All language subtitles for as03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,590 --> 00:01:01,803
우리는 자랑스런 성조기 앞에
2
00:01:01,886 --> 00:01:04,681
인류의 희망과 미래를 위하여
3
00:01:04,764 --> 00:01:06,891
몸과 마음을 바쳐
4
00:01:06,974 --> 00:01:10,436
임무를 다할 것을 굳게 다짐합니다
5
00:01:14,642 --> 00:01:18,354
{\an8}이 웃기지도 않는 맹세를 만든 게
보수담당 보조라고 들었어
6
00:01:18,444 --> 00:01:20,488
{\an8}맹세는 중요한 게 아니야
7
00:01:20,571 --> 00:01:23,533
{\an8}아이들에게 우리는
인류의 영웅이란 것과
8
00:01:23,616 --> 00:01:26,119
{\an8}우리 임무는 인류의
마지막 희망이란 걸 알려 줘야지
9
00:01:26,536 --> 00:01:28,538
{\an8}우리 어릴 때 기억나?
10
00:01:28,621 --> 00:01:30,623
{\an8}직업훈련 받던 때 있잖아
11
00:01:31,165 --> 00:01:34,627
{\an8}난 안짱다리 때문에 고민하던
신출내기 여승무원이었고
12
00:01:35,294 --> 00:01:37,880
{\an8}당신은 고속승진하던 항해장교였지
13
00:01:39,215 --> 00:01:42,301
{\an8}그래도 우리가 이렇게 높은 곳까지
올라올 줄 누가 알았겠어?
14
00:01:42,385 --> 00:01:45,054
{\an8}당신은 알고 있었잖아
15
00:01:45,138 --> 00:01:46,973
{\an8}꿈이 아주 컸으니까
16
00:01:48,266 --> 00:01:49,517
지금도 마찬가지야
17
00:02:35,646 --> 00:02:36,856
{\an8}프록시마에 도착하면
18
00:02:36,939 --> 00:02:39,192
{\an8}어떤 환경에 맞닥뜨릴지
알 수 없으니까
19
00:02:39,275 --> 00:02:41,611
{\an8}테라 실험실에선 예상 가능한
20
00:02:41,694 --> 00:02:43,821
{\an8}모든 환경을 실험해보고 있어
21
00:02:48,576 --> 00:02:50,495
여기에 아주 익숙한가 보구나
22
00:02:51,746 --> 00:02:54,832
{\an8}고마워요
전 최 박사님 밑에 있는 실습생이에요
23
00:02:54,916 --> 00:02:56,542
{\an8}예쁜 데 똑똑하기까지
24
00:02:58,252 --> 00:03:00,671
{\an8}자, 다들 날 따라서
25
00:03:00,755 --> 00:03:02,799
종자 저장실로 가보자
26
00:03:04,342 --> 00:03:05,551
{\an8}워런 감독관님
27
00:03:05,635 --> 00:03:08,763
{\an8}해리스, 제가 보낸 파일이
지금쯤 도착했을 거예요
28
00:03:08,846 --> 00:03:09,680
{\an8}무슨 파일입니까?
29
00:03:09,764 --> 00:03:13,226
{\an8}제가 보낸
자문위원에 대한 파일이에요
30
00:03:13,309 --> 00:03:15,353
{\an8}어센션에서 살인이 일어난 건
처음이잖아요
31
00:03:15,436 --> 00:03:16,562
{\an8}도움이 될 거예요
32
00:03:16,646 --> 00:03:19,857
{\an8}이건 인류 역사상
가장 중요한 사업입니다
33
00:03:19,941 --> 00:03:22,443
{\an8}괜한 간섭으로 망치지 마세요!
34
00:03:22,527 --> 00:03:24,320
{\an8}내 말 듣는 게 좋을 거예요
35
00:03:24,403 --> 00:03:25,988
{\an8}당신이 이 사업을
관리하고 있긴 하지만
36
00:03:26,072 --> 00:03:29,408
{\an8}관리자는 언제든 바꿀 수 있으니까요
37
00:03:41,837 --> 00:03:43,881
이건 무슨 시험이죠?
38
00:03:43,965 --> 00:03:46,384
미친 사람을 가려내는 건가요?
39
00:03:47,969 --> 00:03:50,221
그냥 가장 먼저
떠오르는 생각을 말해
40
00:03:51,097 --> 00:03:52,014
어센션
41
00:03:54,225 --> 00:03:55,059
{\an8}함정이요
42
00:03:55,142 --> 00:03:56,269
{\an8}"로렐라이 라이트, 심리 평가"
43
00:03:56,352 --> 00:03:57,186
{\an8}아버지
44
00:03:57,687 --> 00:03:59,730
아빠가 화재로 돌아가셨을 때
전 아직 아기였어요
45
00:03:59,814 --> 00:04:01,607
그래서 어떤 기분이 들었어?
46
00:04:01,691 --> 00:04:02,942
{\an8}그냥 사고였잖아요
47
00:04:03,025 --> 00:04:04,527
{\an8}코발트 발전기가 고장 나서
48
00:04:04,610 --> 00:04:06,445
{\an8}20명이 죽었죠
49
00:04:06,862 --> 00:04:08,990
{\an8}선장님이 행정관님이랑
오펠리아 아줌마를 구했고요
50
00:04:09,073 --> 00:04:12,994
{\an8}심리 평가는 성격을 분석하는
시험으로 알려졌지만
51
00:04:13,077 --> 00:04:14,912
진짜 목적은 뭔지 아니?
52
00:04:17,248 --> 00:04:19,792
심리적 한계점을 찾는 거야
53
00:04:19,876 --> 00:04:21,919
위기 상황이 닥쳤을 때 말인가요?
54
00:04:22,295 --> 00:04:24,755
새로운 사람을 만날 수 없고
55
00:04:24,839 --> 00:04:27,258
새로운 장소를 가볼 수 없다면
56
00:04:27,341 --> 00:04:29,051
사람이 미칠 만도 하잖아
57
00:04:29,260 --> 00:04:30,595
넌 뭐 때문에 그래?
58
00:04:30,678 --> 00:04:31,804
스톡스가 범인이 아닌 것 같아요
59
00:04:31,888 --> 00:04:35,016
우린 우주선에서 생활하면서
60
00:04:35,099 --> 00:04:36,934
많은 제약을 받고 있어
61
00:04:37,018 --> 00:04:39,854
네 말대로 살인자가
아직 잡히지 않았다 해도
62
00:04:39,937 --> 00:04:43,190
그냥 함께 살아가는 수밖에 없지
63
00:04:43,274 --> 00:04:44,984
또 살인을 저지르면요?
64
00:04:55,536 --> 00:04:56,662
"미래는 없다"
65
00:05:06,380 --> 00:05:09,300
"직류 전압"
66
00:05:22,639 --> 00:05:27,477
군대에서 조사관으로
10년간 근무하셨군요
67
00:05:27,560 --> 00:05:30,855
워런 감독관에게
우리 사업에 관해 얼마나 들으셨죠?
68
00:05:30,939 --> 00:05:33,775
사회 조직에 대한 실험이라더군요
69
00:05:33,858 --> 00:05:37,404
다세대에 걸친 우주비행을 통해
70
00:05:37,487 --> 00:05:40,031
장기 생존 능력을 시험하고 있습니다
71
00:05:40,115 --> 00:05:41,241
승무원들은 자신들이
72
00:05:41,324 --> 00:05:43,284
50년 동안 우주여행을
한 걸로 알고 있어요
73
00:05:43,368 --> 00:05:44,953
그리고 그중에 살인자가 있죠
74
00:05:45,036 --> 00:05:47,163
범인은 이미 구속 중입니다
75
00:05:47,247 --> 00:05:50,875
감독관님은 그렇게 생각하지 않더군요
76
00:05:55,255 --> 00:05:57,841
범죄현장에 가볼 수도 없고
77
00:05:57,924 --> 00:06:00,301
목격자나 증거를 조사할 수도 없는데
78
00:06:00,385 --> 00:06:03,721
어떻게 사건을 조사하겠다는 겁니까?
79
00:06:03,805 --> 00:06:06,141
그럴듯한 사람을 잡아넣고 나서
80
00:06:06,224 --> 00:06:07,725
해결했다고 하진 않을 거예요
81
00:06:12,021 --> 00:06:14,732
명예제대는 못 하셨군요
82
00:06:14,816 --> 00:06:16,442
거기 이유도 나와 있을 거예요
83
00:06:16,526 --> 00:06:21,364
2004년에 내부 고발을 하셨군요
84
00:06:21,447 --> 00:06:24,617
전우의 잘못을 눈감아주면
85
00:06:24,701 --> 00:06:27,245
큰일이 나기라도 합니까?
86
00:06:27,328 --> 00:06:29,622
- 저랑 일하기 부담되나요?
- 아닙니다
87
00:06:29,706 --> 00:06:31,916
워런 감독관 밑에서 오래 일하다 보면
88
00:06:32,000 --> 00:06:35,879
새나가선 안 되는 정보도
많이 알게 되죠
89
00:06:35,962 --> 00:06:39,591
절 그냥 조사관이라 생각해 주세요
90
00:06:40,300 --> 00:06:41,384
보고서만 작성하고
91
00:06:41,467 --> 00:06:44,053
길어야 일주일이면 떠날 테니까요
92
00:06:46,431 --> 00:06:49,309
여긴 아무 문제도 없습니다
93
00:06:49,392 --> 00:06:52,353
시간만 버리는 셈이에요
94
00:06:52,437 --> 00:06:54,564
지루할지도 모릅니다
95
00:06:54,647 --> 00:06:56,816
일이 간단해지면 저야 좋죠
96
00:06:56,900 --> 00:06:58,151
파란 명찰을 달고 다니세요
97
00:06:58,234 --> 00:06:59,819
파란 명찰을 단 사람에게만
질문할 수 있습니다
98
00:06:59,903 --> 00:07:02,989
다른 색깔의 명찰을 단 사람이
말을 걸어오면
99
00:07:03,072 --> 00:07:05,533
보안요원에게 즉시 알리세요
100
00:07:05,617 --> 00:07:07,243
파란 명찰이군요, 알았어요
101
00:07:11,164 --> 00:07:13,917
선조에게 물려받은
과일과 채소의 씨앗이
102
00:07:14,000 --> 00:07:16,961
종자 저장실에 보관돼 있어
103
00:07:17,045 --> 00:07:19,339
프록시마에 도착하면
104
00:07:19,422 --> 00:07:20,924
교배하고 재배할 것들이지
105
00:07:21,007 --> 00:07:22,967
지구의 작물과 같진 않겠지만
106
00:07:23,051 --> 00:07:24,886
흡사한 품종을 얻어낼 수 있을 거야
107
00:07:25,303 --> 00:07:29,390
여기서는 pH 수치를 측정하고 있는데
108
00:07:29,474 --> 00:07:33,603
재배를 위해선 pH 수치를
18% 이내로 유지해야 해
109
00:07:33,686 --> 00:07:36,689
그렇지 않으면 작물이 자라질 않아
그리고...
110
00:07:36,773 --> 00:07:38,524
보기만 해도 좋아?
111
00:07:39,525 --> 00:07:41,569
상륙 차량 안에서 둘이 있으면서
112
00:07:41,653 --> 00:07:43,571
꽤나 뜨거웠겠는데?
113
00:07:43,655 --> 00:07:46,324
프레슬리, 아무 일도 없었다니까
114
00:07:46,407 --> 00:07:48,701
왜? 너도 피임약 이식받았잖아?
115
00:07:48,785 --> 00:07:51,079
그렇다고 막 나가라는 건 아니지
116
00:07:52,163 --> 00:07:54,874
너무 까다롭게 굴지 마
117
00:07:54,958 --> 00:07:57,544
컴퓨터가 네 상대를 정해주기 전까진
118
00:07:57,627 --> 00:08:00,255
마음껏 즐겨야지
119
00:08:01,172 --> 00:08:03,633
숙녀분들 무슨 이야기 하시나?
120
00:08:03,716 --> 00:08:05,176
경고받고 싶진 않겠지?
121
00:08:05,260 --> 00:08:08,263
그냥 별거 아니에요
122
00:08:08,346 --> 00:08:11,516
종자와 번식에 관해 이야기했죠
123
00:08:14,686 --> 00:08:16,145
다들 이만 마무리하자
124
00:08:16,229 --> 00:08:19,774
정비사들이 진흙더미인지 뭔지를
치울 수 있게
125
00:08:19,857 --> 00:08:21,067
자리를 비켜줘야지
126
00:08:21,150 --> 00:08:23,111
영양분 재생기를 교체하는 겁니다
127
00:08:23,695 --> 00:08:24,696
정확한 용어를 모르시길래요
128
00:08:24,779 --> 00:08:27,782
그래, 진흙더미 치운다고 했잖아
129
00:08:29,617 --> 00:08:30,868
영양분을 제대로 공급하지 않으면
130
00:08:30,952 --> 00:08:32,203
씨앗이 발아할 수 없어요
131
00:08:32,287 --> 00:08:34,247
씨앗이 발아하지 않으면 퇴화할 테고
132
00:08:34,330 --> 00:08:35,582
우린 굶어 죽겠죠
133
00:08:35,665 --> 00:08:39,085
하지만 애들 관광시키는 것도
중요한 일이겠네요
134
00:08:40,461 --> 00:08:42,171
지금 뭐 하자는 거야?
잡일꾼 주제에
135
00:08:49,762 --> 00:08:51,097
정신 나갔나 봐!
136
00:08:53,891 --> 00:08:55,393
누가 좀 말려봐요!
137
00:08:55,977 --> 00:08:56,936
그만 해요!
138
00:09:11,117 --> 00:09:12,118
무슨 일이야?
139
00:09:12,201 --> 00:09:13,911
테라포밍 연구소에서 폭발이 있었어
140
00:09:16,789 --> 00:09:17,707
세상에!
141
00:09:21,169 --> 00:09:23,129
폭발이 일어나기 전으로
비디오 돌려 봐
142
00:09:23,212 --> 00:09:26,382
24시간 내로 실험실에
출입한 사람들 전부 조사해
143
00:09:32,597 --> 00:09:34,057
화염 방출합니다
144
00:09:35,975 --> 00:09:37,268
숙여요!
145
00:09:51,183 --> 00:09:52,434
여기도 무너지겠어
146
00:09:52,518 --> 00:09:53,602
나 좀 도와줘
147
00:09:53,686 --> 00:09:55,646
"미래는 없다"
148
00:09:56,689 --> 00:09:57,606
- 지금이야!
- 들어!
149
00:09:57,731 --> 00:09:59,024
'미래는 없다'라
150
00:09:59,692 --> 00:10:02,987
종자 저장소가 전부 파괴된다면
그렇게 되겠지
151
00:10:03,904 --> 00:10:06,198
누가 보기 전에 저거 지우도록 해
152
00:10:06,532 --> 00:10:07,533
부상자는?
153
00:10:07,616 --> 00:10:10,035
베이고 긁히거나
연기를 마신 정도입니다
154
00:10:10,119 --> 00:10:12,830
하지만 승무원들이 예민해져 있어요
로렐라이 일에 폭발까지...
155
00:10:14,164 --> 00:10:15,457
코발트 발전기입니다
156
00:10:15,666 --> 00:10:17,876
과부하가 일어나면 폭발하게 해놨어요
157
00:10:17,960 --> 00:10:19,503
파괴 공작일까요?
158
00:10:19,587 --> 00:10:22,423
우주선을 돌리려는 수작이야
이런 일이 점점 많아질 테지
159
00:10:22,506 --> 00:10:24,174
여긴 왜 이렇게 더운 건가?
160
00:10:24,258 --> 00:10:26,051
냉각 장치가 망가졌습니다
161
00:10:26,135 --> 00:10:27,386
20%만 가동하고 있어요
162
00:10:27,469 --> 00:10:29,263
갈수록 더워질 겁니다
163
00:10:30,139 --> 00:10:31,140
발전기 사용 신청서는
164
00:10:31,223 --> 00:10:32,808
확인해봤어?
165
00:10:32,891 --> 00:10:36,145
전부 15건이고 12개가 사용 중이야
166
00:10:36,228 --> 00:10:38,355
일일이 확인해서
없어진 게 있나 봐야 해
167
00:10:38,439 --> 00:10:39,273
그래
168
00:10:39,356 --> 00:10:42,776
나도 알고 있으니까 알려줄 필요 없어
169
00:10:42,860 --> 00:10:43,819
말다툼은 그만두고
170
00:10:43,902 --> 00:10:45,613
서둘러서 사태 파악해
171
00:10:45,696 --> 00:10:47,990
여기저기서 질문공세를 퍼부을 거야
172
00:10:48,073 --> 00:10:49,533
뭐라고 하면 좋죠?
173
00:10:50,326 --> 00:10:51,744
승무원들에게 알립니다
174
00:10:51,827 --> 00:10:53,454
메탄가스 폭발로 인해
175
00:10:53,537 --> 00:10:55,914
냉각 장치를 수리 중입니다
176
00:10:55,998 --> 00:10:58,584
다행히 크게 다친 사람은 없었습니다
177
00:10:58,667 --> 00:10:59,501
"메디컬 센터"
178
00:10:59,585 --> 00:11:03,422
지금부터 위험 물질 관리에
179
00:11:03,505 --> 00:11:05,257
더욱 신중을 기할 것입니다
180
00:11:05,341 --> 00:11:07,009
아직 검사를 받지 않은 분은
181
00:11:07,092 --> 00:11:09,261
벽 쪽으로 가서 서세요
182
00:11:12,181 --> 00:11:13,974
- 다 됐어요
- 고마워요
183
00:11:22,900 --> 00:11:23,734
내 차례 맞아?
184
00:11:23,817 --> 00:11:27,154
머리 아픈 장교도 한 놈 있을 텐데
185
00:11:27,237 --> 00:11:29,406
오는 순서대로 치료하는 거야
186
00:11:29,490 --> 00:11:31,533
어느 층 사람인지는 상관없어
187
00:11:31,617 --> 00:11:34,620
그런 것 같네
그렇지, 크라우치?
188
00:11:35,829 --> 00:11:37,122
나중에 보자
189
00:11:44,755 --> 00:11:47,132
바비 롤스랑 왜 싸웠어요?
190
00:11:48,759 --> 00:11:50,719
넌 뭔가 달라, 그거 알아?
191
00:11:52,012 --> 00:11:53,263
깊이 들이쉬어
192
00:12:06,360 --> 00:12:07,361
노라!
193
00:12:10,406 --> 00:12:12,741
확인해야 할 환자 세 명이 있어
194
00:12:15,994 --> 00:12:18,789
잠깐만, 내 심장은 어땠어?
195
00:12:20,249 --> 00:12:21,625
그만 가봐도 돼
196
00:12:38,809 --> 00:12:41,478
기대했던 대로인가요?
197
00:12:42,104 --> 00:12:44,022
보고서로는 읽어봤지만
198
00:12:44,106 --> 00:12:46,442
직접 보니 전혀 딴판이네요
199
00:12:47,067 --> 00:12:48,652
저 안의 세계를 상상하기 어려워요
200
00:12:48,735 --> 00:12:52,197
시민권이나 성 혁명도 모르겠네요
201
00:12:52,281 --> 00:12:57,661
베트남 전쟁, 911도 모르고
요즘 나오는 귀걸이도 없어요
202
00:12:57,744 --> 00:12:59,371
저 같은 사람도 없겠죠?
203
00:13:00,080 --> 00:13:01,623
동성애자요?
204
00:13:01,707 --> 00:13:03,500
계획 단계 때부터 제외했죠
205
00:13:03,584 --> 00:13:07,212
선입견 때문이 아니라
실용적인 이유 때문이었습니다
206
00:13:07,296 --> 00:13:11,675
출산을 할 수 없는 관계를
맺는 사람들은
207
00:13:12,551 --> 00:13:13,427
쓸모가 없거든요
208
00:13:13,510 --> 00:13:15,929
쓸모가 있든 없든 몇몇은 있을 거예요
209
00:13:16,013 --> 00:13:18,891
전혀 예상 못했던 사람일 수도 있죠
210
00:13:19,683 --> 00:13:21,268
폭발의 원인은 뭔가요?
211
00:13:21,351 --> 00:13:23,270
여과가 되지 않아
메탄가스가 쌓였습니다
212
00:13:23,353 --> 00:13:26,899
600명의 사람들이
압력솥에 갇힌 꼴이군요
213
00:13:26,982 --> 00:13:30,402
20년 만에 처음 있는 사고입니다
214
00:13:30,486 --> 00:13:32,613
살인 사건을 잊으셨군요?
215
00:13:33,989 --> 00:13:37,701
아폴로 계획에는
천억 달러가 들어갔고
216
00:13:37,784 --> 00:13:40,704
파나마 운하는
27,000명의 목숨을 앗아갔습니다
217
00:13:40,787 --> 00:13:45,751
이런 규모의 사업에는
희생이 따르는 법이에요
218
00:13:47,252 --> 00:13:51,340
사무실과 영상장비, 감시 영상과
승무원 명단을 준비해주세요
219
00:13:51,423 --> 00:13:53,800
용의자도 만나게 해주시고요
220
00:14:16,657 --> 00:14:19,743
난방 조절 문제로
의회에서 불만을 제기했어요
221
00:14:19,826 --> 00:14:21,703
식당에서 냉동식품을 처리하고 있어
222
00:14:21,787 --> 00:14:24,081
의회에 제공하도록 해봐
223
00:14:24,164 --> 00:14:25,415
직접 전달해
224
00:14:25,499 --> 00:14:26,792
비온드라
225
00:14:28,085 --> 00:14:30,128
오늘 점심 약속을 깜빡했더군
226
00:14:30,212 --> 00:14:31,922
이만 가봐, 재키
227
00:14:33,715 --> 00:14:35,133
제일 좋아하는 아이 맞죠?
228
00:14:35,217 --> 00:14:38,804
난 더 성숙한 여자를 선호하지
229
00:14:38,887 --> 00:14:40,514
너무 좋아하면 곤란하죠
230
00:14:40,597 --> 00:14:42,391
이제 매주 만나는 것도
231
00:14:42,474 --> 00:14:43,934
그만둬야겠어요
232
00:14:44,017 --> 00:14:47,145
저런, 그건 너무 섭섭한데
233
00:14:47,229 --> 00:14:49,189
정치적인 변화가 있었단 건 알아
234
00:14:49,273 --> 00:14:52,401
당신 남편이
로렐라이 사건의 범인을 잡아
235
00:14:52,484 --> 00:14:55,237
인기를 조금 회복했다고는 하지만
236
00:14:55,320 --> 00:14:58,031
결국 전리품이 누구에게 갈지는...
237
00:14:58,115 --> 00:14:59,700
난 전리품이 아니에요
238
00:14:59,783 --> 00:15:00,951
알아, 비온드라
239
00:15:01,034 --> 00:15:03,912
하지만 오늘 선장이 발표한
240
00:15:03,996 --> 00:15:07,666
메탄가스 폭발에 대한 성명은
241
00:15:07,749 --> 00:15:10,252
단지 시간을 조금 벌어줬을 뿐이야
242
00:15:10,335 --> 00:15:12,880
의원님, 누가 헛소문을
퍼뜨리는 건지 몰라도
243
00:15:12,963 --> 00:15:14,798
이건 불행한 사고였을 뿐이에요
244
00:15:14,882 --> 00:15:16,383
정말 사고라고 생각해?
245
00:15:16,466 --> 00:15:20,554
그럼 벽에 쓰인 메시지는
어떻게 설명할 거야?
246
00:15:21,388 --> 00:15:24,558
아마 조만간 내 힘이 필요해질 거야
247
00:15:30,772 --> 00:15:33,692
기다려 봐, 여기가 제일 재밌어
248
00:15:34,151 --> 00:15:36,987
이것 봐! 꽤 아프겠는데!
249
00:15:37,654 --> 00:15:38,655
실례해요!
250
00:15:40,782 --> 00:15:42,034
조사관님
251
00:15:42,117 --> 00:15:43,994
영상 장치는 잘 작동하던가요?
252
00:15:44,077 --> 00:15:47,623
네, 그런데 의료실로 갈 수가 없더군요
253
00:15:47,706 --> 00:15:50,083
아래층으로 가려면
빨간 명찰이 있어야 하죠
254
00:15:50,167 --> 00:15:53,754
그럼 갖다 줘요
용의자를 신문해야 하니까요
255
00:15:53,837 --> 00:15:56,423
메탄가스 폭발 영상도 확인해야겠어요
256
00:15:56,506 --> 00:15:58,592
살인 사건을 조사하러
오신 줄 알았는데요
257
00:15:58,675 --> 00:16:00,302
이것도 관련이 있을지 몰라요
258
00:16:05,599 --> 00:16:07,976
그동안 정신적 충격으로 인한
발작이 있었습니다
259
00:16:08,060 --> 00:16:11,063
이성을 찾은 후로
조금씩 정신을 차리고 있죠
260
00:16:11,146 --> 00:16:13,398
- 제 말을 알아들을까요?
- 그럴 겁니다
261
00:16:13,482 --> 00:16:15,943
투약을 중지해서 식사도 하고 있죠
262
00:16:21,448 --> 00:16:22,908
스톡스 씨?
263
00:16:24,701 --> 00:16:26,662
여기가 어디인지 알겠어요?
264
00:16:38,006 --> 00:16:39,466
여긴 지옥이야!
265
00:16:42,719 --> 00:16:44,388
여긴 지옥이라고!
266
00:16:44,471 --> 00:16:46,682
난 지옥에 있어!
267
00:16:47,516 --> 00:16:50,602
젠장! 너희 전부 죽여버릴 거야!
268
00:16:50,686 --> 00:16:52,354
다 죽여버릴 거야!
269
00:17:20,925 --> 00:17:22,301
근사하지?
270
00:17:22,385 --> 00:17:24,595
더 바랄 게 없네
271
00:17:27,932 --> 00:17:29,434
열기 속에 있으니 더 예뻐 보여
272
00:17:29,976 --> 00:17:32,603
애런, 미안해
273
00:17:33,187 --> 00:17:36,566
난 듀크에게 돌아갔어
제자리를 찾고 있다고
274
00:17:36,649 --> 00:17:37,775
그래서 행복해?
275
00:17:38,234 --> 00:17:40,236
그래, 행복해
276
00:17:40,611 --> 00:17:41,988
네 거짓말은 안 통해
277
00:17:55,334 --> 00:17:57,920
사람들이 더위로 힘들어하고 있어
278
00:17:58,796 --> 00:18:01,466
싸움도 있었고 술에 취해
난동을 부린 사람도 있어
279
00:18:01,549 --> 00:18:04,969
불필요한 민원은
내 밑에 애들 둘이 막고 있어
280
00:18:05,053 --> 00:18:07,472
지금은 더 큰 문제가 있어
281
00:18:07,555 --> 00:18:10,850
당신 재임보다 더 큰 문제가 어딨어?
282
00:18:13,061 --> 00:18:14,437
로즈도 폭탄에 대해 알고 있어
283
00:18:15,313 --> 00:18:17,732
내부에 정보원을 심어놨을 거야
284
00:18:17,815 --> 00:18:19,275
누구일 것 같아?
285
00:18:19,358 --> 00:18:20,359
장교일지도 모르지
286
00:18:20,443 --> 00:18:22,612
골트가 수사로 자리를 비웠지?
287
00:18:22,695 --> 00:18:25,239
그 친구 고집스럽긴 해도
배신자는 아니야
288
00:18:25,323 --> 00:18:26,908
마음은 변할 수 있어
289
00:18:27,658 --> 00:18:29,827
선장 자리에 가장 가까운 사람이잖아
290
00:18:29,911 --> 00:18:31,913
되려면 그 친구가 제일 낫지
291
00:18:33,247 --> 00:18:34,874
승무원들 주의를 돌릴만한 게 필요해
292
00:18:34,957 --> 00:18:36,209
뭐가 좋을까?
293
00:18:36,292 --> 00:18:38,586
내일이 오스타라 축제의 첫날이잖아
294
00:18:38,669 --> 00:18:42,882
창고를 열고 술을 풀어
295
00:18:42,965 --> 00:18:45,343
출산자 발표까지 2주 남았잖아
296
00:18:45,426 --> 00:18:48,054
좀 풀어주는 것도 괜찮지
297
00:18:48,137 --> 00:18:49,931
하루 정도 마음껏 즐기라고 해
298
00:18:50,181 --> 00:18:53,935
로즈는? 스파이를 찾을 수 있겠어?
299
00:18:54,018 --> 00:18:56,354
원하는 게 뭔지 분명히 하더라고
300
00:19:03,694 --> 00:19:05,947
그럼 협상은 당신에게 맡길게
301
00:19:13,913 --> 00:19:16,541
조사관님, 요청하신 영상이에요
302
00:19:16,624 --> 00:19:18,251
방사선 폭풍 당시의 영상도 있나요?
303
00:19:18,334 --> 00:19:19,877
아니요, 메탄가스 폭발 영상입니다
304
00:19:19,961 --> 00:19:21,838
방사선 폭풍 영상은 이미 드렸어요
305
00:19:21,921 --> 00:19:23,297
폴더에 들어가면...
306
00:19:23,381 --> 00:19:24,423
거기 없었어요
307
00:19:24,507 --> 00:19:26,801
카메라 5대분의 영상이 없어요
308
00:19:26,884 --> 00:19:29,137
그래요? 찾아볼게요
309
00:19:29,220 --> 00:19:31,222
- 전 이만 가봐야 해서
- 잠시만요
310
00:19:31,597 --> 00:19:32,849
애런 골트말이에요
311
00:19:33,266 --> 00:19:34,600
그 사람이 총을 찾았다죠?
312
00:19:34,684 --> 00:19:37,103
네, 행정관인데
밑바닥에서부터 올라온 친구죠
313
00:19:37,186 --> 00:19:39,188
유부녀를 아주 잘 꼬시더라고요
314
00:19:39,272 --> 00:19:41,566
이건 뭐 드라마가 따로 없어요
315
00:19:41,649 --> 00:19:43,317
저 안에는 사생활 보호가 없나요?
316
00:19:43,401 --> 00:19:45,278
거의 없다고 봐야죠
317
00:19:45,361 --> 00:19:47,113
그런데 살인사건은 왜 놓쳤어요?
318
00:19:47,196 --> 00:19:51,075
물론 사각지대도 있어요
범인이 운이 좋았습니다
319
00:19:51,159 --> 00:19:52,451
아니면 사각지대를 알고 있었겠죠
320
00:19:56,330 --> 00:19:58,291
정비사들이 코발트 발전기를 써요
321
00:19:58,374 --> 00:20:01,919
15층, 21층, 공동구역에 있는 겁니다
322
00:20:02,420 --> 00:20:04,797
없어진 건 없었나?
323
00:20:04,881 --> 00:20:06,424
전부 회수했어요
324
00:20:06,507 --> 00:20:07,675
드와이트가 확인했죠
325
00:20:09,802 --> 00:20:10,928
드와이트?
326
00:20:14,473 --> 00:20:17,518
행정관님, 필요한 거 있으세요?
327
00:20:17,602 --> 00:20:20,646
코발트 발전기 사용 내역을 봐야겠어
328
00:20:20,730 --> 00:20:21,814
알겠습니다
329
00:20:27,028 --> 00:20:28,446
여기 기록돼있어요
330
00:20:40,208 --> 00:20:42,168
일주일간의 기록이 없는데
331
00:20:48,841 --> 00:20:49,926
자네랑 다니는 건 괜찮지만
332
00:20:50,009 --> 00:20:52,803
여기는 내 취향이 아닌데
333
00:20:52,887 --> 00:20:54,805
여기 타코가 맛있어요
334
00:20:55,598 --> 00:20:58,017
- 그렇다고 해두지
- 좋으실 대로요
335
00:20:58,851 --> 00:21:02,688
사건이 좀 생겼어요
우주선에서 폭발이 있었죠
336
00:21:03,773 --> 00:21:06,067
엔즈맨은 사고였다며
거짓말을 하더군요
337
00:21:06,150 --> 00:21:09,403
그런데 영상을 보여주지 않는 걸 보면
338
00:21:09,487 --> 00:21:11,489
사고가 아닌 게 분명해요
339
00:21:11,572 --> 00:21:13,866
- 폭탄이군
- 그럴 거예요
340
00:21:13,950 --> 00:21:15,993
저에게 정보를 주지 않으려고 해요
341
00:21:16,077 --> 00:21:17,745
이게 사회 조직에 관한 실험이라고
342
00:21:17,828 --> 00:21:20,122
감독관님과 똑같은 거짓말을 하더군요
343
00:21:20,206 --> 00:21:21,499
아닌 것 같나?
344
00:21:22,166 --> 00:21:23,501
600명이 모여 살게 되면
345
00:21:23,584 --> 00:21:26,045
티격태격한다는 걸 알아내려고
그 많은 돈을 쓴다고요?
346
00:21:26,128 --> 00:21:27,964
제가 공짜로도 알려드렸을 텐데요
347
00:21:29,090 --> 00:21:31,008
진짜 목적이 뭐예요?
348
00:21:31,092 --> 00:21:33,552
신소재에 대해 들어봤나?
349
00:21:33,636 --> 00:21:36,514
이식형 피임법이나 MRI가
어떻게 만들어졌는지는?
350
00:21:36,597 --> 00:21:39,016
어센션에서 나온 것이란 말씀인가요?
351
00:21:39,100 --> 00:21:41,560
우수한 인력을 50년 동안 가둬두고
352
00:21:41,644 --> 00:21:43,312
외부 간섭을 끊으면
353
00:21:43,396 --> 00:21:44,814
세상을 바꿀만한 기술을 만들어 내
354
00:21:44,939 --> 00:21:47,191
살인 사건을 조사하라고
절 부른 게 아니었군요?
355
00:21:49,735 --> 00:21:51,070
해리스의 아버지가
356
00:21:51,153 --> 00:21:54,240
뇌졸중으로 쓰러졌으니
내부에 우리 사람을 심을 좋은 기회야
357
00:21:54,323 --> 00:21:55,157
해리스는 뭔가 숨기고 있어
358
00:21:55,241 --> 00:21:56,867
위에서는 그게 알고 싶은 거야
359
00:21:56,951 --> 00:21:59,453
숨긴다고요? 뭘요?
360
00:21:59,537 --> 00:22:01,747
승무원과 관련된 거겠지
361
00:22:01,831 --> 00:22:04,667
통제하는 게 너무 많아
362
00:22:04,750 --> 00:22:06,127
실험인가요?
363
00:22:07,878 --> 00:22:09,463
자네 보고서를 기대하지
364
00:22:16,804 --> 00:22:19,849
살인사건 범인을 찾으면 알려줘
365
00:22:19,932 --> 00:22:21,225
궁금하거든
366
00:22:27,356 --> 00:22:29,775
선내를 샅샅이 뒤졌는데도
367
00:22:29,859 --> 00:22:31,610
드와이트 크라우치를 못 찾았네
368
00:22:31,694 --> 00:22:32,820
왜 그랬을까요?
369
00:22:32,903 --> 00:22:34,196
아래층 사람이잖아
370
00:22:34,655 --> 00:22:36,907
그것만이 아니야
371
00:22:36,991 --> 00:22:37,992
불법으로 태어난 선원이었어
372
00:22:38,075 --> 00:22:40,870
피임약을 이식했는데 어떻게요?
373
00:22:40,953 --> 00:22:44,665
가끔 피임약이 듣지 않거나
제거되는 경우도 있어요
374
00:22:44,749 --> 00:22:47,585
가족이나 신분도 없고
자녀를 가질 권리도 없지
375
00:22:47,668 --> 00:22:49,628
부랑자나 마찬가지야
376
00:22:49,712 --> 00:22:52,089
무슨 생각을 하는지 알 수 없어
377
00:22:52,173 --> 00:22:53,924
다른 발전기는 어떤가요?
378
00:22:54,383 --> 00:22:56,427
기록되지 않은 게 하나 더 있어
379
00:22:57,970 --> 00:22:59,680
폭탄을 또 만들고 있군요
380
00:23:03,893 --> 00:23:05,936
{\an8}"직류 전압"
381
00:23:26,582 --> 00:23:28,876
오늘 밤엔 다들 난리가 나겠네요
382
00:23:28,959 --> 00:23:30,878
안전요원들을 배치해야 할까요?
383
00:23:30,961 --> 00:23:33,589
아니야, 오늘은 그냥 내버려 둬
384
00:23:39,345 --> 00:23:40,304
음료수 좀 갖다 줄래?
385
00:23:40,387 --> 00:23:43,099
로즈 의원님
시원한 것 좀 드릴까요?
386
00:23:43,182 --> 00:23:46,936
고마워, 오늘 정말 예쁘군
387
00:23:47,728 --> 00:23:50,564
하지만 이 정도로
선원들을 달랠 수 있을까?
388
00:23:50,648 --> 00:23:53,776
선장이 뭔가 숨기고 있단 걸
알아낸다면...
389
00:23:53,859 --> 00:23:57,113
입조심 하세요, 우린 같은 편이라고요
390
00:23:57,196 --> 00:23:59,406
사람들에게 겁을 줘서
무슨 이득이 있어요?
391
00:23:59,490 --> 00:24:01,826
생각을 바꿀 수 있겠지
392
00:24:01,909 --> 00:24:04,495
희망을 제시하는 새로운 선장
393
00:24:04,578 --> 00:24:06,163
의원님 같은 사람요?
394
00:24:06,831 --> 00:24:08,165
그거야 의회가 결정할 일이지만
395
00:24:08,249 --> 00:24:10,709
한 표 보태준다면 마다하진 않겠어
396
00:24:13,003 --> 00:24:17,925
장교 휴게실에
마지막 남은 얼음이 있는데
397
00:24:18,008 --> 00:24:20,052
저랑 같이 가시면
398
00:24:20,136 --> 00:24:22,471
더 신선한 걸 드릴게요
399
00:24:23,097 --> 00:24:26,016
비온드라, 당신 깜빡한 것 같군
400
00:24:26,100 --> 00:24:28,686
우리 만남은 그만두기로 했잖아
401
00:24:29,395 --> 00:24:31,021
- 데닝어 부인?
- 뭐지?
402
00:24:31,105 --> 00:24:32,565
프레슬리 데론이에요
403
00:24:32,648 --> 00:24:34,942
여승무원 수습생에 지원했죠
404
00:24:35,442 --> 00:24:38,154
- 경쟁률이 아주 높을 텐데
- 물론이죠
405
00:24:38,237 --> 00:24:42,074
참가한 것만으로도 영광이죠
406
00:24:46,328 --> 00:24:48,831
아직 부족한 것 같아요?
407
00:24:54,336 --> 00:24:56,088
여승무원이 되고 말 거야
408
00:25:04,096 --> 00:25:05,931
여기 좀 더워지지 않았어?
409
00:25:07,433 --> 00:25:08,392
안녕
410
00:25:09,476 --> 00:25:13,272
시원한 것 좀 가져올게
411
00:25:13,647 --> 00:25:15,399
깐깐하게 굴지 마!
412
00:25:16,317 --> 00:25:18,235
엄마가 오늘 쉬라고 하셨어?
413
00:25:18,319 --> 00:25:20,696
나 의료실에서 일하는 거 아니야
414
00:25:20,779 --> 00:25:23,699
새로운 수습생이 올 때까지
도와드리는 거지
415
00:25:23,782 --> 00:25:25,367
나 마음에 안 들어 하시지?
416
00:25:25,451 --> 00:25:29,371
싸움질이나 하는 애랑 놀면
당연히 싫어하시겠지
417
00:25:29,663 --> 00:25:31,457
내가 아래층 사람이라 그러시겠지
418
00:25:31,540 --> 00:25:32,875
그러지 마
419
00:25:32,958 --> 00:25:35,044
어센션에서는 실력이 우선이야
420
00:25:35,127 --> 00:25:36,295
사람들이 자기 부모의 일을
421
00:25:36,378 --> 00:25:39,256
물려받는 데는 다 이유가 있어
422
00:25:39,840 --> 00:25:41,800
다들 알고 있지
423
00:25:41,884 --> 00:25:43,802
넌 그게 싫은 거네
424
00:25:44,470 --> 00:25:46,388
내가 얌전해지면 좋겠어?
425
00:25:47,431 --> 00:25:48,641
물까지 경주하자
426
00:25:56,732 --> 00:25:58,192
웃기지도 않네
427
00:26:00,361 --> 00:26:04,031
이 정도로 화를 내시면 안 되죠
428
00:26:04,114 --> 00:26:07,368
기가 차서 그런 거예요
429
00:26:07,993 --> 00:26:10,120
언제까지 절 속이실 거예요?
430
00:26:10,871 --> 00:26:12,414
요청한 영상도 못 받았고
431
00:26:12,498 --> 00:26:14,166
마음대로 돌아다닐 수도 없어요
432
00:26:14,250 --> 00:26:17,336
파란 명찰이 아니면 말도 못 걸죠
433
00:26:17,711 --> 00:26:20,297
- 메탄가스 폭발이 아닙니다
- 나도 알아요
434
00:26:20,381 --> 00:26:21,548
폭탄이었죠
435
00:26:21,632 --> 00:26:23,509
메탄가스 때문이었다면
436
00:26:23,592 --> 00:26:26,637
폭발 범위가 훨씬 넓었겠죠
437
00:26:26,720 --> 00:26:28,347
거짓말 하는 게 당신 일이죠?
438
00:26:28,430 --> 00:26:31,350
이 사업 자체가 600명에게
거짓말하는 거잖아요
439
00:26:33,727 --> 00:26:35,396
보여드릴 게 있습니다
440
00:26:54,373 --> 00:26:57,167
로렐라이는 이게 전부
실수하는 거로 생각했지?
441
00:26:57,710 --> 00:26:58,836
뭐가?
442
00:26:58,919 --> 00:27:00,170
전부 다
443
00:27:01,505 --> 00:27:04,133
우주선이랑 이 임무도
444
00:27:05,676 --> 00:27:07,469
'미래는 없다'가 그런 뜻 아니야?
445
00:27:07,886 --> 00:27:09,054
그건 어디서 들었어?
446
00:27:09,138 --> 00:27:11,974
폭발 후에 벽에 쓰여 있는 걸 봤어
447
00:27:13,767 --> 00:27:15,894
아래층 사람들의 말버릇이야
448
00:27:17,146 --> 00:27:19,231
왜 술 마시고 싸우고 법을 어기느냐고
449
00:27:19,315 --> 00:27:21,025
누가 물어보면
450
00:27:21,108 --> 00:27:22,943
미래가 없어서라고 하지
451
00:27:23,027 --> 00:27:25,446
'그냥', '상관없잖아' 이런 말처럼
452
00:27:25,821 --> 00:27:27,156
너도 그렇게 생각해?
453
00:27:28,741 --> 00:27:30,409
미래를 믿기 싫은 건 아니야
454
00:27:30,492 --> 00:27:32,202
미래가 있는지 모를 뿐이지
455
00:27:33,037 --> 00:27:35,289
아버지께서 이 사업을 시작하실 때
456
00:27:35,372 --> 00:27:36,957
절 여기 데려오셨어요
457
00:27:37,041 --> 00:27:41,086
아버지 무릎에 앉아 사람들을 구경했죠
458
00:27:42,838 --> 00:27:44,840
이 사람 알고 있어요?
459
00:27:44,923 --> 00:27:46,800
{\an8}의사인 줄리엣 브라이스죠
460
00:27:46,884 --> 00:27:48,761
{\an8}저 사람을 보며 자랐어요
461
00:27:48,844 --> 00:27:53,265
제 아내보다도 이 사람이
더 익숙할 때가 있어요
462
00:27:53,474 --> 00:27:54,892
다른 사람도 마찬가지예요
463
00:27:54,975 --> 00:27:58,812
현미경으로 미생물을 관찰하는
그런 실험이 아니에요
464
00:27:58,896 --> 00:28:00,147
이 사람들은 가족입니다
465
00:28:00,230 --> 00:28:01,815
이 건물 지하에 있는 사람은
466
00:28:01,899 --> 00:28:04,151
진실을 알게 되자 미쳐버렸어요
467
00:28:04,234 --> 00:28:06,653
그런 일을 막으려고 하는 겁니다
468
00:28:06,737 --> 00:28:08,322
이 사람들은 영웅이에요
469
00:28:08,405 --> 00:28:11,116
이 사람들의 인생을 뺏었다는
죄책감은 없나요?
470
00:28:11,200 --> 00:28:13,202
아마존에 사는 부족민들이
471
00:28:13,285 --> 00:28:17,790
주택 융자나 TV쇼가 없다고
불평하던가요?
472
00:28:17,873 --> 00:28:20,042
어센션의 승무원들은 순수합니다
473
00:28:20,125 --> 00:28:23,253
50년 동안 아무 사건 없이 지냈어요
474
00:28:23,337 --> 00:28:25,839
다른 사회에서도 이런 게 가능할까요?
475
00:28:27,257 --> 00:28:29,802
부정적인 생각은 잠시 접어두고
476
00:28:29,885 --> 00:28:34,640
그 사실과 이 사람을
가슴 속에 되새겨 보세요
477
00:28:34,723 --> 00:28:36,058
그리고 스스로 물어봐요
478
00:28:36,141 --> 00:28:39,103
이 우주선에서 태어났다면
479
00:28:39,186 --> 00:28:41,188
진실과 마주하고 싶었을까요?
480
00:28:50,140 --> 00:28:53,101
에밀리 언니가 전해 달랬어요
로렐라이 물건이래요
481
00:28:53,393 --> 00:28:55,603
지난밤에 어디 있었어?
482
00:28:55,687 --> 00:28:58,189
해변에서 잤어요, 다른 사람들도요
483
00:29:00,775 --> 00:29:02,152
새 목걸이예요?
484
00:29:02,402 --> 00:29:03,778
해마 목걸이는 아직 못 찾았고요?
485
00:29:04,529 --> 00:29:05,864
전부 찾아봤어
486
00:29:05,947 --> 00:29:07,324
우주에 떠 있는 우주선 안에서
487
00:29:07,407 --> 00:29:09,743
뭔가를 잃어버린다는 게
말도 안 되겠지만
488
00:29:09,826 --> 00:29:11,328
어쩌다 보니 그렇게 됐네
489
00:29:11,411 --> 00:29:13,288
- 이건 어때?
- 예뻐요
490
00:29:13,371 --> 00:29:15,790
엄마가 진료 말고
다른 이야기 하니까 낯서네요
491
00:29:16,499 --> 00:29:19,753
로렐라이 옷을 다른 사람이
입는 걸 봐도 낯설겠죠
492
00:29:21,212 --> 00:29:23,632
로렐라이가 옷 만드느라
애 많이 썼는데
493
00:29:24,174 --> 00:29:27,218
조각내서 재활용한다면 아깝잖아
494
00:29:28,511 --> 00:29:30,889
로렐라이가 이 옷 입던 날
같이 재밌게 놀았어요
495
00:29:32,349 --> 00:29:33,350
제가 입지도 않을 텐데
496
00:29:33,433 --> 00:29:38,063
로렐라이를 떠올리려고
가지고 있다면 낭비겠죠?
497
00:29:40,940 --> 00:29:43,318
그 정도는 괜찮을 거야
498
00:29:45,195 --> 00:29:47,989
제임스 토백이랑 있는 걸 봤어
그 애 좋아하니?
499
00:29:48,073 --> 00:29:50,950
왜 갑자기 그런 이야기를 해요?
500
00:29:51,326 --> 00:29:53,495
갑자기가 아니야
501
00:29:53,578 --> 00:29:55,038
전엔 누굴 좋아한 적이 없잖아
502
00:29:55,121 --> 00:29:56,331
그냥 친구예요
503
00:29:56,414 --> 00:29:59,209
맺어지지 않을 사람에게
너무 깊이 빠지면 안 돼
504
00:29:59,292 --> 00:30:01,753
엄마나 아빠처럼 살라는 거죠?
505
00:30:01,836 --> 00:30:03,963
좋아하는 척, 다 괜찮은 척하면서
506
00:30:04,047 --> 00:30:06,383
- 관심도 없는 사람과 살라고요?
- 노라
507
00:30:06,466 --> 00:30:08,093
저도 알 건 알아요
508
00:30:08,176 --> 00:30:10,512
- 결혼은 복잡한 거야
- 맞아요
509
00:30:10,595 --> 00:30:13,056
제가 원하는 상대를
마음대로 고를 수 없다면
510
00:30:13,139 --> 00:30:14,724
즐길 수 있을 때 즐겨야죠
511
00:30:17,018 --> 00:30:18,061
들어와!
512
00:30:22,816 --> 00:30:24,484
골트, 여긴 웬일이야?
513
00:30:24,567 --> 00:30:27,445
도서관에 있던
사용 기록을 확인해 봤는데
514
00:30:27,529 --> 00:30:30,448
23층에서 있었던 화재도
코발트 발전기 때문이더군요
515
00:30:30,532 --> 00:30:32,701
그건 벌써 20년 전이잖아
516
00:30:32,784 --> 00:30:34,119
크라우치는 그때 어린애였어
517
00:30:34,202 --> 00:30:35,870
공범이 있다면요?
518
00:30:36,663 --> 00:30:39,499
파괴범들이 우리 생각보다
오래전부터 활동했다면요?
519
00:30:40,041 --> 00:30:42,335
로렐라이도 뭔가 알아냈기 때문에
520
00:30:42,419 --> 00:30:43,420
살해된 것 아닐까요?
521
00:30:43,503 --> 00:30:44,713
스톡스가 로렐라이를 죽였잖아
522
00:30:44,796 --> 00:30:46,631
에어록에서 스톡스는 절 쏘려 했습니다
523
00:30:46,715 --> 00:30:48,425
그거야 살인자니까 그럴 만도 하지
524
00:30:48,508 --> 00:30:50,468
안전장치가 걸려 있었어요
총을 쓸 줄도 모르는 겁니다
525
00:30:50,552 --> 00:30:51,386
당황해서 그랬겠지!
526
00:30:51,469 --> 00:30:54,973
우리가 범인을
잘못 잡은 걸지도 모릅니다
527
00:30:55,056 --> 00:30:59,060
애런, 자네가 신중한 거 알아
528
00:30:59,144 --> 00:31:01,020
그래서 행정관으로 뽑은 거지
529
00:31:01,104 --> 00:31:02,772
살인 사건 조사를 맡기기도 한 거고
530
00:31:02,856 --> 00:31:05,525
내가 뭐라 해도 자네는
소신대로 할 거란 걸 알았거든
531
00:31:07,277 --> 00:31:11,030
하지만 너무 자네 식대로만
하는 것도 좋지 않아
532
00:31:11,114 --> 00:31:12,949
이런 시기에는
533
00:31:13,032 --> 00:31:15,869
상관의 말에 따르는 것도
중요한 법이야
534
00:31:16,453 --> 00:31:17,579
알겠습니다
535
00:31:18,663 --> 00:31:22,542
현재의 사건에 집중하고
크라우치를 찾아
536
00:31:48,526 --> 00:31:49,486
행정관님?
537
00:31:50,278 --> 00:31:51,613
제 적성 검사 성적이면
538
00:31:51,696 --> 00:31:53,239
어느 곳이든 갈 수 있다고 하셨죠?
539
00:31:53,323 --> 00:31:54,783
지금 그런 말 할 시간 없어
540
00:31:54,866 --> 00:31:56,868
장교 훈련 과정에 들어가고 싶어요
541
00:31:57,452 --> 00:31:59,871
술 마시고 싸움질하는 사람은
뽑아주지 않아
542
00:31:59,954 --> 00:32:01,331
네 기록으로는...
543
00:32:01,414 --> 00:32:05,752
행정관님이 추천해주시면 되잖아요
제가...
544
00:32:07,295 --> 00:32:09,130
사건 해결에서
소질을 보였다고 말이에요
545
00:32:10,882 --> 00:32:13,218
로렐라이가 빌려 갔던 비디오 카드예요
546
00:32:13,301 --> 00:32:15,053
찾고 계시던 화재 사건 비디오요
547
00:32:15,136 --> 00:32:16,513
"발사 31주년 기념일"
548
00:32:17,972 --> 00:32:20,058
네 부탁은 고려해 볼게
549
00:32:20,850 --> 00:32:22,894
드와이트 찾고 계시죠?
550
00:32:23,561 --> 00:32:25,355
어디에 있는지 알아요
551
00:32:26,940 --> 00:32:28,942
23층을 찾아보세요
552
00:32:31,277 --> 00:32:32,237
무슨 일이야?
553
00:32:32,612 --> 00:32:34,364
23층에 들어간 사람이 있어
554
00:32:36,407 --> 00:32:38,409
공기 순환 장치 재설정해
555
00:32:38,493 --> 00:32:40,537
- 진공상태로 만들어!
- 알겠습니다!
556
00:32:40,620 --> 00:32:42,539
영상 어딨어? 직접 봐야겠어
557
00:32:42,622 --> 00:32:43,915
영상 가져와
558
00:32:48,962 --> 00:32:51,506
냉각 장치 가속해서
섭씨 4도까지 낮춰!
559
00:32:52,131 --> 00:32:53,967
- 폭파범인가요?
- 골트에요
560
00:32:54,884 --> 00:32:56,302
저런 걸 입어야 해요?
561
00:32:56,386 --> 00:32:57,554
안 그럼 바로 죽거든요
562
00:32:57,637 --> 00:32:59,264
진공으로 만들었어요
563
00:32:59,347 --> 00:33:00,640
다들 긴장해
564
00:33:00,723 --> 00:33:03,726
잡담이나 쓸데없는 움직임은 자제해
565
00:33:05,144 --> 00:33:07,230
23층은 오래전에 화재로 손상돼서
566
00:33:07,313 --> 00:33:09,107
반대편이 밀폐되어 있지 않아요
567
00:33:09,190 --> 00:33:12,443
이쪽에서 큰 소리를 내면
들을 수가 있죠
568
00:33:30,962 --> 00:33:32,964
"발사 31주년 기념일"
569
00:34:06,581 --> 00:34:07,707
뭐하는 거예요?
570
00:34:07,790 --> 00:34:10,877
기념일에 있었던 폭발로
골트의 부모님이 돌아가셨어요
571
00:34:10,960 --> 00:34:12,712
잊을 수가 없겠죠
572
00:34:18,885 --> 00:34:20,011
드와이트?
573
00:34:36,319 --> 00:34:37,320
저것 좀 봐요
574
00:35:30,164 --> 00:35:32,291
애론, 뭐하니?
575
00:36:33,037 --> 00:36:35,497
드와이트, 진정해!
일단, 그거 좀 꺼!
576
00:36:35,581 --> 00:36:37,374
너희가 우리 아버지를 죽였어!
577
00:36:38,459 --> 00:36:39,627
스톡스가 네 아버지야?
578
00:36:39,710 --> 00:36:40,836
너희가 죽였어
579
00:36:40,920 --> 00:36:43,213
사고였어! 나도 빨려 나갈 뻔했다고!
580
00:36:43,297 --> 00:36:46,675
위층 놈들을 믿지 말라고
아버지가 누누이 말씀하셨지
581
00:36:46,759 --> 00:36:48,802
지구에는 아래층 같은 거
없다고 하셨어
582
00:36:48,886 --> 00:36:51,013
- 다 같은 사람이라고
- 그게 아니야
583
00:36:51,096 --> 00:36:53,015
아버지 말씀이 맞아!
584
00:36:55,559 --> 00:36:58,604
저 폭탄이 터지면
파편이 여기까지 튈 거야!
585
00:36:59,647 --> 00:37:01,607
다들 안전한 곳으로 대피해
586
00:37:01,690 --> 00:37:04,068
대피하다니요? 골트는요?
587
00:37:04,151 --> 00:37:05,486
그냥 죽게 내버려둬요?
588
00:37:05,569 --> 00:37:07,988
한 사람 때문에
이 사업 전체를 망칠 순 없습니다
589
00:37:08,072 --> 00:37:09,323
어쩔 수가 없어요
590
00:37:09,406 --> 00:37:10,908
여기 있는 것도 좋지만
591
00:37:10,991 --> 00:37:14,745
이 문이 닫히면
당신 명찰로는 열 수 없어요
592
00:37:15,579 --> 00:37:18,749
드와이트, 제발!
그거 좀 꺼, 다 죽을 거야!
593
00:37:19,124 --> 00:37:21,043
네 이야기도 하셨어
594
00:37:21,877 --> 00:37:24,838
네가 속임수를 써서
아버지 직업을 뺏어갔다고!
595
00:37:24,922 --> 00:37:27,591
그래서 나도 부랑자가 된 거야!
596
00:37:57,371 --> 00:37:59,248
드와이트, 산소가 새고 있어!
597
00:37:59,331 --> 00:38:00,374
도와줄게!
598
00:38:15,723 --> 00:38:17,349
"산소량"
599
00:38:41,623 --> 00:38:44,001
조사관에게 영상 전부 갖다 줘
600
00:38:44,084 --> 00:38:47,463
보고서 작성하는 데
부족함이 없도록 해
601
00:38:47,546 --> 00:38:48,714
그게 다예요?
602
00:38:48,797 --> 00:38:51,592
당신이 공기를 전부 빼내서
사람이 질식사했는데
603
00:38:51,675 --> 00:38:53,385
이게 끝이라고요?
604
00:38:54,178 --> 00:38:57,681
아버지는 항상 냉정하라고 가르치셨죠
605
00:38:58,682 --> 00:39:01,351
우주선에서 스스로
정답을 찾을 거라 하셨어요
606
00:39:01,435 --> 00:39:02,686
난 믿지 않았는데
607
00:39:02,770 --> 00:39:05,647
항상 아버지가 옳았어요
608
00:39:06,940 --> 00:39:10,486
이 실험의 목적은
저들을 보호하기 위한 게 아닙니다
609
00:39:10,569 --> 00:39:12,029
저들에게서 배우기 위한 거죠
610
00:39:12,112 --> 00:39:13,489
실례하겠습니다
611
00:39:13,572 --> 00:39:15,240
집에 가서 저녁 먹을 시간이군요
612
00:39:15,324 --> 00:39:17,576
5시간 늦긴 했지만요
613
00:39:17,659 --> 00:39:18,952
당신 말이 맞길 빌어요
614
00:39:20,037 --> 00:39:21,413
뭐가요?
615
00:39:21,497 --> 00:39:23,415
저들 스스로 정답을 찾을 거란 거요
616
00:39:23,499 --> 00:39:27,044
그게 아니라면 이건
생지옥을 만드는 사업일 뿐이니까
617
00:40:03,872 --> 00:40:05,207
아직 안 잤네요
618
00:40:07,251 --> 00:40:08,627
잠이 안 와
619
00:40:09,211 --> 00:40:10,587
미첨이나 보가트 영화예요?
620
00:40:11,630 --> 00:40:13,006
존 웨인이야
621
00:40:14,258 --> 00:40:16,051
아주 신중한 사람이지
622
00:40:19,888 --> 00:40:21,849
우리가 옳은 일을 하는 거겠지?
623
00:40:22,933 --> 00:40:25,144
흔들리면 안 되겠지?
624
00:40:25,394 --> 00:40:26,520
물론이지
625
00:40:31,733 --> 00:40:32,985
우린 영웅이야
626
00:40:51,545 --> 00:40:54,965
"과학자 실종 사건을 수사하는 경찰"
627
00:40:58,927 --> 00:41:01,722
"저명한 물리학자 폴 개리슨
교통사고로 사망"
628
00:41:10,230 --> 00:41:11,773
"우리 세대의 위대한 과학자들은
어디로 사라졌는가?"
629
00:41:11,857 --> 00:41:13,859
63/70이라고?
630
00:41:30,250 --> 00:41:31,293
목걸이가 예쁘네요
631
00:41:31,376 --> 00:41:32,878
이건 해마야
632
00:42:01,323 --> 00:42:03,533
아직 안 잤어?
633
00:42:04,701 --> 00:42:06,411
늦어서 미안해
634
00:42:06,495 --> 00:42:08,330
당신 기다리고 있었어
635
00:42:10,207 --> 00:42:11,750
결혼기념일 축하해
636
00:42:12,668 --> 00:42:14,878
까먹은 줄 알았는데
637
00:42:58,588 --> 00:43:01,174
이렇게 키스하는 것도 오랜만이네
638
00:43:07,514 --> 00:43:09,433
목걸이 벗지 마
50369