All language subtitles for as03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,590 --> 00:01:01,803 우리는 자랑스런 성조기 앞에 2 00:01:01,886 --> 00:01:04,681 인류의 희망과 미래를 위하여 3 00:01:04,764 --> 00:01:06,891 몸과 마음을 바쳐 4 00:01:06,974 --> 00:01:10,436 임무를 다할 것을 굳게 다짐합니다 5 00:01:14,642 --> 00:01:18,354 {\an8}이 웃기지도 않는 맹세를 만든 게 보수담당 보조라고 들었어 6 00:01:18,444 --> 00:01:20,488 {\an8}맹세는 중요한 게 아니야 7 00:01:20,571 --> 00:01:23,533 {\an8}아이들에게 우리는 인류의 영웅이란 것과 8 00:01:23,616 --> 00:01:26,119 {\an8}우리 임무는 인류의 마지막 희망이란 걸 알려 줘야지 9 00:01:26,536 --> 00:01:28,538 {\an8}우리 어릴 때 기억나? 10 00:01:28,621 --> 00:01:30,623 {\an8}직업훈련 받던 때 있잖아 11 00:01:31,165 --> 00:01:34,627 {\an8}난 안짱다리 때문에 고민하던 신출내기 여승무원이었고 12 00:01:35,294 --> 00:01:37,880 {\an8}당신은 고속승진하던 항해장교였지 13 00:01:39,215 --> 00:01:42,301 {\an8}그래도 우리가 이렇게 높은 곳까지 올라올 줄 누가 알았겠어? 14 00:01:42,385 --> 00:01:45,054 {\an8}당신은 알고 있었잖아 15 00:01:45,138 --> 00:01:46,973 {\an8}꿈이 아주 컸으니까 16 00:01:48,266 --> 00:01:49,517 지금도 마찬가지야 17 00:02:35,646 --> 00:02:36,856 {\an8}프록시마에 도착하면 18 00:02:36,939 --> 00:02:39,192 {\an8}어떤 환경에 맞닥뜨릴지 알 수 없으니까 19 00:02:39,275 --> 00:02:41,611 {\an8}테라 실험실에선 예상 가능한 20 00:02:41,694 --> 00:02:43,821 {\an8}모든 환경을 실험해보고 있어 21 00:02:48,576 --> 00:02:50,495 여기에 아주 익숙한가 보구나 22 00:02:51,746 --> 00:02:54,832 {\an8}고마워요 전 최 박사님 밑에 있는 실습생이에요 23 00:02:54,916 --> 00:02:56,542 {\an8}예쁜 데 똑똑하기까지 24 00:02:58,252 --> 00:03:00,671 {\an8}자, 다들 날 따라서 25 00:03:00,755 --> 00:03:02,799 종자 저장실로 가보자 26 00:03:04,342 --> 00:03:05,551 {\an8}워런 감독관님 27 00:03:05,635 --> 00:03:08,763 {\an8}해리스, 제가 보낸 파일이 지금쯤 도착했을 거예요 28 00:03:08,846 --> 00:03:09,680 {\an8}무슨 파일입니까? 29 00:03:09,764 --> 00:03:13,226 {\an8}제가 보낸 자문위원에 대한 파일이에요 30 00:03:13,309 --> 00:03:15,353 {\an8}어센션에서 살인이 일어난 건 처음이잖아요 31 00:03:15,436 --> 00:03:16,562 {\an8}도움이 될 거예요 32 00:03:16,646 --> 00:03:19,857 {\an8}이건 인류 역사상 가장 중요한 사업입니다 33 00:03:19,941 --> 00:03:22,443 {\an8}괜한 간섭으로 망치지 마세요! 34 00:03:22,527 --> 00:03:24,320 {\an8}내 말 듣는 게 좋을 거예요 35 00:03:24,403 --> 00:03:25,988 {\an8}당신이 이 사업을 관리하고 있긴 하지만 36 00:03:26,072 --> 00:03:29,408 {\an8}관리자는 언제든 바꿀 수 있으니까요 37 00:03:41,837 --> 00:03:43,881 이건 무슨 시험이죠? 38 00:03:43,965 --> 00:03:46,384 미친 사람을 가려내는 건가요? 39 00:03:47,969 --> 00:03:50,221 그냥 가장 먼저 떠오르는 생각을 말해 40 00:03:51,097 --> 00:03:52,014 어센션 41 00:03:54,225 --> 00:03:55,059 {\an8}함정이요 42 00:03:55,142 --> 00:03:56,269 {\an8}"로렐라이 라이트, 심리 평가" 43 00:03:56,352 --> 00:03:57,186 {\an8}아버지 44 00:03:57,687 --> 00:03:59,730 아빠가 화재로 돌아가셨을 때 전 아직 아기였어요 45 00:03:59,814 --> 00:04:01,607 그래서 어떤 기분이 들었어? 46 00:04:01,691 --> 00:04:02,942 {\an8}그냥 사고였잖아요 47 00:04:03,025 --> 00:04:04,527 {\an8}코발트 발전기가 고장 나서 48 00:04:04,610 --> 00:04:06,445 {\an8}20명이 죽었죠 49 00:04:06,862 --> 00:04:08,990 {\an8}선장님이 행정관님이랑 오펠리아 아줌마를 구했고요 50 00:04:09,073 --> 00:04:12,994 {\an8}심리 평가는 성격을 분석하는 시험으로 알려졌지만 51 00:04:13,077 --> 00:04:14,912 진짜 목적은 뭔지 아니? 52 00:04:17,248 --> 00:04:19,792 심리적 한계점을 찾는 거야 53 00:04:19,876 --> 00:04:21,919 위기 상황이 닥쳤을 때 말인가요? 54 00:04:22,295 --> 00:04:24,755 새로운 사람을 만날 수 없고 55 00:04:24,839 --> 00:04:27,258 새로운 장소를 가볼 수 없다면 56 00:04:27,341 --> 00:04:29,051 사람이 미칠 만도 하잖아 57 00:04:29,260 --> 00:04:30,595 넌 뭐 때문에 그래? 58 00:04:30,678 --> 00:04:31,804 스톡스가 범인이 아닌 것 같아요 59 00:04:31,888 --> 00:04:35,016 우린 우주선에서 생활하면서 60 00:04:35,099 --> 00:04:36,934 많은 제약을 받고 있어 61 00:04:37,018 --> 00:04:39,854 네 말대로 살인자가 아직 잡히지 않았다 해도 62 00:04:39,937 --> 00:04:43,190 그냥 함께 살아가는 수밖에 없지 63 00:04:43,274 --> 00:04:44,984 또 살인을 저지르면요? 64 00:04:55,536 --> 00:04:56,662 "미래는 없다" 65 00:05:06,380 --> 00:05:09,300 "직류 전압" 66 00:05:22,639 --> 00:05:27,477 군대에서 조사관으로 10년간 근무하셨군요 67 00:05:27,560 --> 00:05:30,855 워런 감독관에게 우리 사업에 관해 얼마나 들으셨죠? 68 00:05:30,939 --> 00:05:33,775 사회 조직에 대한 실험이라더군요 69 00:05:33,858 --> 00:05:37,404 다세대에 걸친 우주비행을 통해 70 00:05:37,487 --> 00:05:40,031 장기 생존 능력을 시험하고 있습니다 71 00:05:40,115 --> 00:05:41,241 승무원들은 자신들이 72 00:05:41,324 --> 00:05:43,284 50년 동안 우주여행을 한 걸로 알고 있어요 73 00:05:43,368 --> 00:05:44,953 그리고 그중에 살인자가 있죠 74 00:05:45,036 --> 00:05:47,163 범인은 이미 구속 중입니다 75 00:05:47,247 --> 00:05:50,875 감독관님은 그렇게 생각하지 않더군요 76 00:05:55,255 --> 00:05:57,841 범죄현장에 가볼 수도 없고 77 00:05:57,924 --> 00:06:00,301 목격자나 증거를 조사할 수도 없는데 78 00:06:00,385 --> 00:06:03,721 어떻게 사건을 조사하겠다는 겁니까? 79 00:06:03,805 --> 00:06:06,141 그럴듯한 사람을 잡아넣고 나서 80 00:06:06,224 --> 00:06:07,725 해결했다고 하진 않을 거예요 81 00:06:12,021 --> 00:06:14,732 명예제대는 못 하셨군요 82 00:06:14,816 --> 00:06:16,442 거기 이유도 나와 있을 거예요 83 00:06:16,526 --> 00:06:21,364 2004년에 내부 고발을 하셨군요 84 00:06:21,447 --> 00:06:24,617 전우의 잘못을 눈감아주면 85 00:06:24,701 --> 00:06:27,245 큰일이 나기라도 합니까? 86 00:06:27,328 --> 00:06:29,622 - 저랑 일하기 부담되나요? - 아닙니다 87 00:06:29,706 --> 00:06:31,916 워런 감독관 밑에서 오래 일하다 보면 88 00:06:32,000 --> 00:06:35,879 새나가선 안 되는 정보도 많이 알게 되죠 89 00:06:35,962 --> 00:06:39,591 절 그냥 조사관이라 생각해 주세요 90 00:06:40,300 --> 00:06:41,384 보고서만 작성하고 91 00:06:41,467 --> 00:06:44,053 길어야 일주일이면 떠날 테니까요 92 00:06:46,431 --> 00:06:49,309 여긴 아무 문제도 없습니다 93 00:06:49,392 --> 00:06:52,353 시간만 버리는 셈이에요 94 00:06:52,437 --> 00:06:54,564 지루할지도 모릅니다 95 00:06:54,647 --> 00:06:56,816 일이 간단해지면 저야 좋죠 96 00:06:56,900 --> 00:06:58,151 파란 명찰을 달고 다니세요 97 00:06:58,234 --> 00:06:59,819 파란 명찰을 단 사람에게만 질문할 수 있습니다 98 00:06:59,903 --> 00:07:02,989 다른 색깔의 명찰을 단 사람이 말을 걸어오면 99 00:07:03,072 --> 00:07:05,533 보안요원에게 즉시 알리세요 100 00:07:05,617 --> 00:07:07,243 파란 명찰이군요, 알았어요 101 00:07:11,164 --> 00:07:13,917 선조에게 물려받은 과일과 채소의 씨앗이 102 00:07:14,000 --> 00:07:16,961 종자 저장실에 보관돼 있어 103 00:07:17,045 --> 00:07:19,339 프록시마에 도착하면 104 00:07:19,422 --> 00:07:20,924 교배하고 재배할 것들이지 105 00:07:21,007 --> 00:07:22,967 지구의 작물과 같진 않겠지만 106 00:07:23,051 --> 00:07:24,886 흡사한 품종을 얻어낼 수 있을 거야 107 00:07:25,303 --> 00:07:29,390 여기서는 pH 수치를 측정하고 있는데 108 00:07:29,474 --> 00:07:33,603 재배를 위해선 pH 수치를 18% 이내로 유지해야 해 109 00:07:33,686 --> 00:07:36,689 그렇지 않으면 작물이 자라질 않아 그리고... 110 00:07:36,773 --> 00:07:38,524 보기만 해도 좋아? 111 00:07:39,525 --> 00:07:41,569 상륙 차량 안에서 둘이 있으면서 112 00:07:41,653 --> 00:07:43,571 꽤나 뜨거웠겠는데? 113 00:07:43,655 --> 00:07:46,324 프레슬리, 아무 일도 없었다니까 114 00:07:46,407 --> 00:07:48,701 왜? 너도 피임약 이식받았잖아? 115 00:07:48,785 --> 00:07:51,079 그렇다고 막 나가라는 건 아니지 116 00:07:52,163 --> 00:07:54,874 너무 까다롭게 굴지 마 117 00:07:54,958 --> 00:07:57,544 컴퓨터가 네 상대를 정해주기 전까진 118 00:07:57,627 --> 00:08:00,255 마음껏 즐겨야지 119 00:08:01,172 --> 00:08:03,633 숙녀분들 무슨 이야기 하시나? 120 00:08:03,716 --> 00:08:05,176 경고받고 싶진 않겠지? 121 00:08:05,260 --> 00:08:08,263 그냥 별거 아니에요 122 00:08:08,346 --> 00:08:11,516 종자와 번식에 관해 이야기했죠 123 00:08:14,686 --> 00:08:16,145 다들 이만 마무리하자 124 00:08:16,229 --> 00:08:19,774 정비사들이 진흙더미인지 뭔지를 치울 수 있게 125 00:08:19,857 --> 00:08:21,067 자리를 비켜줘야지 126 00:08:21,150 --> 00:08:23,111 영양분 재생기를 교체하는 겁니다 127 00:08:23,695 --> 00:08:24,696 정확한 용어를 모르시길래요 128 00:08:24,779 --> 00:08:27,782 그래, 진흙더미 치운다고 했잖아 129 00:08:29,617 --> 00:08:30,868 영양분을 제대로 공급하지 않으면 130 00:08:30,952 --> 00:08:32,203 씨앗이 발아할 수 없어요 131 00:08:32,287 --> 00:08:34,247 씨앗이 발아하지 않으면 퇴화할 테고 132 00:08:34,330 --> 00:08:35,582 우린 굶어 죽겠죠 133 00:08:35,665 --> 00:08:39,085 하지만 애들 관광시키는 것도 중요한 일이겠네요 134 00:08:40,461 --> 00:08:42,171 지금 뭐 하자는 거야? 잡일꾼 주제에 135 00:08:49,762 --> 00:08:51,097 정신 나갔나 봐! 136 00:08:53,891 --> 00:08:55,393 누가 좀 말려봐요! 137 00:08:55,977 --> 00:08:56,936 그만 해요! 138 00:09:11,117 --> 00:09:12,118 무슨 일이야? 139 00:09:12,201 --> 00:09:13,911 테라포밍 연구소에서 폭발이 있었어 140 00:09:16,789 --> 00:09:17,707 세상에! 141 00:09:21,169 --> 00:09:23,129 폭발이 일어나기 전으로 비디오 돌려 봐 142 00:09:23,212 --> 00:09:26,382 24시간 내로 실험실에 출입한 사람들 전부 조사해 143 00:09:32,597 --> 00:09:34,057 화염 방출합니다 144 00:09:35,975 --> 00:09:37,268 숙여요! 145 00:09:51,183 --> 00:09:52,434 여기도 무너지겠어 146 00:09:52,518 --> 00:09:53,602 나 좀 도와줘 147 00:09:53,686 --> 00:09:55,646 "미래는 없다" 148 00:09:56,689 --> 00:09:57,606 - 지금이야! - 들어! 149 00:09:57,731 --> 00:09:59,024 '미래는 없다'라 150 00:09:59,692 --> 00:10:02,987 종자 저장소가 전부 파괴된다면 그렇게 되겠지 151 00:10:03,904 --> 00:10:06,198 누가 보기 전에 저거 지우도록 해 152 00:10:06,532 --> 00:10:07,533 부상자는? 153 00:10:07,616 --> 00:10:10,035 베이고 긁히거나 연기를 마신 정도입니다 154 00:10:10,119 --> 00:10:12,830 하지만 승무원들이 예민해져 있어요 로렐라이 일에 폭발까지... 155 00:10:14,164 --> 00:10:15,457 코발트 발전기입니다 156 00:10:15,666 --> 00:10:17,876 과부하가 일어나면 폭발하게 해놨어요 157 00:10:17,960 --> 00:10:19,503 파괴 공작일까요? 158 00:10:19,587 --> 00:10:22,423 우주선을 돌리려는 수작이야 이런 일이 점점 많아질 테지 159 00:10:22,506 --> 00:10:24,174 여긴 왜 이렇게 더운 건가? 160 00:10:24,258 --> 00:10:26,051 냉각 장치가 망가졌습니다 161 00:10:26,135 --> 00:10:27,386 20%만 가동하고 있어요 162 00:10:27,469 --> 00:10:29,263 갈수록 더워질 겁니다 163 00:10:30,139 --> 00:10:31,140 발전기 사용 신청서는 164 00:10:31,223 --> 00:10:32,808 확인해봤어? 165 00:10:32,891 --> 00:10:36,145 전부 15건이고 12개가 사용 중이야 166 00:10:36,228 --> 00:10:38,355 일일이 확인해서 없어진 게 있나 봐야 해 167 00:10:38,439 --> 00:10:39,273 그래 168 00:10:39,356 --> 00:10:42,776 나도 알고 있으니까 알려줄 필요 없어 169 00:10:42,860 --> 00:10:43,819 말다툼은 그만두고 170 00:10:43,902 --> 00:10:45,613 서둘러서 사태 파악해 171 00:10:45,696 --> 00:10:47,990 여기저기서 질문공세를 퍼부을 거야 172 00:10:48,073 --> 00:10:49,533 뭐라고 하면 좋죠? 173 00:10:50,326 --> 00:10:51,744 승무원들에게 알립니다 174 00:10:51,827 --> 00:10:53,454 메탄가스 폭발로 인해 175 00:10:53,537 --> 00:10:55,914 냉각 장치를 수리 중입니다 176 00:10:55,998 --> 00:10:58,584 다행히 크게 다친 사람은 없었습니다 177 00:10:58,667 --> 00:10:59,501 "메디컬 센터" 178 00:10:59,585 --> 00:11:03,422 지금부터 위험 물질 관리에 179 00:11:03,505 --> 00:11:05,257 더욱 신중을 기할 것입니다 180 00:11:05,341 --> 00:11:07,009 아직 검사를 받지 않은 분은 181 00:11:07,092 --> 00:11:09,261 벽 쪽으로 가서 서세요 182 00:11:12,181 --> 00:11:13,974 - 다 됐어요 - 고마워요 183 00:11:22,900 --> 00:11:23,734 내 차례 맞아? 184 00:11:23,817 --> 00:11:27,154 머리 아픈 장교도 한 놈 있을 텐데 185 00:11:27,237 --> 00:11:29,406 오는 순서대로 치료하는 거야 186 00:11:29,490 --> 00:11:31,533 어느 층 사람인지는 상관없어 187 00:11:31,617 --> 00:11:34,620 그런 것 같네 그렇지, 크라우치? 188 00:11:35,829 --> 00:11:37,122 나중에 보자 189 00:11:44,755 --> 00:11:47,132 바비 롤스랑 왜 싸웠어요? 190 00:11:48,759 --> 00:11:50,719 넌 뭔가 달라, 그거 알아? 191 00:11:52,012 --> 00:11:53,263 깊이 들이쉬어 192 00:12:06,360 --> 00:12:07,361 노라! 193 00:12:10,406 --> 00:12:12,741 확인해야 할 환자 세 명이 있어 194 00:12:15,994 --> 00:12:18,789 잠깐만, 내 심장은 어땠어? 195 00:12:20,249 --> 00:12:21,625 그만 가봐도 돼 196 00:12:38,809 --> 00:12:41,478 기대했던 대로인가요? 197 00:12:42,104 --> 00:12:44,022 보고서로는 읽어봤지만 198 00:12:44,106 --> 00:12:46,442 직접 보니 전혀 딴판이네요 199 00:12:47,067 --> 00:12:48,652 저 안의 세계를 상상하기 어려워요 200 00:12:48,735 --> 00:12:52,197 시민권이나 성 혁명도 모르겠네요 201 00:12:52,281 --> 00:12:57,661 베트남 전쟁, 911도 모르고 요즘 나오는 귀걸이도 없어요 202 00:12:57,744 --> 00:12:59,371 저 같은 사람도 없겠죠? 203 00:13:00,080 --> 00:13:01,623 동성애자요? 204 00:13:01,707 --> 00:13:03,500 계획 단계 때부터 제외했죠 205 00:13:03,584 --> 00:13:07,212 선입견 때문이 아니라 실용적인 이유 때문이었습니다 206 00:13:07,296 --> 00:13:11,675 출산을 할 수 없는 관계를 맺는 사람들은 207 00:13:12,551 --> 00:13:13,427 쓸모가 없거든요 208 00:13:13,510 --> 00:13:15,929 쓸모가 있든 없든 몇몇은 있을 거예요 209 00:13:16,013 --> 00:13:18,891 전혀 예상 못했던 사람일 수도 있죠 210 00:13:19,683 --> 00:13:21,268 폭발의 원인은 뭔가요? 211 00:13:21,351 --> 00:13:23,270 여과가 되지 않아 메탄가스가 쌓였습니다 212 00:13:23,353 --> 00:13:26,899 600명의 사람들이 압력솥에 갇힌 꼴이군요 213 00:13:26,982 --> 00:13:30,402 20년 만에 처음 있는 사고입니다 214 00:13:30,486 --> 00:13:32,613 살인 사건을 잊으셨군요? 215 00:13:33,989 --> 00:13:37,701 아폴로 계획에는 천억 달러가 들어갔고 216 00:13:37,784 --> 00:13:40,704 파나마 운하는 27,000명의 목숨을 앗아갔습니다 217 00:13:40,787 --> 00:13:45,751 이런 규모의 사업에는 희생이 따르는 법이에요 218 00:13:47,252 --> 00:13:51,340 사무실과 영상장비, 감시 영상과 승무원 명단을 준비해주세요 219 00:13:51,423 --> 00:13:53,800 용의자도 만나게 해주시고요 220 00:14:16,657 --> 00:14:19,743 난방 조절 문제로 의회에서 불만을 제기했어요 221 00:14:19,826 --> 00:14:21,703 식당에서 냉동식품을 처리하고 있어 222 00:14:21,787 --> 00:14:24,081 의회에 제공하도록 해봐 223 00:14:24,164 --> 00:14:25,415 직접 전달해 224 00:14:25,499 --> 00:14:26,792 비온드라 225 00:14:28,085 --> 00:14:30,128 오늘 점심 약속을 깜빡했더군 226 00:14:30,212 --> 00:14:31,922 이만 가봐, 재키 227 00:14:33,715 --> 00:14:35,133 제일 좋아하는 아이 맞죠? 228 00:14:35,217 --> 00:14:38,804 난 더 성숙한 여자를 선호하지 229 00:14:38,887 --> 00:14:40,514 너무 좋아하면 곤란하죠 230 00:14:40,597 --> 00:14:42,391 이제 매주 만나는 것도 231 00:14:42,474 --> 00:14:43,934 그만둬야겠어요 232 00:14:44,017 --> 00:14:47,145 저런, 그건 너무 섭섭한데 233 00:14:47,229 --> 00:14:49,189 정치적인 변화가 있었단 건 알아 234 00:14:49,273 --> 00:14:52,401 당신 남편이 로렐라이 사건의 범인을 잡아 235 00:14:52,484 --> 00:14:55,237 인기를 조금 회복했다고는 하지만 236 00:14:55,320 --> 00:14:58,031 결국 전리품이 누구에게 갈지는... 237 00:14:58,115 --> 00:14:59,700 난 전리품이 아니에요 238 00:14:59,783 --> 00:15:00,951 알아, 비온드라 239 00:15:01,034 --> 00:15:03,912 하지만 오늘 선장이 발표한 240 00:15:03,996 --> 00:15:07,666 메탄가스 폭발에 대한 성명은 241 00:15:07,749 --> 00:15:10,252 단지 시간을 조금 벌어줬을 뿐이야 242 00:15:10,335 --> 00:15:12,880 의원님, 누가 헛소문을 퍼뜨리는 건지 몰라도 243 00:15:12,963 --> 00:15:14,798 이건 불행한 사고였을 뿐이에요 244 00:15:14,882 --> 00:15:16,383 정말 사고라고 생각해? 245 00:15:16,466 --> 00:15:20,554 그럼 벽에 쓰인 메시지는 어떻게 설명할 거야? 246 00:15:21,388 --> 00:15:24,558 아마 조만간 내 힘이 필요해질 거야 247 00:15:30,772 --> 00:15:33,692 기다려 봐, 여기가 제일 재밌어 248 00:15:34,151 --> 00:15:36,987 이것 봐! 꽤 아프겠는데! 249 00:15:37,654 --> 00:15:38,655 실례해요! 250 00:15:40,782 --> 00:15:42,034 조사관님 251 00:15:42,117 --> 00:15:43,994 영상 장치는 잘 작동하던가요? 252 00:15:44,077 --> 00:15:47,623 네, 그런데 의료실로 갈 수가 없더군요 253 00:15:47,706 --> 00:15:50,083 아래층으로 가려면 빨간 명찰이 있어야 하죠 254 00:15:50,167 --> 00:15:53,754 그럼 갖다 줘요 용의자를 신문해야 하니까요 255 00:15:53,837 --> 00:15:56,423 메탄가스 폭발 영상도 확인해야겠어요 256 00:15:56,506 --> 00:15:58,592 살인 사건을 조사하러 오신 줄 알았는데요 257 00:15:58,675 --> 00:16:00,302 이것도 관련이 있을지 몰라요 258 00:16:05,599 --> 00:16:07,976 그동안 정신적 충격으로 인한 발작이 있었습니다 259 00:16:08,060 --> 00:16:11,063 이성을 찾은 후로 조금씩 정신을 차리고 있죠 260 00:16:11,146 --> 00:16:13,398 - 제 말을 알아들을까요? - 그럴 겁니다 261 00:16:13,482 --> 00:16:15,943 투약을 중지해서 식사도 하고 있죠 262 00:16:21,448 --> 00:16:22,908 스톡스 씨? 263 00:16:24,701 --> 00:16:26,662 여기가 어디인지 알겠어요? 264 00:16:38,006 --> 00:16:39,466 여긴 지옥이야! 265 00:16:42,719 --> 00:16:44,388 여긴 지옥이라고! 266 00:16:44,471 --> 00:16:46,682 난 지옥에 있어! 267 00:16:47,516 --> 00:16:50,602 젠장! 너희 전부 죽여버릴 거야! 268 00:16:50,686 --> 00:16:52,354 다 죽여버릴 거야! 269 00:17:20,925 --> 00:17:22,301 근사하지? 270 00:17:22,385 --> 00:17:24,595 더 바랄 게 없네 271 00:17:27,932 --> 00:17:29,434 열기 속에 있으니 더 예뻐 보여 272 00:17:29,976 --> 00:17:32,603 애런, 미안해 273 00:17:33,187 --> 00:17:36,566 난 듀크에게 돌아갔어 제자리를 찾고 있다고 274 00:17:36,649 --> 00:17:37,775 그래서 행복해? 275 00:17:38,234 --> 00:17:40,236 그래, 행복해 276 00:17:40,611 --> 00:17:41,988 네 거짓말은 안 통해 277 00:17:55,334 --> 00:17:57,920 사람들이 더위로 힘들어하고 있어 278 00:17:58,796 --> 00:18:01,466 싸움도 있었고 술에 취해 난동을 부린 사람도 있어 279 00:18:01,549 --> 00:18:04,969 불필요한 민원은 내 밑에 애들 둘이 막고 있어 280 00:18:05,053 --> 00:18:07,472 지금은 더 큰 문제가 있어 281 00:18:07,555 --> 00:18:10,850 당신 재임보다 더 큰 문제가 어딨어? 282 00:18:13,061 --> 00:18:14,437 로즈도 폭탄에 대해 알고 있어 283 00:18:15,313 --> 00:18:17,732 내부에 정보원을 심어놨을 거야 284 00:18:17,815 --> 00:18:19,275 누구일 것 같아? 285 00:18:19,358 --> 00:18:20,359 장교일지도 모르지 286 00:18:20,443 --> 00:18:22,612 골트가 수사로 자리를 비웠지? 287 00:18:22,695 --> 00:18:25,239 그 친구 고집스럽긴 해도 배신자는 아니야 288 00:18:25,323 --> 00:18:26,908 마음은 변할 수 있어 289 00:18:27,658 --> 00:18:29,827 선장 자리에 가장 가까운 사람이잖아 290 00:18:29,911 --> 00:18:31,913 되려면 그 친구가 제일 낫지 291 00:18:33,247 --> 00:18:34,874 승무원들 주의를 돌릴만한 게 필요해 292 00:18:34,957 --> 00:18:36,209 뭐가 좋을까? 293 00:18:36,292 --> 00:18:38,586 내일이 오스타라 축제의 첫날이잖아 294 00:18:38,669 --> 00:18:42,882 창고를 열고 술을 풀어 295 00:18:42,965 --> 00:18:45,343 출산자 발표까지 2주 남았잖아 296 00:18:45,426 --> 00:18:48,054 좀 풀어주는 것도 괜찮지 297 00:18:48,137 --> 00:18:49,931 하루 정도 마음껏 즐기라고 해 298 00:18:50,181 --> 00:18:53,935 로즈는? 스파이를 찾을 수 있겠어? 299 00:18:54,018 --> 00:18:56,354 원하는 게 뭔지 분명히 하더라고 300 00:19:03,694 --> 00:19:05,947 그럼 협상은 당신에게 맡길게 301 00:19:13,913 --> 00:19:16,541 조사관님, 요청하신 영상이에요 302 00:19:16,624 --> 00:19:18,251 방사선 폭풍 당시의 영상도 있나요? 303 00:19:18,334 --> 00:19:19,877 아니요, 메탄가스 폭발 영상입니다 304 00:19:19,961 --> 00:19:21,838 방사선 폭풍 영상은 이미 드렸어요 305 00:19:21,921 --> 00:19:23,297 폴더에 들어가면... 306 00:19:23,381 --> 00:19:24,423 거기 없었어요 307 00:19:24,507 --> 00:19:26,801 카메라 5대분의 영상이 없어요 308 00:19:26,884 --> 00:19:29,137 그래요? 찾아볼게요 309 00:19:29,220 --> 00:19:31,222 - 전 이만 가봐야 해서 - 잠시만요 310 00:19:31,597 --> 00:19:32,849 애런 골트말이에요 311 00:19:33,266 --> 00:19:34,600 그 사람이 총을 찾았다죠? 312 00:19:34,684 --> 00:19:37,103 네, 행정관인데 밑바닥에서부터 올라온 친구죠 313 00:19:37,186 --> 00:19:39,188 유부녀를 아주 잘 꼬시더라고요 314 00:19:39,272 --> 00:19:41,566 이건 뭐 드라마가 따로 없어요 315 00:19:41,649 --> 00:19:43,317 저 안에는 사생활 보호가 없나요? 316 00:19:43,401 --> 00:19:45,278 거의 없다고 봐야죠 317 00:19:45,361 --> 00:19:47,113 그런데 살인사건은 왜 놓쳤어요? 318 00:19:47,196 --> 00:19:51,075 물론 사각지대도 있어요 범인이 운이 좋았습니다 319 00:19:51,159 --> 00:19:52,451 아니면 사각지대를 알고 있었겠죠 320 00:19:56,330 --> 00:19:58,291 정비사들이 코발트 발전기를 써요 321 00:19:58,374 --> 00:20:01,919 15층, 21층, 공동구역에 있는 겁니다 322 00:20:02,420 --> 00:20:04,797 없어진 건 없었나? 323 00:20:04,881 --> 00:20:06,424 전부 회수했어요 324 00:20:06,507 --> 00:20:07,675 드와이트가 확인했죠 325 00:20:09,802 --> 00:20:10,928 드와이트? 326 00:20:14,473 --> 00:20:17,518 행정관님, 필요한 거 있으세요? 327 00:20:17,602 --> 00:20:20,646 코발트 발전기 사용 내역을 봐야겠어 328 00:20:20,730 --> 00:20:21,814 알겠습니다 329 00:20:27,028 --> 00:20:28,446 여기 기록돼있어요 330 00:20:40,208 --> 00:20:42,168 일주일간의 기록이 없는데 331 00:20:48,841 --> 00:20:49,926 자네랑 다니는 건 괜찮지만 332 00:20:50,009 --> 00:20:52,803 여기는 내 취향이 아닌데 333 00:20:52,887 --> 00:20:54,805 여기 타코가 맛있어요 334 00:20:55,598 --> 00:20:58,017 - 그렇다고 해두지 - 좋으실 대로요 335 00:20:58,851 --> 00:21:02,688 사건이 좀 생겼어요 우주선에서 폭발이 있었죠 336 00:21:03,773 --> 00:21:06,067 엔즈맨은 사고였다며 거짓말을 하더군요 337 00:21:06,150 --> 00:21:09,403 그런데 영상을 보여주지 않는 걸 보면 338 00:21:09,487 --> 00:21:11,489 사고가 아닌 게 분명해요 339 00:21:11,572 --> 00:21:13,866 - 폭탄이군 - 그럴 거예요 340 00:21:13,950 --> 00:21:15,993 저에게 정보를 주지 않으려고 해요 341 00:21:16,077 --> 00:21:17,745 이게 사회 조직에 관한 실험이라고 342 00:21:17,828 --> 00:21:20,122 감독관님과 똑같은 거짓말을 하더군요 343 00:21:20,206 --> 00:21:21,499 아닌 것 같나? 344 00:21:22,166 --> 00:21:23,501 600명이 모여 살게 되면 345 00:21:23,584 --> 00:21:26,045 티격태격한다는 걸 알아내려고 그 많은 돈을 쓴다고요? 346 00:21:26,128 --> 00:21:27,964 제가 공짜로도 알려드렸을 텐데요 347 00:21:29,090 --> 00:21:31,008 진짜 목적이 뭐예요? 348 00:21:31,092 --> 00:21:33,552 신소재에 대해 들어봤나? 349 00:21:33,636 --> 00:21:36,514 이식형 피임법이나 MRI가 어떻게 만들어졌는지는? 350 00:21:36,597 --> 00:21:39,016 어센션에서 나온 것이란 말씀인가요? 351 00:21:39,100 --> 00:21:41,560 우수한 인력을 50년 동안 가둬두고 352 00:21:41,644 --> 00:21:43,312 외부 간섭을 끊으면 353 00:21:43,396 --> 00:21:44,814 세상을 바꿀만한 기술을 만들어 내 354 00:21:44,939 --> 00:21:47,191 살인 사건을 조사하라고 절 부른 게 아니었군요? 355 00:21:49,735 --> 00:21:51,070 해리스의 아버지가 356 00:21:51,153 --> 00:21:54,240 뇌졸중으로 쓰러졌으니 내부에 우리 사람을 심을 좋은 기회야 357 00:21:54,323 --> 00:21:55,157 해리스는 뭔가 숨기고 있어 358 00:21:55,241 --> 00:21:56,867 위에서는 그게 알고 싶은 거야 359 00:21:56,951 --> 00:21:59,453 숨긴다고요? 뭘요? 360 00:21:59,537 --> 00:22:01,747 승무원과 관련된 거겠지 361 00:22:01,831 --> 00:22:04,667 통제하는 게 너무 많아 362 00:22:04,750 --> 00:22:06,127 실험인가요? 363 00:22:07,878 --> 00:22:09,463 자네 보고서를 기대하지 364 00:22:16,804 --> 00:22:19,849 살인사건 범인을 찾으면 알려줘 365 00:22:19,932 --> 00:22:21,225 궁금하거든 366 00:22:27,356 --> 00:22:29,775 선내를 샅샅이 뒤졌는데도 367 00:22:29,859 --> 00:22:31,610 드와이트 크라우치를 못 찾았네 368 00:22:31,694 --> 00:22:32,820 왜 그랬을까요? 369 00:22:32,903 --> 00:22:34,196 아래층 사람이잖아 370 00:22:34,655 --> 00:22:36,907 그것만이 아니야 371 00:22:36,991 --> 00:22:37,992 불법으로 태어난 선원이었어 372 00:22:38,075 --> 00:22:40,870 피임약을 이식했는데 어떻게요? 373 00:22:40,953 --> 00:22:44,665 가끔 피임약이 듣지 않거나 제거되는 경우도 있어요 374 00:22:44,749 --> 00:22:47,585 가족이나 신분도 없고 자녀를 가질 권리도 없지 375 00:22:47,668 --> 00:22:49,628 부랑자나 마찬가지야 376 00:22:49,712 --> 00:22:52,089 무슨 생각을 하는지 알 수 없어 377 00:22:52,173 --> 00:22:53,924 다른 발전기는 어떤가요? 378 00:22:54,383 --> 00:22:56,427 기록되지 않은 게 하나 더 있어 379 00:22:57,970 --> 00:22:59,680 폭탄을 또 만들고 있군요 380 00:23:03,893 --> 00:23:05,936 {\an8}"직류 전압" 381 00:23:26,582 --> 00:23:28,876 오늘 밤엔 다들 난리가 나겠네요 382 00:23:28,959 --> 00:23:30,878 안전요원들을 배치해야 할까요? 383 00:23:30,961 --> 00:23:33,589 아니야, 오늘은 그냥 내버려 둬 384 00:23:39,345 --> 00:23:40,304 음료수 좀 갖다 줄래? 385 00:23:40,387 --> 00:23:43,099 로즈 의원님 시원한 것 좀 드릴까요? 386 00:23:43,182 --> 00:23:46,936 고마워, 오늘 정말 예쁘군 387 00:23:47,728 --> 00:23:50,564 하지만 이 정도로 선원들을 달랠 수 있을까? 388 00:23:50,648 --> 00:23:53,776 선장이 뭔가 숨기고 있단 걸 알아낸다면... 389 00:23:53,859 --> 00:23:57,113 입조심 하세요, 우린 같은 편이라고요 390 00:23:57,196 --> 00:23:59,406 사람들에게 겁을 줘서 무슨 이득이 있어요? 391 00:23:59,490 --> 00:24:01,826 생각을 바꿀 수 있겠지 392 00:24:01,909 --> 00:24:04,495 희망을 제시하는 새로운 선장 393 00:24:04,578 --> 00:24:06,163 의원님 같은 사람요? 394 00:24:06,831 --> 00:24:08,165 그거야 의회가 결정할 일이지만 395 00:24:08,249 --> 00:24:10,709 한 표 보태준다면 마다하진 않겠어 396 00:24:13,003 --> 00:24:17,925 장교 휴게실에 마지막 남은 얼음이 있는데 397 00:24:18,008 --> 00:24:20,052 저랑 같이 가시면 398 00:24:20,136 --> 00:24:22,471 더 신선한 걸 드릴게요 399 00:24:23,097 --> 00:24:26,016 비온드라, 당신 깜빡한 것 같군 400 00:24:26,100 --> 00:24:28,686 우리 만남은 그만두기로 했잖아 401 00:24:29,395 --> 00:24:31,021 - 데닝어 부인? - 뭐지? 402 00:24:31,105 --> 00:24:32,565 프레슬리 데론이에요 403 00:24:32,648 --> 00:24:34,942 여승무원 수습생에 지원했죠 404 00:24:35,442 --> 00:24:38,154 - 경쟁률이 아주 높을 텐데 - 물론이죠 405 00:24:38,237 --> 00:24:42,074 참가한 것만으로도 영광이죠 406 00:24:46,328 --> 00:24:48,831 아직 부족한 것 같아요? 407 00:24:54,336 --> 00:24:56,088 여승무원이 되고 말 거야 408 00:25:04,096 --> 00:25:05,931 여기 좀 더워지지 않았어? 409 00:25:07,433 --> 00:25:08,392 안녕 410 00:25:09,476 --> 00:25:13,272 시원한 것 좀 가져올게 411 00:25:13,647 --> 00:25:15,399 깐깐하게 굴지 마! 412 00:25:16,317 --> 00:25:18,235 엄마가 오늘 쉬라고 하셨어? 413 00:25:18,319 --> 00:25:20,696 나 의료실에서 일하는 거 아니야 414 00:25:20,779 --> 00:25:23,699 새로운 수습생이 올 때까지 도와드리는 거지 415 00:25:23,782 --> 00:25:25,367 나 마음에 안 들어 하시지? 416 00:25:25,451 --> 00:25:29,371 싸움질이나 하는 애랑 놀면 당연히 싫어하시겠지 417 00:25:29,663 --> 00:25:31,457 내가 아래층 사람이라 그러시겠지 418 00:25:31,540 --> 00:25:32,875 그러지 마 419 00:25:32,958 --> 00:25:35,044 어센션에서는 실력이 우선이야 420 00:25:35,127 --> 00:25:36,295 사람들이 자기 부모의 일을 421 00:25:36,378 --> 00:25:39,256 물려받는 데는 다 이유가 있어 422 00:25:39,840 --> 00:25:41,800 다들 알고 있지 423 00:25:41,884 --> 00:25:43,802 넌 그게 싫은 거네 424 00:25:44,470 --> 00:25:46,388 내가 얌전해지면 좋겠어? 425 00:25:47,431 --> 00:25:48,641 물까지 경주하자 426 00:25:56,732 --> 00:25:58,192 웃기지도 않네 427 00:26:00,361 --> 00:26:04,031 이 정도로 화를 내시면 안 되죠 428 00:26:04,114 --> 00:26:07,368 기가 차서 그런 거예요 429 00:26:07,993 --> 00:26:10,120 언제까지 절 속이실 거예요? 430 00:26:10,871 --> 00:26:12,414 요청한 영상도 못 받았고 431 00:26:12,498 --> 00:26:14,166 마음대로 돌아다닐 수도 없어요 432 00:26:14,250 --> 00:26:17,336 파란 명찰이 아니면 말도 못 걸죠 433 00:26:17,711 --> 00:26:20,297 - 메탄가스 폭발이 아닙니다 - 나도 알아요 434 00:26:20,381 --> 00:26:21,548 폭탄이었죠 435 00:26:21,632 --> 00:26:23,509 메탄가스 때문이었다면 436 00:26:23,592 --> 00:26:26,637 폭발 범위가 훨씬 넓었겠죠 437 00:26:26,720 --> 00:26:28,347 거짓말 하는 게 당신 일이죠? 438 00:26:28,430 --> 00:26:31,350 이 사업 자체가 600명에게 거짓말하는 거잖아요 439 00:26:33,727 --> 00:26:35,396 보여드릴 게 있습니다 440 00:26:54,373 --> 00:26:57,167 로렐라이는 이게 전부 실수하는 거로 생각했지? 441 00:26:57,710 --> 00:26:58,836 뭐가? 442 00:26:58,919 --> 00:27:00,170 전부 다 443 00:27:01,505 --> 00:27:04,133 우주선이랑 이 임무도 444 00:27:05,676 --> 00:27:07,469 '미래는 없다'가 그런 뜻 아니야? 445 00:27:07,886 --> 00:27:09,054 그건 어디서 들었어? 446 00:27:09,138 --> 00:27:11,974 폭발 후에 벽에 쓰여 있는 걸 봤어 447 00:27:13,767 --> 00:27:15,894 아래층 사람들의 말버릇이야 448 00:27:17,146 --> 00:27:19,231 왜 술 마시고 싸우고 법을 어기느냐고 449 00:27:19,315 --> 00:27:21,025 누가 물어보면 450 00:27:21,108 --> 00:27:22,943 미래가 없어서라고 하지 451 00:27:23,027 --> 00:27:25,446 '그냥', '상관없잖아' 이런 말처럼 452 00:27:25,821 --> 00:27:27,156 너도 그렇게 생각해? 453 00:27:28,741 --> 00:27:30,409 미래를 믿기 싫은 건 아니야 454 00:27:30,492 --> 00:27:32,202 미래가 있는지 모를 뿐이지 455 00:27:33,037 --> 00:27:35,289 아버지께서 이 사업을 시작하실 때 456 00:27:35,372 --> 00:27:36,957 절 여기 데려오셨어요 457 00:27:37,041 --> 00:27:41,086 아버지 무릎에 앉아 사람들을 구경했죠 458 00:27:42,838 --> 00:27:44,840 이 사람 알고 있어요? 459 00:27:44,923 --> 00:27:46,800 {\an8}의사인 줄리엣 브라이스죠 460 00:27:46,884 --> 00:27:48,761 {\an8}저 사람을 보며 자랐어요 461 00:27:48,844 --> 00:27:53,265 제 아내보다도 이 사람이 더 익숙할 때가 있어요 462 00:27:53,474 --> 00:27:54,892 다른 사람도 마찬가지예요 463 00:27:54,975 --> 00:27:58,812 현미경으로 미생물을 관찰하는 그런 실험이 아니에요 464 00:27:58,896 --> 00:28:00,147 이 사람들은 가족입니다 465 00:28:00,230 --> 00:28:01,815 이 건물 지하에 있는 사람은 466 00:28:01,899 --> 00:28:04,151 진실을 알게 되자 미쳐버렸어요 467 00:28:04,234 --> 00:28:06,653 그런 일을 막으려고 하는 겁니다 468 00:28:06,737 --> 00:28:08,322 이 사람들은 영웅이에요 469 00:28:08,405 --> 00:28:11,116 이 사람들의 인생을 뺏었다는 죄책감은 없나요? 470 00:28:11,200 --> 00:28:13,202 아마존에 사는 부족민들이 471 00:28:13,285 --> 00:28:17,790 주택 융자나 TV쇼가 없다고 불평하던가요? 472 00:28:17,873 --> 00:28:20,042 어센션의 승무원들은 순수합니다 473 00:28:20,125 --> 00:28:23,253 50년 동안 아무 사건 없이 지냈어요 474 00:28:23,337 --> 00:28:25,839 다른 사회에서도 이런 게 가능할까요? 475 00:28:27,257 --> 00:28:29,802 부정적인 생각은 잠시 접어두고 476 00:28:29,885 --> 00:28:34,640 그 사실과 이 사람을 가슴 속에 되새겨 보세요 477 00:28:34,723 --> 00:28:36,058 그리고 스스로 물어봐요 478 00:28:36,141 --> 00:28:39,103 이 우주선에서 태어났다면 479 00:28:39,186 --> 00:28:41,188 진실과 마주하고 싶었을까요? 480 00:28:50,140 --> 00:28:53,101 에밀리 언니가 전해 달랬어요 로렐라이 물건이래요 481 00:28:53,393 --> 00:28:55,603 지난밤에 어디 있었어? 482 00:28:55,687 --> 00:28:58,189 해변에서 잤어요, 다른 사람들도요 483 00:29:00,775 --> 00:29:02,152 새 목걸이예요? 484 00:29:02,402 --> 00:29:03,778 해마 목걸이는 아직 못 찾았고요? 485 00:29:04,529 --> 00:29:05,864 전부 찾아봤어 486 00:29:05,947 --> 00:29:07,324 우주에 떠 있는 우주선 안에서 487 00:29:07,407 --> 00:29:09,743 뭔가를 잃어버린다는 게 말도 안 되겠지만 488 00:29:09,826 --> 00:29:11,328 어쩌다 보니 그렇게 됐네 489 00:29:11,411 --> 00:29:13,288 - 이건 어때? - 예뻐요 490 00:29:13,371 --> 00:29:15,790 엄마가 진료 말고 다른 이야기 하니까 낯서네요 491 00:29:16,499 --> 00:29:19,753 로렐라이 옷을 다른 사람이 입는 걸 봐도 낯설겠죠 492 00:29:21,212 --> 00:29:23,632 로렐라이가 옷 만드느라 애 많이 썼는데 493 00:29:24,174 --> 00:29:27,218 조각내서 재활용한다면 아깝잖아 494 00:29:28,511 --> 00:29:30,889 로렐라이가 이 옷 입던 날 같이 재밌게 놀았어요 495 00:29:32,349 --> 00:29:33,350 제가 입지도 않을 텐데 496 00:29:33,433 --> 00:29:38,063 로렐라이를 떠올리려고 가지고 있다면 낭비겠죠? 497 00:29:40,940 --> 00:29:43,318 그 정도는 괜찮을 거야 498 00:29:45,195 --> 00:29:47,989 제임스 토백이랑 있는 걸 봤어 그 애 좋아하니? 499 00:29:48,073 --> 00:29:50,950 왜 갑자기 그런 이야기를 해요? 500 00:29:51,326 --> 00:29:53,495 갑자기가 아니야 501 00:29:53,578 --> 00:29:55,038 전엔 누굴 좋아한 적이 없잖아 502 00:29:55,121 --> 00:29:56,331 그냥 친구예요 503 00:29:56,414 --> 00:29:59,209 맺어지지 않을 사람에게 너무 깊이 빠지면 안 돼 504 00:29:59,292 --> 00:30:01,753 엄마나 아빠처럼 살라는 거죠? 505 00:30:01,836 --> 00:30:03,963 좋아하는 척, 다 괜찮은 척하면서 506 00:30:04,047 --> 00:30:06,383 - 관심도 없는 사람과 살라고요? - 노라 507 00:30:06,466 --> 00:30:08,093 저도 알 건 알아요 508 00:30:08,176 --> 00:30:10,512 - 결혼은 복잡한 거야 - 맞아요 509 00:30:10,595 --> 00:30:13,056 제가 원하는 상대를 마음대로 고를 수 없다면 510 00:30:13,139 --> 00:30:14,724 즐길 수 있을 때 즐겨야죠 511 00:30:17,018 --> 00:30:18,061 들어와! 512 00:30:22,816 --> 00:30:24,484 골트, 여긴 웬일이야? 513 00:30:24,567 --> 00:30:27,445 도서관에 있던 사용 기록을 확인해 봤는데 514 00:30:27,529 --> 00:30:30,448 23층에서 있었던 화재도 코발트 발전기 때문이더군요 515 00:30:30,532 --> 00:30:32,701 그건 벌써 20년 전이잖아 516 00:30:32,784 --> 00:30:34,119 크라우치는 그때 어린애였어 517 00:30:34,202 --> 00:30:35,870 공범이 있다면요? 518 00:30:36,663 --> 00:30:39,499 파괴범들이 우리 생각보다 오래전부터 활동했다면요? 519 00:30:40,041 --> 00:30:42,335 로렐라이도 뭔가 알아냈기 때문에 520 00:30:42,419 --> 00:30:43,420 살해된 것 아닐까요? 521 00:30:43,503 --> 00:30:44,713 스톡스가 로렐라이를 죽였잖아 522 00:30:44,796 --> 00:30:46,631 에어록에서 스톡스는 절 쏘려 했습니다 523 00:30:46,715 --> 00:30:48,425 그거야 살인자니까 그럴 만도 하지 524 00:30:48,508 --> 00:30:50,468 안전장치가 걸려 있었어요 총을 쓸 줄도 모르는 겁니다 525 00:30:50,552 --> 00:30:51,386 당황해서 그랬겠지! 526 00:30:51,469 --> 00:30:54,973 우리가 범인을 잘못 잡은 걸지도 모릅니다 527 00:30:55,056 --> 00:30:59,060 애런, 자네가 신중한 거 알아 528 00:30:59,144 --> 00:31:01,020 그래서 행정관으로 뽑은 거지 529 00:31:01,104 --> 00:31:02,772 살인 사건 조사를 맡기기도 한 거고 530 00:31:02,856 --> 00:31:05,525 내가 뭐라 해도 자네는 소신대로 할 거란 걸 알았거든 531 00:31:07,277 --> 00:31:11,030 하지만 너무 자네 식대로만 하는 것도 좋지 않아 532 00:31:11,114 --> 00:31:12,949 이런 시기에는 533 00:31:13,032 --> 00:31:15,869 상관의 말에 따르는 것도 중요한 법이야 534 00:31:16,453 --> 00:31:17,579 알겠습니다 535 00:31:18,663 --> 00:31:22,542 현재의 사건에 집중하고 크라우치를 찾아 536 00:31:48,526 --> 00:31:49,486 행정관님? 537 00:31:50,278 --> 00:31:51,613 제 적성 검사 성적이면 538 00:31:51,696 --> 00:31:53,239 어느 곳이든 갈 수 있다고 하셨죠? 539 00:31:53,323 --> 00:31:54,783 지금 그런 말 할 시간 없어 540 00:31:54,866 --> 00:31:56,868 장교 훈련 과정에 들어가고 싶어요 541 00:31:57,452 --> 00:31:59,871 술 마시고 싸움질하는 사람은 뽑아주지 않아 542 00:31:59,954 --> 00:32:01,331 네 기록으로는... 543 00:32:01,414 --> 00:32:05,752 행정관님이 추천해주시면 되잖아요 제가... 544 00:32:07,295 --> 00:32:09,130 사건 해결에서 소질을 보였다고 말이에요 545 00:32:10,882 --> 00:32:13,218 로렐라이가 빌려 갔던 비디오 카드예요 546 00:32:13,301 --> 00:32:15,053 찾고 계시던 화재 사건 비디오요 547 00:32:15,136 --> 00:32:16,513 "발사 31주년 기념일" 548 00:32:17,972 --> 00:32:20,058 네 부탁은 고려해 볼게 549 00:32:20,850 --> 00:32:22,894 드와이트 찾고 계시죠? 550 00:32:23,561 --> 00:32:25,355 어디에 있는지 알아요 551 00:32:26,940 --> 00:32:28,942 23층을 찾아보세요 552 00:32:31,277 --> 00:32:32,237 무슨 일이야? 553 00:32:32,612 --> 00:32:34,364 23층에 들어간 사람이 있어 554 00:32:36,407 --> 00:32:38,409 공기 순환 장치 재설정해 555 00:32:38,493 --> 00:32:40,537 - 진공상태로 만들어! - 알겠습니다! 556 00:32:40,620 --> 00:32:42,539 영상 어딨어? 직접 봐야겠어 557 00:32:42,622 --> 00:32:43,915 영상 가져와 558 00:32:48,962 --> 00:32:51,506 냉각 장치 가속해서 섭씨 4도까지 낮춰! 559 00:32:52,131 --> 00:32:53,967 - 폭파범인가요? - 골트에요 560 00:32:54,884 --> 00:32:56,302 저런 걸 입어야 해요? 561 00:32:56,386 --> 00:32:57,554 안 그럼 바로 죽거든요 562 00:32:57,637 --> 00:32:59,264 진공으로 만들었어요 563 00:32:59,347 --> 00:33:00,640 다들 긴장해 564 00:33:00,723 --> 00:33:03,726 잡담이나 쓸데없는 움직임은 자제해 565 00:33:05,144 --> 00:33:07,230 23층은 오래전에 화재로 손상돼서 566 00:33:07,313 --> 00:33:09,107 반대편이 밀폐되어 있지 않아요 567 00:33:09,190 --> 00:33:12,443 이쪽에서 큰 소리를 내면 들을 수가 있죠 568 00:33:30,962 --> 00:33:32,964 "발사 31주년 기념일" 569 00:34:06,581 --> 00:34:07,707 뭐하는 거예요? 570 00:34:07,790 --> 00:34:10,877 기념일에 있었던 폭발로 골트의 부모님이 돌아가셨어요 571 00:34:10,960 --> 00:34:12,712 잊을 수가 없겠죠 572 00:34:18,885 --> 00:34:20,011 드와이트? 573 00:34:36,319 --> 00:34:37,320 저것 좀 봐요 574 00:35:30,164 --> 00:35:32,291 애론, 뭐하니? 575 00:36:33,037 --> 00:36:35,497 드와이트, 진정해! 일단, 그거 좀 꺼! 576 00:36:35,581 --> 00:36:37,374 너희가 우리 아버지를 죽였어! 577 00:36:38,459 --> 00:36:39,627 스톡스가 네 아버지야? 578 00:36:39,710 --> 00:36:40,836 너희가 죽였어 579 00:36:40,920 --> 00:36:43,213 사고였어! 나도 빨려 나갈 뻔했다고! 580 00:36:43,297 --> 00:36:46,675 위층 놈들을 믿지 말라고 아버지가 누누이 말씀하셨지 581 00:36:46,759 --> 00:36:48,802 지구에는 아래층 같은 거 없다고 하셨어 582 00:36:48,886 --> 00:36:51,013 - 다 같은 사람이라고 - 그게 아니야 583 00:36:51,096 --> 00:36:53,015 아버지 말씀이 맞아! 584 00:36:55,559 --> 00:36:58,604 저 폭탄이 터지면 파편이 여기까지 튈 거야! 585 00:36:59,647 --> 00:37:01,607 다들 안전한 곳으로 대피해 586 00:37:01,690 --> 00:37:04,068 대피하다니요? 골트는요? 587 00:37:04,151 --> 00:37:05,486 그냥 죽게 내버려둬요? 588 00:37:05,569 --> 00:37:07,988 한 사람 때문에 이 사업 전체를 망칠 순 없습니다 589 00:37:08,072 --> 00:37:09,323 어쩔 수가 없어요 590 00:37:09,406 --> 00:37:10,908 여기 있는 것도 좋지만 591 00:37:10,991 --> 00:37:14,745 이 문이 닫히면 당신 명찰로는 열 수 없어요 592 00:37:15,579 --> 00:37:18,749 드와이트, 제발! 그거 좀 꺼, 다 죽을 거야! 593 00:37:19,124 --> 00:37:21,043 네 이야기도 하셨어 594 00:37:21,877 --> 00:37:24,838 네가 속임수를 써서 아버지 직업을 뺏어갔다고! 595 00:37:24,922 --> 00:37:27,591 그래서 나도 부랑자가 된 거야! 596 00:37:57,371 --> 00:37:59,248 드와이트, 산소가 새고 있어! 597 00:37:59,331 --> 00:38:00,374 도와줄게! 598 00:38:15,723 --> 00:38:17,349 "산소량" 599 00:38:41,623 --> 00:38:44,001 조사관에게 영상 전부 갖다 줘 600 00:38:44,084 --> 00:38:47,463 보고서 작성하는 데 부족함이 없도록 해 601 00:38:47,546 --> 00:38:48,714 그게 다예요? 602 00:38:48,797 --> 00:38:51,592 당신이 공기를 전부 빼내서 사람이 질식사했는데 603 00:38:51,675 --> 00:38:53,385 이게 끝이라고요? 604 00:38:54,178 --> 00:38:57,681 아버지는 항상 냉정하라고 가르치셨죠 605 00:38:58,682 --> 00:39:01,351 우주선에서 스스로 정답을 찾을 거라 하셨어요 606 00:39:01,435 --> 00:39:02,686 난 믿지 않았는데 607 00:39:02,770 --> 00:39:05,647 항상 아버지가 옳았어요 608 00:39:06,940 --> 00:39:10,486 이 실험의 목적은 저들을 보호하기 위한 게 아닙니다 609 00:39:10,569 --> 00:39:12,029 저들에게서 배우기 위한 거죠 610 00:39:12,112 --> 00:39:13,489 실례하겠습니다 611 00:39:13,572 --> 00:39:15,240 집에 가서 저녁 먹을 시간이군요 612 00:39:15,324 --> 00:39:17,576 5시간 늦긴 했지만요 613 00:39:17,659 --> 00:39:18,952 당신 말이 맞길 빌어요 614 00:39:20,037 --> 00:39:21,413 뭐가요? 615 00:39:21,497 --> 00:39:23,415 저들 스스로 정답을 찾을 거란 거요 616 00:39:23,499 --> 00:39:27,044 그게 아니라면 이건 생지옥을 만드는 사업일 뿐이니까 617 00:40:03,872 --> 00:40:05,207 아직 안 잤네요 618 00:40:07,251 --> 00:40:08,627 잠이 안 와 619 00:40:09,211 --> 00:40:10,587 미첨이나 보가트 영화예요? 620 00:40:11,630 --> 00:40:13,006 존 웨인이야 621 00:40:14,258 --> 00:40:16,051 아주 신중한 사람이지 622 00:40:19,888 --> 00:40:21,849 우리가 옳은 일을 하는 거겠지? 623 00:40:22,933 --> 00:40:25,144 흔들리면 안 되겠지? 624 00:40:25,394 --> 00:40:26,520 물론이지 625 00:40:31,733 --> 00:40:32,985 우린 영웅이야 626 00:40:51,545 --> 00:40:54,965 "과학자 실종 사건을 수사하는 경찰" 627 00:40:58,927 --> 00:41:01,722 "저명한 물리학자 폴 개리슨 교통사고로 사망" 628 00:41:10,230 --> 00:41:11,773 "우리 세대의 위대한 과학자들은 어디로 사라졌는가?" 629 00:41:11,857 --> 00:41:13,859 63/70이라고? 630 00:41:30,250 --> 00:41:31,293 목걸이가 예쁘네요 631 00:41:31,376 --> 00:41:32,878 이건 해마야 632 00:42:01,323 --> 00:42:03,533 아직 안 잤어? 633 00:42:04,701 --> 00:42:06,411 늦어서 미안해 634 00:42:06,495 --> 00:42:08,330 당신 기다리고 있었어 635 00:42:10,207 --> 00:42:11,750 결혼기념일 축하해 636 00:42:12,668 --> 00:42:14,878 까먹은 줄 알았는데 637 00:42:58,588 --> 00:43:01,174 이렇게 키스하는 것도 오랜만이네 638 00:43:07,514 --> 00:43:09,433 목걸이 벗지 마 50369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.