난 장교가 아니야
393
00:23:04,831 --> 00:23:07,917
공식적으로 가장 높은 분은
지금 부인밖에 없습니다
394
00:23:08,543 --> 00:23:09,794
어떻게 할까요?
395
00:23:18,177 --> 00:23:20,096
방사선 경보를 발령해
396
00:23:20,930 --> 00:23:23,349
최대한 많은 사람을
대피 구역으로 데려가
397
00:23:23,432 --> 00:23:25,518
거기에 산소가 있으니까
시간을 좀 벌 수 있어
398
00:23:30,898 --> 00:23:31,941
방사선 경보
399
00:23:32,024 --> 00:23:35,570
이런 세상에, 이 구역 전체가 타버렸군
400
00:23:35,653 --> 00:23:36,654
네
401
00:23:38,656 --> 00:23:40,408
방사선 경보를 발령했어
402
00:23:40,491 --> 00:23:43,035
잘했군, 시간을 좀 벌겠어
403
00:23:43,369 --> 00:23:45,538
난 30% 남았어, 자네는?
404
00:23:45,621 --> 00:23:48,708
20%입니다
세정 장치는 바로 건너편이에요
405
00:23:48,791 --> 00:23:51,002
좋아, 어서 문을 열자고!
406
00:23:54,630 --> 00:23:56,090
"경고, 이산화탄소
세정 장치 연결 끊김"
407
00:23:56,799 --> 00:23:57,633
젠장!
408
00:23:58,009 --> 00:23:59,844
해리스, 여기 좀 와 봐
409
00:24:03,639 --> 00:24:06,184
선내 이산화탄소 세정 장치의
연결이 끊겼어
410
00:24:09,020 --> 00:24:09,854
"경고, 이산화탄소
세정 장치 연결 끊김"
411
00:24:10,438 --> 00:24:11,898
"선내 이산화탄소 농도"
412
00:24:15,443 --> 00:24:17,486
모든 상황을 분석해 봐
413
00:24:17,570 --> 00:24:19,739
호흡 가능한 산소량과
유독물질 함유량 등
414
00:24:19,822 --> 00:24:22,450
얼마나 버틸 수 있는지 알아야 해
415
00:24:22,783 --> 00:24:24,285
4%에서 더 오르고 있어
416
00:24:25,119 --> 00:24:26,537
이러다 다 죽어, 수를 내야 해
417
00:24:26,621 --> 00:24:28,915
어떻게, 창문이라도 열까?
418
00:24:28,998 --> 00:24:31,042
선체는 이중 구조로 완전히 막혀 있어
419
00:24:31,125 --> 00:24:34,253
소행성 충돌에도
버틸 수 있게 설계됐다고
420
00:24:34,337 --> 00:24:35,546
에어록을 열어주면
421
00:24:35,630 --> 00:24:37,673
터빈으로 이산화탄소를 배출할 수 있어
422
00:24:37,757 --> 00:24:39,508
지금 전력으론 화면도 겨우 켰는데
423
00:24:39,592 --> 00:24:41,219
터빈을 어떻게 돌려!
424
00:24:42,011 --> 00:24:45,473
세정 장치를 고치는 길뿐이야
425
00:24:46,849 --> 00:24:48,184
저들에게 달렸어
426
00:24:48,768 --> 00:24:50,311
그럼 이 틈에 사람을 들여 보내요
427
00:24:51,354 --> 00:24:53,481
크리스타를 데려올 좋은 기회예요
428
00:24:53,564 --> 00:24:57,735
안 됩니다, 진입 절차가 복잡해요
429
00:24:57,818 --> 00:24:59,654
타당한 이유가 필요합니다
430
00:24:59,737 --> 00:25:01,906
- 다들 대피 구역으로 갔어요
- 전부는 아니에요!
431
00:25:02,323 --> 00:25:04,784
이곳의 환경은 복잡해요
크리스타가 그 중심에 있죠
432
00:25:04,867 --> 00:25:08,037
크리스타를 데려오면
나머지의 생존을 장담할 수 없어요
433
00:25:08,120 --> 00:25:09,372
세정 장치를 고치지 못한다면
434
00:25:09,455 --> 00:25:11,415
크리스타도 함께 죽겠죠
435
00:25:12,250 --> 00:25:14,669
고칠 수 있다는 보장이 있나요?
436
00:25:15,086 --> 00:25:15,920
난 못 기다려요
437
00:25:16,170 --> 00:25:18,047
"이산화탄소 농도, 치명적"
438
00:25:18,130 --> 00:25:19,465
메디치, 자네가 들어가!
439
00:25:21,842 --> 00:25:23,427
안 됐군요, 해리스
440
00:25:23,511 --> 00:25:25,638
당신의 우주 영웅들도
결국 영웅이 아니었군요
441
00:25:25,721 --> 00:25:27,348
평범한 인간이었죠
442
00:25:28,933 --> 00:25:30,184
인간은 전부 죽어요
443
00:25:41,254 --> 00:25:42,255
크리스타?
444
00:25:42,589 --> 00:25:46,134
크리스타, 여기저기 찾아다녔다
445
00:25:46,301 --> 00:25:47,552
여기서 뭐 하는 거냐?
446
00:25:47,636 --> 00:25:49,846
로렐라이가 물속에
뭐가 있는지 보라고 했어요
447
00:25:50,222 --> 00:25:53,183
거긴 아무것도 없어
448
00:25:53,266 --> 00:25:54,810
그냥 저수지야
449
00:25:54,893 --> 00:25:56,103
더 깊은 곳에요
450
00:25:59,523 --> 00:26:01,066
떠오르는 걸 봤어요
451
00:26:02,818 --> 00:26:05,529
로렐라이가 또 뭐라고 했어?
452
00:26:06,446 --> 00:26:08,156
이건 전부 가짜라고요
453
00:26:08,907 --> 00:26:11,118
절 데리러 올 거라고도 했어요
454
00:26:11,535 --> 00:26:14,704
누가 널 데려간다는 거야?
455
00:26:14,913 --> 00:26:16,164
글로버스요
456
00:26:18,625 --> 00:26:19,709
놈들이 오고 있어요!
457
00:26:20,961 --> 00:26:21,962
크리스타!
458
00:26:23,338 --> 00:26:26,466
잘 들어요
절대 눈에 띄면 안 됩니다
459
00:26:26,550 --> 00:26:27,968
여자애한테 안내나 해요
460
00:26:28,051 --> 00:26:29,302
누구든 마주친다면
461
00:26:29,386 --> 00:26:30,804
내가 처리하겠습니다
462
00:26:31,179 --> 00:26:32,389
그럼 안 됩니다!
463
00:26:33,390 --> 00:26:34,433
어디 보세요
464
00:26:42,816 --> 00:26:44,317
불필요한 사람은 브리지에서 내보내고
465
00:26:44,401 --> 00:26:46,611
- 대피 구역으로 가라고 해
- 알겠습니다!
466
00:26:47,362 --> 00:26:48,530
제임스, 통신 장치는 어떻게 되가?
467
00:26:48,613 --> 00:26:49,573
아직 수리 중입니다
468
00:26:49,656 --> 00:26:51,575
수리되면 바로 세정실로 연락해
469
00:26:51,658 --> 00:26:52,951
응답할 때까지 계속 불러봐
470
00:26:53,034 --> 00:26:53,994
알겠습니다!
471
00:26:55,078 --> 00:26:58,665
숨겨진 배후가 있다는 건
알고 있었지만
472
00:26:58,748 --> 00:27:00,333
이렇게 직접 볼 줄은 몰랐는데
473
00:27:00,417 --> 00:27:02,544
의원님, 방사선 대피 구역으로 가세요
474
00:27:02,627 --> 00:27:04,504
그건 직무 유기에 해당하지
475
00:27:04,588 --> 00:27:06,089
선장과 행정관이 없으면
476
00:27:06,173 --> 00:27:08,258
선내 명령권은 나에게 있어
477
00:27:08,341 --> 00:27:10,010
이미 의원님에게도 연락했어요
478
00:27:10,093 --> 00:27:11,970
수리반과 있느라 바빴어
479
00:27:13,722 --> 00:27:16,099
비온드라, 다 알고 있어
480
00:27:16,183 --> 00:27:18,143
의회에서 우릴 한방 먹인 게
당신이란 거 말이야
481
00:27:18,226 --> 00:27:19,311
이런 시간 없어요...
482
00:27:20,020 --> 00:27:22,647
얼마나 많은 얼굴을 감추고 있는 거야?
483
00:27:22,731 --> 00:27:26,276
애초에 내가 선장이 되도록
도울 마음이 없었지
484
00:27:26,359 --> 00:27:28,069
하나만 물어볼게
485
00:27:28,153 --> 00:27:31,156
대체 어떤 녀석이
자기 마누라를 적에게 보내서
486
00:27:31,239 --> 00:27:33,033
같이 자도록 하겠어?
487
00:27:33,116 --> 00:27:35,660
두려움이라곤 없는 남자죠
488
00:27:35,744 --> 00:27:37,287
이 손 놔요!
489
00:27:37,370 --> 00:27:40,040
당신 정말 대단한 여자야
490
00:27:40,123 --> 00:27:43,877
내가 올 때까지
자리를 지켜줘서 고맙군
491
00:27:46,546 --> 00:27:48,632
의원님을 브리지에서 모시고 나가
492
00:27:48,882 --> 00:27:50,759
대피 구역으로 안전하게 모시도록 해
493
00:27:50,842 --> 00:27:54,804
무시해, 선내 명령권은 나에게 있어!
494
00:27:54,888 --> 00:27:56,431
제가 명령권을 이어받았을 때
495
00:27:56,515 --> 00:27:59,976
명령권 승계를 동결시키는
긴급 사태를 발령했죠
496
00:28:01,228 --> 00:28:03,438
어서 브리지에서 나가요!
497
00:28:26,628 --> 00:28:28,463
크리스타, 멈춰!
498
00:29:05,250 --> 00:29:09,254
어센션의 로버트 브라이스입니다
제 말 들립니까?
499
00:29:11,131 --> 00:29:13,884
어센션의 로버트 브라이스입니다
제 말 들립니까?
500
00:29:25,020 --> 00:29:29,316
"통신 수신 중"
501
00:29:29,691 --> 00:29:32,319
거기 누구 없어요? 대답 좀 해요!
502
00:29:35,739 --> 00:29:38,742
전파 방해 장치에서 신호가 오는군요
503
00:29:38,825 --> 00:29:40,243
문제 있나요?
504
00:29:40,327 --> 00:29:43,121
이대로 가다간
전 세계 아마추어 무전국에서
505
00:29:43,204 --> 00:29:45,540
전부 신호를 잡을지도 모르죠
506
00:29:46,750 --> 00:29:47,792
해결해요
507
00:29:55,967 --> 00:29:57,385
누구 없습니까?
508
00:29:57,469 --> 00:29:59,721
대답 좀 해요, 누구 없어요?
509
00:29:59,804 --> 00:30:00,972
지금 혼자인가?
510
00:30:03,934 --> 00:30:05,310
네
511
00:30:05,393 --> 00:30:08,146
크리스타가
글로버스에서 누가 온다는데
512
00:30:08,229 --> 00:30:09,940
누굴 보내셨나요?
513
00:30:10,023 --> 00:30:11,107
내가 보낸 게 아니야
514
00:30:11,399 --> 00:30:12,692
당장 철수시켜요
515
00:30:12,776 --> 00:30:14,361
우주선 밖으로 데려가면 안 됩니다
516
00:30:14,444 --> 00:30:16,237
내 권한 밖이야
517
00:30:16,321 --> 00:30:17,614
어서 크리스타를 숨겨
518
00:30:17,697 --> 00:30:19,574
- 그럴 수가 없어요
- 지금 가고 있다고
519
00:30:21,034 --> 00:30:21,993
안 돼요!
520
00:30:30,293 --> 00:30:32,796
세정 장치의 전력망이
폭발했어, 서둘러!
521
00:30:32,879 --> 00:30:34,464
여기 전체가 폭발할지도 몰라
522
00:30:38,718 --> 00:30:40,011
젠장!
523
00:30:40,804 --> 00:30:44,182
골트!
524
00:30:44,724 --> 00:30:46,059
골트, 내 말 들리나?
525
00:31:00,865 --> 00:31:01,950
스톡스?
526
00:31:02,951 --> 00:31:04,202
스톡스!
527
00:31:04,285 --> 00:31:05,578
젠장!
528
00:31:10,000 --> 00:31:11,209
놈들이 어떻게 찾았을까요?
529
00:31:11,292 --> 00:31:13,211
교통 감시 카메라를 확인했나 봐요
530
00:31:13,294 --> 00:31:15,380
위성으로 위치를 알아낼 수 있죠
531
00:31:15,463 --> 00:31:16,464
계속 추적했던 거예요!
532
00:31:23,096 --> 00:31:23,930
잠깐만요!
533
00:31:43,283 --> 00:31:44,117
이봐요!
534
00:31:44,784 --> 00:31:46,286
안에 있으라고 했잖아요
535
00:31:46,369 --> 00:31:47,412
그랬지
536
00:31:49,748 --> 00:31:51,332
친구 데려왔어?
537
00:31:52,000 --> 00:31:53,418
에바 마르소예요
538
00:31:53,877 --> 00:31:55,378
얘기 많이 들었어요
539
00:32:00,550 --> 00:32:02,302
난 저걸 영화에서만 봤어
540
00:32:04,345 --> 00:32:07,223
내가 참 불쌍하게 느껴지지?
541
00:32:07,307 --> 00:32:08,433
전혀요
542
00:32:09,851 --> 00:32:12,520
저도 달을 처음 보는 기분을
느껴보고 싶네요
543
00:32:15,899 --> 00:32:19,277
거기가 온통 거짓말투성이지만
어쨌든 내 집이었어
544
00:32:20,528 --> 00:32:23,865
밖에 나오니까 볼만한 거라고는
545
00:32:25,033 --> 00:32:26,367
저게 다야
546
00:32:26,701 --> 00:32:28,203
조금만 참아요
547
00:32:28,286 --> 00:32:30,538
도축장보다 나은 곳으로 갈 테니까
548
00:32:32,749 --> 00:32:34,084
두고 보자고!
549
00:32:34,501 --> 00:32:36,336
필요한 걸 챙겨요
550
00:32:36,419 --> 00:32:37,545
가야 해요
551
00:32:51,935 --> 00:32:53,144
당신 정말 감쪽같네
552
00:32:59,984 --> 00:33:01,861
스톡스가 어디서 일했는지
말한 적 없어
553
00:33:06,074 --> 00:33:09,202
그동안 이런 식으로
비밀을 유지했던 거야?
554
00:33:10,495 --> 00:33:11,621
함정을 파서?
555
00:33:12,247 --> 00:33:15,834
누구든 진실에 가까이 다가가면
당신을 찾을 테니까
556
00:33:15,917 --> 00:33:16,793
사만다, 이러지 마요
557
00:33:16,876 --> 00:33:18,169
내가 바보였어
558
00:33:22,132 --> 00:33:24,843
변화를 만들 수 있을 줄 알았지
559
00:33:31,516 --> 00:33:33,309
미안해
560
00:33:34,686 --> 00:33:37,063
스타차일드가 꼭 필요해
561
00:34:08,761 --> 00:34:10,013
젠장!
562
00:34:24,111 --> 00:34:25,195
골트!
563
00:34:25,904 --> 00:34:27,489
골트, 내 말 들리나?
564
00:34:28,532 --> 00:34:30,784
골트, 정신 차려!
565
00:34:30,868 --> 00:34:33,370
세정 장치를 수리해야 해
산소가 바닥나고 있어!
566
00:34:33,454 --> 00:34:36,331
세정 장치는 필요 없어요
내용물만 있으면 됩니다
567
00:34:36,540 --> 00:34:39,084
일어나, 천천히
568
00:34:39,626 --> 00:34:40,794
이산화리튬이 필요해요
569
00:34:40,878 --> 00:34:43,255
어머니가 세정 장치에
그걸 넣던 게 기억나요
570
00:34:43,338 --> 00:34:45,632
이산화탄소가 이산화리튬에 닿으면
571
00:34:45,716 --> 00:34:47,551
산소와 물로 변합니다
572
00:34:48,135 --> 00:34:50,304
선내에 뿌릴 방법을 찾아야 해요
573
00:34:54,099 --> 00:34:57,352
브리지, 선내 통풍 장치를
최대로 가동해!
574
00:34:58,687 --> 00:35:00,272
계속 연락해!
575
00:35:04,860 --> 00:35:06,487
이 방법이 통할까?
576
00:35:07,237 --> 00:35:08,447
유일한 방법입니다!
577
00:35:21,376 --> 00:35:22,419
크리스타!
578
00:35:22,544 --> 00:35:24,129
저기예요
579
00:35:24,213 --> 00:35:25,839
저기로 올 거예요
580
00:35:25,923 --> 00:35:29,301
맞아, 누군가 오고 있어
581
00:35:30,385 --> 00:35:31,512
나쁜 사람이지!
582
00:35:32,262 --> 00:35:33,639
아저씨처럼요?
583
00:35:35,015 --> 00:35:36,308
너 기억하는구나?
584
00:35:40,270 --> 00:35:41,939
로렐라이 언니는 진실을 봤어요
585
00:35:43,482 --> 00:35:44,816
그래서 죽인 거예요?
586
00:35:46,026 --> 00:35:47,569
그러고 싶지 않았다
587
00:35:49,988 --> 00:35:51,782
하지만 우리 일을 망치려고 했어
588
00:35:52,574 --> 00:35:55,744
우리 모두를 위해
로렐라이를 막은 거야
589
00:36:07,422 --> 00:36:09,675
행정관이다, 내 말 들리나?
590
00:36:10,717 --> 00:36:11,802
브리지!
591
00:36:14,012 --> 00:36:14,930
행정관, 거기 있어?
592
00:36:16,348 --> 00:36:17,683
여보, 당신이야?
593
00:36:19,893 --> 00:36:21,019
그래, 나야
594
00:36:22,563 --> 00:36:24,690
이산화탄소 농도가 치명적인 수준이야
595
00:36:24,773 --> 00:36:26,567
승무원들도 더는 못 버텨
596
00:36:26,650 --> 00:36:28,819
잘 들어, 당신이 도와줘야 해!
597
00:36:29,069 --> 00:36:32,781
이산화리튬을 통풍 장치로
선내에 뿌려서 산소를 만들 거야
598
00:36:33,323 --> 00:36:35,033
당장 여기서 나가야 해
599
00:36:35,409 --> 00:36:39,246
크리스타, 이 사람에게 잡히면
넌 무사하지 못해
600
00:36:39,329 --> 00:36:41,665
실험용 쥐처럼 널 해부할 거다
601
00:36:42,457 --> 00:36:44,835
제발 나랑 가자
602
00:36:46,545 --> 00:36:47,713
그래
603
00:36:48,213 --> 00:36:50,591
부탁이야
604
00:37:03,979 --> 00:37:06,356
선내 통풍 장치를 최대로 가동해
605
00:37:09,568 --> 00:37:11,903
좋아, 해보자고!
606
00:37:33,467 --> 00:37:34,551
안 돼!
607
00:37:36,928 --> 00:37:37,804
데려가선 안 돼!
608
00:37:41,558 --> 00:37:42,601
느껴지세요?
609
00:37:42,684 --> 00:37:44,186
골트, 도와줘!
610
00:37:50,525 --> 00:37:53,737
전에 해변에서도 이런 느낌을 받았어요
611
00:37:58,784 --> 00:37:59,743
로렐라이?
612
00:38:01,578 --> 00:38:02,621
골트!
613
00:38:03,538 --> 00:38:04,748
골트!
614
00:38:37,322 --> 00:38:40,033
싫어, 이거 놔!
615
00:38:40,409 --> 00:38:44,204
싫어, 놔!
616
00:38:44,287 --> 00:38:46,206
- 끌려가면 안 돼
- 이거 놔!
617
00:38:50,335 --> 00:38:53,004
산소 농도가 올라가고 있습니다!
618
00:39:33,754 --> 00:39:34,921
해냈어요!
619
00:39:54,024 --> 00:39:55,525
이거 놔!
620
00:39:56,818 --> 00:39:58,403
놓으라고!
621
00:39:58,570 --> 00:39:59,988
누가 좀 도와주세요!
622
00:40:03,617 --> 00:40:06,328
제발 이거 놔!
623
00:41:12,352 --> 00:41:15,272
왜 꺼졌어? 대체 왜 이래?
624
00:41:28,618 --> 00:41:30,704
전 가기 싫다고 했어요
625
00:41:35,500 --> 00:41:37,711
가기 싫다고...
626
00:41:38,670 --> 00:41:40,297
어떻게 된 거야, 메디치?
627
00:41:40,964 --> 00:41:41,965
대답해!
628
00:41:43,300 --> 00:41:44,342
메디치!
629
00:41:44,759 --> 00:41:46,469
대답해, 젠장!
630
00:41:47,387 --> 00:41:49,848
그럴 줄 알았다는 말은 하지 마
아직 끝난 거 아니야!
631
00:41:49,931 --> 00:41:52,767
TC 그룹에 빈손으로 돌아갈 순 없어
632
00:41:53,852 --> 00:41:56,271
메디치, 대답...
633
00:42:00,609 --> 00:42:02,319
당신은 틀렸어
634
00:42:02,402 --> 00:42:06,489
저들은 영웅이고 우주로 가고 있지
635
00:42:17,250 --> 00:42:19,461
TC 그룹에 연락해
636
00:42:19,544 --> 00:42:23,256
워런 감독관에게 사고가 생겼다고
637
00:43:11,137 --> 00:43:12,639
결국 해냈어!
47352