All language subtitles for as04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,157 --> 00:00:40,408
"프리포트"
2
00:00:40,491 --> 00:00:41,826
딸과 약속을 했어요
3
00:00:43,202 --> 00:00:45,496
유치원에 들어가면
4
00:00:45,580 --> 00:00:48,082
발레화를 사주겠다고 했죠
5
00:00:49,250 --> 00:00:50,835
그러던 어느 날
6
00:00:51,669 --> 00:00:53,379
{\an8}딸이 돌아오지 않았어요
7
00:00:55,756 --> 00:00:57,133
5살이었는데
8
00:00:57,216 --> 00:01:01,387
{\an8}토마스 부인
제 말을 잘못 이해하신 듯해요
9
00:01:01,470 --> 00:01:04,265
{\an8}63/70에 관련된 정보가 필요해요
10
00:01:05,224 --> 00:01:07,185
{\an8}이때가 1963년도였어요
11
00:01:07,727 --> 00:01:12,523
{\an8}대통령이 영재 교육 시설을 설립했는데
12
00:01:12,607 --> 00:01:13,983
{\an8}제 딸이 거기 들어갔죠
13
00:01:14,066 --> 00:01:16,193
{\an8}재능을 타고난 아이들만
가는 곳이었어요
14
00:01:17,028 --> 00:01:19,322
{\an8}따님 일은 정말 안됐어요
15
00:01:19,405 --> 00:01:21,407
{\an8}하지만 전 1963년도에 실종된
16
00:01:21,490 --> 00:01:23,993
{\an8}70명의 과학자들을 찾고 있어요
17
00:01:24,076 --> 00:01:25,536
{\an8}아이들이 아니라요
18
00:01:27,121 --> 00:01:29,457
{\an8}잠깐만요!
19
00:01:29,540 --> 00:01:32,376
{\an8}당신 웹사이트에 나와 있는
실종된 과학자들이
20
00:01:32,460 --> 00:01:34,795
{\an8}그 아이들을 가르친 사람들이에요
21
00:01:36,547 --> 00:01:37,924
{\an8}재킷을 입은 사람 보이죠?
22
00:01:38,633 --> 00:01:42,303
에이브러햄 엔즈맨이에요
저 시설의 운영자죠
23
00:01:42,386 --> 00:01:45,640
{\an8}우리 딸의 앞날이 밝다고 했어요
24
00:01:45,723 --> 00:01:47,683
{\an8}하지만 결국 그렇게 됐죠
25
00:01:47,767 --> 00:01:49,894
앞날은 오지도 않았죠
26
00:01:50,853 --> 00:01:52,104
{\an8}그 후로 몇 년에 걸쳐서
27
00:01:52,188 --> 00:01:55,816
{\an8}같은 교육을 받던 아이들이
사라졌단 걸 알았어요
28
00:02:24,470 --> 00:02:25,388
예쁘네
29
00:02:27,848 --> 00:02:29,100
로렐라이 언니!
30
00:02:33,854 --> 00:02:35,940
{\an8}크리스타, 괜찮니?
31
00:02:36,983 --> 00:02:39,860
{\an8}로렐라이 언니 꿈을 꿨어요
32
00:02:40,278 --> 00:02:44,115
{\an8}언니 보고 싶지? 우리도 그래
33
00:02:44,198 --> 00:02:45,950
{\an8}언니는 천사들이랑 있어요
34
00:02:46,951 --> 00:02:49,370
{\an8}네가 그리는 게 천사야?
35
00:02:50,079 --> 00:02:52,999
{\an8}이건 이카로스와 다이달로스예요
36
00:02:53,874 --> 00:02:58,254
{\an8}다이달로스는 미궁을 만들어
괴물을 가두기도 했대요
37
00:02:58,337 --> 00:03:01,382
{\an8}의료실에 가야 하는 거 아니니?
접종하는 날이잖아
38
00:03:03,342 --> 00:03:04,552
{\an8}전 주사가 싫어요
39
00:03:09,098 --> 00:03:12,059
{\an8}주사를 맞지 않으면
병에 걸릴지도 몰라
40
00:03:12,310 --> 00:03:14,186
{\an8}병에 걸리기 싫지?
41
00:03:15,855 --> 00:03:18,399
{\an8}나도 같이 가 줄게
42
00:03:18,482 --> 00:03:20,109
{\an8}그럼 괜찮겠어?
43
00:03:25,156 --> 00:03:27,158
{\an8}왜 그러니?
44
00:03:27,241 --> 00:03:28,701
{\an8}저 무서워요
45
00:03:29,201 --> 00:03:30,911
뭔가 나쁜 일이 생길 것 같아요
46
00:03:45,342 --> 00:03:48,429
부검도 하기 전에 로렐라이 라이트의
시신을 화장했어요?
47
00:03:48,512 --> 00:03:49,722
이게 절차예요
48
00:03:49,805 --> 00:03:53,851
영안실도 없고
살인범은 이미 잡혔으니까요
49
00:03:53,934 --> 00:03:55,061
그럼 총은요?
50
00:03:55,144 --> 00:03:59,482
우주선에서 배출된 다른 폐기물들과
함께 보관해놨죠
51
00:03:59,857 --> 00:04:02,109
에탈올로만 만든 술이에요
52
00:04:02,651 --> 00:04:05,112
아래층 사람들이 마시는 거죠
53
00:04:06,113 --> 00:04:07,698
페인트 희석제보다 독해요
54
00:04:08,324 --> 00:04:10,117
고등학교 때가 생각나네요
55
00:04:10,284 --> 00:04:12,536
총과 운동용품을 반입한 사람이
누군지 알아보려면
56
00:04:12,620 --> 00:04:14,538
초기 승무원 목록이 필요해요
57
00:04:14,622 --> 00:04:16,082
시간 낭비일 뿐입니다
58
00:04:16,165 --> 00:04:18,584
승선 전에 한 사람도 빠짐없이
59
00:04:18,667 --> 00:04:20,002
소지품 검사를 시행했어요
60
00:04:20,086 --> 00:04:22,088
어떤 물건도 반입되지 않았죠
61
00:04:22,171 --> 00:04:25,466
어마어마한 돈이 들어간
사회 조직 실험이니까요?
62
00:04:25,549 --> 00:04:27,093
그에 걸맞은 보상을 제공했고
63
00:04:27,176 --> 00:04:28,677
승무원들도 동의한 내용입니다
64
00:04:28,761 --> 00:04:31,680
하지만 어센션은
그게 전부가 아니었어요
65
00:04:31,764 --> 00:04:35,101
초기 선원들은 인류를
구하기 위해 승선한 겁니다
66
00:04:35,184 --> 00:04:37,686
그 사람들을 63/70이라고 불렀나요?
67
00:04:37,770 --> 00:04:39,397
초기 선원들이요
68
00:04:39,772 --> 00:04:43,401
음모론 웹사이트를 보셨나 보군요
69
00:04:43,484 --> 00:04:47,655
1963년에 70명의 과학자가
실종됐다고 해서
70
00:04:47,738 --> 00:04:49,865
그들이 자원한 게 아니라고
주장하더군요
71
00:04:49,949 --> 00:04:51,659
신분을 속인 거죠
72
00:04:51,742 --> 00:04:54,662
어차피 세상은 속임수로 가득해요
73
00:04:54,745 --> 00:04:57,665
저들에게는 숭고한 목표가 있고
74
00:04:57,748 --> 00:05:01,085
삶의 이유도 있고
75
00:05:01,168 --> 00:05:04,088
운명을 이끌어주는 관리자도 있어요
76
00:05:04,171 --> 00:05:05,464
저 사람들에게만요
77
00:05:05,548 --> 00:05:09,677
그리고 지금 그 관리자의 시간을
당신이 허비하고 있군요
78
00:05:16,559 --> 00:05:17,768
한 줄로 서
79
00:05:17,852 --> 00:05:21,272
신발과 장신구, 불필요한 옷은 벗어
80
00:05:28,195 --> 00:05:30,781
여기서 떨어지면 우주로 나가버릴 거야
81
00:05:30,865 --> 00:05:34,493
165cm에 54kg이면 적당한데
82
00:05:35,703 --> 00:05:38,873
넌 165cm가 안 되네
83
00:05:39,331 --> 00:05:40,166
다음!
84
00:05:40,249 --> 00:05:43,461
저런 속임수를 한두 번 봤겠어?
85
00:05:46,630 --> 00:05:48,174
내 말 듣고 있어?
86
00:05:52,052 --> 00:05:54,263
너한테 잘 보이려고
장교가 되려는 거야
87
00:05:54,346 --> 00:05:55,347
아니야
88
00:05:55,431 --> 00:05:56,640
중수도 시설 작업보다
89
00:05:56,724 --> 00:05:58,350
더 중요한 일을 하고 싶은 거야
90
00:05:58,434 --> 00:06:01,937
그게 너 때문이라니까
연극 같은 이야기지
91
00:06:02,021 --> 00:06:05,191
연인을 위해 신분을 바꾸려고 하다니
92
00:06:05,274 --> 00:06:06,317
다음!
93
00:06:09,987 --> 00:06:12,198
프레슬리 데론, 19살
94
00:06:20,915 --> 00:06:23,459
축하해, 합격이야
95
00:06:32,218 --> 00:06:33,385
기운 내
96
00:06:33,469 --> 00:06:36,347
장교 화장실 청소할 사람도
뽑을 거니까
97
00:06:36,430 --> 00:06:38,849
그게 네 특기잖아, 잡일꾼
98
00:06:38,933 --> 00:06:40,351
지금 싸우는 거야?
99
00:06:40,976 --> 00:06:41,810
아닙니다
100
00:06:41,894 --> 00:06:44,355
다행이군, 어서 가
101
00:06:44,438 --> 00:06:46,899
넌 열 바퀴 더 돌아
102
00:06:46,982 --> 00:06:48,817
저놈이 싸움을 걸었는데
벌은 제가 받아요?
103
00:06:48,901 --> 00:06:50,778
아래층 출신 너뿐만이 아니야
104
00:06:50,861 --> 00:06:51,737
합격하고 싶다면
105
00:06:51,820 --> 00:06:53,489
저런 녀석보다 뛰어나야 해
106
00:06:53,572 --> 00:06:57,576
로렐라이의 테이프를 드렸으니
장교 훈련 과정에 넣어주셔야죠
107
00:06:57,785 --> 00:07:00,579
멘토를 해달라는 게 아니라고요
108
00:07:06,835 --> 00:07:07,920
당신 오늘 바쁘네
109
00:07:08,587 --> 00:07:09,797
노라는 같이 안 왔어?
110
00:07:09,880 --> 00:07:12,841
할 일이 있다고 나중에 온댔어
111
00:07:12,925 --> 00:07:15,970
요즘 다른데 정신을 파는 것 같아
112
00:07:16,053 --> 00:07:17,304
당신도 온 김에 접종해
113
00:07:18,722 --> 00:07:20,015
노라도 이제 다 컸어
114
00:07:20,099 --> 00:07:21,475
자기 길을 갈 때가 됐지
115
00:07:21,558 --> 00:07:23,936
내가 보내줘야 한다는 건 아니야
116
00:07:25,688 --> 00:07:27,064
안 아프지?
117
00:07:32,695 --> 00:07:36,448
선장님, 저 사모님한테 가봐야 해요
118
00:07:36,532 --> 00:07:37,741
오늘 신체검사 날이거든요
119
00:07:37,825 --> 00:07:40,411
나도 가서 누가 새로 왔는지
봐야겠는걸
120
00:07:40,494 --> 00:07:44,123
그럴 필요 있어요?
제가 바로 앞에 있는데
121
00:07:44,873 --> 00:07:47,835
얼마나 많은 애가
선장님 눈에 들려고 애쓰는데요
122
00:07:47,918 --> 00:07:50,045
질투하는 건 아니겠지?
123
00:07:50,462 --> 00:07:53,173
그냥 좀 뿌듯해서 그래요
124
00:07:53,257 --> 00:07:54,550
위험하긴 하지만요
125
00:07:54,633 --> 00:07:57,511
더 많은 걸 바라지만 않으면 돼
126
00:07:57,886 --> 00:08:01,807
욕심부리다가는 큰일 나
127
00:08:03,142 --> 00:08:04,184
잠깐만요
128
00:08:07,521 --> 00:08:09,231
아직 안 끝났어요
129
00:08:13,402 --> 00:08:14,987
"의료실"
130
00:08:16,905 --> 00:08:17,740
실례합니다
131
00:08:17,823 --> 00:08:19,408
괜찮을 거야, 크리스타
132
00:08:20,200 --> 00:08:22,703
노라, 이거 조정 좀 해줘!
133
00:08:22,786 --> 00:08:24,204
또 여쭤보질 못하겠어
134
00:08:24,788 --> 00:08:26,540
배우려면 시간이 걸려
135
00:08:27,291 --> 00:08:28,667
물어보는 걸 겁내면 안 돼
136
00:08:28,751 --> 00:08:31,879
고마워, 나 여기서 떨어지면
아빠한테 죽어
137
00:08:31,962 --> 00:08:34,089
위층에서 일하는 건
우리 가족 중에 내가 처음이거든
138
00:08:34,173 --> 00:08:36,675
걱정 마, 아이크
넌 잘할 거야
139
00:08:37,843 --> 00:08:39,053
준비 됐지?
140
00:08:41,263 --> 00:08:43,932
씩씩하게 주사 맞으러 가자
141
00:08:55,736 --> 00:08:57,446
걱정 마, 크리스타
이거 안 아파
142
00:08:57,655 --> 00:08:59,948
안 되겠어요, 전 싫어요!
143
00:09:00,032 --> 00:09:01,784
크리스타, 진정해!
144
00:09:01,867 --> 00:09:03,369
내가 먼저 맞을게
145
00:09:03,452 --> 00:09:06,205
- 아줌마, 안 돼요!
- 항상 하던 건데 뭘 그래?
146
00:09:07,581 --> 00:09:09,875
봤지? 하나도 안 아파
147
00:09:15,214 --> 00:09:17,549
안 돼요, 전 싫어요!
148
00:09:18,133 --> 00:09:20,219
이건 독이라고요! 독이에요!
149
00:09:20,302 --> 00:09:23,138
크리스타, 내 말 들어
150
00:09:23,222 --> 00:09:24,556
겁낼 거 하나도 없어
151
00:09:24,640 --> 00:09:25,933
아줌마?
152
00:09:28,727 --> 00:09:30,729
노라, 나 좀 도와줘!
153
00:09:34,191 --> 00:09:35,025
괜찮아요
154
00:09:35,109 --> 00:09:38,654
젠장, 어떡하지?
155
00:09:38,737 --> 00:09:40,614
대체 뭘 한 거예요?
156
00:09:40,698 --> 00:09:42,825
괜찮아, 어서 뒤집어!
157
00:09:43,534 --> 00:09:45,411
저들의 목숨을 구하는 겁니다
158
00:09:45,494 --> 00:09:47,663
인공적으로 조정된 24시간에
159
00:09:47,746 --> 00:09:49,915
정화된 공기, 똑같은 식단이면
160
00:09:49,998 --> 00:09:51,458
면역력이 약해질 수 있어요
161
00:09:51,542 --> 00:09:53,043
저건 그냥 예방 접종입니다
162
00:09:53,127 --> 00:09:54,586
그럼 오펠리아는 왜 저래요?
163
00:09:54,670 --> 00:09:57,214
크리스타의 주사를 맞아서
알레르기 반응을 일으킨 겁니다
164
00:09:57,297 --> 00:10:00,884
각자의 주사가 따로 있어요
165
00:10:01,135 --> 00:10:02,469
- 카릴로!
- 그래
166
00:10:03,262 --> 00:10:05,723
그럼 크리스타는 어떻게 미리 알았죠?
167
00:10:06,223 --> 00:10:08,225
엔즈맨 박사님, 어떻게 알았냐니까요?
168
00:10:09,560 --> 00:10:10,728
오펠리아는 어때?
169
00:10:10,811 --> 00:10:13,605
좋지 않아요
브라이스 선생님이 검사 중입니다
170
00:10:13,689 --> 00:10:15,816
강인한 분이니 견뎌 내실 거야
171
00:10:18,902 --> 00:10:22,281
예방 주사에 독이 들었다는
소문이 들고 있어
172
00:10:22,364 --> 00:10:24,074
그럴 만도 하죠
173
00:10:24,158 --> 00:10:26,952
그래, 이러다 음식 관리나
174
00:10:27,035 --> 00:10:29,163
다른 규정들에 관해서도
의문을 제기할 거야
175
00:10:29,246 --> 00:10:31,081
파괴범들이 원하는 대로 되는 거지
176
00:10:31,165 --> 00:10:33,417
그들이 관련된 건지는 아직 모릅니다
177
00:10:33,500 --> 00:10:35,753
단순한 알레르기 반응일지도
모른댔어요
178
00:10:35,836 --> 00:10:38,589
그럴지도 모르지만 만약을 대비해야 해
179
00:10:38,672 --> 00:10:40,841
의료실에 안전요원을 배치하게
180
00:10:40,924 --> 00:10:42,092
알겠습니다
181
00:10:45,471 --> 00:10:47,222
다 저 때문이에요
182
00:10:47,765 --> 00:10:49,767
제가 무서워해서 같이 오신 거예요
183
00:10:49,850 --> 00:10:52,019
왜 그랬어? 전에도 주사 맞았잖아
184
00:10:52,686 --> 00:10:55,564
하얀 장갑을 낀 사람이
주사에 뭔가 넣는 걸 봤어요
185
00:10:56,398 --> 00:10:57,775
그게 언제였어?
186
00:10:59,401 --> 00:11:00,444
꿈속에서요
187
00:11:00,861 --> 00:11:03,113
꿈은 현실이랑 다른 거야
188
00:11:03,197 --> 00:11:04,406
제 꿈은 똑같아요!
189
00:11:04,782 --> 00:11:07,493
주사가 잘못된 걸 알았는데
정말 그랬잖아요
190
00:11:09,912 --> 00:11:11,580
그 남자에 대해 말해 봐
191
00:11:11,663 --> 00:11:14,583
얼굴은 흐릿했는데
살인자란 걸 알았어요
192
00:11:14,666 --> 00:11:17,586
- 전에도 본 적이 있어요
- 어디서?
193
00:11:17,669 --> 00:11:19,546
로렐라이 언니랑 터널에 있었어요
194
00:11:20,839 --> 00:11:22,090
그것도 꿈이었어?
195
00:11:22,174 --> 00:11:23,926
그 꿈도 현실이 됐죠
196
00:11:24,384 --> 00:11:25,219
스톡스였어?
197
00:11:25,302 --> 00:11:29,515
아니에요
아직 이 우주선에 타고 있어요
198
00:11:31,101 --> 00:11:33,228
우리는 모두의 목자이며
199
00:11:33,311 --> 00:11:35,230
태어날 아이들의 보호자입니다
200
00:11:35,313 --> 00:11:39,818
주어진 사명에 몸과
마음을 바쳐 임할 것이고
201
00:11:39,901 --> 00:11:43,655
모두의 아내이자
어머니가 되어 돌보겠습니다
202
00:11:44,698 --> 00:11:46,241
의례는 여기까지야
203
00:11:46,324 --> 00:11:47,534
이제 즐기도록 해!
204
00:11:51,830 --> 00:11:53,665
축하해!
205
00:11:54,749 --> 00:11:56,876
여기 있는 것 중에
206
00:11:58,086 --> 00:11:59,671
가지고 싶은 걸 골라
207
00:11:59,754 --> 00:12:01,047
전부 마음에 들 거야!
208
00:12:02,257 --> 00:12:03,842
정말 최고지
209
00:12:07,178 --> 00:12:08,179
늦었구나, 재키
210
00:12:08,263 --> 00:12:11,141
죄송합니다, 예약이 남아 있었어요
211
00:12:11,224 --> 00:12:14,269
- 놀랄 일은 아직 많아
- 마음에 쏙 들 거야
212
00:12:14,853 --> 00:12:15,687
축하해
213
00:12:15,854 --> 00:12:19,107
안 돼요, 전 싫어요!
이건 독이라고요!
214
00:12:20,483 --> 00:12:21,318
봤어?
215
00:12:21,401 --> 00:12:23,987
동공 반응을 봐, 굉장해!
216
00:12:24,070 --> 00:12:26,114
접종 시간이 16시간 지났어
217
00:12:26,197 --> 00:12:28,616
{\an8}혈압, 맥박, 호흡이
전부 상승하고 있어
218
00:12:28,700 --> 00:12:29,909
{\an8}얼마나 남았지?
219
00:12:29,993 --> 00:12:32,162
{\an8}크리스타와 유사한
유전형질을 가졌던 게
220
00:12:32,245 --> 00:12:35,248
83년의 미첼 보먼이야
221
00:12:35,332 --> 00:12:38,001
의사가 주사를 잘못 놨었지
222
00:12:38,543 --> 00:12:39,502
이거야
223
00:12:41,254 --> 00:12:43,131
{\an8}52시간이 지난 후야
224
00:12:43,214 --> 00:12:45,216
{\an8}신진대사가 엉망이 됐고
225
00:12:45,300 --> 00:12:47,135
면역체계가 자신의 몸을 공격했어
226
00:12:47,594 --> 00:12:48,845
그리고
227
00:12:50,138 --> 00:12:51,389
이건 72시간 후야
228
00:12:52,015 --> 00:12:54,601
크리스타도 이렇게 되면 안 돼
229
00:12:56,603 --> 00:12:58,605
영상을 가져와, 전체 기록을 봐야겠어
230
00:12:58,688 --> 00:13:01,399
그리고 크리스타에게
주사를 놓을 방법을 찾아
231
00:13:03,068 --> 00:13:05,779
{\an8}이건 독이라고요! 독이에요!
232
00:13:12,160 --> 00:13:14,537
"숨겨진 진실은 무엇인가?"
233
00:13:18,958 --> 00:13:20,168
"저명한 수학자
앨런 토마스는 어디에?"
234
00:13:22,420 --> 00:13:23,421
"63/70 우리 세대의 위대한 과학자들은
어디로 사라졌는가?"
235
00:13:23,505 --> 00:13:24,506
"진실을 아신다면 연락 주세요"
236
00:13:28,301 --> 00:13:30,595
"에바 마르소"
237
00:13:33,181 --> 00:13:37,018
"전화번호 검색, 에바 마르소"
238
00:13:42,065 --> 00:13:43,191
여보세요?
239
00:13:44,192 --> 00:13:46,361
당신 웹페이지는 헛소리예요
240
00:13:46,444 --> 00:13:47,821
누구시죠?
241
00:13:48,196 --> 00:13:49,322
만나고 싶어요
242
00:13:53,493 --> 00:13:54,661
여보, 잠깐만
243
00:13:56,746 --> 00:13:57,997
이게 대체 뭐야?
244
00:13:58,456 --> 00:14:00,083
자원 위원회와 회의 세 건하고
245
00:14:00,166 --> 00:14:02,085
의회에는 6시간을 가 있으라고?
246
00:14:02,168 --> 00:14:04,546
전엔 이런 일 없도록 해줬잖아?
247
00:14:04,629 --> 00:14:06,506
당신도 전엔 더 신중했지
248
00:14:08,842 --> 00:14:11,719
겔랑 미츠코, 아주 좋은 향수지
249
00:14:12,470 --> 00:14:13,805
재키가 쓰는 거야
250
00:14:13,888 --> 00:14:16,266
그냥 기분전환일 뿐이야
251
00:14:16,349 --> 00:14:19,561
술, 시가, 캐비어를
기분전환이라고 하지
252
00:14:19,644 --> 00:14:21,354
섹스는 그 이상이야
253
00:14:21,438 --> 00:14:23,481
선내에서 가장 강력한 무기라고
254
00:14:23,815 --> 00:14:25,650
내 밑의 애들이 모아오는 정보 덕분에
255
00:14:25,733 --> 00:14:27,402
당신이 자리를 지키는 거야
256
00:14:27,485 --> 00:14:28,653
하지만 당신은 아직
257
00:14:28,736 --> 00:14:31,364
로즈의 정보원이 누군지
알아내지 못 했지
258
00:14:33,158 --> 00:14:36,828
다른 건 다 참아도
날 속이는 건 못 참아
259
00:14:36,911 --> 00:14:39,414
나랑 우리 애들을 얕보지 마
260
00:14:44,252 --> 00:14:46,629
저희 종조부님이 63/70이셨어요
261
00:14:46,713 --> 00:14:48,214
군수업체인 록히드에 근무하셨는데
262
00:14:48,298 --> 00:14:50,467
자동차 사고를 당하셨어요
263
00:14:50,550 --> 00:14:52,677
시신은 찾지 못했죠
264
00:14:52,761 --> 00:14:54,846
거기에 무슨 음모론이 있을 수 있죠?
265
00:14:56,681 --> 00:14:58,725
프리츠 리버 박사는
바다에서 실종됐어요
266
00:14:58,808 --> 00:15:00,810
63년 2월이죠
267
00:15:02,395 --> 00:15:04,105
저명한 물리학자 알프레드 베스터는
268
00:15:04,189 --> 00:15:07,567
63년 5월에
실험실 폭발 사고를 당했어요
269
00:15:07,817 --> 00:15:10,820
일주일 뒤에 핵공학자 5명이
비행기 사고로 사망했고
270
00:15:10,904 --> 00:15:12,989
그 외에도 이런 경우는 많아요
271
00:15:13,072 --> 00:15:14,407
전부 70명이죠
272
00:15:14,491 --> 00:15:16,367
그냥 숨어버린 거라면요?
273
00:15:16,451 --> 00:15:19,454
탈세 혐의였다거나
숨겨진 연인이 있었다면요?
274
00:15:19,996 --> 00:15:22,957
맞아요, 그랬겠네요
275
00:15:23,708 --> 00:15:26,085
하지만 애들은 그럴 리가 없죠
276
00:15:27,253 --> 00:15:30,381
케네디의 영재 교육 시설은
단지 위장이었고
277
00:15:30,465 --> 00:15:33,134
사실은 아이들을 납치한 거예요
278
00:15:35,720 --> 00:15:37,055
그거 아세요?
279
00:15:37,138 --> 00:15:39,974
도마뱀 인간 쪽이 더 믿을 만하네요
280
00:15:40,058 --> 00:15:41,643
믿지도 않을 거면서 전 왜 불렀어요?
281
00:15:41,726 --> 00:15:43,978
제가 실수했어요
282
00:15:44,062 --> 00:15:46,147
전 세계를 돌아다니던 노벨상 수상자가
283
00:15:46,231 --> 00:15:49,442
왜 비밀리에
6살짜리들을 모아 교육하겠어요?
284
00:15:49,526 --> 00:15:51,486
사라진 아이의 어머니도 만나봤어요
285
00:15:51,569 --> 00:15:53,947
딸을 50년 동안 찾아 헤맸대요
286
00:15:54,030 --> 00:15:57,951
이 사람과 관련이 있대요
에이브러햄 엔즈맨
287
00:15:58,034 --> 00:15:59,369
이 사람을 찾아야 해요
288
00:16:02,997 --> 00:16:04,999
이 사람을 아시죠?
289
00:16:09,629 --> 00:16:10,839
"자동 판매 식당"
290
00:16:19,931 --> 00:16:21,474
영상을 확인했어
291
00:16:21,558 --> 00:16:22,642
그 사건이 있던 날
292
00:16:22,725 --> 00:16:25,770
크리스타는 오펠리아 외엔
대화를 나누지 않았어
293
00:16:26,229 --> 00:16:27,355
그런데 보니까
294
00:16:27,438 --> 00:16:30,316
저녁에는 항상 우유를 한 잔 마시더군
295
00:16:34,070 --> 00:16:36,197
"음식 운반 시스템 가동"
296
00:16:39,325 --> 00:16:40,159
"크리스타 발리스"
297
00:16:40,243 --> 00:16:41,077
이번만이야
298
00:16:41,160 --> 00:16:42,829
"우유 배급기로 화합물 50mg 투여"
299
00:16:42,912 --> 00:16:43,830
특별한 맛을 추가해줄게
300
00:17:18,615 --> 00:17:20,491
저기 카메라가 있다는 걸 알 리가 없어
301
00:17:28,041 --> 00:17:31,753
좀 더 직접적인 방법을 써야겠어
302
00:17:31,836 --> 00:17:34,881
{\an8}내부 잠입자에게 연락해
303
00:17:40,613 --> 00:17:43,116
곰브로비치 의원님, 잘 지내셨어요?
304
00:17:43,199 --> 00:17:45,618
의원님은 예약을 미뤘어
305
00:17:45,702 --> 00:17:47,245
내가 대신 받아도 되겠지?
306
00:17:47,328 --> 00:17:49,539
물론이죠
307
00:17:58,465 --> 00:18:00,550
너 정말 타고났구나!
308
00:18:00,633 --> 00:18:02,761
널 찾는 손님이 많은 이유를 알겠어
309
00:18:06,931 --> 00:18:08,224
네가 여승무원 직에
처음 지원했을 때는
310
00:18:08,308 --> 00:18:12,145
피부도 거칠고 말도 어눌했는데
311
00:18:13,438 --> 00:18:15,774
네 눈에서 야망을 봤지
312
00:18:16,608 --> 00:18:18,359
내 어릴 때를 보는 것 같아
313
00:18:19,444 --> 00:18:20,737
몸 둘 바를 모르겠네요
314
00:18:20,820 --> 00:18:23,073
큰 꿈을 꾸고 있다는 걸 알아
315
00:18:23,156 --> 00:18:27,285
언젠가는 내 자리도 이어받겠지
316
00:18:29,621 --> 00:18:31,081
내 실수였어
317
00:18:32,290 --> 00:18:36,961
내 남편에게 관심이 있다는 걸 알아
318
00:18:37,045 --> 00:18:39,297
권력만큼 짜릿한 게 없지
319
00:18:39,380 --> 00:18:40,965
데닝어 부인
320
00:18:43,843 --> 00:18:46,888
윌리엄이 너랑 잤다고 해서
이러는게 아니야
321
00:18:46,971 --> 00:18:50,600
난 네 배신에 화가 난 거야
322
00:18:50,683 --> 00:18:52,185
무슨 말씀을 들으셨는지 모르겠지만...
323
00:18:52,268 --> 00:18:54,145
넌 이제 여승무원이 아니야
324
00:18:54,229 --> 00:18:56,523
아래층에서 청소일을 맡게 될 거다
325
00:18:56,981 --> 00:19:00,360
내다 버리기 전에
숙소에서 네 물건 챙겨가
326
00:19:04,656 --> 00:19:06,116
어디 가는 거야?
327
00:19:06,950 --> 00:19:09,285
마사지는 끝내고 가야지
328
00:19:15,416 --> 00:19:16,751
모래밭에서 바늘 찾기예요
329
00:19:16,835 --> 00:19:18,503
수백 개의 주사제를 살펴봤지만
330
00:19:18,586 --> 00:19:20,713
어떤 성분을 찾는 건지도 모르겠어요
331
00:19:20,797 --> 00:19:22,340
크리스타 말이 맞다고 생각해요?
332
00:19:22,423 --> 00:19:24,551
누가 주사제에
손을 댈 가능성이 있나요?
333
00:19:24,634 --> 00:19:28,596
모르겠어요
그러려면 의료실에 들어와야 해요
334
00:19:32,016 --> 00:19:33,643
수습생들은 어때요?
335
00:19:34,185 --> 00:19:35,436
아이크요?
336
00:19:36,229 --> 00:19:38,857
좀 서툴긴 해도 착한 아이예요
337
00:19:40,191 --> 00:19:42,861
의료실에선 항상 파란 장갑을 쓰시죠?
338
00:19:43,695 --> 00:19:44,821
그럼요!
339
00:19:46,364 --> 00:19:50,743
크리스타는 꿈과 현실을
구분 못 하고 있어요
340
00:19:50,827 --> 00:19:53,037
그 애 말을 다 믿을 순 없죠
341
00:19:58,626 --> 00:20:00,170
들어가 보셔도 돼요
342
00:20:01,296 --> 00:20:02,797
상태가 호전될지도 모르죠
343
00:20:11,806 --> 00:20:12,932
괜찮아요
344
00:20:13,016 --> 00:20:16,269
레페토
345
00:20:16,352 --> 00:20:17,562
레페토요, 듣고 있어요
346
00:20:17,645 --> 00:20:20,648
레페토!
347
00:20:20,732 --> 00:20:23,484
선생님!
348
00:20:24,402 --> 00:20:25,945
아이크, 삽관 준비해!
349
00:20:26,446 --> 00:20:27,614
좀 잡아주세요!
350
00:20:29,699 --> 00:20:30,533
아이크!
351
00:20:39,709 --> 00:20:41,044
부르셨어요?
352
00:20:46,466 --> 00:20:48,176
초기 승무원 명단이네요
353
00:20:48,259 --> 00:20:49,677
왜 생각이 바뀌셨죠?
354
00:20:50,094 --> 00:20:53,806
전 어렸을 때
야구카드를 거래하지 않았어요
355
00:20:53,890 --> 00:20:56,434
거기 나오는 선수들에 대해 공부했죠
356
00:20:56,517 --> 00:20:57,852
다른 애들이 타율을 외우듯이
357
00:20:57,936 --> 00:21:01,522
선수에 대해 낱낱이 알고 있었습니다
358
00:21:02,273 --> 00:21:05,109
명예나 부를 포기한 사람도 있고
359
00:21:05,193 --> 00:21:07,820
가족을 포기한 사람도 있어요
360
00:21:07,904 --> 00:21:10,156
그 명단의 이름을 들여다볼 때는
361
00:21:10,240 --> 00:21:12,825
그 희생을 가슴에 새겨야 합니다
362
00:21:13,701 --> 00:21:15,370
감동적이네요
363
00:21:15,453 --> 00:21:18,039
제 일 늘리려고 주시는 건 아니겠죠?
364
00:21:18,373 --> 00:21:19,332
제가 바쁘면
365
00:21:19,415 --> 00:21:22,043
꼬치꼬치 캐묻는 게 줄어들 테니까요
366
00:21:23,962 --> 00:21:27,382
우린 서로 친해질 수 없다는 거 압니다
367
00:21:27,465 --> 00:21:31,761
하지만 우린
공동의 적을 상대해야 해요
368
00:21:32,387 --> 00:21:35,723
우주선에 총을 반입한 사람은
모두를 위험에 빠뜨린 겁니다
369
00:21:35,807 --> 00:21:38,393
꼭 그 사람을 찾아내야 해요
370
00:21:46,234 --> 00:21:49,153
"주사제 조제실 접근 권한자 목록"
371
00:21:49,237 --> 00:21:51,364
"검색 중"
372
00:21:53,866 --> 00:21:55,576
"줄리엣 브라이스
로버트 브라이스, 노라 브라이스"
373
00:21:55,660 --> 00:21:57,412
"찰스 더간, 리디아 프랭크, 아이크"
374
00:21:57,495 --> 00:22:00,415
같이 앉아서 이야기해봐요
375
00:22:00,498 --> 00:22:03,668
그래야 서로 이해할 수 있어요
376
00:22:03,751 --> 00:22:05,795
그럼 서로 다툴 일도 없겠죠
377
00:22:05,878 --> 00:22:09,757
화내서 미안하구나, 메리
378
00:22:09,841 --> 00:22:12,844
가끔 마음에도 없는 말이
나올 때가 있단다
379
00:22:13,469 --> 00:22:15,388
제 잘못이에요, 아빠
380
00:22:15,471 --> 00:22:18,057
아빠, 엄마에게
드레스 이야기를 해야 했는데
381
00:22:19,767 --> 00:22:22,353
어제는 우리가 너무 성급했지
382
00:22:23,479 --> 00:22:24,689
제 잘못이에요
383
00:22:24,772 --> 00:22:26,482
누구의 잘못도 아니란다
384
00:22:26,566 --> 00:22:29,360
그런 일이 생기면 어쩔 수 없는 거야
385
00:22:29,444 --> 00:22:31,696
넌 다 잊었겠지만 난 아니란다
386
00:22:31,779 --> 00:22:32,655
네가 어렸을 때
387
00:22:32,739 --> 00:22:35,450
내가 하지 말란 짓을 하고는 했지
388
00:22:35,533 --> 00:22:37,618
그때가 지금보다도...
389
00:22:41,497 --> 00:22:42,623
따라가
390
00:22:47,628 --> 00:22:48,796
불 꺼
391
00:23:01,100 --> 00:23:02,018
문도 잠가
392
00:23:04,228 --> 00:23:05,146
열어줘!
393
00:23:52,151 --> 00:23:54,570
날 내버려 둬!
394
00:24:04,789 --> 00:24:06,415
- 방금 봤어?
- 그래
395
00:24:06,499 --> 00:24:07,667
전등이 폭발했어!
396
00:24:08,501 --> 00:24:09,627
정말 굉장해
397
00:24:11,087 --> 00:24:12,922
아버지가 예상했던 대로야
398
00:24:17,635 --> 00:24:18,594
크리스타?
399
00:24:20,054 --> 00:24:21,055
무슨 일이야?
400
00:24:22,723 --> 00:24:23,933
너 피가 나잖아!
401
00:24:24,642 --> 00:24:26,060
제 피가 아니에요
402
00:24:27,645 --> 00:24:28,813
그 사람 피에요
403
00:24:34,561 --> 00:24:35,521
젠장!
404
00:24:45,197 --> 00:24:46,865
"영재 교육 시설"
405
00:24:48,158 --> 00:24:49,993
"오펠리아 토마스, 6살"
406
00:24:56,250 --> 00:24:57,668
{\an8}"오펠리아 데반"
407
00:24:59,086 --> 00:25:00,420
{\an8}"오펠리아 데반"
408
00:25:01,130 --> 00:25:02,506
망할 놈!
409
00:25:06,593 --> 00:25:08,887
"오펠리아 토마스"
410
00:25:11,557 --> 00:25:13,392
크리스타의 옷에 묻은 피를
411
00:25:13,475 --> 00:25:15,519
데이터베이스의 표본과 대조 중입니다
412
00:25:15,602 --> 00:25:16,854
시간이 걸릴 거예요
413
00:25:17,312 --> 00:25:20,440
아이를 덮친 사람이 있다니
믿기질 않네요
414
00:25:21,567 --> 00:25:23,861
크리스타는 의료실에 있도록 하고
415
00:25:23,944 --> 00:25:25,904
범인을 찾을 때까지
아무도 접근하지 못하게 해
416
00:25:25,988 --> 00:25:29,366
크리스타의 백혈구 수치가 너무 높아요
417
00:25:29,366 --> 00:25:32,411
예방 접종을 해야 하는데
죽어도 싫다고 해요
418
00:25:32,494 --> 00:25:34,997
저랑 친하니까 제가 말해 볼게요
419
00:25:35,372 --> 00:25:37,207
도와줘서 감사합니다, 로버트
420
00:25:37,291 --> 00:25:40,460
두 분 덕분에 범인을 잡을 수 있겠군요
감사합니다
421
00:25:46,425 --> 00:25:47,968
의료 기록을 살펴봤는데
422
00:25:48,051 --> 00:25:50,804
오펠리아는 접종 대상이 아니었습니다
423
00:25:50,888 --> 00:25:52,806
그 주사는 크리스타 거였죠
424
00:25:55,100 --> 00:25:57,269
이 사람이 사라진 아이 중의
한 명일 것 같아요?
425
00:25:57,561 --> 00:25:59,188
이름은 오펠리아인데
426
00:25:59,271 --> 00:26:01,565
나이도 맞아 떨어지고
설명과도 일치해요
427
00:26:01,648 --> 00:26:03,734
이건 어디서 났어요?
정부의 소행인가요?
428
00:26:04,443 --> 00:26:06,153
많이는 말씀 못 드려요
429
00:26:07,529 --> 00:26:09,281
이 분이 뭐가 그렇게 특별한지
430
00:26:09,364 --> 00:26:11,283
가르쳐 주세요
431
00:26:11,366 --> 00:26:12,784
저도 그걸 알고 싶네요
432
00:26:12,868 --> 00:26:14,870
보통 사람과 같아 보이는데요
433
00:26:15,579 --> 00:26:17,414
과학자에 대해선 좀 알죠
434
00:26:17,706 --> 00:26:19,458
엔즈맨은 로켓광이었어요
435
00:26:19,541 --> 00:26:21,418
과학자는 천체 물리학자나
공학자뿐만이 아니었어요
436
00:26:21,501 --> 00:26:25,255
그 중엔 생물학자, 철학자
산부인과 의사에
437
00:26:25,339 --> 00:26:26,340
유전학자까지 있었어요
438
00:26:26,423 --> 00:26:27,507
유전학이요?
439
00:26:27,591 --> 00:26:30,677
DNA는 겨우 10년 전에 분석된 거예요
440
00:26:31,637 --> 00:26:33,263
전 그분들의 부모님도 만나봤어요
441
00:26:33,347 --> 00:26:34,431
전부 죽은 걸로 알아요
442
00:26:34,514 --> 00:26:36,099
살아있다면 알려줘야죠!
443
00:26:36,183 --> 00:26:38,727
시간 낭비예요
확실한 건지도 모르잖아요
444
00:26:38,810 --> 00:26:40,729
가족들에게 피부 조직을 얻어볼 테니
445
00:26:40,812 --> 00:26:42,773
사라진 아이의 피부 조직을 얻어서
DNA를 확인해보면 돼요
446
00:26:42,856 --> 00:26:45,025
불가능해요, 접근할 수가 없는 걸요
447
00:26:45,108 --> 00:26:46,401
시신조차도요?
448
00:26:46,902 --> 00:26:50,572
머리카락, 뼈, 치아
아무거나 괜찮아요
449
00:26:52,282 --> 00:26:56,119
고급 와인에 화장, 향수까지
450
00:26:56,203 --> 00:26:57,829
말만 하면 갖다 줘
451
00:26:57,913 --> 00:27:00,415
제임스한테는 말하지 마
놀래 자빠질 거야
452
00:27:00,999 --> 00:27:03,252
지위에 따라서 특권도 생기는 거야
453
00:27:03,335 --> 00:27:05,671
더 좋은 방을 주겠다는데 거절하겠어?
454
00:27:05,754 --> 00:27:07,923
고집불통이라 거절할지도 모르지
455
00:27:08,006 --> 00:27:09,466
정신 나갔네
456
00:27:10,008 --> 00:27:11,760
나라면 아래층에서 살 바엔
457
00:27:11,843 --> 00:27:14,179
여승무원 숙소에서 살겠어
458
00:27:15,180 --> 00:27:16,098
이거 봐
459
00:27:20,477 --> 00:27:22,020
반짝이는 핑크색이야
460
00:27:22,104 --> 00:27:23,814
데닝어 부인한테 받은 거야
461
00:27:25,148 --> 00:27:27,067
너도 재미 좀 봐야지
462
00:27:27,651 --> 00:27:31,530
컴퓨터가 짝을 찾아주면 그땐 끝이야
463
00:27:34,241 --> 00:27:36,368
너 마릴린 먼로같다
464
00:27:37,536 --> 00:27:38,912
롤스!
465
00:27:38,996 --> 00:27:40,956
오늘 밤에 장교 휴게실로 갈 거예요?
466
00:27:41,039 --> 00:27:43,208
생각 좀 해보고, 너희는 갈 거야?
467
00:27:43,292 --> 00:27:45,752
프레슬리의 여승무원 데뷔 날이잖아요
468
00:27:45,836 --> 00:27:47,337
그럼 당연히 가야지
469
00:27:53,385 --> 00:27:54,469
색깔 예쁘네
470
00:27:55,762 --> 00:27:56,722
또 보자
471
00:28:01,435 --> 00:28:03,812
그 립스틱 내가 써야겠다
472
00:28:10,986 --> 00:28:12,070
로즈 의원님!
473
00:28:12,195 --> 00:28:14,156
- 뭐죠?
- 잠시 이야기 좀 할까요?
474
00:28:14,239 --> 00:28:15,699
물론이죠, 실례합니다
475
00:28:17,367 --> 00:28:19,911
의회에서 제가 요청한
근무직 변경을 거절했어요
476
00:28:19,995 --> 00:28:22,205
재키 말이지, 맞아
477
00:28:22,289 --> 00:28:25,167
처리하기 곤란한 문제 같아서 말이야
478
00:28:25,250 --> 00:28:26,460
곤란할 것 없어요
479
00:28:26,543 --> 00:28:29,755
의회에 연줄을 만든 건
당신만이 아니야
480
00:28:29,838 --> 00:28:33,884
재키를 밀어주는 사람들이
반대하고 있어
481
00:28:34,676 --> 00:28:36,470
여승무원도 아닌데
482
00:28:36,553 --> 00:28:37,888
여승무원 숙소에 놔둘 순 없어요
483
00:28:38,680 --> 00:28:40,223
그럼 여승무원으로 다시 고용해
484
00:28:48,482 --> 00:28:51,318
데닝어 부인, 근육이 뭉친 것 같네요
485
00:28:51,401 --> 00:28:54,071
마사지 예약 하시겠어요?
486
00:28:59,034 --> 00:29:00,660
"그리스 신화"
487
00:29:04,081 --> 00:29:06,375
크리스타, 이제 잘 시간 아니니?
488
00:29:08,335 --> 00:29:09,586
자고 싶지 않아요
489
00:29:10,796 --> 00:29:13,340
나도 네 나이 땐 악몽을 꾸곤 했단다
490
00:29:14,091 --> 00:29:15,967
하지만 오펠리아 아줌마가
시킨 대로 하니까
491
00:29:16,051 --> 00:29:17,552
악몽이 사라져 버렸어
492
00:29:18,011 --> 00:29:19,054
그게 뭔데요?
493
00:29:19,805 --> 00:29:23,350
잠들기 전에 한 가지만 생각하는 거야
494
00:29:23,433 --> 00:29:25,811
그럼 어떤 무서운 꿈을 꿔도
495
00:29:25,894 --> 00:29:28,772
아까 생각만 나서 무섭지가 않지
496
00:29:29,314 --> 00:29:30,357
어떤 생각을 하셨는데요?
497
00:29:30,440 --> 00:29:34,152
엄마가 활짝 웃는 모습을 생각했지
498
00:29:34,236 --> 00:29:35,737
넌 떠올릴만한 게 있니?
499
00:29:39,658 --> 00:29:40,909
해마요
500
00:29:41,827 --> 00:29:43,995
그거 좋네, 해마를 떠올려 봐
501
00:29:47,040 --> 00:29:49,543
브라이스 박사님이
네가 병에 걸릴까 봐 걱정하셔
502
00:29:49,626 --> 00:29:51,211
주사 맞으라는 거예요?
503
00:29:51,294 --> 00:29:53,630
우리 전부 주사 맞잖아
이건 중요한 일이야
504
00:29:53,714 --> 00:29:57,092
이번에 주사를 맞으러 가면
505
00:29:57,175 --> 00:29:59,094
해마를 떠올려보지 그러니?
506
00:30:24,119 --> 00:30:25,370
뭐하는 거예요?
507
00:30:29,499 --> 00:30:32,335
이거 들고 나갈 순 없겠죠?
508
00:30:32,419 --> 00:30:35,005
안 되죠, 걸리더라고요
509
00:30:36,131 --> 00:30:39,426
우리도 휴게실이 있으면 좋겠어요
510
00:30:41,845 --> 00:30:44,055
승무원들도 그렇게
나쁜 상황은 아닐 것 같아요
511
00:30:45,307 --> 00:30:46,600
엔즈맨을 닮아가는 군요
512
00:30:46,683 --> 00:30:50,103
엔즈맨 씨는 당신 도움을
많이 받는 것 같아요
513
00:30:50,187 --> 00:30:51,688
이것저것 많이 시키긴 하죠
514
00:30:51,772 --> 00:30:54,149
하지만 내가
얼마나 힘든지는 잘 몰라요
515
00:30:54,232 --> 00:30:56,359
하나라도 시키는 대로 안 하면
516
00:30:56,443 --> 00:30:59,279
아주 난리가 나죠
517
00:30:59,362 --> 00:31:00,906
여긴 그렇게 돌아가요
518
00:31:02,157 --> 00:31:03,867
엔즈맨의 세상이군요!
519
00:31:05,160 --> 00:31:06,536
오른팔을 위하여!
520
00:31:52,374 --> 00:31:55,377
축하해, 프레슬리
정말 멋졌어!
521
00:31:55,460 --> 00:31:57,170
로즈 의원님 만나봤어?
522
00:31:57,546 --> 00:31:59,089
정말 멋졌어!
523
00:31:59,172 --> 00:32:01,424
아주 보석 같은 신인이군
524
00:32:02,551 --> 00:32:04,761
오늘 데뷔라는 게 믿기지 않아
525
00:32:04,845 --> 00:32:06,805
앞으로 많이 기대하고 있겠어
526
00:32:07,514 --> 00:32:08,807
- 로즈 의원님?
- 그래
527
00:32:08,890 --> 00:32:09,891
다들 기다리고 계세요
528
00:32:09,975 --> 00:32:12,769
만나서 반가웠어
비온드라, 난 이만
529
00:32:15,522 --> 00:32:18,066
네 앞날이 밝을 거야
530
00:32:18,149 --> 00:32:21,611
오늘 즐겁게 놀아
축하할 일이 많을 테니까
531
00:32:25,740 --> 00:32:28,410
세상에, 프레슬리!
너 정말 멋졌어!
532
00:32:28,493 --> 00:32:29,494
고마워
533
00:32:30,412 --> 00:32:32,205
갈증을 달래야지?
534
00:32:32,289 --> 00:32:33,331
같이 놀아요
535
00:32:34,416 --> 00:32:37,752
그냥 술만 마시는 건데 뭘
네가 더 원한다면 모르지만
536
00:32:46,177 --> 00:32:47,971
무슨 말인지 알겠어?
537
00:32:58,523 --> 00:33:00,692
크리스타, 안녕
538
00:33:01,651 --> 00:33:03,778
주사 놓으러 왔단다
539
00:33:05,864 --> 00:33:06,865
줄리엣 선생님은요?
540
00:33:06,948 --> 00:33:09,743
방에 갔어
541
00:33:09,826 --> 00:33:11,536
나한테 부탁했단다
542
00:33:11,620 --> 00:33:13,872
저 생각이 바뀌었어요, 안 맞을래요
543
00:33:13,955 --> 00:33:17,876
하얀 장갑을 낀 남자를 봤다면서?
544
00:33:17,959 --> 00:33:20,962
주사에 뭔가 넣었다고 했니?
545
00:33:27,052 --> 00:33:28,720
어떻게 생겼는지 봤어?
546
00:33:29,596 --> 00:33:31,431
괜찮아, 말해 봐라
547
00:33:32,182 --> 00:33:35,644
우리 집사람한테 뭐라고 했지?
548
00:33:36,478 --> 00:33:37,520
말 안 할래요
549
00:33:38,146 --> 00:33:39,522
그러지 말고 말해 봐
550
00:33:40,273 --> 00:33:41,524
뭘 봤는데?
551
00:33:49,574 --> 00:33:50,784
전부 봤어요
552
00:33:51,785 --> 00:33:54,037
큰 건물 두 개가 무너져 내리고
553
00:33:54,120 --> 00:33:56,164
사막에서는 전쟁이 끝없이 계속돼요
554
00:33:56,247 --> 00:33:59,876
분홍 옷을 입은 여자는
남편의 머리를 끌어안고 있어요
555
00:34:01,294 --> 00:34:05,131
그리고 보수하던 터널에서
아저씨를 봤어요!
556
00:34:05,215 --> 00:34:06,383
로렐라이가 죽었던 장소에서요!
557
00:34:06,466 --> 00:34:09,219
아저씨를 봤다고요!
558
00:34:14,099 --> 00:34:15,350
그냥 꿈일 뿐이야
559
00:34:33,427 --> 00:34:36,347
3단계 첨가물과 기억억제제를
560
00:34:36,430 --> 00:34:37,932
성공적으로 투여했어
561
00:34:38,015 --> 00:34:42,144
12살짜리가 마약에 취한 셈이로군
뭔가 기억할 수 있을까?
562
00:34:42,228 --> 00:34:45,731
줄리엣에게 해마를 봤다는
꿈 이야기만 했대
563
00:34:47,400 --> 00:34:52,196
22번, 65번, 110번과 함께 관리해
564
00:34:52,280 --> 00:34:56,659
해리스, 저 애는
자기가 알 수 없는 사실을 알고 있어
565
00:34:56,742 --> 00:34:58,578
911이랑 케네디 암살 말이야
566
00:34:58,661 --> 00:35:00,746
우리가 찾던 아이 맞지?
567
00:35:01,414 --> 00:35:03,708
아직은 모르겠어
568
00:35:03,791 --> 00:35:05,877
하지만 가능성이 가장 크지
569
00:35:06,961 --> 00:35:11,883
{\an8}"발사 31주년 기념일"
570
00:35:18,639 --> 00:35:20,016
저땐 정말 젊으셨네
571
00:35:24,645 --> 00:35:26,063
미안해, 애런
572
00:35:26,856 --> 00:35:29,108
오펠리아 아줌마가 날 받아주셨을 때
573
00:35:29,692 --> 00:35:31,944
난 세상 모든 것에 화만 내는 아이였어
574
00:35:33,613 --> 00:35:36,073
아줌마가 화재로 인해 잃은 것은
미처 생각 못 했어
575
00:35:37,450 --> 00:35:39,035
서로 힘이 되어 줬잖아
576
00:35:41,037 --> 00:35:42,496
엄마라고 부르고 싶었어
577
00:35:44,582 --> 00:35:47,335
사랑한다고 하고 싶었는데
한 번도 그러질 못했어
578
00:35:49,503 --> 00:35:50,630
알고 계실 거야
579
00:35:52,173 --> 00:35:54,050
더는 아무도 잃고 싶지 않아
580
00:36:01,891 --> 00:36:02,934
애런!
581
00:36:03,643 --> 00:36:07,188
계급을 박탈당하고
아래층으로 쫓겨날 거야
582
00:36:07,605 --> 00:36:09,523
나도 직장을 잃을 테고
583
00:36:09,607 --> 00:36:11,734
아이를 가질 수도 없을 거야
584
00:36:11,943 --> 00:36:13,819
- 둘 다 끝장나는 거야
- 난 상관없어
585
00:36:13,903 --> 00:36:15,571
난 싫어, 애런!
586
00:36:16,572 --> 00:36:18,866
내 인생을 그렇게 끝내고 싶진 않아
587
00:36:28,209 --> 00:36:29,710
저거 봤어?
588
00:36:29,794 --> 00:36:32,129
화면 밖으로 나갔는데
또 화면에 잡혔어!
589
00:36:36,300 --> 00:36:37,551
지금 떠났는데
590
00:36:41,472 --> 00:36:43,057
여기 피아노 옆에 있잖아
591
00:36:44,183 --> 00:36:45,726
누군가 편집한 거야
592
00:36:47,979 --> 00:36:49,188
행정관님
593
00:36:56,112 --> 00:36:58,656
혈액 표본에 맞는 사람을 찾았습니다
594
00:36:58,739 --> 00:37:02,159
저희 집사람 수습생인
아이크 메스머예요
595
00:37:05,663 --> 00:37:07,957
아이크 메스머, 문 열어!
596
00:37:20,219 --> 00:37:23,055
이 자가 맞군, 끌어내려
597
00:37:30,271 --> 00:37:31,522
설마
598
00:37:31,605 --> 00:37:33,941
이 사건도 조사하려는 건 아니죠?
599
00:37:35,234 --> 00:37:39,196
스톡스가 에어록에서 밖으로
빨려 나가는 영상을 봤어요
600
00:37:40,531 --> 00:37:42,241
골트를 쏘려 했는데
601
00:37:42,324 --> 00:37:43,617
안전장치도 풀 줄 몰랐어요
602
00:37:43,701 --> 00:37:45,536
총을 쏴본 적이 없는 거예요
603
00:37:49,206 --> 00:37:52,293
이건 폭풍이 오던 날
가축우리 영상이에요
604
00:37:52,376 --> 00:37:54,670
일꾼들이 아침에
곡물 포대를 옮겼는데
605
00:37:54,754 --> 00:37:56,255
폭풍이 지나가고 난 뒤
606
00:37:56,338 --> 00:37:59,133
곡물 포대에서 총을 찾은 거예요
607
00:37:59,216 --> 00:38:00,760
무슨 말씀이신지?
608
00:38:01,469 --> 00:38:04,013
카릴로 씨는 카메라의
사각지대를 모르고 있던데
609
00:38:04,096 --> 00:38:06,974
제 생각을 한번 말해 볼까요?
610
00:38:07,850 --> 00:38:11,270
당신은 어센션 내부에
사람을 심어뒀어요
611
00:38:11,353 --> 00:38:13,397
믿을 수 있는 사람을요
612
00:38:13,481 --> 00:38:17,443
그 사람이 총을 숨기고
영상도 조작했어요
613
00:38:17,526 --> 00:38:21,822
아이크를 죽여서 자신의 흔적을
지운 것도 그 사람일 거예요
614
00:38:22,031 --> 00:38:25,159
상상력이 풍부하시군요
615
00:38:25,534 --> 00:38:28,788
스스로 정답을 찾는다는 게
이걸 말한 건가요?
616
00:38:29,789 --> 00:38:30,873
이건 인형극이나 마찬가지예요
617
00:38:30,956 --> 00:38:35,753
방사선 폭풍을 만들어내서
위기를 조장하죠
618
00:38:35,836 --> 00:38:36,712
자신을 뭐라고 하셨죠?
619
00:38:36,796 --> 00:38:39,715
운명을 이끌어주는 관리자요?
620
00:38:41,217 --> 00:38:43,385
당신 파일을 읽어봤습니다
621
00:38:43,469 --> 00:38:46,347
파일을 조작하진 않았지만
622
00:38:46,430 --> 00:38:49,350
감독관을 감쪽같이 속였더군요
623
00:38:49,433 --> 00:38:51,519
하지만 결국은
624
00:38:51,602 --> 00:38:53,938
당신 얼굴만 봐도 알 수 있죠
625
00:38:54,021 --> 00:38:55,898
당신은 정상이 아닙니다
626
00:38:55,981 --> 00:38:57,483
그런 짓을 저지르고도
627
00:38:58,150 --> 00:38:59,652
밤에 발 뻗고 잘 수 있어요?
628
00:38:59,735 --> 00:39:02,196
스크랩북을 많이 만들긴 하죠
629
00:39:02,822 --> 00:39:05,741
위에서도 그렇게 알고 있을 텐데
한번 자신에게 물어보세요
630
00:39:05,825 --> 00:39:09,036
50년간 지속하고 있는
수백억 달러가 들어간 사업과
631
00:39:09,120 --> 00:39:12,790
아무도 슬퍼하지 않을
시신 한 구 장사지내는 것 중에
632
00:39:12,873 --> 00:39:17,378
어느 걸 선택해야 하는지 말입니다
633
00:39:18,754 --> 00:39:20,005
아이크 메스머의 방을 조사해 봤습니다
634
00:39:20,089 --> 00:39:22,508
메모도 확인하고 친구들도 만나봤는데
635
00:39:22,591 --> 00:39:25,052
파괴 공작에
연루됐다는 증거는 없습니다
636
00:39:25,136 --> 00:39:27,388
- 그럼 왜지?
- 죄책감일까요?
637
00:39:27,972 --> 00:39:29,557
약품 보관 규정을 따르지 않아서
638
00:39:29,640 --> 00:39:32,268
주사제 하나가 오염됐으니까요
639
00:39:32,935 --> 00:39:36,105
아직 속단하지 마
그러기엔 의문점이 너무 많아
640
00:39:36,188 --> 00:39:39,483
아이크는 오펠리아 사건으로
걱정하고 있었어요
641
00:39:39,567 --> 00:39:41,694
선장님은 아래층을 잘 모르시잖아요
642
00:39:41,777 --> 00:39:44,029
자리나 신분을 박탈당하는 기분을
모르셔서 그래요
643
00:39:44,113 --> 00:39:47,408
이게 개인이 저지른 일 같지는 않아
644
00:39:47,491 --> 00:39:48,659
더 복잡한 사건일 것 같군
645
00:39:49,201 --> 00:39:51,620
완벽한 사람은 없는 법이야
646
00:39:51,704 --> 00:39:55,082
분명히 실수를 저지르게 돼 있지
647
00:39:56,125 --> 00:39:57,751
나도 마찬가지네
648
00:40:04,258 --> 00:40:06,010
너 찾고 있었어
649
00:40:06,927 --> 00:40:08,179
이제 찾았네
650
00:40:14,852 --> 00:40:16,937
내 잘못인 것 같아
651
00:40:17,813 --> 00:40:19,398
내가 그만두지 않았다면
652
00:40:19,481 --> 00:40:21,192
아이크는 의료실에서
일하지 않았을 거야
653
00:40:23,402 --> 00:40:24,653
네 잘못이 아니야
654
00:40:25,487 --> 00:40:27,615
다시 아래로 추락하기 싫었던 거야
655
00:40:29,158 --> 00:40:30,826
그냥 직업일 뿐이잖아
656
00:40:31,202 --> 00:40:35,664
아이크나 아래층 사람에게는 아니야
657
00:40:35,748 --> 00:40:37,666
새로 출발하고 싶었던 거지
658
00:40:38,083 --> 00:40:39,877
그래서 너도 장교가 되려는 거야?
659
00:40:43,172 --> 00:40:45,507
장교 휴게실에는 왜 안 왔어?
660
00:40:48,427 --> 00:40:51,639
갔다가 너랑 롤스가 있는 걸 봤지
661
00:40:51,805 --> 00:40:53,599
아무 일도 없었어
662
00:40:54,183 --> 00:40:56,560
장교와 사귀고 싶다면 그렇게 해
663
00:40:57,061 --> 00:40:58,395
내가 장교가 되도록 기다리지 말고
664
00:40:58,479 --> 00:41:00,564
너한테 장교가 되라고 한 적 없어
665
00:41:00,648 --> 00:41:02,358
너한테 변하라고 한 적도 없어
666
00:41:03,442 --> 00:41:04,735
그럴 필요가 없었지
667
00:41:06,445 --> 00:41:08,989
일하러 가야 해, 나중에 보자
668
00:41:21,835 --> 00:41:23,879
왜 그러세요, 선장님?
669
00:41:23,963 --> 00:41:25,839
사모님이 들을까 봐 겁나세요?
670
00:41:27,633 --> 00:41:30,344
좀 더 조심하는 게 좋을 거야
671
00:41:30,427 --> 00:41:33,097
걱정 마세요
사모님 정도는 다룰 수 있으니까
672
00:41:34,306 --> 00:41:36,225
그거 꼭 보고 싶군
673
00:41:36,308 --> 00:41:39,061
어려울 것 없죠
로즈 의원도 잘 다루던 걸요
674
00:41:48,654 --> 00:41:51,573
당신도 좀 조심하는 게 어때?
675
00:41:52,616 --> 00:41:55,369
재키가 처음부터
로즈의 스파이였을 것 같아?
676
00:41:55,577 --> 00:41:58,414
그러는 당신은
쟤가 정말 반했다고 생각해?
677
00:42:00,708 --> 00:42:02,459
가서 씻기나 해
678
00:42:07,965 --> 00:42:09,925
증거가 없어요
679
00:42:10,592 --> 00:42:12,553
DNA도 없어요
680
00:42:14,054 --> 00:42:15,306
아무것도 없네요
681
00:42:18,434 --> 00:42:19,893
뭔가 분명 있을 거예요
682
00:42:19,977 --> 00:42:22,563
그냥 지나친 게 있을 수도 있잖아요?
683
00:42:35,117 --> 00:42:39,330
너희 다 죽여버릴 거야!
684
00:42:40,664 --> 00:42:44,209
아리아드네는 미궁을 만든
다이달로스를 찾아가서
685
00:42:44,293 --> 00:42:46,045
도와달라고 빌었어요
686
00:42:46,128 --> 00:42:47,504
그녀를 가엾게 여긴 다이달로스는
687
00:42:47,588 --> 00:42:50,924
미궁을 탈출하는 법을 알려줬습니다
688
00:42:53,093 --> 00:42:55,262
이게 아니에요
689
00:42:56,013 --> 00:42:57,723
아줌마는 죽어가는 게 아니에요
690
00:42:57,806 --> 00:43:00,559
우리처럼 미로에서 길을 잃은 거죠
691
00:43:01,769 --> 00:43:04,938
그래도 언젠간 제가
모두 데리고 나갈게요
692
00:43:07,066 --> 00:43:09,360
내보내 줘!
53478