All language subtitles for as04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,157 --> 00:00:40,408 "프리포트" 2 00:00:40,491 --> 00:00:41,826 딸과 약속을 했어요 3 00:00:43,202 --> 00:00:45,496 유치원에 들어가면 4 00:00:45,580 --> 00:00:48,082 발레화를 사주겠다고 했죠 5 00:00:49,250 --> 00:00:50,835 그러던 어느 날 6 00:00:51,669 --> 00:00:53,379 {\an8}딸이 돌아오지 않았어요 7 00:00:55,756 --> 00:00:57,133 5살이었는데 8 00:00:57,216 --> 00:01:01,387 {\an8}토마스 부인 제 말을 잘못 이해하신 듯해요 9 00:01:01,470 --> 00:01:04,265 {\an8}63/70에 관련된 정보가 필요해요 10 00:01:05,224 --> 00:01:07,185 {\an8}이때가 1963년도였어요 11 00:01:07,727 --> 00:01:12,523 {\an8}대통령이 영재 교육 시설을 설립했는데 12 00:01:12,607 --> 00:01:13,983 {\an8}제 딸이 거기 들어갔죠 13 00:01:14,066 --> 00:01:16,193 {\an8}재능을 타고난 아이들만 가는 곳이었어요 14 00:01:17,028 --> 00:01:19,322 {\an8}따님 일은 정말 안됐어요 15 00:01:19,405 --> 00:01:21,407 {\an8}하지만 전 1963년도에 실종된 16 00:01:21,490 --> 00:01:23,993 {\an8}70명의 과학자들을 찾고 있어요 17 00:01:24,076 --> 00:01:25,536 {\an8}아이들이 아니라요 18 00:01:27,121 --> 00:01:29,457 {\an8}잠깐만요! 19 00:01:29,540 --> 00:01:32,376 {\an8}당신 웹사이트에 나와 있는 실종된 과학자들이 20 00:01:32,460 --> 00:01:34,795 {\an8}그 아이들을 가르친 사람들이에요 21 00:01:36,547 --> 00:01:37,924 {\an8}재킷을 입은 사람 보이죠? 22 00:01:38,633 --> 00:01:42,303 에이브러햄 엔즈맨이에요 저 시설의 운영자죠 23 00:01:42,386 --> 00:01:45,640 {\an8}우리 딸의 앞날이 밝다고 했어요 24 00:01:45,723 --> 00:01:47,683 {\an8}하지만 결국 그렇게 됐죠 25 00:01:47,767 --> 00:01:49,894 앞날은 오지도 않았죠 26 00:01:50,853 --> 00:01:52,104 {\an8}그 후로 몇 년에 걸쳐서 27 00:01:52,188 --> 00:01:55,816 {\an8}같은 교육을 받던 아이들이 사라졌단 걸 알았어요 28 00:02:24,470 --> 00:02:25,388 예쁘네 29 00:02:27,848 --> 00:02:29,100 로렐라이 언니! 30 00:02:33,854 --> 00:02:35,940 {\an8}크리스타, 괜찮니? 31 00:02:36,983 --> 00:02:39,860 {\an8}로렐라이 언니 꿈을 꿨어요 32 00:02:40,278 --> 00:02:44,115 {\an8}언니 보고 싶지? 우리도 그래 33 00:02:44,198 --> 00:02:45,950 {\an8}언니는 천사들이랑 있어요 34 00:02:46,951 --> 00:02:49,370 {\an8}네가 그리는 게 천사야? 35 00:02:50,079 --> 00:02:52,999 {\an8}이건 이카로스와 다이달로스예요 36 00:02:53,874 --> 00:02:58,254 {\an8}다이달로스는 미궁을 만들어 괴물을 가두기도 했대요 37 00:02:58,337 --> 00:03:01,382 {\an8}의료실에 가야 하는 거 아니니? 접종하는 날이잖아 38 00:03:03,342 --> 00:03:04,552 {\an8}전 주사가 싫어요 39 00:03:09,098 --> 00:03:12,059 {\an8}주사를 맞지 않으면 병에 걸릴지도 몰라 40 00:03:12,310 --> 00:03:14,186 {\an8}병에 걸리기 싫지? 41 00:03:15,855 --> 00:03:18,399 {\an8}나도 같이 가 줄게 42 00:03:18,482 --> 00:03:20,109 {\an8}그럼 괜찮겠어? 43 00:03:25,156 --> 00:03:27,158 {\an8}왜 그러니? 44 00:03:27,241 --> 00:03:28,701 {\an8}저 무서워요 45 00:03:29,201 --> 00:03:30,911 뭔가 나쁜 일이 생길 것 같아요 46 00:03:45,342 --> 00:03:48,429 부검도 하기 전에 로렐라이 라이트의 시신을 화장했어요? 47 00:03:48,512 --> 00:03:49,722 이게 절차예요 48 00:03:49,805 --> 00:03:53,851 영안실도 없고 살인범은 이미 잡혔으니까요 49 00:03:53,934 --> 00:03:55,061 그럼 총은요? 50 00:03:55,144 --> 00:03:59,482 우주선에서 배출된 다른 폐기물들과 함께 보관해놨죠 51 00:03:59,857 --> 00:04:02,109 에탈올로만 만든 술이에요 52 00:04:02,651 --> 00:04:05,112 아래층 사람들이 마시는 거죠 53 00:04:06,113 --> 00:04:07,698 페인트 희석제보다 독해요 54 00:04:08,324 --> 00:04:10,117 고등학교 때가 생각나네요 55 00:04:10,284 --> 00:04:12,536 총과 운동용품을 반입한 사람이 누군지 알아보려면 56 00:04:12,620 --> 00:04:14,538 초기 승무원 목록이 필요해요 57 00:04:14,622 --> 00:04:16,082 시간 낭비일 뿐입니다 58 00:04:16,165 --> 00:04:18,584 승선 전에 한 사람도 빠짐없이 59 00:04:18,667 --> 00:04:20,002 소지품 검사를 시행했어요 60 00:04:20,086 --> 00:04:22,088 어떤 물건도 반입되지 않았죠 61 00:04:22,171 --> 00:04:25,466 어마어마한 돈이 들어간 사회 조직 실험이니까요? 62 00:04:25,549 --> 00:04:27,093 그에 걸맞은 보상을 제공했고 63 00:04:27,176 --> 00:04:28,677 승무원들도 동의한 내용입니다 64 00:04:28,761 --> 00:04:31,680 하지만 어센션은 그게 전부가 아니었어요 65 00:04:31,764 --> 00:04:35,101 초기 선원들은 인류를 구하기 위해 승선한 겁니다 66 00:04:35,184 --> 00:04:37,686 그 사람들을 63/70이라고 불렀나요? 67 00:04:37,770 --> 00:04:39,397 초기 선원들이요 68 00:04:39,772 --> 00:04:43,401 음모론 웹사이트를 보셨나 보군요 69 00:04:43,484 --> 00:04:47,655 1963년에 70명의 과학자가 실종됐다고 해서 70 00:04:47,738 --> 00:04:49,865 그들이 자원한 게 아니라고 주장하더군요 71 00:04:49,949 --> 00:04:51,659 신분을 속인 거죠 72 00:04:51,742 --> 00:04:54,662 어차피 세상은 속임수로 가득해요 73 00:04:54,745 --> 00:04:57,665 저들에게는 숭고한 목표가 있고 74 00:04:57,748 --> 00:05:01,085 삶의 이유도 있고 75 00:05:01,168 --> 00:05:04,088 운명을 이끌어주는 관리자도 있어요 76 00:05:04,171 --> 00:05:05,464 저 사람들에게만요 77 00:05:05,548 --> 00:05:09,677 그리고 지금 그 관리자의 시간을 당신이 허비하고 있군요 78 00:05:16,559 --> 00:05:17,768 한 줄로 서 79 00:05:17,852 --> 00:05:21,272 신발과 장신구, 불필요한 옷은 벗어 80 00:05:28,195 --> 00:05:30,781 여기서 떨어지면 우주로 나가버릴 거야 81 00:05:30,865 --> 00:05:34,493 165cm에 54kg이면 적당한데 82 00:05:35,703 --> 00:05:38,873 넌 165cm가 안 되네 83 00:05:39,331 --> 00:05:40,166 다음! 84 00:05:40,249 --> 00:05:43,461 저런 속임수를 한두 번 봤겠어? 85 00:05:46,630 --> 00:05:48,174 내 말 듣고 있어? 86 00:05:52,052 --> 00:05:54,263 너한테 잘 보이려고 장교가 되려는 거야 87 00:05:54,346 --> 00:05:55,347 아니야 88 00:05:55,431 --> 00:05:56,640 중수도 시설 작업보다 89 00:05:56,724 --> 00:05:58,350 더 중요한 일을 하고 싶은 거야 90 00:05:58,434 --> 00:06:01,937 그게 너 때문이라니까 연극 같은 이야기지 91 00:06:02,021 --> 00:06:05,191 연인을 위해 신분을 바꾸려고 하다니 92 00:06:05,274 --> 00:06:06,317 다음! 93 00:06:09,987 --> 00:06:12,198 프레슬리 데론, 19살 94 00:06:20,915 --> 00:06:23,459 축하해, 합격이야 95 00:06:32,218 --> 00:06:33,385 기운 내 96 00:06:33,469 --> 00:06:36,347 장교 화장실 청소할 사람도 뽑을 거니까 97 00:06:36,430 --> 00:06:38,849 그게 네 특기잖아, 잡일꾼 98 00:06:38,933 --> 00:06:40,351 지금 싸우는 거야? 99 00:06:40,976 --> 00:06:41,810 아닙니다 100 00:06:41,894 --> 00:06:44,355 다행이군, 어서 가 101 00:06:44,438 --> 00:06:46,899 넌 열 바퀴 더 돌아 102 00:06:46,982 --> 00:06:48,817 저놈이 싸움을 걸었는데 벌은 제가 받아요? 103 00:06:48,901 --> 00:06:50,778 아래층 출신 너뿐만이 아니야 104 00:06:50,861 --> 00:06:51,737 합격하고 싶다면 105 00:06:51,820 --> 00:06:53,489 저런 녀석보다 뛰어나야 해 106 00:06:53,572 --> 00:06:57,576 로렐라이의 테이프를 드렸으니 장교 훈련 과정에 넣어주셔야죠 107 00:06:57,785 --> 00:07:00,579 멘토를 해달라는 게 아니라고요 108 00:07:06,835 --> 00:07:07,920 당신 오늘 바쁘네 109 00:07:08,587 --> 00:07:09,797 노라는 같이 안 왔어? 110 00:07:09,880 --> 00:07:12,841 할 일이 있다고 나중에 온댔어 111 00:07:12,925 --> 00:07:15,970 요즘 다른데 정신을 파는 것 같아 112 00:07:16,053 --> 00:07:17,304 당신도 온 김에 접종해 113 00:07:18,722 --> 00:07:20,015 노라도 이제 다 컸어 114 00:07:20,099 --> 00:07:21,475 자기 길을 갈 때가 됐지 115 00:07:21,558 --> 00:07:23,936 내가 보내줘야 한다는 건 아니야 116 00:07:25,688 --> 00:07:27,064 안 아프지? 117 00:07:32,695 --> 00:07:36,448 선장님, 저 사모님한테 가봐야 해요 118 00:07:36,532 --> 00:07:37,741 오늘 신체검사 날이거든요 119 00:07:37,825 --> 00:07:40,411 나도 가서 누가 새로 왔는지 봐야겠는걸 120 00:07:40,494 --> 00:07:44,123 그럴 필요 있어요? 제가 바로 앞에 있는데 121 00:07:44,873 --> 00:07:47,835 얼마나 많은 애가 선장님 눈에 들려고 애쓰는데요 122 00:07:47,918 --> 00:07:50,045 질투하는 건 아니겠지? 123 00:07:50,462 --> 00:07:53,173 그냥 좀 뿌듯해서 그래요 124 00:07:53,257 --> 00:07:54,550 위험하긴 하지만요 125 00:07:54,633 --> 00:07:57,511 더 많은 걸 바라지만 않으면 돼 126 00:07:57,886 --> 00:08:01,807 욕심부리다가는 큰일 나 127 00:08:03,142 --> 00:08:04,184 잠깐만요 128 00:08:07,521 --> 00:08:09,231 아직 안 끝났어요 129 00:08:13,402 --> 00:08:14,987 "의료실" 130 00:08:16,905 --> 00:08:17,740 실례합니다 131 00:08:17,823 --> 00:08:19,408 괜찮을 거야, 크리스타 132 00:08:20,200 --> 00:08:22,703 노라, 이거 조정 좀 해줘! 133 00:08:22,786 --> 00:08:24,204 또 여쭤보질 못하겠어 134 00:08:24,788 --> 00:08:26,540 배우려면 시간이 걸려 135 00:08:27,291 --> 00:08:28,667 물어보는 걸 겁내면 안 돼 136 00:08:28,751 --> 00:08:31,879 고마워, 나 여기서 떨어지면 아빠한테 죽어 137 00:08:31,962 --> 00:08:34,089 위층에서 일하는 건 우리 가족 중에 내가 처음이거든 138 00:08:34,173 --> 00:08:36,675 걱정 마, 아이크 넌 잘할 거야 139 00:08:37,843 --> 00:08:39,053 준비 됐지? 140 00:08:41,263 --> 00:08:43,932 씩씩하게 주사 맞으러 가자 141 00:08:55,736 --> 00:08:57,446 걱정 마, 크리스타 이거 안 아파 142 00:08:57,655 --> 00:08:59,948 안 되겠어요, 전 싫어요! 143 00:09:00,032 --> 00:09:01,784 크리스타, 진정해! 144 00:09:01,867 --> 00:09:03,369 내가 먼저 맞을게 145 00:09:03,452 --> 00:09:06,205 - 아줌마, 안 돼요! - 항상 하던 건데 뭘 그래? 146 00:09:07,581 --> 00:09:09,875 봤지? 하나도 안 아파 147 00:09:15,214 --> 00:09:17,549 안 돼요, 전 싫어요! 148 00:09:18,133 --> 00:09:20,219 이건 독이라고요! 독이에요! 149 00:09:20,302 --> 00:09:23,138 크리스타, 내 말 들어 150 00:09:23,222 --> 00:09:24,556 겁낼 거 하나도 없어 151 00:09:24,640 --> 00:09:25,933 아줌마? 152 00:09:28,727 --> 00:09:30,729 노라, 나 좀 도와줘! 153 00:09:34,191 --> 00:09:35,025 괜찮아요 154 00:09:35,109 --> 00:09:38,654 젠장, 어떡하지? 155 00:09:38,737 --> 00:09:40,614 대체 뭘 한 거예요? 156 00:09:40,698 --> 00:09:42,825 괜찮아, 어서 뒤집어! 157 00:09:43,534 --> 00:09:45,411 저들의 목숨을 구하는 겁니다 158 00:09:45,494 --> 00:09:47,663 인공적으로 조정된 24시간에 159 00:09:47,746 --> 00:09:49,915 정화된 공기, 똑같은 식단이면 160 00:09:49,998 --> 00:09:51,458 면역력이 약해질 수 있어요 161 00:09:51,542 --> 00:09:53,043 저건 그냥 예방 접종입니다 162 00:09:53,127 --> 00:09:54,586 그럼 오펠리아는 왜 저래요? 163 00:09:54,670 --> 00:09:57,214 크리스타의 주사를 맞아서 알레르기 반응을 일으킨 겁니다 164 00:09:57,297 --> 00:10:00,884 각자의 주사가 따로 있어요 165 00:10:01,135 --> 00:10:02,469 - 카릴로! - 그래 166 00:10:03,262 --> 00:10:05,723 그럼 크리스타는 어떻게 미리 알았죠? 167 00:10:06,223 --> 00:10:08,225 엔즈맨 박사님, 어떻게 알았냐니까요? 168 00:10:09,560 --> 00:10:10,728 오펠리아는 어때? 169 00:10:10,811 --> 00:10:13,605 좋지 않아요 브라이스 선생님이 검사 중입니다 170 00:10:13,689 --> 00:10:15,816 강인한 분이니 견뎌 내실 거야 171 00:10:18,902 --> 00:10:22,281 예방 주사에 독이 들었다는 소문이 들고 있어 172 00:10:22,364 --> 00:10:24,074 그럴 만도 하죠 173 00:10:24,158 --> 00:10:26,952 그래, 이러다 음식 관리나 174 00:10:27,035 --> 00:10:29,163 다른 규정들에 관해서도 의문을 제기할 거야 175 00:10:29,246 --> 00:10:31,081 파괴범들이 원하는 대로 되는 거지 176 00:10:31,165 --> 00:10:33,417 그들이 관련된 건지는 아직 모릅니다 177 00:10:33,500 --> 00:10:35,753 단순한 알레르기 반응일지도 모른댔어요 178 00:10:35,836 --> 00:10:38,589 그럴지도 모르지만 만약을 대비해야 해 179 00:10:38,672 --> 00:10:40,841 의료실에 안전요원을 배치하게 180 00:10:40,924 --> 00:10:42,092 알겠습니다 181 00:10:45,471 --> 00:10:47,222 다 저 때문이에요 182 00:10:47,765 --> 00:10:49,767 제가 무서워해서 같이 오신 거예요 183 00:10:49,850 --> 00:10:52,019 왜 그랬어? 전에도 주사 맞았잖아 184 00:10:52,686 --> 00:10:55,564 하얀 장갑을 낀 사람이 주사에 뭔가 넣는 걸 봤어요 185 00:10:56,398 --> 00:10:57,775 그게 언제였어? 186 00:10:59,401 --> 00:11:00,444 꿈속에서요 187 00:11:00,861 --> 00:11:03,113 꿈은 현실이랑 다른 거야 188 00:11:03,197 --> 00:11:04,406 제 꿈은 똑같아요! 189 00:11:04,782 --> 00:11:07,493 주사가 잘못된 걸 알았는데 정말 그랬잖아요 190 00:11:09,912 --> 00:11:11,580 그 남자에 대해 말해 봐 191 00:11:11,663 --> 00:11:14,583 얼굴은 흐릿했는데 살인자란 걸 알았어요 192 00:11:14,666 --> 00:11:17,586 - 전에도 본 적이 있어요 - 어디서? 193 00:11:17,669 --> 00:11:19,546 로렐라이 언니랑 터널에 있었어요 194 00:11:20,839 --> 00:11:22,090 그것도 꿈이었어? 195 00:11:22,174 --> 00:11:23,926 그 꿈도 현실이 됐죠 196 00:11:24,384 --> 00:11:25,219 스톡스였어? 197 00:11:25,302 --> 00:11:29,515 아니에요 아직 이 우주선에 타고 있어요 198 00:11:31,101 --> 00:11:33,228 우리는 모두의 목자이며 199 00:11:33,311 --> 00:11:35,230 태어날 아이들의 보호자입니다 200 00:11:35,313 --> 00:11:39,818 주어진 사명에 몸과 마음을 바쳐 임할 것이고 201 00:11:39,901 --> 00:11:43,655 모두의 아내이자 어머니가 되어 돌보겠습니다 202 00:11:44,698 --> 00:11:46,241 의례는 여기까지야 203 00:11:46,324 --> 00:11:47,534 이제 즐기도록 해! 204 00:11:51,830 --> 00:11:53,665 축하해! 205 00:11:54,749 --> 00:11:56,876 여기 있는 것 중에 206 00:11:58,086 --> 00:11:59,671 가지고 싶은 걸 골라 207 00:11:59,754 --> 00:12:01,047 전부 마음에 들 거야! 208 00:12:02,257 --> 00:12:03,842 정말 최고지 209 00:12:07,178 --> 00:12:08,179 늦었구나, 재키 210 00:12:08,263 --> 00:12:11,141 죄송합니다, 예약이 남아 있었어요 211 00:12:11,224 --> 00:12:14,269 - 놀랄 일은 아직 많아 - 마음에 쏙 들 거야 212 00:12:14,853 --> 00:12:15,687 축하해 213 00:12:15,854 --> 00:12:19,107 안 돼요, 전 싫어요! 이건 독이라고요! 214 00:12:20,483 --> 00:12:21,318 봤어? 215 00:12:21,401 --> 00:12:23,987 동공 반응을 봐, 굉장해! 216 00:12:24,070 --> 00:12:26,114 접종 시간이 16시간 지났어 217 00:12:26,197 --> 00:12:28,616 {\an8}혈압, 맥박, 호흡이 전부 상승하고 있어 218 00:12:28,700 --> 00:12:29,909 {\an8}얼마나 남았지? 219 00:12:29,993 --> 00:12:32,162 {\an8}크리스타와 유사한 유전형질을 가졌던 게 220 00:12:32,245 --> 00:12:35,248 83년의 미첼 보먼이야 221 00:12:35,332 --> 00:12:38,001 의사가 주사를 잘못 놨었지 222 00:12:38,543 --> 00:12:39,502 이거야 223 00:12:41,254 --> 00:12:43,131 {\an8}52시간이 지난 후야 224 00:12:43,214 --> 00:12:45,216 {\an8}신진대사가 엉망이 됐고 225 00:12:45,300 --> 00:12:47,135 면역체계가 자신의 몸을 공격했어 226 00:12:47,594 --> 00:12:48,845 그리고 227 00:12:50,138 --> 00:12:51,389 이건 72시간 후야 228 00:12:52,015 --> 00:12:54,601 크리스타도 이렇게 되면 안 돼 229 00:12:56,603 --> 00:12:58,605 영상을 가져와, 전체 기록을 봐야겠어 230 00:12:58,688 --> 00:13:01,399 그리고 크리스타에게 주사를 놓을 방법을 찾아 231 00:13:03,068 --> 00:13:05,779 {\an8}이건 독이라고요! 독이에요! 232 00:13:12,160 --> 00:13:14,537 "숨겨진 진실은 무엇인가?" 233 00:13:18,958 --> 00:13:20,168 "저명한 수학자 앨런 토마스는 어디에?" 234 00:13:22,420 --> 00:13:23,421 "63/70 우리 세대의 위대한 과학자들은 어디로 사라졌는가?" 235 00:13:23,505 --> 00:13:24,506 "진실을 아신다면 연락 주세요" 236 00:13:28,301 --> 00:13:30,595 "에바 마르소" 237 00:13:33,181 --> 00:13:37,018 "전화번호 검색, 에바 마르소" 238 00:13:42,065 --> 00:13:43,191 여보세요? 239 00:13:44,192 --> 00:13:46,361 당신 웹페이지는 헛소리예요 240 00:13:46,444 --> 00:13:47,821 누구시죠? 241 00:13:48,196 --> 00:13:49,322 만나고 싶어요 242 00:13:53,493 --> 00:13:54,661 여보, 잠깐만 243 00:13:56,746 --> 00:13:57,997 이게 대체 뭐야? 244 00:13:58,456 --> 00:14:00,083 자원 위원회와 회의 세 건하고 245 00:14:00,166 --> 00:14:02,085 의회에는 6시간을 가 있으라고? 246 00:14:02,168 --> 00:14:04,546 전엔 이런 일 없도록 해줬잖아? 247 00:14:04,629 --> 00:14:06,506 당신도 전엔 더 신중했지 248 00:14:08,842 --> 00:14:11,719 겔랑 미츠코, 아주 좋은 향수지 249 00:14:12,470 --> 00:14:13,805 재키가 쓰는 거야 250 00:14:13,888 --> 00:14:16,266 그냥 기분전환일 뿐이야 251 00:14:16,349 --> 00:14:19,561 술, 시가, 캐비어를 기분전환이라고 하지 252 00:14:19,644 --> 00:14:21,354 섹스는 그 이상이야 253 00:14:21,438 --> 00:14:23,481 선내에서 가장 강력한 무기라고 254 00:14:23,815 --> 00:14:25,650 내 밑의 애들이 모아오는 정보 덕분에 255 00:14:25,733 --> 00:14:27,402 당신이 자리를 지키는 거야 256 00:14:27,485 --> 00:14:28,653 하지만 당신은 아직 257 00:14:28,736 --> 00:14:31,364 로즈의 정보원이 누군지 알아내지 못 했지 258 00:14:33,158 --> 00:14:36,828 다른 건 다 참아도 날 속이는 건 못 참아 259 00:14:36,911 --> 00:14:39,414 나랑 우리 애들을 얕보지 마 260 00:14:44,252 --> 00:14:46,629 저희 종조부님이 63/70이셨어요 261 00:14:46,713 --> 00:14:48,214 군수업체인 록히드에 근무하셨는데 262 00:14:48,298 --> 00:14:50,467 자동차 사고를 당하셨어요 263 00:14:50,550 --> 00:14:52,677 시신은 찾지 못했죠 264 00:14:52,761 --> 00:14:54,846 거기에 무슨 음모론이 있을 수 있죠? 265 00:14:56,681 --> 00:14:58,725 프리츠 리버 박사는 바다에서 실종됐어요 266 00:14:58,808 --> 00:15:00,810 63년 2월이죠 267 00:15:02,395 --> 00:15:04,105 저명한 물리학자 알프레드 베스터는 268 00:15:04,189 --> 00:15:07,567 63년 5월에 실험실 폭발 사고를 당했어요 269 00:15:07,817 --> 00:15:10,820 일주일 뒤에 핵공학자 5명이 비행기 사고로 사망했고 270 00:15:10,904 --> 00:15:12,989 그 외에도 이런 경우는 많아요 271 00:15:13,072 --> 00:15:14,407 전부 70명이죠 272 00:15:14,491 --> 00:15:16,367 그냥 숨어버린 거라면요? 273 00:15:16,451 --> 00:15:19,454 탈세 혐의였다거나 숨겨진 연인이 있었다면요? 274 00:15:19,996 --> 00:15:22,957 맞아요, 그랬겠네요 275 00:15:23,708 --> 00:15:26,085 하지만 애들은 그럴 리가 없죠 276 00:15:27,253 --> 00:15:30,381 케네디의 영재 교육 시설은 단지 위장이었고 277 00:15:30,465 --> 00:15:33,134 사실은 아이들을 납치한 거예요 278 00:15:35,720 --> 00:15:37,055 그거 아세요? 279 00:15:37,138 --> 00:15:39,974 도마뱀 인간 쪽이 더 믿을 만하네요 280 00:15:40,058 --> 00:15:41,643 믿지도 않을 거면서 전 왜 불렀어요? 281 00:15:41,726 --> 00:15:43,978 제가 실수했어요 282 00:15:44,062 --> 00:15:46,147 전 세계를 돌아다니던 노벨상 수상자가 283 00:15:46,231 --> 00:15:49,442 왜 비밀리에 6살짜리들을 모아 교육하겠어요? 284 00:15:49,526 --> 00:15:51,486 사라진 아이의 어머니도 만나봤어요 285 00:15:51,569 --> 00:15:53,947 딸을 50년 동안 찾아 헤맸대요 286 00:15:54,030 --> 00:15:57,951 이 사람과 관련이 있대요 에이브러햄 엔즈맨 287 00:15:58,034 --> 00:15:59,369 이 사람을 찾아야 해요 288 00:16:02,997 --> 00:16:04,999 이 사람을 아시죠? 289 00:16:09,629 --> 00:16:10,839 "자동 판매 식당" 290 00:16:19,931 --> 00:16:21,474 영상을 확인했어 291 00:16:21,558 --> 00:16:22,642 그 사건이 있던 날 292 00:16:22,725 --> 00:16:25,770 크리스타는 오펠리아 외엔 대화를 나누지 않았어 293 00:16:26,229 --> 00:16:27,355 그런데 보니까 294 00:16:27,438 --> 00:16:30,316 저녁에는 항상 우유를 한 잔 마시더군 295 00:16:34,070 --> 00:16:36,197 "음식 운반 시스템 가동" 296 00:16:39,325 --> 00:16:40,159 "크리스타 발리스" 297 00:16:40,243 --> 00:16:41,077 이번만이야 298 00:16:41,160 --> 00:16:42,829 "우유 배급기로 화합물 50mg 투여" 299 00:16:42,912 --> 00:16:43,830 특별한 맛을 추가해줄게 300 00:17:18,615 --> 00:17:20,491 저기 카메라가 있다는 걸 알 리가 없어 301 00:17:28,041 --> 00:17:31,753 좀 더 직접적인 방법을 써야겠어 302 00:17:31,836 --> 00:17:34,881 {\an8}내부 잠입자에게 연락해 303 00:17:40,613 --> 00:17:43,116 곰브로비치 의원님, 잘 지내셨어요? 304 00:17:43,199 --> 00:17:45,618 의원님은 예약을 미뤘어 305 00:17:45,702 --> 00:17:47,245 내가 대신 받아도 되겠지? 306 00:17:47,328 --> 00:17:49,539 물론이죠 307 00:17:58,465 --> 00:18:00,550 너 정말 타고났구나! 308 00:18:00,633 --> 00:18:02,761 널 찾는 손님이 많은 이유를 알겠어 309 00:18:06,931 --> 00:18:08,224 네가 여승무원 직에 처음 지원했을 때는 310 00:18:08,308 --> 00:18:12,145 피부도 거칠고 말도 어눌했는데 311 00:18:13,438 --> 00:18:15,774 네 눈에서 야망을 봤지 312 00:18:16,608 --> 00:18:18,359 내 어릴 때를 보는 것 같아 313 00:18:19,444 --> 00:18:20,737 몸 둘 바를 모르겠네요 314 00:18:20,820 --> 00:18:23,073 큰 꿈을 꾸고 있다는 걸 알아 315 00:18:23,156 --> 00:18:27,285 언젠가는 내 자리도 이어받겠지 316 00:18:29,621 --> 00:18:31,081 내 실수였어 317 00:18:32,290 --> 00:18:36,961 내 남편에게 관심이 있다는 걸 알아 318 00:18:37,045 --> 00:18:39,297 권력만큼 짜릿한 게 없지 319 00:18:39,380 --> 00:18:40,965 데닝어 부인 320 00:18:43,843 --> 00:18:46,888 윌리엄이 너랑 잤다고 해서 이러는게 아니야 321 00:18:46,971 --> 00:18:50,600 난 네 배신에 화가 난 거야 322 00:18:50,683 --> 00:18:52,185 무슨 말씀을 들으셨는지 모르겠지만... 323 00:18:52,268 --> 00:18:54,145 넌 이제 여승무원이 아니야 324 00:18:54,229 --> 00:18:56,523 아래층에서 청소일을 맡게 될 거다 325 00:18:56,981 --> 00:19:00,360 내다 버리기 전에 숙소에서 네 물건 챙겨가 326 00:19:04,656 --> 00:19:06,116 어디 가는 거야? 327 00:19:06,950 --> 00:19:09,285 마사지는 끝내고 가야지 328 00:19:15,416 --> 00:19:16,751 모래밭에서 바늘 찾기예요 329 00:19:16,835 --> 00:19:18,503 수백 개의 주사제를 살펴봤지만 330 00:19:18,586 --> 00:19:20,713 어떤 성분을 찾는 건지도 모르겠어요 331 00:19:20,797 --> 00:19:22,340 크리스타 말이 맞다고 생각해요? 332 00:19:22,423 --> 00:19:24,551 누가 주사제에 손을 댈 가능성이 있나요? 333 00:19:24,634 --> 00:19:28,596 모르겠어요 그러려면 의료실에 들어와야 해요 334 00:19:32,016 --> 00:19:33,643 수습생들은 어때요? 335 00:19:34,185 --> 00:19:35,436 아이크요? 336 00:19:36,229 --> 00:19:38,857 좀 서툴긴 해도 착한 아이예요 337 00:19:40,191 --> 00:19:42,861 의료실에선 항상 파란 장갑을 쓰시죠? 338 00:19:43,695 --> 00:19:44,821 그럼요! 339 00:19:46,364 --> 00:19:50,743 크리스타는 꿈과 현실을 구분 못 하고 있어요 340 00:19:50,827 --> 00:19:53,037 그 애 말을 다 믿을 순 없죠 341 00:19:58,626 --> 00:20:00,170 들어가 보셔도 돼요 342 00:20:01,296 --> 00:20:02,797 상태가 호전될지도 모르죠 343 00:20:11,806 --> 00:20:12,932 괜찮아요 344 00:20:13,016 --> 00:20:16,269 레페토 345 00:20:16,352 --> 00:20:17,562 레페토요, 듣고 있어요 346 00:20:17,645 --> 00:20:20,648 레페토! 347 00:20:20,732 --> 00:20:23,484 선생님! 348 00:20:24,402 --> 00:20:25,945 아이크, 삽관 준비해! 349 00:20:26,446 --> 00:20:27,614 좀 잡아주세요! 350 00:20:29,699 --> 00:20:30,533 아이크! 351 00:20:39,709 --> 00:20:41,044 부르셨어요? 352 00:20:46,466 --> 00:20:48,176 초기 승무원 명단이네요 353 00:20:48,259 --> 00:20:49,677 왜 생각이 바뀌셨죠? 354 00:20:50,094 --> 00:20:53,806 전 어렸을 때 야구카드를 거래하지 않았어요 355 00:20:53,890 --> 00:20:56,434 거기 나오는 선수들에 대해 공부했죠 356 00:20:56,517 --> 00:20:57,852 다른 애들이 타율을 외우듯이 357 00:20:57,936 --> 00:21:01,522 선수에 대해 낱낱이 알고 있었습니다 358 00:21:02,273 --> 00:21:05,109 명예나 부를 포기한 사람도 있고 359 00:21:05,193 --> 00:21:07,820 가족을 포기한 사람도 있어요 360 00:21:07,904 --> 00:21:10,156 그 명단의 이름을 들여다볼 때는 361 00:21:10,240 --> 00:21:12,825 그 희생을 가슴에 새겨야 합니다 362 00:21:13,701 --> 00:21:15,370 감동적이네요 363 00:21:15,453 --> 00:21:18,039 제 일 늘리려고 주시는 건 아니겠죠? 364 00:21:18,373 --> 00:21:19,332 제가 바쁘면 365 00:21:19,415 --> 00:21:22,043 꼬치꼬치 캐묻는 게 줄어들 테니까요 366 00:21:23,962 --> 00:21:27,382 우린 서로 친해질 수 없다는 거 압니다 367 00:21:27,465 --> 00:21:31,761 하지만 우린 공동의 적을 상대해야 해요 368 00:21:32,387 --> 00:21:35,723 우주선에 총을 반입한 사람은 모두를 위험에 빠뜨린 겁니다 369 00:21:35,807 --> 00:21:38,393 꼭 그 사람을 찾아내야 해요 370 00:21:46,234 --> 00:21:49,153 "주사제 조제실 접근 권한자 목록" 371 00:21:49,237 --> 00:21:51,364 "검색 중" 372 00:21:53,866 --> 00:21:55,576 "줄리엣 브라이스 로버트 브라이스, 노라 브라이스" 373 00:21:55,660 --> 00:21:57,412 "찰스 더간, 리디아 프랭크, 아이크" 374 00:21:57,495 --> 00:22:00,415 같이 앉아서 이야기해봐요 375 00:22:00,498 --> 00:22:03,668 그래야 서로 이해할 수 있어요 376 00:22:03,751 --> 00:22:05,795 그럼 서로 다툴 일도 없겠죠 377 00:22:05,878 --> 00:22:09,757 화내서 미안하구나, 메리 378 00:22:09,841 --> 00:22:12,844 가끔 마음에도 없는 말이 나올 때가 있단다 379 00:22:13,469 --> 00:22:15,388 제 잘못이에요, 아빠 380 00:22:15,471 --> 00:22:18,057 아빠, 엄마에게 드레스 이야기를 해야 했는데 381 00:22:19,767 --> 00:22:22,353 어제는 우리가 너무 성급했지 382 00:22:23,479 --> 00:22:24,689 제 잘못이에요 383 00:22:24,772 --> 00:22:26,482 누구의 잘못도 아니란다 384 00:22:26,566 --> 00:22:29,360 그런 일이 생기면 어쩔 수 없는 거야 385 00:22:29,444 --> 00:22:31,696 넌 다 잊었겠지만 난 아니란다 386 00:22:31,779 --> 00:22:32,655 네가 어렸을 때 387 00:22:32,739 --> 00:22:35,450 내가 하지 말란 짓을 하고는 했지 388 00:22:35,533 --> 00:22:37,618 그때가 지금보다도... 389 00:22:41,497 --> 00:22:42,623 따라가 390 00:22:47,628 --> 00:22:48,796 불 꺼 391 00:23:01,100 --> 00:23:02,018 문도 잠가 392 00:23:04,228 --> 00:23:05,146 열어줘! 393 00:23:52,151 --> 00:23:54,570 날 내버려 둬! 394 00:24:04,789 --> 00:24:06,415 - 방금 봤어? - 그래 395 00:24:06,499 --> 00:24:07,667 전등이 폭발했어! 396 00:24:08,501 --> 00:24:09,627 정말 굉장해 397 00:24:11,087 --> 00:24:12,922 아버지가 예상했던 대로야 398 00:24:17,635 --> 00:24:18,594 크리스타? 399 00:24:20,054 --> 00:24:21,055 무슨 일이야? 400 00:24:22,723 --> 00:24:23,933 너 피가 나잖아! 401 00:24:24,642 --> 00:24:26,060 제 피가 아니에요 402 00:24:27,645 --> 00:24:28,813 그 사람 피에요 403 00:24:34,561 --> 00:24:35,521 젠장! 404 00:24:45,197 --> 00:24:46,865 "영재 교육 시설" 405 00:24:48,158 --> 00:24:49,993 "오펠리아 토마스, 6살" 406 00:24:56,250 --> 00:24:57,668 {\an8}"오펠리아 데반" 407 00:24:59,086 --> 00:25:00,420 {\an8}"오펠리아 데반" 408 00:25:01,130 --> 00:25:02,506 망할 놈! 409 00:25:06,593 --> 00:25:08,887 "오펠리아 토마스" 410 00:25:11,557 --> 00:25:13,392 크리스타의 옷에 묻은 피를 411 00:25:13,475 --> 00:25:15,519 데이터베이스의 표본과 대조 중입니다 412 00:25:15,602 --> 00:25:16,854 시간이 걸릴 거예요 413 00:25:17,312 --> 00:25:20,440 아이를 덮친 사람이 있다니 믿기질 않네요 414 00:25:21,567 --> 00:25:23,861 크리스타는 의료실에 있도록 하고 415 00:25:23,944 --> 00:25:25,904 범인을 찾을 때까지 아무도 접근하지 못하게 해 416 00:25:25,988 --> 00:25:29,366 크리스타의 백혈구 수치가 너무 높아요 417 00:25:29,366 --> 00:25:32,411 예방 접종을 해야 하는데 죽어도 싫다고 해요 418 00:25:32,494 --> 00:25:34,997 저랑 친하니까 제가 말해 볼게요 419 00:25:35,372 --> 00:25:37,207 도와줘서 감사합니다, 로버트 420 00:25:37,291 --> 00:25:40,460 두 분 덕분에 범인을 잡을 수 있겠군요 감사합니다 421 00:25:46,425 --> 00:25:47,968 의료 기록을 살펴봤는데 422 00:25:48,051 --> 00:25:50,804 오펠리아는 접종 대상이 아니었습니다 423 00:25:50,888 --> 00:25:52,806 그 주사는 크리스타 거였죠 424 00:25:55,100 --> 00:25:57,269 이 사람이 사라진 아이 중의 한 명일 것 같아요? 425 00:25:57,561 --> 00:25:59,188 이름은 오펠리아인데 426 00:25:59,271 --> 00:26:01,565 나이도 맞아 떨어지고 설명과도 일치해요 427 00:26:01,648 --> 00:26:03,734 이건 어디서 났어요? 정부의 소행인가요? 428 00:26:04,443 --> 00:26:06,153 많이는 말씀 못 드려요 429 00:26:07,529 --> 00:26:09,281 이 분이 뭐가 그렇게 특별한지 430 00:26:09,364 --> 00:26:11,283 가르쳐 주세요 431 00:26:11,366 --> 00:26:12,784 저도 그걸 알고 싶네요 432 00:26:12,868 --> 00:26:14,870 보통 사람과 같아 보이는데요 433 00:26:15,579 --> 00:26:17,414 과학자에 대해선 좀 알죠 434 00:26:17,706 --> 00:26:19,458 엔즈맨은 로켓광이었어요 435 00:26:19,541 --> 00:26:21,418 과학자는 천체 물리학자나 공학자뿐만이 아니었어요 436 00:26:21,501 --> 00:26:25,255 그 중엔 생물학자, 철학자 산부인과 의사에 437 00:26:25,339 --> 00:26:26,340 유전학자까지 있었어요 438 00:26:26,423 --> 00:26:27,507 유전학이요? 439 00:26:27,591 --> 00:26:30,677 DNA는 겨우 10년 전에 분석된 거예요 440 00:26:31,637 --> 00:26:33,263 전 그분들의 부모님도 만나봤어요 441 00:26:33,347 --> 00:26:34,431 전부 죽은 걸로 알아요 442 00:26:34,514 --> 00:26:36,099 살아있다면 알려줘야죠! 443 00:26:36,183 --> 00:26:38,727 시간 낭비예요 확실한 건지도 모르잖아요 444 00:26:38,810 --> 00:26:40,729 가족들에게 피부 조직을 얻어볼 테니 445 00:26:40,812 --> 00:26:42,773 사라진 아이의 피부 조직을 얻어서 DNA를 확인해보면 돼요 446 00:26:42,856 --> 00:26:45,025 불가능해요, 접근할 수가 없는 걸요 447 00:26:45,108 --> 00:26:46,401 시신조차도요? 448 00:26:46,902 --> 00:26:50,572 머리카락, 뼈, 치아 아무거나 괜찮아요 449 00:26:52,282 --> 00:26:56,119 고급 와인에 화장, 향수까지 450 00:26:56,203 --> 00:26:57,829 말만 하면 갖다 줘 451 00:26:57,913 --> 00:27:00,415 제임스한테는 말하지 마 놀래 자빠질 거야 452 00:27:00,999 --> 00:27:03,252 지위에 따라서 특권도 생기는 거야 453 00:27:03,335 --> 00:27:05,671 더 좋은 방을 주겠다는데 거절하겠어? 454 00:27:05,754 --> 00:27:07,923 고집불통이라 거절할지도 모르지 455 00:27:08,006 --> 00:27:09,466 정신 나갔네 456 00:27:10,008 --> 00:27:11,760 나라면 아래층에서 살 바엔 457 00:27:11,843 --> 00:27:14,179 여승무원 숙소에서 살겠어 458 00:27:15,180 --> 00:27:16,098 이거 봐 459 00:27:20,477 --> 00:27:22,020 반짝이는 핑크색이야 460 00:27:22,104 --> 00:27:23,814 데닝어 부인한테 받은 거야 461 00:27:25,148 --> 00:27:27,067 너도 재미 좀 봐야지 462 00:27:27,651 --> 00:27:31,530 컴퓨터가 짝을 찾아주면 그땐 끝이야 463 00:27:34,241 --> 00:27:36,368 너 마릴린 먼로같다 464 00:27:37,536 --> 00:27:38,912 롤스! 465 00:27:38,996 --> 00:27:40,956 오늘 밤에 장교 휴게실로 갈 거예요? 466 00:27:41,039 --> 00:27:43,208 생각 좀 해보고, 너희는 갈 거야? 467 00:27:43,292 --> 00:27:45,752 프레슬리의 여승무원 데뷔 날이잖아요 468 00:27:45,836 --> 00:27:47,337 그럼 당연히 가야지 469 00:27:53,385 --> 00:27:54,469 색깔 예쁘네 470 00:27:55,762 --> 00:27:56,722 또 보자 471 00:28:01,435 --> 00:28:03,812 그 립스틱 내가 써야겠다 472 00:28:10,986 --> 00:28:12,070 로즈 의원님! 473 00:28:12,195 --> 00:28:14,156 - 뭐죠? - 잠시 이야기 좀 할까요? 474 00:28:14,239 --> 00:28:15,699 물론이죠, 실례합니다 475 00:28:17,367 --> 00:28:19,911 의회에서 제가 요청한 근무직 변경을 거절했어요 476 00:28:19,995 --> 00:28:22,205 재키 말이지, 맞아 477 00:28:22,289 --> 00:28:25,167 처리하기 곤란한 문제 같아서 말이야 478 00:28:25,250 --> 00:28:26,460 곤란할 것 없어요 479 00:28:26,543 --> 00:28:29,755 의회에 연줄을 만든 건 당신만이 아니야 480 00:28:29,838 --> 00:28:33,884 재키를 밀어주는 사람들이 반대하고 있어 481 00:28:34,676 --> 00:28:36,470 여승무원도 아닌데 482 00:28:36,553 --> 00:28:37,888 여승무원 숙소에 놔둘 순 없어요 483 00:28:38,680 --> 00:28:40,223 그럼 여승무원으로 다시 고용해 484 00:28:48,482 --> 00:28:51,318 데닝어 부인, 근육이 뭉친 것 같네요 485 00:28:51,401 --> 00:28:54,071 마사지 예약 하시겠어요? 486 00:28:59,034 --> 00:29:00,660 "그리스 신화" 487 00:29:04,081 --> 00:29:06,375 크리스타, 이제 잘 시간 아니니? 488 00:29:08,335 --> 00:29:09,586 자고 싶지 않아요 489 00:29:10,796 --> 00:29:13,340 나도 네 나이 땐 악몽을 꾸곤 했단다 490 00:29:14,091 --> 00:29:15,967 하지만 오펠리아 아줌마가 시킨 대로 하니까 491 00:29:16,051 --> 00:29:17,552 악몽이 사라져 버렸어 492 00:29:18,011 --> 00:29:19,054 그게 뭔데요? 493 00:29:19,805 --> 00:29:23,350 잠들기 전에 한 가지만 생각하는 거야 494 00:29:23,433 --> 00:29:25,811 그럼 어떤 무서운 꿈을 꿔도 495 00:29:25,894 --> 00:29:28,772 아까 생각만 나서 무섭지가 않지 496 00:29:29,314 --> 00:29:30,357 어떤 생각을 하셨는데요? 497 00:29:30,440 --> 00:29:34,152 엄마가 활짝 웃는 모습을 생각했지 498 00:29:34,236 --> 00:29:35,737 넌 떠올릴만한 게 있니? 499 00:29:39,658 --> 00:29:40,909 해마요 500 00:29:41,827 --> 00:29:43,995 그거 좋네, 해마를 떠올려 봐 501 00:29:47,040 --> 00:29:49,543 브라이스 박사님이 네가 병에 걸릴까 봐 걱정하셔 502 00:29:49,626 --> 00:29:51,211 주사 맞으라는 거예요? 503 00:29:51,294 --> 00:29:53,630 우리 전부 주사 맞잖아 이건 중요한 일이야 504 00:29:53,714 --> 00:29:57,092 이번에 주사를 맞으러 가면 505 00:29:57,175 --> 00:29:59,094 해마를 떠올려보지 그러니? 506 00:30:24,119 --> 00:30:25,370 뭐하는 거예요? 507 00:30:29,499 --> 00:30:32,335 이거 들고 나갈 순 없겠죠? 508 00:30:32,419 --> 00:30:35,005 안 되죠, 걸리더라고요 509 00:30:36,131 --> 00:30:39,426 우리도 휴게실이 있으면 좋겠어요 510 00:30:41,845 --> 00:30:44,055 승무원들도 그렇게 나쁜 상황은 아닐 것 같아요 511 00:30:45,307 --> 00:30:46,600 엔즈맨을 닮아가는 군요 512 00:30:46,683 --> 00:30:50,103 엔즈맨 씨는 당신 도움을 많이 받는 것 같아요 513 00:30:50,187 --> 00:30:51,688 이것저것 많이 시키긴 하죠 514 00:30:51,772 --> 00:30:54,149 하지만 내가 얼마나 힘든지는 잘 몰라요 515 00:30:54,232 --> 00:30:56,359 하나라도 시키는 대로 안 하면 516 00:30:56,443 --> 00:30:59,279 아주 난리가 나죠 517 00:30:59,362 --> 00:31:00,906 여긴 그렇게 돌아가요 518 00:31:02,157 --> 00:31:03,867 엔즈맨의 세상이군요! 519 00:31:05,160 --> 00:31:06,536 오른팔을 위하여! 520 00:31:52,374 --> 00:31:55,377 축하해, 프레슬리 정말 멋졌어! 521 00:31:55,460 --> 00:31:57,170 로즈 의원님 만나봤어? 522 00:31:57,546 --> 00:31:59,089 정말 멋졌어! 523 00:31:59,172 --> 00:32:01,424 아주 보석 같은 신인이군 524 00:32:02,551 --> 00:32:04,761 오늘 데뷔라는 게 믿기지 않아 525 00:32:04,845 --> 00:32:06,805 앞으로 많이 기대하고 있겠어 526 00:32:07,514 --> 00:32:08,807 - 로즈 의원님? - 그래 527 00:32:08,890 --> 00:32:09,891 다들 기다리고 계세요 528 00:32:09,975 --> 00:32:12,769 만나서 반가웠어 비온드라, 난 이만 529 00:32:15,522 --> 00:32:18,066 네 앞날이 밝을 거야 530 00:32:18,149 --> 00:32:21,611 오늘 즐겁게 놀아 축하할 일이 많을 테니까 531 00:32:25,740 --> 00:32:28,410 세상에, 프레슬리! 너 정말 멋졌어! 532 00:32:28,493 --> 00:32:29,494 고마워 533 00:32:30,412 --> 00:32:32,205 갈증을 달래야지? 534 00:32:32,289 --> 00:32:33,331 같이 놀아요 535 00:32:34,416 --> 00:32:37,752 그냥 술만 마시는 건데 뭘 네가 더 원한다면 모르지만 536 00:32:46,177 --> 00:32:47,971 무슨 말인지 알겠어? 537 00:32:58,523 --> 00:33:00,692 크리스타, 안녕 538 00:33:01,651 --> 00:33:03,778 주사 놓으러 왔단다 539 00:33:05,864 --> 00:33:06,865 줄리엣 선생님은요? 540 00:33:06,948 --> 00:33:09,743 방에 갔어 541 00:33:09,826 --> 00:33:11,536 나한테 부탁했단다 542 00:33:11,620 --> 00:33:13,872 저 생각이 바뀌었어요, 안 맞을래요 543 00:33:13,955 --> 00:33:17,876 하얀 장갑을 낀 남자를 봤다면서? 544 00:33:17,959 --> 00:33:20,962 주사에 뭔가 넣었다고 했니? 545 00:33:27,052 --> 00:33:28,720 어떻게 생겼는지 봤어? 546 00:33:29,596 --> 00:33:31,431 괜찮아, 말해 봐라 547 00:33:32,182 --> 00:33:35,644 우리 집사람한테 뭐라고 했지? 548 00:33:36,478 --> 00:33:37,520 말 안 할래요 549 00:33:38,146 --> 00:33:39,522 그러지 말고 말해 봐 550 00:33:40,273 --> 00:33:41,524 뭘 봤는데? 551 00:33:49,574 --> 00:33:50,784 전부 봤어요 552 00:33:51,785 --> 00:33:54,037 큰 건물 두 개가 무너져 내리고 553 00:33:54,120 --> 00:33:56,164 사막에서는 전쟁이 끝없이 계속돼요 554 00:33:56,247 --> 00:33:59,876 분홍 옷을 입은 여자는 남편의 머리를 끌어안고 있어요 555 00:34:01,294 --> 00:34:05,131 그리고 보수하던 터널에서 아저씨를 봤어요! 556 00:34:05,215 --> 00:34:06,383 로렐라이가 죽었던 장소에서요! 557 00:34:06,466 --> 00:34:09,219 아저씨를 봤다고요! 558 00:34:14,099 --> 00:34:15,350 그냥 꿈일 뿐이야 559 00:34:33,427 --> 00:34:36,347 3단계 첨가물과 기억억제제를 560 00:34:36,430 --> 00:34:37,932 성공적으로 투여했어 561 00:34:38,015 --> 00:34:42,144 12살짜리가 마약에 취한 셈이로군 뭔가 기억할 수 있을까? 562 00:34:42,228 --> 00:34:45,731 줄리엣에게 해마를 봤다는 꿈 이야기만 했대 563 00:34:47,400 --> 00:34:52,196 22번, 65번, 110번과 함께 관리해 564 00:34:52,280 --> 00:34:56,659 해리스, 저 애는 자기가 알 수 없는 사실을 알고 있어 565 00:34:56,742 --> 00:34:58,578 911이랑 케네디 암살 말이야 566 00:34:58,661 --> 00:35:00,746 우리가 찾던 아이 맞지? 567 00:35:01,414 --> 00:35:03,708 아직은 모르겠어 568 00:35:03,791 --> 00:35:05,877 하지만 가능성이 가장 크지 569 00:35:06,961 --> 00:35:11,883 {\an8}"발사 31주년 기념일" 570 00:35:18,639 --> 00:35:20,016 저땐 정말 젊으셨네 571 00:35:24,645 --> 00:35:26,063 미안해, 애런 572 00:35:26,856 --> 00:35:29,108 오펠리아 아줌마가 날 받아주셨을 때 573 00:35:29,692 --> 00:35:31,944 난 세상 모든 것에 화만 내는 아이였어 574 00:35:33,613 --> 00:35:36,073 아줌마가 화재로 인해 잃은 것은 미처 생각 못 했어 575 00:35:37,450 --> 00:35:39,035 서로 힘이 되어 줬잖아 576 00:35:41,037 --> 00:35:42,496 엄마라고 부르고 싶었어 577 00:35:44,582 --> 00:35:47,335 사랑한다고 하고 싶었는데 한 번도 그러질 못했어 578 00:35:49,503 --> 00:35:50,630 알고 계실 거야 579 00:35:52,173 --> 00:35:54,050 더는 아무도 잃고 싶지 않아 580 00:36:01,891 --> 00:36:02,934 애런! 581 00:36:03,643 --> 00:36:07,188 계급을 박탈당하고 아래층으로 쫓겨날 거야 582 00:36:07,605 --> 00:36:09,523 나도 직장을 잃을 테고 583 00:36:09,607 --> 00:36:11,734 아이를 가질 수도 없을 거야 584 00:36:11,943 --> 00:36:13,819 - 둘 다 끝장나는 거야 - 난 상관없어 585 00:36:13,903 --> 00:36:15,571 난 싫어, 애런! 586 00:36:16,572 --> 00:36:18,866 내 인생을 그렇게 끝내고 싶진 않아 587 00:36:28,209 --> 00:36:29,710 저거 봤어? 588 00:36:29,794 --> 00:36:32,129 화면 밖으로 나갔는데 또 화면에 잡혔어! 589 00:36:36,300 --> 00:36:37,551 지금 떠났는데 590 00:36:41,472 --> 00:36:43,057 여기 피아노 옆에 있잖아 591 00:36:44,183 --> 00:36:45,726 누군가 편집한 거야 592 00:36:47,979 --> 00:36:49,188 행정관님 593 00:36:56,112 --> 00:36:58,656 혈액 표본에 맞는 사람을 찾았습니다 594 00:36:58,739 --> 00:37:02,159 저희 집사람 수습생인 아이크 메스머예요 595 00:37:05,663 --> 00:37:07,957 아이크 메스머, 문 열어! 596 00:37:20,219 --> 00:37:23,055 이 자가 맞군, 끌어내려 597 00:37:30,271 --> 00:37:31,522 설마 598 00:37:31,605 --> 00:37:33,941 이 사건도 조사하려는 건 아니죠? 599 00:37:35,234 --> 00:37:39,196 스톡스가 에어록에서 밖으로 빨려 나가는 영상을 봤어요 600 00:37:40,531 --> 00:37:42,241 골트를 쏘려 했는데 601 00:37:42,324 --> 00:37:43,617 안전장치도 풀 줄 몰랐어요 602 00:37:43,701 --> 00:37:45,536 총을 쏴본 적이 없는 거예요 603 00:37:49,206 --> 00:37:52,293 이건 폭풍이 오던 날 가축우리 영상이에요 604 00:37:52,376 --> 00:37:54,670 일꾼들이 아침에 곡물 포대를 옮겼는데 605 00:37:54,754 --> 00:37:56,255 폭풍이 지나가고 난 뒤 606 00:37:56,338 --> 00:37:59,133 곡물 포대에서 총을 찾은 거예요 607 00:37:59,216 --> 00:38:00,760 무슨 말씀이신지? 608 00:38:01,469 --> 00:38:04,013 카릴로 씨는 카메라의 사각지대를 모르고 있던데 609 00:38:04,096 --> 00:38:06,974 제 생각을 한번 말해 볼까요? 610 00:38:07,850 --> 00:38:11,270 당신은 어센션 내부에 사람을 심어뒀어요 611 00:38:11,353 --> 00:38:13,397 믿을 수 있는 사람을요 612 00:38:13,481 --> 00:38:17,443 그 사람이 총을 숨기고 영상도 조작했어요 613 00:38:17,526 --> 00:38:21,822 아이크를 죽여서 자신의 흔적을 지운 것도 그 사람일 거예요 614 00:38:22,031 --> 00:38:25,159 상상력이 풍부하시군요 615 00:38:25,534 --> 00:38:28,788 스스로 정답을 찾는다는 게 이걸 말한 건가요? 616 00:38:29,789 --> 00:38:30,873 이건 인형극이나 마찬가지예요 617 00:38:30,956 --> 00:38:35,753 방사선 폭풍을 만들어내서 위기를 조장하죠 618 00:38:35,836 --> 00:38:36,712 자신을 뭐라고 하셨죠? 619 00:38:36,796 --> 00:38:39,715 운명을 이끌어주는 관리자요? 620 00:38:41,217 --> 00:38:43,385 당신 파일을 읽어봤습니다 621 00:38:43,469 --> 00:38:46,347 파일을 조작하진 않았지만 622 00:38:46,430 --> 00:38:49,350 감독관을 감쪽같이 속였더군요 623 00:38:49,433 --> 00:38:51,519 하지만 결국은 624 00:38:51,602 --> 00:38:53,938 당신 얼굴만 봐도 알 수 있죠 625 00:38:54,021 --> 00:38:55,898 당신은 정상이 아닙니다 626 00:38:55,981 --> 00:38:57,483 그런 짓을 저지르고도 627 00:38:58,150 --> 00:38:59,652 밤에 발 뻗고 잘 수 있어요? 628 00:38:59,735 --> 00:39:02,196 스크랩북을 많이 만들긴 하죠 629 00:39:02,822 --> 00:39:05,741 위에서도 그렇게 알고 있을 텐데 한번 자신에게 물어보세요 630 00:39:05,825 --> 00:39:09,036 50년간 지속하고 있는 수백억 달러가 들어간 사업과 631 00:39:09,120 --> 00:39:12,790 아무도 슬퍼하지 않을 시신 한 구 장사지내는 것 중에 632 00:39:12,873 --> 00:39:17,378 어느 걸 선택해야 하는지 말입니다 633 00:39:18,754 --> 00:39:20,005 아이크 메스머의 방을 조사해 봤습니다 634 00:39:20,089 --> 00:39:22,508 메모도 확인하고 친구들도 만나봤는데 635 00:39:22,591 --> 00:39:25,052 파괴 공작에 연루됐다는 증거는 없습니다 636 00:39:25,136 --> 00:39:27,388 - 그럼 왜지? - 죄책감일까요? 637 00:39:27,972 --> 00:39:29,557 약품 보관 규정을 따르지 않아서 638 00:39:29,640 --> 00:39:32,268 주사제 하나가 오염됐으니까요 639 00:39:32,935 --> 00:39:36,105 아직 속단하지 마 그러기엔 의문점이 너무 많아 640 00:39:36,188 --> 00:39:39,483 아이크는 오펠리아 사건으로 걱정하고 있었어요 641 00:39:39,567 --> 00:39:41,694 선장님은 아래층을 잘 모르시잖아요 642 00:39:41,777 --> 00:39:44,029 자리나 신분을 박탈당하는 기분을 모르셔서 그래요 643 00:39:44,113 --> 00:39:47,408 이게 개인이 저지른 일 같지는 않아 644 00:39:47,491 --> 00:39:48,659 더 복잡한 사건일 것 같군 645 00:39:49,201 --> 00:39:51,620 완벽한 사람은 없는 법이야 646 00:39:51,704 --> 00:39:55,082 분명히 실수를 저지르게 돼 있지 647 00:39:56,125 --> 00:39:57,751 나도 마찬가지네 648 00:40:04,258 --> 00:40:06,010 너 찾고 있었어 649 00:40:06,927 --> 00:40:08,179 이제 찾았네 650 00:40:14,852 --> 00:40:16,937 내 잘못인 것 같아 651 00:40:17,813 --> 00:40:19,398 내가 그만두지 않았다면 652 00:40:19,481 --> 00:40:21,192 아이크는 의료실에서 일하지 않았을 거야 653 00:40:23,402 --> 00:40:24,653 네 잘못이 아니야 654 00:40:25,487 --> 00:40:27,615 다시 아래로 추락하기 싫었던 거야 655 00:40:29,158 --> 00:40:30,826 그냥 직업일 뿐이잖아 656 00:40:31,202 --> 00:40:35,664 아이크나 아래층 사람에게는 아니야 657 00:40:35,748 --> 00:40:37,666 새로 출발하고 싶었던 거지 658 00:40:38,083 --> 00:40:39,877 그래서 너도 장교가 되려는 거야? 659 00:40:43,172 --> 00:40:45,507 장교 휴게실에는 왜 안 왔어? 660 00:40:48,427 --> 00:40:51,639 갔다가 너랑 롤스가 있는 걸 봤지 661 00:40:51,805 --> 00:40:53,599 아무 일도 없었어 662 00:40:54,183 --> 00:40:56,560 장교와 사귀고 싶다면 그렇게 해 663 00:40:57,061 --> 00:40:58,395 내가 장교가 되도록 기다리지 말고 664 00:40:58,479 --> 00:41:00,564 너한테 장교가 되라고 한 적 없어 665 00:41:00,648 --> 00:41:02,358 너한테 변하라고 한 적도 없어 666 00:41:03,442 --> 00:41:04,735 그럴 필요가 없었지 667 00:41:06,445 --> 00:41:08,989 일하러 가야 해, 나중에 보자 668 00:41:21,835 --> 00:41:23,879 왜 그러세요, 선장님? 669 00:41:23,963 --> 00:41:25,839 사모님이 들을까 봐 겁나세요? 670 00:41:27,633 --> 00:41:30,344 좀 더 조심하는 게 좋을 거야 671 00:41:30,427 --> 00:41:33,097 걱정 마세요 사모님 정도는 다룰 수 있으니까 672 00:41:34,306 --> 00:41:36,225 그거 꼭 보고 싶군 673 00:41:36,308 --> 00:41:39,061 어려울 것 없죠 로즈 의원도 잘 다루던 걸요 674 00:41:48,654 --> 00:41:51,573 당신도 좀 조심하는 게 어때? 675 00:41:52,616 --> 00:41:55,369 재키가 처음부터 로즈의 스파이였을 것 같아? 676 00:41:55,577 --> 00:41:58,414 그러는 당신은 쟤가 정말 반했다고 생각해? 677 00:42:00,708 --> 00:42:02,459 가서 씻기나 해 678 00:42:07,965 --> 00:42:09,925 증거가 없어요 679 00:42:10,592 --> 00:42:12,553 DNA도 없어요 680 00:42:14,054 --> 00:42:15,306 아무것도 없네요 681 00:42:18,434 --> 00:42:19,893 뭔가 분명 있을 거예요 682 00:42:19,977 --> 00:42:22,563 그냥 지나친 게 있을 수도 있잖아요? 683 00:42:35,117 --> 00:42:39,330 너희 다 죽여버릴 거야! 684 00:42:40,664 --> 00:42:44,209 아리아드네는 미궁을 만든 다이달로스를 찾아가서 685 00:42:44,293 --> 00:42:46,045 도와달라고 빌었어요 686 00:42:46,128 --> 00:42:47,504 그녀를 가엾게 여긴 다이달로스는 687 00:42:47,588 --> 00:42:50,924 미궁을 탈출하는 법을 알려줬습니다 688 00:42:53,093 --> 00:42:55,262 이게 아니에요 689 00:42:56,013 --> 00:42:57,723 아줌마는 죽어가는 게 아니에요 690 00:42:57,806 --> 00:43:00,559 우리처럼 미로에서 길을 잃은 거죠 691 00:43:01,769 --> 00:43:04,938 그래도 언젠간 제가 모두 데리고 나갈게요 692 00:43:07,066 --> 00:43:09,360 내보내 줘! 53478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.