All language subtitles for as05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,436 --> 00:00:43,437
실례합니다
2
00:00:45,064 --> 00:00:45,898
실례합니다
3
00:00:45,981 --> 00:00:48,442
{\an8}작년 오스타라보다 못할 줄 알았는데
4
00:00:48,525 --> 00:00:50,027
{\an8}훨씬 성대하네
5
00:00:51,278 --> 00:00:52,946
{\an8}다들 기대가 대단하지
6
00:00:53,030 --> 00:00:54,364
{\an8}일 년간을 간절히 기도해 왔잖아
7
00:00:54,448 --> 00:00:56,408
{\an8}아이를 갖게 되길 말이야
8
00:00:56,492 --> 00:00:58,535
{\an8}오늘 밤 드디어 결과를 알 수 있지
9
00:00:58,619 --> 00:01:00,829
{\an8}뽑히지 못한 사람들은
당신을 원망할까?
10
00:01:00,913 --> 00:01:02,206
{\an8}가끔 그런 사람도 있지만
11
00:01:02,289 --> 00:01:04,958
{\an8}난 출산자 선발에 관여 안 해
12
00:01:05,042 --> 00:01:07,628
{\an8}사람들에게
술이나 내놓는 게 내 일이야
13
00:01:09,546 --> 00:01:10,881
{\an8}우리는 가능성이 있을까?
14
00:01:11,757 --> 00:01:13,717
아이를 갖지 못해서 섭섭하지 않아?
15
00:01:14,426 --> 00:01:17,304
{\an8}또 그 이야기를 꺼내야겠어?
16
00:01:18,722 --> 00:01:20,182
{\an8}그래, 나도 알아
17
00:01:20,265 --> 00:01:22,267
{\an8}속으로만 앓고 있겠지
18
00:01:22,351 --> 00:01:24,603
{\an8}난 상관없지만 당신이 섭섭하겠지
19
00:01:27,022 --> 00:01:28,148
{\an8}고마워요
20
00:01:37,032 --> 00:01:39,952
{\an8}이건 뭐예요
출산 축하 파티라도 돼요?
21
00:01:40,035 --> 00:01:42,579
{\an8}비슷한 겁니다, 오스타라라고 하죠
22
00:01:42,663 --> 00:01:45,415
아주 독특한 문화적 현상이에요
23
00:01:45,499 --> 00:01:47,042
{\an8}선내 인구를 조절하기 위해
24
00:01:47,126 --> 00:01:50,587
{\an8}자체적으로 발전해온 행사죠
25
00:01:50,671 --> 00:01:52,464
{\an8}승무원들은 다들
오늘을 기대하고 있어요
26
00:01:52,548 --> 00:01:54,800
{\an8}컴퓨터가 아이를 가질 사람을
발표합니다
27
00:01:55,217 --> 00:01:56,468
{\an8}저기도 손을 대시겠죠
28
00:01:56,552 --> 00:01:58,387
{\an8}전 관여하지 않습니다
29
00:01:58,470 --> 00:02:00,097
{\an8}부부가 맺어지기 전에
30
00:02:00,180 --> 00:02:01,431
{\an8}자신의 약력을 제출하는데
31
00:02:01,515 --> 00:02:03,475
{\an8}그걸 바탕으로 추려낸 거죠
32
00:02:03,559 --> 00:02:06,520
마음에 들지 않는 혈통을 쉽게
끊어놓을 수 있겠네요
33
00:02:08,063 --> 00:02:12,734
{\an8}이 실험의 기본 요건은
외부 간섭을 배제하는 겁니다
34
00:02:20,284 --> 00:02:22,953
{\an8}뭘 망설이고 있나, 골트?
35
00:02:23,036 --> 00:02:26,165
{\an8}내가 결혼하기 전엔 훨씬 적극적이었어
36
00:02:27,332 --> 00:02:29,376
{\an8}자네도 결혼 신청서 제출했지?
37
00:02:29,459 --> 00:02:31,378
{\an8}지난 3년간 매년 제출했죠
38
00:02:31,461 --> 00:02:34,464
{\an8}너무 실망하지 마
자네는 훌륭한 인재니까
39
00:02:34,548 --> 00:02:36,008
장교잖아
40
00:02:36,133 --> 00:02:38,385
자네에게 맞는 짝이 나타날 거야
41
00:02:39,386 --> 00:02:41,847
{\an8}실례합니다, 부탁 하나 할게요
42
00:02:41,930 --> 00:02:44,183
우리 행정관 기분 좀 풀어주시죠
43
00:02:45,350 --> 00:02:46,685
{\an8}오스타라를 위해!
44
00:02:46,768 --> 00:02:48,478
{\an8}- 오스타라!
- 오스타라를 위해!
45
00:03:26,808 --> 00:03:27,809
엄마
46
00:03:30,729 --> 00:03:32,272
안녕, 크리스타
47
00:03:33,231 --> 00:03:34,483
엄마도 들었어요?
48
00:04:19,653 --> 00:04:21,363
솔직히 말해 봐
49
00:04:21,446 --> 00:04:24,032
출산자 명단을 조작하는 게
비온드라야, 아니면 너희 아빠야?
50
00:04:24,116 --> 00:04:27,995
조작하는 사람은 없지만
공평한 기회라 할 수도 없지
51
00:04:28,078 --> 00:04:29,121
이리 와!
52
00:04:30,247 --> 00:04:35,085
한정된 유전자 내에서
다양한 유전적 변화를 얻기 위한 거야
53
00:04:35,168 --> 00:04:36,378
생각해 봐
54
00:04:36,461 --> 00:04:38,839
우린 600명밖에 안 되지만
55
00:04:41,758 --> 00:04:43,302
수십억 가지 가능성이 생기지
56
00:04:43,385 --> 00:04:46,221
우리도 가능성이 있겠네
57
00:04:46,305 --> 00:04:48,807
컴퓨터가 누굴 뽑느냐에 달렸지
58
00:04:48,890 --> 00:04:51,143
어떻게 보면 낭만적일 수도 있어
59
00:04:51,226 --> 00:04:54,146
수백 명 중에 선택되는 거잖아
60
00:04:54,229 --> 00:04:56,231
기계한테 인생을 결정해달라는 건
61
00:04:56,315 --> 00:04:58,400
낭만과는 거리가 먼일이지
62
00:05:03,071 --> 00:05:05,949
가자, 나 춤추고 싶어
63
00:05:15,459 --> 00:05:17,794
비온드라가 마음대로
권력을 휘두르고 있어요
64
00:05:18,670 --> 00:05:20,422
자기가 여왕인 줄 알죠
65
00:05:20,505 --> 00:05:23,467
이건 권력이라기보단
꽃다발 수여식이나 마찬가지야
66
00:05:23,550 --> 00:05:26,094
뽑히지도 못한 사람이 진행을 맡는 건
67
00:05:26,178 --> 00:05:29,139
- 잘못된 거 아닌가요
- 다 이유가 있는 거야
68
00:05:29,222 --> 00:05:32,642
명단에 오르고 싶은 건
누구나 마찬가지지
69
00:05:32,726 --> 00:05:34,978
넌 아직 어려서 모르겠지만
70
00:05:35,062 --> 00:05:36,688
십몇 년 전만 해도
71
00:05:36,772 --> 00:05:40,108
이날만 되면 모두 신경이 날카로웠어
72
00:05:40,192 --> 00:05:42,069
지금은 다들 즐기잖아!
73
00:05:42,152 --> 00:05:44,905
오스타라에 오신 걸 환영합니다!
74
00:05:44,988 --> 00:05:47,074
오스타라를 위해!
75
00:05:49,242 --> 00:05:52,871
초기 승무원들은 이 대규모의 여정이
76
00:05:52,954 --> 00:05:54,790
엄청난 희생을 요구한단 걸 알았죠
77
00:05:55,248 --> 00:05:59,169
우리의 생활과 법규는
필요에 따라 독특하게 규정됐습니다
78
00:05:59,252 --> 00:06:04,883
우리 선조들은 운명의 상대를 만나
사랑에 빠지고
79
00:06:04,966 --> 00:06:06,802
아이를 가질 수도 있었지만
80
00:06:06,885 --> 00:06:09,971
우리에겐 더 큰 목적이 있습니다
81
00:06:10,055 --> 00:06:13,308
인류의 생존을 보장하는 것이죠
82
00:06:36,581 --> 00:06:37,624
로렐라이 언니?
83
00:06:43,922 --> 00:06:49,177
우리에게 있어 삶과 죽음이란
밀접하게 연관된 것입니다
84
00:06:49,261 --> 00:06:52,389
죽음이 있어야 삶도 생기는 거죠
85
00:06:52,472 --> 00:06:56,476
먼저 세상을 떠난 이들을
잠시 떠올려 봅시다
86
00:06:59,271 --> 00:07:01,565
아이크 메스머, 의사 지망생
87
00:07:02,649 --> 00:07:05,485
존 스톡스, 도축장 관리자
88
00:07:06,069 --> 00:07:09,573
그리고 로렐라이 라이트, 사서
89
00:07:10,115 --> 00:07:11,533
그들의 죽음으로 인해
90
00:07:11,616 --> 00:07:16,037
새로운 희망을 짊어질 생명이
태어날 수 있게 됐습니다
91
00:07:26,923 --> 00:07:29,134
로렐라이 언니, 그러지 마!
92
00:07:30,135 --> 00:07:32,888
다들 기다리던 순간이군요
93
00:07:33,263 --> 00:07:37,184
컴퓨터가 뽑은 명단은
아직 아무에게도 공개되지 않았습니다
94
00:07:38,310 --> 00:07:40,312
그럼 발표하겠습니다
95
00:07:40,604 --> 00:07:42,647
데보라와 티모시 페르미 부부
96
00:07:47,319 --> 00:07:49,154
수잔과 폴 카 부부
97
00:07:52,699 --> 00:07:56,661
그리고 올해 마지막으로 선택된 부부는
98
00:07:57,120 --> 00:07:59,414
에밀리와 듀크 밴더하우스입니다
99
00:08:01,249 --> 00:08:02,125
듀크
100
00:08:05,962 --> 00:08:08,215
이분들을 방으로 모셔요
101
00:08:18,016 --> 00:08:19,851
로렐라이 언니, 잠깐만!
102
00:08:35,075 --> 00:08:36,493
고개를 돌려!
103
00:08:37,118 --> 00:08:38,328
보지 마!
104
00:08:40,997 --> 00:08:42,582
음악을 좀 틀게요
105
00:08:48,296 --> 00:08:49,381
선장님은 이럴 때가 좋아요
106
00:08:49,464 --> 00:08:50,632
이게 뭐야?
107
00:08:52,842 --> 00:08:54,386
또 좋아하는 거 없어?
108
00:09:04,354 --> 00:09:07,023
어서 꺼, 끄라고!
109
00:09:08,525 --> 00:09:09,734
보지 마, 크리스타!
110
00:09:11,111 --> 00:09:13,113
보지 마!
111
00:09:22,455 --> 00:09:23,373
무슨 일이야?
112
00:09:25,250 --> 00:09:27,919
크리스타, 괜찮아
113
00:09:40,282 --> 00:09:42,534
영상이 나오기 전으로 돌려 봐
114
00:09:44,913 --> 00:09:45,872
봤어?
115
00:09:45,955 --> 00:09:48,750
영상이 나오기도 전에 보고 있었어
116
00:09:48,833 --> 00:09:50,376
무슨 일이 일어날지 알았던 거야
117
00:09:50,460 --> 00:09:52,295
- 의료실에서처럼
- 우유도 쏟아버렸지
118
00:09:52,378 --> 00:09:54,047
아버지는 형태 공명이 일어나려면
119
00:09:54,130 --> 00:09:55,798
3세대를 거쳐야 한다고 하셨는데
120
00:09:55,882 --> 00:09:56,966
그 말씀이 맞았어!
121
00:09:57,050 --> 00:09:58,509
크리스타가 촉매제야
122
00:10:00,136 --> 00:10:02,388
선내의 일이 점점
통제를 벗어나는 듯하네요
123
00:10:02,805 --> 00:10:04,891
오스타라 행사에선
124
00:10:04,974 --> 00:10:06,684
다들 살짝 정신이 나가게 되죠
125
00:10:06,768 --> 00:10:08,811
크리스타는 지금
극도로 불안정한 상태예요
126
00:10:08,895 --> 00:10:11,272
10대를 잘 모르시나 본데
127
00:10:11,356 --> 00:10:13,149
질풍노도의 시기라고 하죠
128
00:10:13,233 --> 00:10:16,236
여기 앉아서 온종일
들여다보고 계시지만
129
00:10:16,861 --> 00:10:18,404
저들이 사람이란 사실은
잊으셨나 보네요
130
00:10:18,488 --> 00:10:21,324
난 크리스타가
태어난 순간부터 지켜봤습니다
131
00:10:21,407 --> 00:10:23,159
첫걸음을 떼는 것도 지켜봤죠
132
00:10:23,243 --> 00:10:26,120
이제 이 실험으로 크리스타가
어떻게 됐는지도 보셨으니
133
00:10:26,412 --> 00:10:28,164
자랑스럽겠어요
134
00:10:37,257 --> 00:10:38,466
이건 뭐하는 거예요?
135
00:10:39,092 --> 00:10:41,886
간단히 말해 자석으로
네 몸속을 들여다보는 거야
136
00:10:41,970 --> 00:10:44,430
로버트 아저씨의 아버지가
오래전에 만드신 거지
137
00:10:46,057 --> 00:10:47,433
저한테 도움이 될까요?
138
00:10:47,517 --> 00:10:50,812
사람의 두뇌를 이해하기 어려운 이유는
139
00:10:50,895 --> 00:10:53,273
우리가 그 안에 갇혀있기 때문이지
140
00:10:53,356 --> 00:10:54,774
하지만 알아내려고 노력 중이야
141
00:10:54,857 --> 00:10:56,651
미로 안에서
길을 찾는 것과 비슷하네요
142
00:10:56,734 --> 00:10:59,862
아직도 아팠을 때 기억 안 나니?
143
00:10:59,946 --> 00:11:01,739
전부 흐릿해요
144
00:11:03,408 --> 00:11:05,118
로렐라이 언니를 본 건 기억나요
145
00:11:05,201 --> 00:11:08,538
로렐라이? 꿈속에서 말이야?
146
00:11:08,621 --> 00:11:09,998
파티에서 봤어요
147
00:11:12,458 --> 00:11:16,170
언니는 보지 말라고 했는데
그럴 수가 없었죠
148
00:11:16,754 --> 00:11:19,716
가끔 이런 기분이 들곤 해요
149
00:11:20,800 --> 00:11:22,802
설명하기가 어렵네요
150
00:11:23,386 --> 00:11:26,264
한번 해봐라, 궁금하구나
151
00:11:26,347 --> 00:11:31,394
마치 바다를 손으로 막는 것 같아요
152
00:11:33,730 --> 00:11:35,565
여보, 도대체 생각이 있는 거야?
153
00:11:35,648 --> 00:11:38,651
몇 번이나 더 말해줘야 해?
154
00:11:38,735 --> 00:11:41,279
로렐라이가 찍고 있는지 몰랐다고
155
00:11:41,362 --> 00:11:43,322
통찰력이 없으면 힘을 잃게 돼
156
00:11:43,406 --> 00:11:45,742
당신이 부주의했던 덕분에
157
00:11:45,825 --> 00:11:48,161
내가 애써왔던 게 다 물거품이 됐잖아
158
00:11:48,244 --> 00:11:49,787
단 한 순간에!
159
00:11:49,871 --> 00:11:51,414
결국엔 잊힐 거야
160
00:11:51,497 --> 00:11:54,375
아래층으로 갈까 봐
걱정하지 않아도 돼
161
00:11:54,459 --> 00:11:57,628
당신 자리를 뺏기지 않도록
내가 그렇게 애썼는데
162
00:11:57,712 --> 00:11:59,505
온갖 협상에 거래
163
00:11:59,589 --> 00:12:02,383
로즈와의 점심 약속까지
164
00:12:02,467 --> 00:12:04,802
겨우 아래층에 가기 싫어서
그런 건 줄 알아?
165
00:12:04,886 --> 00:12:07,972
나도 거기 살아봤어, 그딴 건 겁 안나!
166
00:12:08,056 --> 00:12:11,059
당신이 준비한 행사잖아!
167
00:12:11,142 --> 00:12:13,227
그런 영상이 나올지
내가 어떻게 알았겠어?
168
00:12:13,311 --> 00:12:16,981
나도 모르겠지만 이번 타격은 심각해!
169
00:12:17,857 --> 00:12:21,652
사람들이 날 뭐라 그러는지
내가 모를 것 같아?
170
00:12:21,736 --> 00:12:25,782
마음대로 권력을 휘두르는
마녀라고 해!
171
00:12:26,616 --> 00:12:29,786
하지만 난 그런 사람이 아니야
172
00:12:29,869 --> 00:12:33,289
내가 얼마나 많은 희생을 치렀는데
173
00:12:33,372 --> 00:12:36,959
이미 각오한 일이었잖아
174
00:12:37,043 --> 00:12:39,128
일을 어렵게 한 건 당신이야
175
00:12:40,088 --> 00:12:43,716
당신을 사랑했던 내가 바보였어
176
00:12:43,800 --> 00:12:45,676
미리 알았어야 했는데
177
00:12:52,642 --> 00:12:57,313
전부 나에겐 의미 없는 일이야
당신도 알잖아
178
00:12:57,396 --> 00:12:59,315
나에겐 당신뿐이야
179
00:12:59,398 --> 00:13:01,859
로렐라이를 보던 눈빛을 봤어
180
00:13:02,944 --> 00:13:07,115
그런 눈빛으로 날 본지가
언제인지 기억도 안 나
181
00:13:07,698 --> 00:13:10,118
까맣게 잊고 있었지
182
00:13:11,369 --> 00:13:13,121
그만큼 좋았길 바라
183
00:13:21,379 --> 00:13:23,381
장교 휴게실에서 마셔도 되잖아
184
00:13:23,464 --> 00:13:24,882
사관후보생이니까
185
00:13:24,966 --> 00:13:27,051
지금은 거기 있고 싶지 않아
186
00:13:29,971 --> 00:13:30,847
다른 사람이면 몰라도
187
00:13:30,930 --> 00:13:33,141
설마 선장님일 거라고는
상상도 못 했지
188
00:13:35,768 --> 00:13:37,603
안 됐어, 제임스
189
00:13:39,021 --> 00:13:40,398
뭐라 말해야 할지 모르겠어
190
00:13:40,481 --> 00:13:41,732
하지 마
191
00:13:44,443 --> 00:13:46,112
이래 봤자 소용없어
192
00:13:47,113 --> 00:13:49,157
우린 절대 맺어질 수 없어
193
00:13:49,240 --> 00:13:50,491
헛수고일 뿐이야
194
00:13:50,575 --> 00:13:53,202
- 제임스!
- 로렐라이와는 기대도 안 했어
195
00:13:53,286 --> 00:13:55,997
하지만 바보같이 너와는
미래를 기대하고 있었어
196
00:13:56,080 --> 00:13:58,374
기대할 수 있어
우리 시스템을 믿어보자
197
00:13:58,457 --> 00:14:00,209
전부 조작된 거야
198
00:14:00,293 --> 00:14:02,253
아무리 기도해도 바뀌지 않아
199
00:14:02,336 --> 00:14:03,921
그건 말도 안 돼
200
00:14:04,005 --> 00:14:05,214
그게 진실이야
201
00:14:05,715 --> 00:14:10,761
누가 나서서 짝을 맺어주는
컴퓨터를 부수고
202
00:14:10,845 --> 00:14:13,973
선내 모든 걸 바꿀 때까지
203
00:14:14,056 --> 00:14:15,850
우린 만나지 않는 게 좋겠어
204
00:14:28,237 --> 00:14:29,071
이번엔 있잖아...
205
00:14:29,155 --> 00:14:30,781
내기에 이기셨네요!
206
00:14:33,201 --> 00:14:36,829
그냥 몇 명이 푼돈을 건 겁니다
207
00:14:36,913 --> 00:14:38,998
누가 출산자 명단에 뽑힐지 말이죠
208
00:14:40,249 --> 00:14:42,376
사람들의 출산을 통제하는 건
209
00:14:42,460 --> 00:14:45,004
정말 어려운 일 같아요
210
00:14:45,087 --> 00:14:48,424
인간의 본성을 억누르는 거니까요
211
00:14:48,925 --> 00:14:51,636
저 사람들은 어떻게 참고 있는 거죠?
212
00:14:51,719 --> 00:14:55,056
저런 곳에서는 참기가 정말 힘들 텐데
213
00:14:55,139 --> 00:15:00,603
사춘기가 되면 팔에 피임약을 투여하죠
214
00:15:01,687 --> 00:15:04,357
그럼 다들 규칙을 잘 따르나요?
215
00:15:04,440 --> 00:15:07,902
몇몇은 규칙을 어기기도 해요
216
00:15:07,985 --> 00:15:11,280
시스템을 피해서
피임약을 제거하기도 하죠
217
00:15:11,364 --> 00:15:13,783
그렇게 태어난 아이는
부랑아라고 해요
218
00:15:13,866 --> 00:15:15,743
그 가족은 충분한 배식을
받을 수도 없죠
219
00:15:15,826 --> 00:15:17,203
사회에서 버림받아요
220
00:15:17,286 --> 00:15:19,705
그런 걸 감수하면서도 애를 낳아요?
221
00:15:20,289 --> 00:15:23,834
가족을 가져야 한다는
고정관념이 있어서 그래요
222
00:15:23,918 --> 00:15:25,586
허가와는 관계없이 말이죠
223
00:15:25,920 --> 00:15:26,754
허가요?
224
00:15:26,837 --> 00:15:29,090
물론 유전적인 문제예요
225
00:15:29,799 --> 00:15:31,008
그렇겠죠
226
00:15:36,097 --> 00:15:39,767
그럼 엔즈맨 박사가 찾는
유전적 특성은 뭐죠?
227
00:15:39,850 --> 00:15:42,186
어떤 기준으로 출산자를 선정해요?
228
00:15:42,812 --> 00:15:45,022
아니에요, 해리스는 관여하지 않아요
229
00:15:45,106 --> 00:15:46,983
순전히 수학적인 산출일 뿐이에요
230
00:15:47,066 --> 00:15:49,277
우생학이라고도 하죠
231
00:15:49,360 --> 00:15:51,821
그건 좀 심하네요
232
00:15:51,904 --> 00:15:54,115
누가 출산을 할지 정해주잖아요
233
00:15:54,198 --> 00:15:57,868
거기 비하면 사회진화론도
애들 장난 같겠어요
234
00:15:58,744 --> 00:16:00,413
미리 귀띔이라도 해주지 그랬습니까?
235
00:16:02,498 --> 00:16:04,041
감독관님이 제 보고서를 받았다던가요?
236
00:16:04,125 --> 00:16:07,044
네, 이리로 오고 있답니다
237
00:16:07,128 --> 00:16:10,673
당신이 우리 일에 간섭한 결과는
238
00:16:10,756 --> 00:16:13,593
모두의 미래에 영향을 미칠 겁니다
239
00:16:13,676 --> 00:16:17,305
맞아요, 그리고 당신은
승무원들을 너무 오래 내버려뒀어요
240
00:16:17,388 --> 00:16:19,807
당신이 무슨 짓을 저질렀는지
모르고 있군요
241
00:16:19,890 --> 00:16:21,642
내 수족을 절단한 거나
마찬가지입니다!
242
00:16:21,726 --> 00:16:23,561
전 당신 부하가 아니에요
243
00:16:24,604 --> 00:16:25,938
전 감독관님 밑에서 일하죠
244
00:16:35,906 --> 00:16:37,366
좌절감을 해소하는 중인가요?
245
00:16:37,450 --> 00:16:39,827
아니면 부인을 피해 다니는 중인가요?
246
00:16:40,077 --> 00:16:42,371
아마 같이 있기도 싫을 것 같군요
247
00:16:42,663 --> 00:16:45,416
제 결혼 생활에는 신경 끄시죠
데이비스 의원님
248
00:16:45,499 --> 00:16:47,627
신경을 쓰지 않을 수 없게
만든 건 당신이죠
249
00:16:47,710 --> 00:16:50,504
정말 볼 만하더군요
최고의 쇼였습니다
250
00:16:50,588 --> 00:16:52,298
다음 편이 기다려지네요
251
00:16:52,381 --> 00:16:55,676
제 업무에는 아무 지장 없습니다
252
00:16:55,760 --> 00:16:57,136
그 정도는 아실 텐데요
253
00:16:57,219 --> 00:16:59,221
말이 너무 길었나 봅니다
254
00:16:59,805 --> 00:17:00,931
선장님, 전 이만
255
00:17:01,349 --> 00:17:03,726
로즈, 회의실에서 보지
256
00:17:07,563 --> 00:17:08,397
재밌는 일이라도 있나요?
257
00:17:08,481 --> 00:17:13,069
당신이 얼마나 무력한지를
아직 모르는군요
258
00:17:13,527 --> 00:17:14,487
하고 싶은 말이 뭡니까?
259
00:17:14,570 --> 00:17:17,865
선장직에서 물러나요, 데닝어
260
00:17:18,407 --> 00:17:19,241
그럴 일 없습니다
261
00:17:19,325 --> 00:17:21,243
좋아요
262
00:17:21,327 --> 00:17:24,121
공개적으로
망신을 당하는 것도 괜찮겠죠
263
00:17:24,205 --> 00:17:27,541
당신의 쇼 덕분에 데이비스 의원도
내 의견에 동의하게 됐으니
264
00:17:27,625 --> 00:17:29,710
내가 확실히 우위에 있습니다
265
00:17:29,794 --> 00:17:32,296
모든 사람 앞에서 빌도록 해드리죠
266
00:17:32,380 --> 00:17:36,092
당신이 무릎 꿇는 걸
본지도 오래됐군요
267
00:17:36,509 --> 00:17:38,719
부인께도 안부 전해 주세요
268
00:17:44,600 --> 00:17:46,018
무슨 일이야?
269
00:17:47,770 --> 00:17:50,564
선장님!
270
00:17:55,069 --> 00:17:56,445
선장님, 그만 하세요!
271
00:17:57,488 --> 00:17:58,322
그만 하세요!
272
00:17:59,115 --> 00:18:01,033
선장님, 의원님!
273
00:18:01,117 --> 00:18:03,119
선장님, 진정하세요!
274
00:18:04,662 --> 00:18:07,081
넌 끝장이야, 데닝어!
275
00:18:09,875 --> 00:18:10,960
그만 놔!
276
00:18:11,419 --> 00:18:13,295
놓게, 난 괜찮아
277
00:18:33,399 --> 00:18:36,610
약 먹을 시간이야, 스톡스
절차는 알고 있지?
278
00:18:39,280 --> 00:18:40,698
화장실 좀 가야겠는데
279
00:18:40,781 --> 00:18:41,949
약부터 먹어야지
280
00:19:10,519 --> 00:19:12,146
"C 복도"
281
00:19:33,018 --> 00:19:34,853
보고서 때문에 왔어요
282
00:19:34,936 --> 00:19:37,898
절 건너뛰고 보고서를
받으시면 안 되죠
283
00:19:37,981 --> 00:19:40,317
그거야 상관인 내 마음이에요
284
00:19:40,400 --> 00:19:41,902
- 잠시만, 캐서린...
- 우리 친분을 이용해
285
00:19:41,985 --> 00:19:45,447
- 업무적인 부탁을 하려면...
- 친분 같은 소리 하시네!
286
00:19:45,530 --> 00:19:46,781
처음부터 당신은 이 일을
287
00:19:46,865 --> 00:19:49,659
승진을 위한 기회로 생각했을 뿐이고
288
00:19:49,743 --> 00:19:52,203
실험에는 아무 관심도 없어서
절 임명한 거잖아요
289
00:19:52,287 --> 00:19:53,997
여기서 살다시피 하면서
290
00:19:54,080 --> 00:19:57,167
내 인생과 모든 노력을 쏟아붓고
291
00:19:57,250 --> 00:19:58,877
실험에 성공하라고 말입니다
292
00:19:58,960 --> 00:20:01,671
똑똑하고 사명감에 찬 사람이
자기뿐이라는 건가요?
293
00:20:01,755 --> 00:20:04,132
똑똑해서 이 일을 맡은 게 아닙니다
294
00:20:04,215 --> 00:20:06,968
모든 걸 희생할
각오가 있어서 맡은 거죠
295
00:20:07,302 --> 00:20:10,639
당신 아버지와 내가
어떻게 만난 지 알아요?
296
00:20:10,722 --> 00:20:14,601
넬리스 공군기지에서 만났죠
전 대통령의 선발대였는데
297
00:20:14,684 --> 00:20:17,354
기지에 도착하자 당신 아버지는
도로 위에서 작업 중이셨어요
298
00:20:17,437 --> 00:20:18,396
기름투성이가 된 채로요
299
00:20:18,480 --> 00:20:21,483
새로 만든 기계에
온통 매달리고 계셨죠
300
00:20:21,566 --> 00:20:24,194
소켓 렌치를 갖다 주지 않으면
301
00:20:24,277 --> 00:20:27,614
전부 죽여버린다고
고래고래 고함을 지르셨는데
302
00:20:27,697 --> 00:20:31,242
듣기로는 같은 기계가
며칠 전에 폭발을 일으켰다더군요
303
00:20:31,326 --> 00:20:33,328
전 렌치를 들고 당신 아버지께 가서
304
00:20:33,411 --> 00:20:35,413
제 소개를 했어요
305
00:20:35,497 --> 00:20:37,916
바로 그 자리에서 절 고용하셨죠
306
00:20:38,166 --> 00:20:41,503
우리 아버지와 일하려고
대통령 선발대에서 나왔다고요?
307
00:20:41,586 --> 00:20:42,963
그래요
308
00:20:43,046 --> 00:20:46,549
그분 앞에서 서면 어떤 대단한 사람도
309
00:20:46,633 --> 00:20:49,135
자신이 초라하게 느껴졌죠
310
00:20:51,930 --> 00:20:54,933
난 권력을 잡으려고
이 일을 맡은 게 아니에요
311
00:20:55,016 --> 00:20:57,978
내게도 의미가 있는 일이죠
312
00:20:58,061 --> 00:21:01,773
그리고 당신이 이 일에
적합한지는 의문이에요
313
00:21:06,736 --> 00:21:09,406
- 그래
- 큰일이야, 스톡스가 없어졌어
314
00:21:10,490 --> 00:21:12,909
여덟, 좋아
315
00:21:12,993 --> 00:21:15,453
아홉, 다 같이
316
00:21:15,537 --> 00:21:18,123
열, 끝났어!
317
00:21:27,298 --> 00:21:29,592
로렐라이가 죽을 때 임신 중이었대
318
00:21:30,969 --> 00:21:32,846
소문을 다 믿을 순 없죠
319
00:21:32,971 --> 00:21:35,098
다들 숙소로 돌아가
320
00:21:35,181 --> 00:21:36,975
검사가 있을 거야
321
00:21:38,226 --> 00:21:39,519
어서!
322
00:22:18,683 --> 00:22:20,602
아무도 못 봤으니까 걱정 마세요
323
00:22:21,394 --> 00:22:22,771
조심해서 왔어요
324
00:22:23,772 --> 00:22:25,398
이러면 안 돼
325
00:22:25,940 --> 00:22:27,901
날 보는 눈이 많아
326
00:22:28,777 --> 00:22:30,487
긴장을 좀 푸셔야겠어요
327
00:22:30,570 --> 00:22:32,405
지금은 그런 것 보다...
328
00:22:34,491 --> 00:22:37,619
영상을 누가 올렸는지
알아내는 게 먼저야
329
00:22:40,080 --> 00:22:42,082
그럴 만한 사람이 딱 한 명 있죠
330
00:22:43,666 --> 00:22:44,751
사모님이요
331
00:22:45,627 --> 00:22:48,505
집사람이 왜 그랬겠어?
332
00:22:48,588 --> 00:22:52,759
여자가 한을 품으면
오뉴월에도 서리가 내리죠
333
00:22:52,842 --> 00:22:54,969
그 정도 분별은 있는 여자야
334
00:22:55,261 --> 00:22:57,305
분별이 있다고 애가 생기나요?
335
00:22:58,932 --> 00:23:01,476
전 여자의 위치가 어딘지 알아요
336
00:23:01,559 --> 00:23:04,729
권력을 위해서 남편을
궁지에 빠뜨리진 않을 거예요
337
00:23:08,316 --> 00:23:11,444
부탁할 일이 있어
338
00:23:12,987 --> 00:23:14,280
널 믿어도 되겠지?
339
00:23:14,364 --> 00:23:15,782
말씀만 하세요
340
00:23:21,037 --> 00:23:23,540
아래 40층에 이걸 갖다 줘
341
00:23:23,623 --> 00:23:25,583
내가 직접 갈 수가 없어
342
00:23:25,667 --> 00:23:27,752
날 지켜보는 눈이 많거든
343
00:23:27,836 --> 00:23:30,046
선장님 일이라면 뭐든 할게요
344
00:23:59,993 --> 00:24:03,580
죄송합니다, 여기 계신지 몰랐어요
345
00:24:38,823 --> 00:24:39,908
이 봐!
346
00:24:41,868 --> 00:24:43,286
여기는 몇 층이야?
347
00:24:45,872 --> 00:24:47,582
선장은 어디 숨어 있는 거야?
348
00:24:48,875 --> 00:24:50,251
선내에 이런 곳이 있는지는 몰랐는데
349
00:24:50,335 --> 00:24:53,171
중수도 시설 아래인 것 같군
350
00:24:53,254 --> 00:24:54,631
추진장치 위인 것 같은데
351
00:24:55,715 --> 00:24:59,302
어떻게 받아들이실지 모르겠네요
352
00:25:01,971 --> 00:25:03,723
그 여자애는 내가 안 죽였어
353
00:25:04,641 --> 00:25:06,976
알겠어? 여기서
평생 썩을 생각도 없어
354
00:25:07,060 --> 00:25:08,853
선장한테 그렇게 전해
355
00:25:09,896 --> 00:25:11,481
그렇게는 안 될 것 같네요
356
00:25:13,775 --> 00:25:17,320
그럼 안내해, 직접 말할 테니까
357
00:25:21,199 --> 00:25:22,784
내가 고기 썰던 놈이란 건 알지?
358
00:25:32,543 --> 00:25:33,544
에밀리
359
00:25:35,004 --> 00:25:36,255
할 말이 있어
360
00:25:38,049 --> 00:25:39,384
듀크가 곧 올 거야
361
00:25:41,302 --> 00:25:43,805
로렐라이의 메모를 찾고 있는데
어딨는지 알아?
362
00:25:43,888 --> 00:25:44,973
걔 소지품은 장례식 마치고
363
00:25:45,056 --> 00:25:46,849
안전 관리자 사무실에 제출했어
364
00:25:46,933 --> 00:25:48,810
메모는 없던데
365
00:25:49,686 --> 00:25:51,020
누구한테 준 거야?
366
00:25:52,563 --> 00:25:53,731
누구일 것 같아?
367
00:25:54,315 --> 00:25:55,858
왜 이러는 거야?
368
00:25:57,527 --> 00:25:59,862
우리 사이는 이미 끝난 거 알잖아
369
00:25:59,946 --> 00:26:00,989
자꾸 이런 식으로...
370
00:26:01,072 --> 00:26:04,283
지금 우리 사이를 들먹이는 건
내가 아니라 너야
371
00:26:04,951 --> 00:26:07,829
난 물어보러 왔을 뿐이고
대답을 들었으니 됐어
372
00:26:08,871 --> 00:26:10,081
고마워
373
00:26:11,708 --> 00:26:15,420
그리고 출산자로 선정된 거 축하해
374
00:26:15,503 --> 00:26:17,088
얼마나 기쁘겠어
375
00:26:24,262 --> 00:26:25,847
그동안 약을 먹지 않은 것 같네
376
00:26:25,930 --> 00:26:27,265
스톡스가 도망갔다는 걸 알면
377
00:26:27,348 --> 00:26:29,475
워런 감독관이 뭐라고 할까?
378
00:26:29,559 --> 00:26:32,478
전부 폐쇄하고 찾는 중이니
멀리 못 갔을 거야
379
00:26:32,562 --> 00:26:35,523
워런 감독관은 긴급 사태를
발령하라고 하고 있어
380
00:26:35,606 --> 00:26:39,068
우리 목이 잘릴 판이라고
381
00:26:39,694 --> 00:26:41,029
스톡스를 찾아
382
00:26:59,380 --> 00:27:00,381
저게 누구야?
383
00:27:10,141 --> 00:27:11,726
이걸 전해드리러 왔어요
384
00:27:12,185 --> 00:27:13,269
선장님이 보내셨어요
385
00:27:15,730 --> 00:27:16,731
선장님이요?
386
00:27:16,814 --> 00:27:18,357
필요할 거라고 하셨어요
387
00:27:26,949 --> 00:27:28,743
식량 배급이 모자라셨군요
388
00:27:29,452 --> 00:27:30,870
쟤가 부랑아예요?
389
00:27:30,953 --> 00:27:31,954
그만 가보세요
390
00:27:37,418 --> 00:27:39,837
브리지로 안내해, 선장을 만나야겠어
391
00:27:39,921 --> 00:27:41,672
제 말을 들으세요
선장도 아무것도 몰라요
392
00:27:41,756 --> 00:27:43,925
거짓말하지 마
선장이 나에게 누명을 씌웠다고
393
00:27:44,675 --> 00:27:46,636
로렐라이를 죽이지 않았단 거 알아요
394
00:27:46,719 --> 00:27:50,056
네가 어떻게 알아? 넌 누구야?
395
00:27:51,724 --> 00:27:53,184
안전 관리인이야!
396
00:27:56,646 --> 00:27:58,022
전부 이상 없어
397
00:28:14,163 --> 00:28:15,790
왜 소리를 지르지 않았지?
398
00:28:17,041 --> 00:28:20,294
당신은 여기 있으면 안 돼요
도와줄게요
399
00:28:21,254 --> 00:28:23,464
왜 당신이 신경 쓰는 거야?
400
00:28:29,303 --> 00:28:31,222
거긴 안 돼요, 제발요!
401
00:28:32,265 --> 00:28:33,099
"제한 구역"
402
00:28:59,492 --> 00:29:00,952
우주선이 착륙했어?
403
00:29:03,663 --> 00:29:04,664
여긴 어디야?
404
00:29:10,545 --> 00:29:11,713
지구예요
405
00:29:16,009 --> 00:29:20,263
아니야, 우주선을 돌린 적이 없는데
406
00:29:20,430 --> 00:29:21,931
쭉 지구에 있었어요
407
00:29:25,143 --> 00:29:29,063
아니야, 수십 년 간 연락이 없었는데
408
00:29:29,814 --> 00:29:31,816
날 속이는 거야!
409
00:29:31,900 --> 00:29:35,486
제 말을 들으세요
당신은 쭉 지구에 있었다고요
410
00:29:39,032 --> 00:29:43,286
어떻게 된 건지 모르겠어!
411
00:29:43,953 --> 00:29:47,624
당신이 태어나기도 전부터
거짓말을 했던 거예요
412
00:29:47,707 --> 00:29:49,876
전부 거짓말이었어요
413
00:29:50,627 --> 00:29:52,253
여기서 나가야 해요
414
00:29:53,880 --> 00:29:56,966
스톡스! 어서 나가자고요!
415
00:29:59,135 --> 00:30:00,470
어서 가요!
416
00:30:13,942 --> 00:30:15,109
크리스타는 어때요?
417
00:30:15,276 --> 00:30:16,819
심한 정신적 충격을 받았어요
418
00:30:16,903 --> 00:30:19,864
두뇌가 충격을 완화시키려고
419
00:30:19,948 --> 00:30:21,574
기억을 조작할 수도 있죠
420
00:30:22,242 --> 00:30:23,493
별일이 다 있었으니까요
421
00:30:23,576 --> 00:30:24,452
네
422
00:30:24,535 --> 00:30:27,163
오스타라에서 봤던 영상 말이에요
423
00:30:27,247 --> 00:30:30,083
올린 사람의 접근 코드를
추적할 수 있나요?
424
00:30:30,750 --> 00:30:34,170
관련 데이터는 파일로 저장되기 때문에
425
00:30:34,254 --> 00:30:37,465
코드를 추적할 수 있어요
426
00:30:39,801 --> 00:30:43,763
13층의 터널에서 전송된 영상 같네요
427
00:30:43,846 --> 00:30:45,348
음악을 좀 틀게요
428
00:30:46,432 --> 00:30:47,850
C 구역이에요
429
00:30:48,268 --> 00:30:49,811
잠깐, 이건 말이 안 되는데
430
00:30:49,894 --> 00:30:53,022
- 왜 그래요?
- 선장님의 접근 코드예요
431
00:30:54,148 --> 00:30:55,692
{\an8}"윌리엄 데닝어 선장"
432
00:30:55,775 --> 00:30:58,111
{\an8}그럴 리가 없어요
선장님이 올린 게 아니에요
433
00:30:58,194 --> 00:31:00,989
누가 선장님 코드를 썼나 보군요
434
00:31:01,572 --> 00:31:02,907
선장님은 이럴 때가 좋아요
435
00:31:05,159 --> 00:31:06,369
크리스타!
436
00:31:08,496 --> 00:31:09,789
크리스타!
437
00:31:18,840 --> 00:31:20,925
여보, 왜 집에 있어?
438
00:31:21,843 --> 00:31:24,721
일찍 퇴근해서 피임약을 제거했어
439
00:31:28,016 --> 00:31:29,851
정말 믿기지 않는 일이야
440
00:31:35,648 --> 00:31:36,774
왜 그래?
441
00:31:38,609 --> 00:31:41,362
골트가 로렐라이의 메모를
찾으러 왔었어
442
00:31:42,780 --> 00:31:46,159
골트가? 그래서 뭐라고 했어?
443
00:31:46,242 --> 00:31:48,286
당신이 사무실로 가져갔다고 했어
444
00:31:48,661 --> 00:31:50,538
그런데 메모는 본 사람이 없대
445
00:31:51,789 --> 00:31:53,583
여보, 사실대로 말해줘
446
00:31:54,667 --> 00:31:57,086
사무실에서 도둑맞았어
447
00:31:57,170 --> 00:31:59,881
오스타라가 끝나고서야
없어진 걸 알았어
448
00:32:00,757 --> 00:32:02,133
왜 말 안 했어?
449
00:32:02,216 --> 00:32:05,303
그것보단 골트가 왜
내 사무실로 오지 않고
450
00:32:05,386 --> 00:32:08,514
당신한테 물어보러
여기로 왔냐는 게 중요하지!
451
00:32:09,307 --> 00:32:12,018
내가 깜빡하고 당신한테
주지 않은 줄 알았겠지
452
00:32:12,810 --> 00:32:16,981
내가 바보인 줄 알아?
속일 생각하지 마
453
00:32:18,232 --> 00:32:19,901
당신이 그놈을 쳐다보는 눈빛을 봤어
454
00:32:23,946 --> 00:32:26,282
우리 사이가 항상
좋은 것만은 아니었지
455
00:32:27,241 --> 00:32:29,202
그래도 이젠 애가 생길 거야
456
00:32:30,328 --> 00:32:31,829
우린 선택받았어
457
00:32:32,455 --> 00:32:34,791
내가 당신의 전부인지 알고 싶어
458
00:32:35,750 --> 00:32:37,001
당연하지
459
00:32:38,544 --> 00:32:40,713
당신 마음속에
다른 사람은 없는 거지?
460
00:32:51,224 --> 00:32:53,059
내가 과민반응하는 거라 생각했어
461
00:32:53,142 --> 00:32:54,769
오해하지 말자고 생각했지
462
00:32:55,353 --> 00:32:57,897
당신을 좋아하게 놔뒀어!
날 부러워할 거라 생각했지!
463
00:32:57,980 --> 00:33:01,150
다 끝났어, 당신한테 돌아온 거야
464
00:33:03,528 --> 00:33:05,947
장교의 아내와
바람을 피우는 것만도 중죄인데
465
00:33:06,030 --> 00:33:08,366
- 이젠 피임약까지 제거했고...
- 여보, 그런 거 아니야!
466
00:33:08,449 --> 00:33:11,828
이건 선내 반란이나 마찬가지야!
467
00:33:12,495 --> 00:33:15,832
그놈을 당장 아래층으로
보내버릴 거야!
468
00:33:25,174 --> 00:33:26,050
이쪽이에요!
469
00:33:30,888 --> 00:33:31,722
어서 와요!
470
00:33:36,894 --> 00:33:38,271
거기서!
471
00:33:45,403 --> 00:33:47,196
보안을 어떻게 통과한 거야?
472
00:33:47,280 --> 00:33:50,032
TC 그룹에서 전권을 위임받았다
물러나
473
00:33:50,116 --> 00:33:51,784
죄송합니다
474
00:33:54,787 --> 00:33:56,247
알았어, 고마워
475
00:33:58,207 --> 00:34:01,085
TC 그룹에서 사람을 보냈네요
476
00:34:01,169 --> 00:34:03,838
불신임 투표가 있었어요
477
00:34:03,921 --> 00:34:06,215
TC 그룹에서는
실험의 방법을 바꾸길 바라죠
478
00:34:06,299 --> 00:34:10,386
저도 당분간은 직접 개입할 거예요
479
00:34:10,845 --> 00:34:14,307
절 쫓아내라고 부른 건가요?
480
00:34:14,390 --> 00:34:16,893
들판에 내다 버리라고?
481
00:34:16,976 --> 00:34:18,728
캐서린, 제발요!
482
00:34:18,811 --> 00:34:22,190
다 됐다고 했잖아요
성과도 있었어요!
483
00:34:22,273 --> 00:34:24,734
당신은 진실을 숨기려고만 했죠
484
00:34:24,817 --> 00:34:28,154
살인에 파괴 공작, 폭발까지도요
485
00:34:28,237 --> 00:34:31,407
위에선 당신을
믿을 수 없다고 판단했어요
486
00:34:31,491 --> 00:34:33,159
당신은 이제 골칫거리일 뿐이죠
487
00:34:33,826 --> 00:34:35,912
조금만 더 조심했더라면
488
00:34:35,995 --> 00:34:37,705
이 지경까지는 오지 않았을 거예요
489
00:34:37,788 --> 00:34:39,790
우리 가족에겐 뭐라고 할 겁니까?
490
00:34:39,874 --> 00:34:42,418
자동차 사고라고 할 건가요?
491
00:34:42,502 --> 00:34:44,128
아니면 납치해갔다고요?
492
00:34:44,212 --> 00:34:46,172
이래 봐야 당신만 힘들어요
493
00:34:46,255 --> 00:34:48,508
당신 가족은 부족함 없이 보살필게요
494
00:34:48,591 --> 00:34:51,135
난 지금까지 쉬지도 않고 일했는데
495
00:34:51,219 --> 00:34:53,179
이렇게 제거하는 겁니까?
496
00:34:53,262 --> 00:34:55,223
배신당한 기분인 거 알아요
497
00:34:55,306 --> 00:34:57,058
제가 없으면 이 사업도 끝장입니다
498
00:34:57,141 --> 00:35:00,478
600명의 인생도 헛되이 될 거고
당신도 실패해요
499
00:35:00,561 --> 00:35:03,856
승무원들은 반년도 안 걸려서
정신이 나갈 거예요!
500
00:35:04,440 --> 00:35:06,651
- 당신은 이미 실패했어요
- 캐서린, 제발요
501
00:35:06,734 --> 00:35:08,986
- 끝났어요
- 이렇게 빌게요
502
00:35:10,154 --> 00:35:13,950
캐서린, 제 말 좀 들어봐요!
503
00:35:19,556 --> 00:35:20,932
어떤 계획인지 모르겠지만
504
00:35:21,016 --> 00:35:22,601
확실히 끌어내릴 수 있는 거 맞지?
505
00:35:43,914 --> 00:35:45,499
데닝어 부인
506
00:35:46,833 --> 00:35:51,088
출산자 명단에 관한 법규를
설명해 주시겠어요?
507
00:35:51,171 --> 00:35:53,590
다들 잘 아시잖아요
508
00:35:53,674 --> 00:35:54,800
말씀해보세요
509
00:35:55,717 --> 00:35:58,220
남자든 여자든 출산자로 뽑히지 않으면
510
00:35:58,303 --> 00:36:00,555
아이를 낳을 수 없어요
511
00:36:01,056 --> 00:36:03,975
허가받지 않고 태어난 아이는
512
00:36:04,059 --> 00:36:06,687
선내에서 짐이 될 뿐이죠
513
00:36:07,187 --> 00:36:11,566
그리고 그 아이의 부모는
징계를 받게 됩니다
514
00:36:11,650 --> 00:36:12,484
그렇죠?
515
00:36:12,567 --> 00:36:16,029
부랑아를 낳은 사람은 정치직이나
장교직을 맡을 수 없어요
516
00:36:16,947 --> 00:36:18,115
그렇습니다
517
00:36:19,825 --> 00:36:21,034
들여보내게
518
00:36:46,601 --> 00:36:47,769
워런 감독관님
519
00:36:49,354 --> 00:36:52,482
카릴로, 와주셔서 고마워요
520
00:36:53,608 --> 00:36:55,068
이미 짐작하셨겠지만
521
00:36:55,152 --> 00:36:56,945
책임자를 교체했어요
522
00:36:57,028 --> 00:37:00,949
사태가 수습될 때까지
제가 실험을 총괄할 겁니다
523
00:37:01,032 --> 00:37:03,160
사고에 대해 알려주셔서
524
00:37:03,243 --> 00:37:05,120
정말 감사드려요
525
00:37:05,203 --> 00:37:06,705
할 일을 했을 뿐이죠
526
00:37:06,788 --> 00:37:08,999
그래서 당신을 남겨두는 거예요
527
00:37:09,082 --> 00:37:10,876
앞으로도 기대할게요
528
00:37:26,558 --> 00:37:29,478
캐서린, 제발요!
529
00:37:30,479 --> 00:37:32,981
워런 감독관님, 제발!
530
00:37:34,274 --> 00:37:36,693
캐서린, 이렇게 빌게요!
531
00:37:37,277 --> 00:37:38,528
저 좀 보세요!
532
00:37:39,196 --> 00:37:40,489
이쪽이에요
533
00:37:42,324 --> 00:37:43,158
어서요
534
00:37:57,756 --> 00:37:58,965
크리스타!
535
00:38:01,635 --> 00:38:02,844
크리스타!
536
00:38:04,304 --> 00:38:05,639
크리스타!
537
00:38:10,018 --> 00:38:11,478
보여줄 게 있어
538
00:38:37,254 --> 00:38:39,130
축하인사 한마디 없더군!
539
00:38:40,757 --> 00:38:42,217
- 난 아빠가 된다고!
- 듀크
540
00:38:42,300 --> 00:38:43,510
이날을 얼마나 기다렸는데
541
00:38:43,593 --> 00:38:45,512
전혀 기쁘지가 않아
542
00:38:45,595 --> 00:38:47,097
방금 집에 갔다가
543
00:38:47,180 --> 00:38:49,558
마누라가 웬 놈과
바람이 난 걸 알았거든!
544
00:38:51,601 --> 00:38:53,812
그렇게 여자가 없던가?
545
00:38:58,316 --> 00:39:01,820
아래층 출신 주제에 내 여자를 넘봐?
546
00:39:03,780 --> 00:39:04,990
선장님
547
00:39:07,868 --> 00:39:10,579
이 여자와 아이를 알고 계시죠?
548
00:39:11,705 --> 00:39:14,583
어떤 관계인지 말씀해 주시겠습니까?
549
00:39:14,666 --> 00:39:16,501
- 아무 관계 없습니다
- 관계없다고요?
550
00:39:18,628 --> 00:39:21,214
그동안 배식권을 보냈던데요
551
00:39:21,298 --> 00:39:24,301
아이를 굶기지 않기 위해서였죠
552
00:39:24,384 --> 00:39:27,512
- 그게 문제가 되진 않습니다
- 그런가요?
553
00:39:27,596 --> 00:39:29,264
이왕 말이 나온 김에 말씀드리면
554
00:39:29,347 --> 00:39:31,224
데이비스 의원님께서
555
00:39:31,308 --> 00:39:34,227
아이를 버려둔 것은 유감입니다
556
00:39:34,311 --> 00:39:37,898
의원님께서 법규를
어긴 것만도 충격적인데
557
00:39:37,981 --> 00:39:40,400
자신의 아이를 굶주리게 하면서까지
558
00:39:40,483 --> 00:39:45,572
자리를 보전하고 사치스러운 삶을
산다는 건 혐오스러운 일이네요
559
00:39:50,410 --> 00:39:51,745
이건...
560
00:39:53,204 --> 00:39:56,207
이제 이런 사실이 드러났으니...
561
00:39:56,291 --> 00:39:59,336
선내 규칙에는
이런 경우가 명시되어 있죠
562
00:39:59,419 --> 00:40:01,171
젠장, 로즈!
563
00:40:08,094 --> 00:40:09,763
데이비스 의원
564
00:40:09,846 --> 00:40:14,601
유감이지만
의원 자리에서 물러나야겠군요
565
00:40:33,578 --> 00:40:35,246
너무 눈부셔!
566
00:40:36,039 --> 00:40:37,999
눈이 멀 정도야!
567
00:40:42,087 --> 00:40:45,006
스톡스, 어서 빠져나가야 해요!
568
00:40:48,885 --> 00:40:50,095
어서 가요!
569
00:41:01,773 --> 00:41:05,944
한스 야블론, 이 사람 알아
570
00:41:10,407 --> 00:41:12,158
엘진 선장
571
00:41:14,452 --> 00:41:17,664
미첼 보먼까지, 이게 다 뭐야?
572
00:41:17,998 --> 00:41:19,541
추모비예요
573
00:41:20,834 --> 00:41:24,462
이 사람들은 전부
진실도 모른 채로 죽었단 말이야?
574
00:41:30,719 --> 00:41:32,429
드와이트 크라우치
575
00:41:34,014 --> 00:41:35,974
스톡스, 어서 가야 해요!
576
00:41:36,057 --> 00:41:38,143
어서 가자고요!
577
00:41:40,311 --> 00:41:42,063
여긴 왜 데려온 거야?
578
00:41:42,814 --> 00:41:45,025
내 아들 무덤은 왜 보여준 거지?
579
00:41:51,990 --> 00:41:54,868
"중수도 시설"
580
00:42:10,842 --> 00:42:12,093
로렐라이 언니!
581
00:42:29,611 --> 00:42:30,528
듀크!
582
00:43:05,855 --> 00:43:07,273
크리스타 짓이야
45590