All language subtitles for as05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,436 --> 00:00:43,437 실례합니다 2 00:00:45,064 --> 00:00:45,898 실례합니다 3 00:00:45,981 --> 00:00:48,442 {\an8}작년 오스타라보다 못할 줄 알았는데 4 00:00:48,525 --> 00:00:50,027 {\an8}훨씬 성대하네 5 00:00:51,278 --> 00:00:52,946 {\an8}다들 기대가 대단하지 6 00:00:53,030 --> 00:00:54,364 {\an8}일 년간을 간절히 기도해 왔잖아 7 00:00:54,448 --> 00:00:56,408 {\an8}아이를 갖게 되길 말이야 8 00:00:56,492 --> 00:00:58,535 {\an8}오늘 밤 드디어 결과를 알 수 있지 9 00:00:58,619 --> 00:01:00,829 {\an8}뽑히지 못한 사람들은 당신을 원망할까? 10 00:01:00,913 --> 00:01:02,206 {\an8}가끔 그런 사람도 있지만 11 00:01:02,289 --> 00:01:04,958 {\an8}난 출산자 선발에 관여 안 해 12 00:01:05,042 --> 00:01:07,628 {\an8}사람들에게 술이나 내놓는 게 내 일이야 13 00:01:09,546 --> 00:01:10,881 {\an8}우리는 가능성이 있을까? 14 00:01:11,757 --> 00:01:13,717 아이를 갖지 못해서 섭섭하지 않아? 15 00:01:14,426 --> 00:01:17,304 {\an8}또 그 이야기를 꺼내야겠어? 16 00:01:18,722 --> 00:01:20,182 {\an8}그래, 나도 알아 17 00:01:20,265 --> 00:01:22,267 {\an8}속으로만 앓고 있겠지 18 00:01:22,351 --> 00:01:24,603 {\an8}난 상관없지만 당신이 섭섭하겠지 19 00:01:27,022 --> 00:01:28,148 {\an8}고마워요 20 00:01:37,032 --> 00:01:39,952 {\an8}이건 뭐예요 출산 축하 파티라도 돼요? 21 00:01:40,035 --> 00:01:42,579 {\an8}비슷한 겁니다, 오스타라라고 하죠 22 00:01:42,663 --> 00:01:45,415 아주 독특한 문화적 현상이에요 23 00:01:45,499 --> 00:01:47,042 {\an8}선내 인구를 조절하기 위해 24 00:01:47,126 --> 00:01:50,587 {\an8}자체적으로 발전해온 행사죠 25 00:01:50,671 --> 00:01:52,464 {\an8}승무원들은 다들 오늘을 기대하고 있어요 26 00:01:52,548 --> 00:01:54,800 {\an8}컴퓨터가 아이를 가질 사람을 발표합니다 27 00:01:55,217 --> 00:01:56,468 {\an8}저기도 손을 대시겠죠 28 00:01:56,552 --> 00:01:58,387 {\an8}전 관여하지 않습니다 29 00:01:58,470 --> 00:02:00,097 {\an8}부부가 맺어지기 전에 30 00:02:00,180 --> 00:02:01,431 {\an8}자신의 약력을 제출하는데 31 00:02:01,515 --> 00:02:03,475 {\an8}그걸 바탕으로 추려낸 거죠 32 00:02:03,559 --> 00:02:06,520 마음에 들지 않는 혈통을 쉽게 끊어놓을 수 있겠네요 33 00:02:08,063 --> 00:02:12,734 {\an8}이 실험의 기본 요건은 외부 간섭을 배제하는 겁니다 34 00:02:20,284 --> 00:02:22,953 {\an8}뭘 망설이고 있나, 골트? 35 00:02:23,036 --> 00:02:26,165 {\an8}내가 결혼하기 전엔 훨씬 적극적이었어 36 00:02:27,332 --> 00:02:29,376 {\an8}자네도 결혼 신청서 제출했지? 37 00:02:29,459 --> 00:02:31,378 {\an8}지난 3년간 매년 제출했죠 38 00:02:31,461 --> 00:02:34,464 {\an8}너무 실망하지 마 자네는 훌륭한 인재니까 39 00:02:34,548 --> 00:02:36,008 장교잖아 40 00:02:36,133 --> 00:02:38,385 자네에게 맞는 짝이 나타날 거야 41 00:02:39,386 --> 00:02:41,847 {\an8}실례합니다, 부탁 하나 할게요 42 00:02:41,930 --> 00:02:44,183 우리 행정관 기분 좀 풀어주시죠 43 00:02:45,350 --> 00:02:46,685 {\an8}오스타라를 위해! 44 00:02:46,768 --> 00:02:48,478 {\an8}- 오스타라! - 오스타라를 위해! 45 00:03:26,808 --> 00:03:27,809 엄마 46 00:03:30,729 --> 00:03:32,272 안녕, 크리스타 47 00:03:33,231 --> 00:03:34,483 엄마도 들었어요? 48 00:04:19,653 --> 00:04:21,363 솔직히 말해 봐 49 00:04:21,446 --> 00:04:24,032 출산자 명단을 조작하는 게 비온드라야, 아니면 너희 아빠야? 50 00:04:24,116 --> 00:04:27,995 조작하는 사람은 없지만 공평한 기회라 할 수도 없지 51 00:04:28,078 --> 00:04:29,121 이리 와! 52 00:04:30,247 --> 00:04:35,085 한정된 유전자 내에서 다양한 유전적 변화를 얻기 위한 거야 53 00:04:35,168 --> 00:04:36,378 생각해 봐 54 00:04:36,461 --> 00:04:38,839 우린 600명밖에 안 되지만 55 00:04:41,758 --> 00:04:43,302 수십억 가지 가능성이 생기지 56 00:04:43,385 --> 00:04:46,221 우리도 가능성이 있겠네 57 00:04:46,305 --> 00:04:48,807 컴퓨터가 누굴 뽑느냐에 달렸지 58 00:04:48,890 --> 00:04:51,143 어떻게 보면 낭만적일 수도 있어 59 00:04:51,226 --> 00:04:54,146 수백 명 중에 선택되는 거잖아 60 00:04:54,229 --> 00:04:56,231 기계한테 인생을 결정해달라는 건 61 00:04:56,315 --> 00:04:58,400 낭만과는 거리가 먼일이지 62 00:05:03,071 --> 00:05:05,949 가자, 나 춤추고 싶어 63 00:05:15,459 --> 00:05:17,794 비온드라가 마음대로 권력을 휘두르고 있어요 64 00:05:18,670 --> 00:05:20,422 자기가 여왕인 줄 알죠 65 00:05:20,505 --> 00:05:23,467 이건 권력이라기보단 꽃다발 수여식이나 마찬가지야 66 00:05:23,550 --> 00:05:26,094 뽑히지도 못한 사람이 진행을 맡는 건 67 00:05:26,178 --> 00:05:29,139 - 잘못된 거 아닌가요 - 다 이유가 있는 거야 68 00:05:29,222 --> 00:05:32,642 명단에 오르고 싶은 건 누구나 마찬가지지 69 00:05:32,726 --> 00:05:34,978 넌 아직 어려서 모르겠지만 70 00:05:35,062 --> 00:05:36,688 십몇 년 전만 해도 71 00:05:36,772 --> 00:05:40,108 이날만 되면 모두 신경이 날카로웠어 72 00:05:40,192 --> 00:05:42,069 지금은 다들 즐기잖아! 73 00:05:42,152 --> 00:05:44,905 오스타라에 오신 걸 환영합니다! 74 00:05:44,988 --> 00:05:47,074 오스타라를 위해! 75 00:05:49,242 --> 00:05:52,871 초기 승무원들은 이 대규모의 여정이 76 00:05:52,954 --> 00:05:54,790 엄청난 희생을 요구한단 걸 알았죠 77 00:05:55,248 --> 00:05:59,169 우리의 생활과 법규는 필요에 따라 독특하게 규정됐습니다 78 00:05:59,252 --> 00:06:04,883 우리 선조들은 운명의 상대를 만나 사랑에 빠지고 79 00:06:04,966 --> 00:06:06,802 아이를 가질 수도 있었지만 80 00:06:06,885 --> 00:06:09,971 우리에겐 더 큰 목적이 있습니다 81 00:06:10,055 --> 00:06:13,308 인류의 생존을 보장하는 것이죠 82 00:06:36,581 --> 00:06:37,624 로렐라이 언니? 83 00:06:43,922 --> 00:06:49,177 우리에게 있어 삶과 죽음이란 밀접하게 연관된 것입니다 84 00:06:49,261 --> 00:06:52,389 죽음이 있어야 삶도 생기는 거죠 85 00:06:52,472 --> 00:06:56,476 먼저 세상을 떠난 이들을 잠시 떠올려 봅시다 86 00:06:59,271 --> 00:07:01,565 아이크 메스머, 의사 지망생 87 00:07:02,649 --> 00:07:05,485 존 스톡스, 도축장 관리자 88 00:07:06,069 --> 00:07:09,573 그리고 로렐라이 라이트, 사서 89 00:07:10,115 --> 00:07:11,533 그들의 죽음으로 인해 90 00:07:11,616 --> 00:07:16,037 새로운 희망을 짊어질 생명이 태어날 수 있게 됐습니다 91 00:07:26,923 --> 00:07:29,134 로렐라이 언니, 그러지 마! 92 00:07:30,135 --> 00:07:32,888 다들 기다리던 순간이군요 93 00:07:33,263 --> 00:07:37,184 컴퓨터가 뽑은 명단은 아직 아무에게도 공개되지 않았습니다 94 00:07:38,310 --> 00:07:40,312 그럼 발표하겠습니다 95 00:07:40,604 --> 00:07:42,647 데보라와 티모시 페르미 부부 96 00:07:47,319 --> 00:07:49,154 수잔과 폴 카 부부 97 00:07:52,699 --> 00:07:56,661 그리고 올해 마지막으로 선택된 부부는 98 00:07:57,120 --> 00:07:59,414 에밀리와 듀크 밴더하우스입니다 99 00:08:01,249 --> 00:08:02,125 듀크 100 00:08:05,962 --> 00:08:08,215 이분들을 방으로 모셔요 101 00:08:18,016 --> 00:08:19,851 로렐라이 언니, 잠깐만! 102 00:08:35,075 --> 00:08:36,493 고개를 돌려! 103 00:08:37,118 --> 00:08:38,328 보지 마! 104 00:08:40,997 --> 00:08:42,582 음악을 좀 틀게요 105 00:08:48,296 --> 00:08:49,381 선장님은 이럴 때가 좋아요 106 00:08:49,464 --> 00:08:50,632 이게 뭐야? 107 00:08:52,842 --> 00:08:54,386 또 좋아하는 거 없어? 108 00:09:04,354 --> 00:09:07,023 어서 꺼, 끄라고! 109 00:09:08,525 --> 00:09:09,734 보지 마, 크리스타! 110 00:09:11,111 --> 00:09:13,113 보지 마! 111 00:09:22,455 --> 00:09:23,373 무슨 일이야? 112 00:09:25,250 --> 00:09:27,919 크리스타, 괜찮아 113 00:09:40,282 --> 00:09:42,534 영상이 나오기 전으로 돌려 봐 114 00:09:44,913 --> 00:09:45,872 봤어? 115 00:09:45,955 --> 00:09:48,750 영상이 나오기도 전에 보고 있었어 116 00:09:48,833 --> 00:09:50,376 무슨 일이 일어날지 알았던 거야 117 00:09:50,460 --> 00:09:52,295 - 의료실에서처럼 - 우유도 쏟아버렸지 118 00:09:52,378 --> 00:09:54,047 아버지는 형태 공명이 일어나려면 119 00:09:54,130 --> 00:09:55,798 3세대를 거쳐야 한다고 하셨는데 120 00:09:55,882 --> 00:09:56,966 그 말씀이 맞았어! 121 00:09:57,050 --> 00:09:58,509 크리스타가 촉매제야 122 00:10:00,136 --> 00:10:02,388 선내의 일이 점점 통제를 벗어나는 듯하네요 123 00:10:02,805 --> 00:10:04,891 오스타라 행사에선 124 00:10:04,974 --> 00:10:06,684 다들 살짝 정신이 나가게 되죠 125 00:10:06,768 --> 00:10:08,811 크리스타는 지금 극도로 불안정한 상태예요 126 00:10:08,895 --> 00:10:11,272 10대를 잘 모르시나 본데 127 00:10:11,356 --> 00:10:13,149 질풍노도의 시기라고 하죠 128 00:10:13,233 --> 00:10:16,236 여기 앉아서 온종일 들여다보고 계시지만 129 00:10:16,861 --> 00:10:18,404 저들이 사람이란 사실은 잊으셨나 보네요 130 00:10:18,488 --> 00:10:21,324 난 크리스타가 태어난 순간부터 지켜봤습니다 131 00:10:21,407 --> 00:10:23,159 첫걸음을 떼는 것도 지켜봤죠 132 00:10:23,243 --> 00:10:26,120 이제 이 실험으로 크리스타가 어떻게 됐는지도 보셨으니 133 00:10:26,412 --> 00:10:28,164 자랑스럽겠어요 134 00:10:37,257 --> 00:10:38,466 이건 뭐하는 거예요? 135 00:10:39,092 --> 00:10:41,886 간단히 말해 자석으로 네 몸속을 들여다보는 거야 136 00:10:41,970 --> 00:10:44,430 로버트 아저씨의 아버지가 오래전에 만드신 거지 137 00:10:46,057 --> 00:10:47,433 저한테 도움이 될까요? 138 00:10:47,517 --> 00:10:50,812 사람의 두뇌를 이해하기 어려운 이유는 139 00:10:50,895 --> 00:10:53,273 우리가 그 안에 갇혀있기 때문이지 140 00:10:53,356 --> 00:10:54,774 하지만 알아내려고 노력 중이야 141 00:10:54,857 --> 00:10:56,651 미로 안에서 길을 찾는 것과 비슷하네요 142 00:10:56,734 --> 00:10:59,862 아직도 아팠을 때 기억 안 나니? 143 00:10:59,946 --> 00:11:01,739 전부 흐릿해요 144 00:11:03,408 --> 00:11:05,118 로렐라이 언니를 본 건 기억나요 145 00:11:05,201 --> 00:11:08,538 로렐라이? 꿈속에서 말이야? 146 00:11:08,621 --> 00:11:09,998 파티에서 봤어요 147 00:11:12,458 --> 00:11:16,170 언니는 보지 말라고 했는데 그럴 수가 없었죠 148 00:11:16,754 --> 00:11:19,716 가끔 이런 기분이 들곤 해요 149 00:11:20,800 --> 00:11:22,802 설명하기가 어렵네요 150 00:11:23,386 --> 00:11:26,264 한번 해봐라, 궁금하구나 151 00:11:26,347 --> 00:11:31,394 마치 바다를 손으로 막는 것 같아요 152 00:11:33,730 --> 00:11:35,565 여보, 도대체 생각이 있는 거야? 153 00:11:35,648 --> 00:11:38,651 몇 번이나 더 말해줘야 해? 154 00:11:38,735 --> 00:11:41,279 로렐라이가 찍고 있는지 몰랐다고 155 00:11:41,362 --> 00:11:43,322 통찰력이 없으면 힘을 잃게 돼 156 00:11:43,406 --> 00:11:45,742 당신이 부주의했던 덕분에 157 00:11:45,825 --> 00:11:48,161 내가 애써왔던 게 다 물거품이 됐잖아 158 00:11:48,244 --> 00:11:49,787 단 한 순간에! 159 00:11:49,871 --> 00:11:51,414 결국엔 잊힐 거야 160 00:11:51,497 --> 00:11:54,375 아래층으로 갈까 봐 걱정하지 않아도 돼 161 00:11:54,459 --> 00:11:57,628 당신 자리를 뺏기지 않도록 내가 그렇게 애썼는데 162 00:11:57,712 --> 00:11:59,505 온갖 협상에 거래 163 00:11:59,589 --> 00:12:02,383 로즈와의 점심 약속까지 164 00:12:02,467 --> 00:12:04,802 겨우 아래층에 가기 싫어서 그런 건 줄 알아? 165 00:12:04,886 --> 00:12:07,972 나도 거기 살아봤어, 그딴 건 겁 안나! 166 00:12:08,056 --> 00:12:11,059 당신이 준비한 행사잖아! 167 00:12:11,142 --> 00:12:13,227 그런 영상이 나올지 내가 어떻게 알았겠어? 168 00:12:13,311 --> 00:12:16,981 나도 모르겠지만 이번 타격은 심각해! 169 00:12:17,857 --> 00:12:21,652 사람들이 날 뭐라 그러는지 내가 모를 것 같아? 170 00:12:21,736 --> 00:12:25,782 마음대로 권력을 휘두르는 마녀라고 해! 171 00:12:26,616 --> 00:12:29,786 하지만 난 그런 사람이 아니야 172 00:12:29,869 --> 00:12:33,289 내가 얼마나 많은 희생을 치렀는데 173 00:12:33,372 --> 00:12:36,959 이미 각오한 일이었잖아 174 00:12:37,043 --> 00:12:39,128 일을 어렵게 한 건 당신이야 175 00:12:40,088 --> 00:12:43,716 당신을 사랑했던 내가 바보였어 176 00:12:43,800 --> 00:12:45,676 미리 알았어야 했는데 177 00:12:52,642 --> 00:12:57,313 전부 나에겐 의미 없는 일이야 당신도 알잖아 178 00:12:57,396 --> 00:12:59,315 나에겐 당신뿐이야 179 00:12:59,398 --> 00:13:01,859 로렐라이를 보던 눈빛을 봤어 180 00:13:02,944 --> 00:13:07,115 그런 눈빛으로 날 본지가 언제인지 기억도 안 나 181 00:13:07,698 --> 00:13:10,118 까맣게 잊고 있었지 182 00:13:11,369 --> 00:13:13,121 그만큼 좋았길 바라 183 00:13:21,379 --> 00:13:23,381 장교 휴게실에서 마셔도 되잖아 184 00:13:23,464 --> 00:13:24,882 사관후보생이니까 185 00:13:24,966 --> 00:13:27,051 지금은 거기 있고 싶지 않아 186 00:13:29,971 --> 00:13:30,847 다른 사람이면 몰라도 187 00:13:30,930 --> 00:13:33,141 설마 선장님일 거라고는 상상도 못 했지 188 00:13:35,768 --> 00:13:37,603 안 됐어, 제임스 189 00:13:39,021 --> 00:13:40,398 뭐라 말해야 할지 모르겠어 190 00:13:40,481 --> 00:13:41,732 하지 마 191 00:13:44,443 --> 00:13:46,112 이래 봤자 소용없어 192 00:13:47,113 --> 00:13:49,157 우린 절대 맺어질 수 없어 193 00:13:49,240 --> 00:13:50,491 헛수고일 뿐이야 194 00:13:50,575 --> 00:13:53,202 - 제임스! - 로렐라이와는 기대도 안 했어 195 00:13:53,286 --> 00:13:55,997 하지만 바보같이 너와는 미래를 기대하고 있었어 196 00:13:56,080 --> 00:13:58,374 기대할 수 있어 우리 시스템을 믿어보자 197 00:13:58,457 --> 00:14:00,209 전부 조작된 거야 198 00:14:00,293 --> 00:14:02,253 아무리 기도해도 바뀌지 않아 199 00:14:02,336 --> 00:14:03,921 그건 말도 안 돼 200 00:14:04,005 --> 00:14:05,214 그게 진실이야 201 00:14:05,715 --> 00:14:10,761 누가 나서서 짝을 맺어주는 컴퓨터를 부수고 202 00:14:10,845 --> 00:14:13,973 선내 모든 걸 바꿀 때까지 203 00:14:14,056 --> 00:14:15,850 우린 만나지 않는 게 좋겠어 204 00:14:28,237 --> 00:14:29,071 이번엔 있잖아... 205 00:14:29,155 --> 00:14:30,781 내기에 이기셨네요! 206 00:14:33,201 --> 00:14:36,829 그냥 몇 명이 푼돈을 건 겁니다 207 00:14:36,913 --> 00:14:38,998 누가 출산자 명단에 뽑힐지 말이죠 208 00:14:40,249 --> 00:14:42,376 사람들의 출산을 통제하는 건 209 00:14:42,460 --> 00:14:45,004 정말 어려운 일 같아요 210 00:14:45,087 --> 00:14:48,424 인간의 본성을 억누르는 거니까요 211 00:14:48,925 --> 00:14:51,636 저 사람들은 어떻게 참고 있는 거죠? 212 00:14:51,719 --> 00:14:55,056 저런 곳에서는 참기가 정말 힘들 텐데 213 00:14:55,139 --> 00:15:00,603 사춘기가 되면 팔에 피임약을 투여하죠 214 00:15:01,687 --> 00:15:04,357 그럼 다들 규칙을 잘 따르나요? 215 00:15:04,440 --> 00:15:07,902 몇몇은 규칙을 어기기도 해요 216 00:15:07,985 --> 00:15:11,280 시스템을 피해서 피임약을 제거하기도 하죠 217 00:15:11,364 --> 00:15:13,783 그렇게 태어난 아이는 부랑아라고 해요 218 00:15:13,866 --> 00:15:15,743 그 가족은 충분한 배식을 받을 수도 없죠 219 00:15:15,826 --> 00:15:17,203 사회에서 버림받아요 220 00:15:17,286 --> 00:15:19,705 그런 걸 감수하면서도 애를 낳아요? 221 00:15:20,289 --> 00:15:23,834 가족을 가져야 한다는 고정관념이 있어서 그래요 222 00:15:23,918 --> 00:15:25,586 허가와는 관계없이 말이죠 223 00:15:25,920 --> 00:15:26,754 허가요? 224 00:15:26,837 --> 00:15:29,090 물론 유전적인 문제예요 225 00:15:29,799 --> 00:15:31,008 그렇겠죠 226 00:15:36,097 --> 00:15:39,767 그럼 엔즈맨 박사가 찾는 유전적 특성은 뭐죠? 227 00:15:39,850 --> 00:15:42,186 어떤 기준으로 출산자를 선정해요? 228 00:15:42,812 --> 00:15:45,022 아니에요, 해리스는 관여하지 않아요 229 00:15:45,106 --> 00:15:46,983 순전히 수학적인 산출일 뿐이에요 230 00:15:47,066 --> 00:15:49,277 우생학이라고도 하죠 231 00:15:49,360 --> 00:15:51,821 그건 좀 심하네요 232 00:15:51,904 --> 00:15:54,115 누가 출산을 할지 정해주잖아요 233 00:15:54,198 --> 00:15:57,868 거기 비하면 사회진화론도 애들 장난 같겠어요 234 00:15:58,744 --> 00:16:00,413 미리 귀띔이라도 해주지 그랬습니까? 235 00:16:02,498 --> 00:16:04,041 감독관님이 제 보고서를 받았다던가요? 236 00:16:04,125 --> 00:16:07,044 네, 이리로 오고 있답니다 237 00:16:07,128 --> 00:16:10,673 당신이 우리 일에 간섭한 결과는 238 00:16:10,756 --> 00:16:13,593 모두의 미래에 영향을 미칠 겁니다 239 00:16:13,676 --> 00:16:17,305 맞아요, 그리고 당신은 승무원들을 너무 오래 내버려뒀어요 240 00:16:17,388 --> 00:16:19,807 당신이 무슨 짓을 저질렀는지 모르고 있군요 241 00:16:19,890 --> 00:16:21,642 내 수족을 절단한 거나 마찬가지입니다! 242 00:16:21,726 --> 00:16:23,561 전 당신 부하가 아니에요 243 00:16:24,604 --> 00:16:25,938 전 감독관님 밑에서 일하죠 244 00:16:35,906 --> 00:16:37,366 좌절감을 해소하는 중인가요? 245 00:16:37,450 --> 00:16:39,827 아니면 부인을 피해 다니는 중인가요? 246 00:16:40,077 --> 00:16:42,371 아마 같이 있기도 싫을 것 같군요 247 00:16:42,663 --> 00:16:45,416 제 결혼 생활에는 신경 끄시죠 데이비스 의원님 248 00:16:45,499 --> 00:16:47,627 신경을 쓰지 않을 수 없게 만든 건 당신이죠 249 00:16:47,710 --> 00:16:50,504 정말 볼 만하더군요 최고의 쇼였습니다 250 00:16:50,588 --> 00:16:52,298 다음 편이 기다려지네요 251 00:16:52,381 --> 00:16:55,676 제 업무에는 아무 지장 없습니다 252 00:16:55,760 --> 00:16:57,136 그 정도는 아실 텐데요 253 00:16:57,219 --> 00:16:59,221 말이 너무 길었나 봅니다 254 00:16:59,805 --> 00:17:00,931 선장님, 전 이만 255 00:17:01,349 --> 00:17:03,726 로즈, 회의실에서 보지 256 00:17:07,563 --> 00:17:08,397 재밌는 일이라도 있나요? 257 00:17:08,481 --> 00:17:13,069 당신이 얼마나 무력한지를 아직 모르는군요 258 00:17:13,527 --> 00:17:14,487 하고 싶은 말이 뭡니까? 259 00:17:14,570 --> 00:17:17,865 선장직에서 물러나요, 데닝어 260 00:17:18,407 --> 00:17:19,241 그럴 일 없습니다 261 00:17:19,325 --> 00:17:21,243 좋아요 262 00:17:21,327 --> 00:17:24,121 공개적으로 망신을 당하는 것도 괜찮겠죠 263 00:17:24,205 --> 00:17:27,541 당신의 쇼 덕분에 데이비스 의원도 내 의견에 동의하게 됐으니 264 00:17:27,625 --> 00:17:29,710 내가 확실히 우위에 있습니다 265 00:17:29,794 --> 00:17:32,296 모든 사람 앞에서 빌도록 해드리죠 266 00:17:32,380 --> 00:17:36,092 당신이 무릎 꿇는 걸 본지도 오래됐군요 267 00:17:36,509 --> 00:17:38,719 부인께도 안부 전해 주세요 268 00:17:44,600 --> 00:17:46,018 무슨 일이야? 269 00:17:47,770 --> 00:17:50,564 선장님! 270 00:17:55,069 --> 00:17:56,445 선장님, 그만 하세요! 271 00:17:57,488 --> 00:17:58,322 그만 하세요! 272 00:17:59,115 --> 00:18:01,033 선장님, 의원님! 273 00:18:01,117 --> 00:18:03,119 선장님, 진정하세요! 274 00:18:04,662 --> 00:18:07,081 넌 끝장이야, 데닝어! 275 00:18:09,875 --> 00:18:10,960 그만 놔! 276 00:18:11,419 --> 00:18:13,295 놓게, 난 괜찮아 277 00:18:33,399 --> 00:18:36,610 약 먹을 시간이야, 스톡스 절차는 알고 있지? 278 00:18:39,280 --> 00:18:40,698 화장실 좀 가야겠는데 279 00:18:40,781 --> 00:18:41,949 약부터 먹어야지 280 00:19:10,519 --> 00:19:12,146 "C 복도" 281 00:19:33,018 --> 00:19:34,853 보고서 때문에 왔어요 282 00:19:34,936 --> 00:19:37,898 절 건너뛰고 보고서를 받으시면 안 되죠 283 00:19:37,981 --> 00:19:40,317 그거야 상관인 내 마음이에요 284 00:19:40,400 --> 00:19:41,902 - 잠시만, 캐서린... - 우리 친분을 이용해 285 00:19:41,985 --> 00:19:45,447 - 업무적인 부탁을 하려면... - 친분 같은 소리 하시네! 286 00:19:45,530 --> 00:19:46,781 처음부터 당신은 이 일을 287 00:19:46,865 --> 00:19:49,659 승진을 위한 기회로 생각했을 뿐이고 288 00:19:49,743 --> 00:19:52,203 실험에는 아무 관심도 없어서 절 임명한 거잖아요 289 00:19:52,287 --> 00:19:53,997 여기서 살다시피 하면서 290 00:19:54,080 --> 00:19:57,167 내 인생과 모든 노력을 쏟아붓고 291 00:19:57,250 --> 00:19:58,877 실험에 성공하라고 말입니다 292 00:19:58,960 --> 00:20:01,671 똑똑하고 사명감에 찬 사람이 자기뿐이라는 건가요? 293 00:20:01,755 --> 00:20:04,132 똑똑해서 이 일을 맡은 게 아닙니다 294 00:20:04,215 --> 00:20:06,968 모든 걸 희생할 각오가 있어서 맡은 거죠 295 00:20:07,302 --> 00:20:10,639 당신 아버지와 내가 어떻게 만난 지 알아요? 296 00:20:10,722 --> 00:20:14,601 넬리스 공군기지에서 만났죠 전 대통령의 선발대였는데 297 00:20:14,684 --> 00:20:17,354 기지에 도착하자 당신 아버지는 도로 위에서 작업 중이셨어요 298 00:20:17,437 --> 00:20:18,396 기름투성이가 된 채로요 299 00:20:18,480 --> 00:20:21,483 새로 만든 기계에 온통 매달리고 계셨죠 300 00:20:21,566 --> 00:20:24,194 소켓 렌치를 갖다 주지 않으면 301 00:20:24,277 --> 00:20:27,614 전부 죽여버린다고 고래고래 고함을 지르셨는데 302 00:20:27,697 --> 00:20:31,242 듣기로는 같은 기계가 며칠 전에 폭발을 일으켰다더군요 303 00:20:31,326 --> 00:20:33,328 전 렌치를 들고 당신 아버지께 가서 304 00:20:33,411 --> 00:20:35,413 제 소개를 했어요 305 00:20:35,497 --> 00:20:37,916 바로 그 자리에서 절 고용하셨죠 306 00:20:38,166 --> 00:20:41,503 우리 아버지와 일하려고 대통령 선발대에서 나왔다고요? 307 00:20:41,586 --> 00:20:42,963 그래요 308 00:20:43,046 --> 00:20:46,549 그분 앞에서 서면 어떤 대단한 사람도 309 00:20:46,633 --> 00:20:49,135 자신이 초라하게 느껴졌죠 310 00:20:51,930 --> 00:20:54,933 난 권력을 잡으려고 이 일을 맡은 게 아니에요 311 00:20:55,016 --> 00:20:57,978 내게도 의미가 있는 일이죠 312 00:20:58,061 --> 00:21:01,773 그리고 당신이 이 일에 적합한지는 의문이에요 313 00:21:06,736 --> 00:21:09,406 - 그래 - 큰일이야, 스톡스가 없어졌어 314 00:21:10,490 --> 00:21:12,909 여덟, 좋아 315 00:21:12,993 --> 00:21:15,453 아홉, 다 같이 316 00:21:15,537 --> 00:21:18,123 열, 끝났어! 317 00:21:27,298 --> 00:21:29,592 로렐라이가 죽을 때 임신 중이었대 318 00:21:30,969 --> 00:21:32,846 소문을 다 믿을 순 없죠 319 00:21:32,971 --> 00:21:35,098 다들 숙소로 돌아가 320 00:21:35,181 --> 00:21:36,975 검사가 있을 거야 321 00:21:38,226 --> 00:21:39,519 어서! 322 00:22:18,683 --> 00:22:20,602 아무도 못 봤으니까 걱정 마세요 323 00:22:21,394 --> 00:22:22,771 조심해서 왔어요 324 00:22:23,772 --> 00:22:25,398 이러면 안 돼 325 00:22:25,940 --> 00:22:27,901 날 보는 눈이 많아 326 00:22:28,777 --> 00:22:30,487 긴장을 좀 푸셔야겠어요 327 00:22:30,570 --> 00:22:32,405 지금은 그런 것 보다... 328 00:22:34,491 --> 00:22:37,619 영상을 누가 올렸는지 알아내는 게 먼저야 329 00:22:40,080 --> 00:22:42,082 그럴 만한 사람이 딱 한 명 있죠 330 00:22:43,666 --> 00:22:44,751 사모님이요 331 00:22:45,627 --> 00:22:48,505 집사람이 왜 그랬겠어? 332 00:22:48,588 --> 00:22:52,759 여자가 한을 품으면 오뉴월에도 서리가 내리죠 333 00:22:52,842 --> 00:22:54,969 그 정도 분별은 있는 여자야 334 00:22:55,261 --> 00:22:57,305 분별이 있다고 애가 생기나요? 335 00:22:58,932 --> 00:23:01,476 전 여자의 위치가 어딘지 알아요 336 00:23:01,559 --> 00:23:04,729 권력을 위해서 남편을 궁지에 빠뜨리진 않을 거예요 337 00:23:08,316 --> 00:23:11,444 부탁할 일이 있어 338 00:23:12,987 --> 00:23:14,280 널 믿어도 되겠지? 339 00:23:14,364 --> 00:23:15,782 말씀만 하세요 340 00:23:21,037 --> 00:23:23,540 아래 40층에 이걸 갖다 줘 341 00:23:23,623 --> 00:23:25,583 내가 직접 갈 수가 없어 342 00:23:25,667 --> 00:23:27,752 날 지켜보는 눈이 많거든 343 00:23:27,836 --> 00:23:30,046 선장님 일이라면 뭐든 할게요 344 00:23:59,993 --> 00:24:03,580 죄송합니다, 여기 계신지 몰랐어요 345 00:24:38,823 --> 00:24:39,908 이 봐! 346 00:24:41,868 --> 00:24:43,286 여기는 몇 층이야? 347 00:24:45,872 --> 00:24:47,582 선장은 어디 숨어 있는 거야? 348 00:24:48,875 --> 00:24:50,251 선내에 이런 곳이 있는지는 몰랐는데 349 00:24:50,335 --> 00:24:53,171 중수도 시설 아래인 것 같군 350 00:24:53,254 --> 00:24:54,631 추진장치 위인 것 같은데 351 00:24:55,715 --> 00:24:59,302 어떻게 받아들이실지 모르겠네요 352 00:25:01,971 --> 00:25:03,723 그 여자애는 내가 안 죽였어 353 00:25:04,641 --> 00:25:06,976 알겠어? 여기서 평생 썩을 생각도 없어 354 00:25:07,060 --> 00:25:08,853 선장한테 그렇게 전해 355 00:25:09,896 --> 00:25:11,481 그렇게는 안 될 것 같네요 356 00:25:13,775 --> 00:25:17,320 그럼 안내해, 직접 말할 테니까 357 00:25:21,199 --> 00:25:22,784 내가 고기 썰던 놈이란 건 알지? 358 00:25:32,543 --> 00:25:33,544 에밀리 359 00:25:35,004 --> 00:25:36,255 할 말이 있어 360 00:25:38,049 --> 00:25:39,384 듀크가 곧 올 거야 361 00:25:41,302 --> 00:25:43,805 로렐라이의 메모를 찾고 있는데 어딨는지 알아? 362 00:25:43,888 --> 00:25:44,973 걔 소지품은 장례식 마치고 363 00:25:45,056 --> 00:25:46,849 안전 관리자 사무실에 제출했어 364 00:25:46,933 --> 00:25:48,810 메모는 없던데 365 00:25:49,686 --> 00:25:51,020 누구한테 준 거야? 366 00:25:52,563 --> 00:25:53,731 누구일 것 같아? 367 00:25:54,315 --> 00:25:55,858 왜 이러는 거야? 368 00:25:57,527 --> 00:25:59,862 우리 사이는 이미 끝난 거 알잖아 369 00:25:59,946 --> 00:26:00,989 자꾸 이런 식으로... 370 00:26:01,072 --> 00:26:04,283 지금 우리 사이를 들먹이는 건 내가 아니라 너야 371 00:26:04,951 --> 00:26:07,829 난 물어보러 왔을 뿐이고 대답을 들었으니 됐어 372 00:26:08,871 --> 00:26:10,081 고마워 373 00:26:11,708 --> 00:26:15,420 그리고 출산자로 선정된 거 축하해 374 00:26:15,503 --> 00:26:17,088 얼마나 기쁘겠어 375 00:26:24,262 --> 00:26:25,847 그동안 약을 먹지 않은 것 같네 376 00:26:25,930 --> 00:26:27,265 스톡스가 도망갔다는 걸 알면 377 00:26:27,348 --> 00:26:29,475 워런 감독관이 뭐라고 할까? 378 00:26:29,559 --> 00:26:32,478 전부 폐쇄하고 찾는 중이니 멀리 못 갔을 거야 379 00:26:32,562 --> 00:26:35,523 워런 감독관은 긴급 사태를 발령하라고 하고 있어 380 00:26:35,606 --> 00:26:39,068 우리 목이 잘릴 판이라고 381 00:26:39,694 --> 00:26:41,029 스톡스를 찾아 382 00:26:59,380 --> 00:27:00,381 저게 누구야? 383 00:27:10,141 --> 00:27:11,726 이걸 전해드리러 왔어요 384 00:27:12,185 --> 00:27:13,269 선장님이 보내셨어요 385 00:27:15,730 --> 00:27:16,731 선장님이요? 386 00:27:16,814 --> 00:27:18,357 필요할 거라고 하셨어요 387 00:27:26,949 --> 00:27:28,743 식량 배급이 모자라셨군요 388 00:27:29,452 --> 00:27:30,870 쟤가 부랑아예요? 389 00:27:30,953 --> 00:27:31,954 그만 가보세요 390 00:27:37,418 --> 00:27:39,837 브리지로 안내해, 선장을 만나야겠어 391 00:27:39,921 --> 00:27:41,672 제 말을 들으세요 선장도 아무것도 몰라요 392 00:27:41,756 --> 00:27:43,925 거짓말하지 마 선장이 나에게 누명을 씌웠다고 393 00:27:44,675 --> 00:27:46,636 로렐라이를 죽이지 않았단 거 알아요 394 00:27:46,719 --> 00:27:50,056 네가 어떻게 알아? 넌 누구야? 395 00:27:51,724 --> 00:27:53,184 안전 관리인이야! 396 00:27:56,646 --> 00:27:58,022 전부 이상 없어 397 00:28:14,163 --> 00:28:15,790 왜 소리를 지르지 않았지? 398 00:28:17,041 --> 00:28:20,294 당신은 여기 있으면 안 돼요 도와줄게요 399 00:28:21,254 --> 00:28:23,464 왜 당신이 신경 쓰는 거야? 400 00:28:29,303 --> 00:28:31,222 거긴 안 돼요, 제발요! 401 00:28:32,265 --> 00:28:33,099 "제한 구역" 402 00:28:59,492 --> 00:29:00,952 우주선이 착륙했어? 403 00:29:03,663 --> 00:29:04,664 여긴 어디야? 404 00:29:10,545 --> 00:29:11,713 지구예요 405 00:29:16,009 --> 00:29:20,263 아니야, 우주선을 돌린 적이 없는데 406 00:29:20,430 --> 00:29:21,931 쭉 지구에 있었어요 407 00:29:25,143 --> 00:29:29,063 아니야, 수십 년 간 연락이 없었는데 408 00:29:29,814 --> 00:29:31,816 날 속이는 거야! 409 00:29:31,900 --> 00:29:35,486 제 말을 들으세요 당신은 쭉 지구에 있었다고요 410 00:29:39,032 --> 00:29:43,286 어떻게 된 건지 모르겠어! 411 00:29:43,953 --> 00:29:47,624 당신이 태어나기도 전부터 거짓말을 했던 거예요 412 00:29:47,707 --> 00:29:49,876 전부 거짓말이었어요 413 00:29:50,627 --> 00:29:52,253 여기서 나가야 해요 414 00:29:53,880 --> 00:29:56,966 스톡스! 어서 나가자고요! 415 00:29:59,135 --> 00:30:00,470 어서 가요! 416 00:30:13,942 --> 00:30:15,109 크리스타는 어때요? 417 00:30:15,276 --> 00:30:16,819 심한 정신적 충격을 받았어요 418 00:30:16,903 --> 00:30:19,864 두뇌가 충격을 완화시키려고 419 00:30:19,948 --> 00:30:21,574 기억을 조작할 수도 있죠 420 00:30:22,242 --> 00:30:23,493 별일이 다 있었으니까요 421 00:30:23,576 --> 00:30:24,452 네 422 00:30:24,535 --> 00:30:27,163 오스타라에서 봤던 영상 말이에요 423 00:30:27,247 --> 00:30:30,083 올린 사람의 접근 코드를 추적할 수 있나요? 424 00:30:30,750 --> 00:30:34,170 관련 데이터는 파일로 저장되기 때문에 425 00:30:34,254 --> 00:30:37,465 코드를 추적할 수 있어요 426 00:30:39,801 --> 00:30:43,763 13층의 터널에서 전송된 영상 같네요 427 00:30:43,846 --> 00:30:45,348 음악을 좀 틀게요 428 00:30:46,432 --> 00:30:47,850 C 구역이에요 429 00:30:48,268 --> 00:30:49,811 잠깐, 이건 말이 안 되는데 430 00:30:49,894 --> 00:30:53,022 - 왜 그래요? - 선장님의 접근 코드예요 431 00:30:54,148 --> 00:30:55,692 {\an8}"윌리엄 데닝어 선장" 432 00:30:55,775 --> 00:30:58,111 {\an8}그럴 리가 없어요 선장님이 올린 게 아니에요 433 00:30:58,194 --> 00:31:00,989 누가 선장님 코드를 썼나 보군요 434 00:31:01,572 --> 00:31:02,907 선장님은 이럴 때가 좋아요 435 00:31:05,159 --> 00:31:06,369 크리스타! 436 00:31:08,496 --> 00:31:09,789 크리스타! 437 00:31:18,840 --> 00:31:20,925 여보, 왜 집에 있어? 438 00:31:21,843 --> 00:31:24,721 일찍 퇴근해서 피임약을 제거했어 439 00:31:28,016 --> 00:31:29,851 정말 믿기지 않는 일이야 440 00:31:35,648 --> 00:31:36,774 왜 그래? 441 00:31:38,609 --> 00:31:41,362 골트가 로렐라이의 메모를 찾으러 왔었어 442 00:31:42,780 --> 00:31:46,159 골트가? 그래서 뭐라고 했어? 443 00:31:46,242 --> 00:31:48,286 당신이 사무실로 가져갔다고 했어 444 00:31:48,661 --> 00:31:50,538 그런데 메모는 본 사람이 없대 445 00:31:51,789 --> 00:31:53,583 여보, 사실대로 말해줘 446 00:31:54,667 --> 00:31:57,086 사무실에서 도둑맞았어 447 00:31:57,170 --> 00:31:59,881 오스타라가 끝나고서야 없어진 걸 알았어 448 00:32:00,757 --> 00:32:02,133 왜 말 안 했어? 449 00:32:02,216 --> 00:32:05,303 그것보단 골트가 왜 내 사무실로 오지 않고 450 00:32:05,386 --> 00:32:08,514 당신한테 물어보러 여기로 왔냐는 게 중요하지! 451 00:32:09,307 --> 00:32:12,018 내가 깜빡하고 당신한테 주지 않은 줄 알았겠지 452 00:32:12,810 --> 00:32:16,981 내가 바보인 줄 알아? 속일 생각하지 마 453 00:32:18,232 --> 00:32:19,901 당신이 그놈을 쳐다보는 눈빛을 봤어 454 00:32:23,946 --> 00:32:26,282 우리 사이가 항상 좋은 것만은 아니었지 455 00:32:27,241 --> 00:32:29,202 그래도 이젠 애가 생길 거야 456 00:32:30,328 --> 00:32:31,829 우린 선택받았어 457 00:32:32,455 --> 00:32:34,791 내가 당신의 전부인지 알고 싶어 458 00:32:35,750 --> 00:32:37,001 당연하지 459 00:32:38,544 --> 00:32:40,713 당신 마음속에 다른 사람은 없는 거지? 460 00:32:51,224 --> 00:32:53,059 내가 과민반응하는 거라 생각했어 461 00:32:53,142 --> 00:32:54,769 오해하지 말자고 생각했지 462 00:32:55,353 --> 00:32:57,897 당신을 좋아하게 놔뒀어! 날 부러워할 거라 생각했지! 463 00:32:57,980 --> 00:33:01,150 다 끝났어, 당신한테 돌아온 거야 464 00:33:03,528 --> 00:33:05,947 장교의 아내와 바람을 피우는 것만도 중죄인데 465 00:33:06,030 --> 00:33:08,366 - 이젠 피임약까지 제거했고... - 여보, 그런 거 아니야! 466 00:33:08,449 --> 00:33:11,828 이건 선내 반란이나 마찬가지야! 467 00:33:12,495 --> 00:33:15,832 그놈을 당장 아래층으로 보내버릴 거야! 468 00:33:25,174 --> 00:33:26,050 이쪽이에요! 469 00:33:30,888 --> 00:33:31,722 어서 와요! 470 00:33:36,894 --> 00:33:38,271 거기서! 471 00:33:45,403 --> 00:33:47,196 보안을 어떻게 통과한 거야? 472 00:33:47,280 --> 00:33:50,032 TC 그룹에서 전권을 위임받았다 물러나 473 00:33:50,116 --> 00:33:51,784 죄송합니다 474 00:33:54,787 --> 00:33:56,247 알았어, 고마워 475 00:33:58,207 --> 00:34:01,085 TC 그룹에서 사람을 보냈네요 476 00:34:01,169 --> 00:34:03,838 불신임 투표가 있었어요 477 00:34:03,921 --> 00:34:06,215 TC 그룹에서는 실험의 방법을 바꾸길 바라죠 478 00:34:06,299 --> 00:34:10,386 저도 당분간은 직접 개입할 거예요 479 00:34:10,845 --> 00:34:14,307 절 쫓아내라고 부른 건가요? 480 00:34:14,390 --> 00:34:16,893 들판에 내다 버리라고? 481 00:34:16,976 --> 00:34:18,728 캐서린, 제발요! 482 00:34:18,811 --> 00:34:22,190 다 됐다고 했잖아요 성과도 있었어요! 483 00:34:22,273 --> 00:34:24,734 당신은 진실을 숨기려고만 했죠 484 00:34:24,817 --> 00:34:28,154 살인에 파괴 공작, 폭발까지도요 485 00:34:28,237 --> 00:34:31,407 위에선 당신을 믿을 수 없다고 판단했어요 486 00:34:31,491 --> 00:34:33,159 당신은 이제 골칫거리일 뿐이죠 487 00:34:33,826 --> 00:34:35,912 조금만 더 조심했더라면 488 00:34:35,995 --> 00:34:37,705 이 지경까지는 오지 않았을 거예요 489 00:34:37,788 --> 00:34:39,790 우리 가족에겐 뭐라고 할 겁니까? 490 00:34:39,874 --> 00:34:42,418 자동차 사고라고 할 건가요? 491 00:34:42,502 --> 00:34:44,128 아니면 납치해갔다고요? 492 00:34:44,212 --> 00:34:46,172 이래 봐야 당신만 힘들어요 493 00:34:46,255 --> 00:34:48,508 당신 가족은 부족함 없이 보살필게요 494 00:34:48,591 --> 00:34:51,135 난 지금까지 쉬지도 않고 일했는데 495 00:34:51,219 --> 00:34:53,179 이렇게 제거하는 겁니까? 496 00:34:53,262 --> 00:34:55,223 배신당한 기분인 거 알아요 497 00:34:55,306 --> 00:34:57,058 제가 없으면 이 사업도 끝장입니다 498 00:34:57,141 --> 00:35:00,478 600명의 인생도 헛되이 될 거고 당신도 실패해요 499 00:35:00,561 --> 00:35:03,856 승무원들은 반년도 안 걸려서 정신이 나갈 거예요! 500 00:35:04,440 --> 00:35:06,651 - 당신은 이미 실패했어요 - 캐서린, 제발요 501 00:35:06,734 --> 00:35:08,986 - 끝났어요 - 이렇게 빌게요 502 00:35:10,154 --> 00:35:13,950 캐서린, 제 말 좀 들어봐요! 503 00:35:19,556 --> 00:35:20,932 어떤 계획인지 모르겠지만 504 00:35:21,016 --> 00:35:22,601 확실히 끌어내릴 수 있는 거 맞지? 505 00:35:43,914 --> 00:35:45,499 데닝어 부인 506 00:35:46,833 --> 00:35:51,088 출산자 명단에 관한 법규를 설명해 주시겠어요? 507 00:35:51,171 --> 00:35:53,590 다들 잘 아시잖아요 508 00:35:53,674 --> 00:35:54,800 말씀해보세요 509 00:35:55,717 --> 00:35:58,220 남자든 여자든 출산자로 뽑히지 않으면 510 00:35:58,303 --> 00:36:00,555 아이를 낳을 수 없어요 511 00:36:01,056 --> 00:36:03,975 허가받지 않고 태어난 아이는 512 00:36:04,059 --> 00:36:06,687 선내에서 짐이 될 뿐이죠 513 00:36:07,187 --> 00:36:11,566 그리고 그 아이의 부모는 징계를 받게 됩니다 514 00:36:11,650 --> 00:36:12,484 그렇죠? 515 00:36:12,567 --> 00:36:16,029 부랑아를 낳은 사람은 정치직이나 장교직을 맡을 수 없어요 516 00:36:16,947 --> 00:36:18,115 그렇습니다 517 00:36:19,825 --> 00:36:21,034 들여보내게 518 00:36:46,601 --> 00:36:47,769 워런 감독관님 519 00:36:49,354 --> 00:36:52,482 카릴로, 와주셔서 고마워요 520 00:36:53,608 --> 00:36:55,068 이미 짐작하셨겠지만 521 00:36:55,152 --> 00:36:56,945 책임자를 교체했어요 522 00:36:57,028 --> 00:37:00,949 사태가 수습될 때까지 제가 실험을 총괄할 겁니다 523 00:37:01,032 --> 00:37:03,160 사고에 대해 알려주셔서 524 00:37:03,243 --> 00:37:05,120 정말 감사드려요 525 00:37:05,203 --> 00:37:06,705 할 일을 했을 뿐이죠 526 00:37:06,788 --> 00:37:08,999 그래서 당신을 남겨두는 거예요 527 00:37:09,082 --> 00:37:10,876 앞으로도 기대할게요 528 00:37:26,558 --> 00:37:29,478 캐서린, 제발요! 529 00:37:30,479 --> 00:37:32,981 워런 감독관님, 제발! 530 00:37:34,274 --> 00:37:36,693 캐서린, 이렇게 빌게요! 531 00:37:37,277 --> 00:37:38,528 저 좀 보세요! 532 00:37:39,196 --> 00:37:40,489 이쪽이에요 533 00:37:42,324 --> 00:37:43,158 어서요 534 00:37:57,756 --> 00:37:58,965 크리스타! 535 00:38:01,635 --> 00:38:02,844 크리스타! 536 00:38:04,304 --> 00:38:05,639 크리스타! 537 00:38:10,018 --> 00:38:11,478 보여줄 게 있어 538 00:38:37,254 --> 00:38:39,130 축하인사 한마디 없더군! 539 00:38:40,757 --> 00:38:42,217 - 난 아빠가 된다고! - 듀크 540 00:38:42,300 --> 00:38:43,510 이날을 얼마나 기다렸는데 541 00:38:43,593 --> 00:38:45,512 전혀 기쁘지가 않아 542 00:38:45,595 --> 00:38:47,097 방금 집에 갔다가 543 00:38:47,180 --> 00:38:49,558 마누라가 웬 놈과 바람이 난 걸 알았거든! 544 00:38:51,601 --> 00:38:53,812 그렇게 여자가 없던가? 545 00:38:58,316 --> 00:39:01,820 아래층 출신 주제에 내 여자를 넘봐? 546 00:39:03,780 --> 00:39:04,990 선장님 547 00:39:07,868 --> 00:39:10,579 이 여자와 아이를 알고 계시죠? 548 00:39:11,705 --> 00:39:14,583 어떤 관계인지 말씀해 주시겠습니까? 549 00:39:14,666 --> 00:39:16,501 - 아무 관계 없습니다 - 관계없다고요? 550 00:39:18,628 --> 00:39:21,214 그동안 배식권을 보냈던데요 551 00:39:21,298 --> 00:39:24,301 아이를 굶기지 않기 위해서였죠 552 00:39:24,384 --> 00:39:27,512 - 그게 문제가 되진 않습니다 - 그런가요? 553 00:39:27,596 --> 00:39:29,264 이왕 말이 나온 김에 말씀드리면 554 00:39:29,347 --> 00:39:31,224 데이비스 의원님께서 555 00:39:31,308 --> 00:39:34,227 아이를 버려둔 것은 유감입니다 556 00:39:34,311 --> 00:39:37,898 의원님께서 법규를 어긴 것만도 충격적인데 557 00:39:37,981 --> 00:39:40,400 자신의 아이를 굶주리게 하면서까지 558 00:39:40,483 --> 00:39:45,572 자리를 보전하고 사치스러운 삶을 산다는 건 혐오스러운 일이네요 559 00:39:50,410 --> 00:39:51,745 이건... 560 00:39:53,204 --> 00:39:56,207 이제 이런 사실이 드러났으니... 561 00:39:56,291 --> 00:39:59,336 선내 규칙에는 이런 경우가 명시되어 있죠 562 00:39:59,419 --> 00:40:01,171 젠장, 로즈! 563 00:40:08,094 --> 00:40:09,763 데이비스 의원 564 00:40:09,846 --> 00:40:14,601 유감이지만 의원 자리에서 물러나야겠군요 565 00:40:33,578 --> 00:40:35,246 너무 눈부셔! 566 00:40:36,039 --> 00:40:37,999 눈이 멀 정도야! 567 00:40:42,087 --> 00:40:45,006 스톡스, 어서 빠져나가야 해요! 568 00:40:48,885 --> 00:40:50,095 어서 가요! 569 00:41:01,773 --> 00:41:05,944 한스 야블론, 이 사람 알아 570 00:41:10,407 --> 00:41:12,158 엘진 선장 571 00:41:14,452 --> 00:41:17,664 미첼 보먼까지, 이게 다 뭐야? 572 00:41:17,998 --> 00:41:19,541 추모비예요 573 00:41:20,834 --> 00:41:24,462 이 사람들은 전부 진실도 모른 채로 죽었단 말이야? 574 00:41:30,719 --> 00:41:32,429 드와이트 크라우치 575 00:41:34,014 --> 00:41:35,974 스톡스, 어서 가야 해요! 576 00:41:36,057 --> 00:41:38,143 어서 가자고요! 577 00:41:40,311 --> 00:41:42,063 여긴 왜 데려온 거야? 578 00:41:42,814 --> 00:41:45,025 내 아들 무덤은 왜 보여준 거지? 579 00:41:51,990 --> 00:41:54,868 "중수도 시설" 580 00:42:10,842 --> 00:42:12,093 로렐라이 언니! 581 00:42:29,611 --> 00:42:30,528 듀크! 582 00:43:05,855 --> 00:43:07,273 크리스타 짓이야 45590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.