All language subtitles for Veep.S06E06.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD.Dansk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,793 --> 00:00:11,130 - Det her er sheik Muhammed Hamid. - Jeg beklager Deres tab. 2 00:00:11,297 --> 00:00:14,841 I udf�rte vigtigt arbejde sammen inden for ... 3 00:00:15,008 --> 00:00:18,219 - Menneskehandel. - Import og eksport. 4 00:00:18,386 --> 00:00:20,470 Jeg kondolerer. 5 00:00:20,637 --> 00:00:24,098 - Skr�mmende. - Det stinker langt v�k af al-Qaeda. 6 00:00:24,265 --> 00:00:28,226 - Bare de ikke bomber stedet lige nu. - Denne vej. 7 00:00:28,593 --> 00:00:31,887 Nej, nej. Oberst Omar al-Saleh. Sudansk krigsherre. 8 00:00:32,054 --> 00:00:34,890 - Intet billede med ham. - Han ligner en portner. 9 00:00:35,056 --> 00:00:38,725 Hej, Lu. Jeg har fors�gt at ringe. 10 00:00:40,894 --> 00:00:43,896 - Pr�sidenten ... - Jeg ved, at du taler engelsk. 11 00:00:43,963 --> 00:00:47,883 Hvis du ikke vil tale om Tibet, s� bare sig det. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,720 - Farvel. - Man glemmer ikke bare engelsk. 13 00:00:52,887 --> 00:00:55,555 - Ambassad�r Al Jaffars nev�. - Dig kender jeg. 14 00:00:55,721 --> 00:00:59,933 Jeg genkendte dig ikke med den hat. Jeg beklager dit tab. 15 00:01:00,099 --> 00:01:04,645 Jeg har adskillige onkler. Nu er der mere til resten, ikke? 16 00:01:04,712 --> 00:01:10,008 Du talte med pr�sident Lu. Jeg beklager udviklingen med Tibet. 17 00:01:10,074 --> 00:01:14,119 Sig det til utaknemmelige Dalai Lama. Han takker mig i sit n�ste liv. 18 00:01:14,286 --> 00:01:19,206 Jeg ville gerne tale videre, men den israelske handelsrepr�sentant kommer. 19 00:01:19,273 --> 00:01:22,525 - Lad os h�be p� at m�des igen. - Lad os h�be. 20 00:01:24,468 --> 00:01:28,596 Mamnoon Akhtar fra Pakistan �nsker et billede med sin bror og dig. 21 00:01:28,763 --> 00:01:32,933 - H�ndtryk? B�r jeg give ham h�nden? - Lad hellere v�re. 22 00:01:33,100 --> 00:01:36,394 Sig "gedeost". Fint. 23 00:01:41,247 --> 00:01:46,793 Jeg er nerv�s. Skal jeg starte? Mor, vi har gode nyheder. 24 00:01:46,959 --> 00:01:51,421 Der er noget galt med mikrofonen. Din stemmer lyder meget klynkende. 25 00:01:51,488 --> 00:01:54,824 Det er m�ske forbindelsen. Kan du ...? 26 00:01:54,991 --> 00:01:57,242 Du g�r klart igennem. Som Catherines �jne. 27 00:01:57,409 --> 00:02:00,286 - Du lyder ogs� normal. - Mor ... 28 00:02:00,632 --> 00:02:03,300 - Marjorie og jeg vil fort�lle ... - Se her. 29 00:02:03,388 --> 00:02:07,392 - At vi er gravide. - Pis! 30 00:02:07,559 --> 00:02:09,643 - Mor? - Hvordan kunne det ske? 31 00:02:09,810 --> 00:02:12,103 Vis hende plakaten. Se. 32 00:02:12,270 --> 00:02:14,438 - Tillykke, mormor. - Jubi. 33 00:02:14,605 --> 00:02:18,358 - S� kan jeg stoppe med at onanere. - L�g nu bare p�. 34 00:02:18,525 --> 00:02:23,946 "Folk er i opr�r over billedet af en smilende Selina Meyer - 35 00:02:24,112 --> 00:02:27,031 - med oberst Omar al-Saleh, "Slagteren fra Juba". 36 00:02:27,198 --> 00:02:31,409 - Han bombede sit eget folk. - Bombemand og fotobomber. 37 00:02:31,576 --> 00:02:35,871 Mit internationale ry er alt, hvad jeg har tilbage nu. 38 00:02:36,038 --> 00:02:38,539 Nej, du har fantastiske l�gge. 39 00:02:38,706 --> 00:02:41,834 Hvad g�r vi? Hvad er det modsatte af krigsherre? 40 00:02:42,000 --> 00:02:45,795 - En fredsdame? - Ja. Tak. Richard bruger hovedet. 41 00:02:45,962 --> 00:02:51,508 Vi har brug for en kvindelig helt til at kamuflere det her krigsherre-pis. 42 00:02:51,674 --> 00:02:54,551 - Hvor er din telefon? - Jeg tog den ikke med. 43 00:02:56,136 --> 00:02:59,722 - Jeg har ikke international data. - Mike! Helt �rligt. 44 00:02:59,888 --> 00:03:03,392 Srey Lim. Cambodiansk rettighedsaktivist. 45 00:03:03,558 --> 00:03:07,061 - Hun er f�dt uden ben. - Det g�r jo ikke. 46 00:03:07,227 --> 00:03:13,357 Jeg kan ikke m�des med �n, der er vanskabt. Jeg f�r kvalme. 47 00:03:13,524 --> 00:03:17,401 Umida Giyazde. Fortaler for ytringsfriheden. 48 00:03:17,568 --> 00:03:21,530 - Nej, hun blev udsat for syreangreb. - Daw Miya Khaing. 49 00:03:21,696 --> 00:03:24,365 Nej, hun blev henrettet. 50 00:03:24,532 --> 00:03:27,367 Jeg roamer. Det har jeg ikke r�d til. 51 00:03:27,534 --> 00:03:32,163 Nyaring Ayun. Kvinderettighedsfork�mper fra Sudan. 52 00:03:32,330 --> 00:03:37,876 Hun er i husarrest, fordi hun gik op imod din fotobombende krigsherre. 53 00:03:38,042 --> 00:03:41,795 Hun har alle sine lemmer og et komplet ansigt. 54 00:03:41,962 --> 00:03:44,963 Hun blev tvangsomsk�ret som pige. 55 00:03:45,130 --> 00:03:49,217 �h gud. Det kan man ikke se, s� arrang�r et m�de. 56 00:03:49,384 --> 00:03:53,220 - Hvorfor downloader jeg en film? - Gary. Jeg kan ikke ... 57 00:03:53,387 --> 00:03:56,639 Jeg vender dig om. 58 00:03:56,806 --> 00:03:58,891 Vi tager til Sudan. 59 00:03:59,058 --> 00:04:03,269 - Jeg skal bruge masser af ... - H�ndsprit. 60 00:04:03,436 --> 00:04:07,730 Vi n�r ikke at se kamelv�ddel�b. Hamlool s� ellers lovende ud. 61 00:04:07,897 --> 00:04:11,609 Og dagen efter sommertid er man helt forvirret. 62 00:04:11,776 --> 00:04:17,155 Min mor kom med morgenmad for sent. Jeg smed det ned p� gulvet og sagde: 63 00:04:17,321 --> 00:04:19,823 "Jeg havde spist det for en time siden." 64 00:04:19,990 --> 00:04:25,035 Min morgenrutine blev forstyrret, og jeg m�tte skide p� en tankstation. 65 00:04:25,202 --> 00:04:29,997 Vi m� fokusere p� andre emner, der p�virker landets arbejderklasse. 66 00:04:30,164 --> 00:04:33,834 Gab. Vi har brug for et fedt navn. 67 00:04:34,000 --> 00:04:37,920 - Libertonians. - Nej, det lyder som et homokor. 68 00:04:38,087 --> 00:04:42,798 - The Beltway Boys. - Kors, det er t�belige navne. 69 00:04:42,965 --> 00:04:48,844 Nu ved jeg det. The Jeffersons. 70 00:04:49,011 --> 00:04:52,097 Det er godt, men det er ogs� navnet p� ... 71 00:04:52,264 --> 00:04:54,766 En pr�sident. Og derfor kan jeg lide det. 72 00:04:54,932 --> 00:04:58,268 Tommy J er ikke overeksponeret som Washington eller Hamilton. 73 00:04:58,435 --> 00:05:02,188 - Hamilton var ikke pr�sident. - Hvorfor fik han s� en musical? 74 00:05:02,355 --> 00:05:06,358 - F�rste puertoricanske pr�sident. - The Washingtones. 75 00:05:06,524 --> 00:05:11,778 Jeg er The Jeffersons hvide Hamilton. Sk�l for The Jeffersons. 76 00:05:11,945 --> 00:05:15,072 Ingen skal holde os tilbage. Vi er p� vej op. 77 00:05:15,239 --> 00:05:18,450 - The Capitol Hills. Eller ... - Stop. 78 00:05:18,617 --> 00:05:21,535 - The Capitol Hills. - Ti stille. 79 00:05:21,702 --> 00:05:24,705 Jeg har selv designet mit slips. 80 00:05:24,872 --> 00:05:28,332 Det hedder Yoloha. Ud fra "yolo" og "aloha". 81 00:05:28,499 --> 00:05:32,543 Det er sygt. Sygt latterligt. 82 00:05:32,710 --> 00:05:36,213 Er du ved at blive bl�d? Stram lidt op for Jane. 83 00:05:36,380 --> 00:05:43,177 Jeg tr�ner altid baller. Og Jane og jeg er ikke ... Glem det. 84 00:05:43,344 --> 00:05:45,720 Knald foran os. Det er mere v�rdigt. 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 - Som gorillaerne i zoo. - Rend mig. 86 00:05:48,181 --> 00:05:51,516 - Jeg magter det ikke l�ngere. - Jeg beklager kulden. 87 00:05:51,683 --> 00:05:54,768 Jane mener, at det f�r hendes brystvorter til at stritte. 88 00:05:54,935 --> 00:05:59,606 Nej. Jane rager konstant p� mig. Det er sexchikane. 89 00:05:59,773 --> 00:06:04,317 - Hvad skal jeg g�re? - Du er producer. Bed hende stoppe. 90 00:06:04,484 --> 00:06:07,111 - Hej. - Brie. Flot bluse. 91 00:06:07,277 --> 00:06:10,030 Tak, Dan. 92 00:06:10,197 --> 00:06:14,700 - Jeg skruer lidt mere ned. - Yoloha. 93 00:06:14,867 --> 00:06:17,827 - Hej, smukke. - Hej, s�de. 94 00:06:17,994 --> 00:06:22,539 - Her er dejligt k�ligt. - Tre, to ... 95 00:06:22,706 --> 00:06:25,041 JUBA I SYDSUDAN KL. 10.10 96 00:06:25,208 --> 00:06:29,169 Hej. Jeg er vild med dit h�r. 97 00:06:29,335 --> 00:06:34,756 �h gud. Til mig? Tak. Er der en fotograf? Jeg vil ikke gentage det. 98 00:06:34,923 --> 00:06:38,718 - Jeg tager nogle billeder. - Det er meget bet�nksomt. 99 00:06:38,885 --> 00:06:43,930 Er det noget, man spiser? Eller noget du allerede har spist? 100 00:06:44,097 --> 00:06:47,057 I USA beder folk mig om at tage tilbage til Afrika. 101 00:06:47,224 --> 00:06:50,101 Og her er ganske fantastisk. 102 00:06:50,268 --> 00:06:55,480 En smuk vestlig kvinde, der hj�lper de n�dlidende if�rt Gucci-t�rkl�de. 103 00:06:55,647 --> 00:06:58,524 Det minder om en Vogue-billedserie. 104 00:06:58,691 --> 00:07:01,402 - Pas p� hunden. - Pis. 105 00:07:01,568 --> 00:07:04,528 Jeg har en overraskelse. Vi er omringet af landminer. 106 00:07:04,695 --> 00:07:09,574 Du er som prinsesse Diana, men med en p�nere n�se. 107 00:07:09,741 --> 00:07:15,161 - G� du bare i forvejen. - God id�. Vi er lige bag dig. 108 00:07:15,328 --> 00:07:18,539 Vi b�r tr�de lidt tilbage. Tr�d tilbage, unger. 109 00:07:18,706 --> 00:07:21,458 Pas p� tingene i min taske! 110 00:07:21,624 --> 00:07:25,961 Kongresmedlemmet er her ikke. Wisconsin-delegationen uddelte ost. 111 00:07:26,128 --> 00:07:28,463 Han l�b som bare fanden. 112 00:07:28,630 --> 00:07:31,715 Jeg mangler 15 stemmer for at f� mit lovforslag igennem. 113 00:07:31,882 --> 00:07:36,636 Det er afg�rende for landet, at Daytons lufthavn ikke lukkes. 114 00:07:36,802 --> 00:07:40,389 De sm� lufthavne er landets livsblod. 115 00:07:40,555 --> 00:07:44,183 - Anvender du selv lufthavnen? - Hver anden fredag. 116 00:07:44,350 --> 00:07:47,311 Fik du din ostesnack? 117 00:07:47,478 --> 00:07:50,646 Will kan ikke t�le ost. Hvad sker der, hvis du spiser ost? 118 00:07:50,813 --> 00:07:53,107 S� laver jeg puha i bukserne. 119 00:07:53,274 --> 00:07:57,485 Nej, idiot. Med lillefingeren. Om igen. 120 00:07:57,652 --> 00:08:01,070 Hvad sker der, hvis du spiser ost? 121 00:08:01,237 --> 00:08:04,907 S� laver jeg puha i bukserne. 122 00:08:05,074 --> 00:08:07,992 Der var ikke mere. S�t Wisconsin p� min hadeliste. 123 00:08:08,159 --> 00:08:11,411 - Skal jeg flytte Sammy Hagar? - De kan deles om pladsen. 124 00:08:11,578 --> 00:08:15,748 Jeg har brug for, at du og dine tabervenner her ... 125 00:08:15,915 --> 00:08:18,792 ... stemmer ja til mit lufthavnsforslag. 126 00:08:21,711 --> 00:08:23,962 Du har alts� brug for noget? 127 00:08:24,129 --> 00:08:27,215 - �h nej. Den forst�r. - S� f�r jeg ogs� noget af dig. 128 00:08:27,382 --> 00:08:32,094 Invit�r mig til middag i dit hjem, ellers nedstemmer jeg dit forslag. 129 00:08:32,261 --> 00:08:35,554 - Og lav paella. - Fifler du med paella? 130 00:08:35,721 --> 00:08:41,309 Min kone inviterer kun gifte par. Du og din fiktive drage t�ller ikke. 131 00:08:41,475 --> 00:08:45,562 - Jeg kommer ogs�. - Apokalypsens fjerde hestefj�s? 132 00:08:45,728 --> 00:08:50,191 Kors. Hvis du skal betale for sex, s� betal dog lidt ekstra. 133 00:08:50,358 --> 00:08:55,695 Det er Shawnee Tanz. Sherman Tanz' datter. 134 00:08:55,862 --> 00:08:59,072 Rygterne om din sk�nhed er ikke overdrevet. 135 00:08:59,239 --> 00:09:02,699 Han tager mig med til middagen. Vi er forlovet. 136 00:09:02,866 --> 00:09:07,745 - Vent. Er vi? - Hent ringen kl. 18. Den er betalt. 137 00:09:07,911 --> 00:09:11,581 Fint, middag hos mig. Giv ham et bad og kl�d ham p�. 138 00:09:11,748 --> 00:09:15,167 - Helle for p�kl�dningen. - Mazel tov. 139 00:09:15,334 --> 00:09:19,128 - Hvor sp�ndende. - Ja, ikke? Jubi. 140 00:09:19,295 --> 00:09:21,630 Gode ting sker for gode mennesker. 141 00:09:21,797 --> 00:09:26,551 Hvor skal vi hen? Er der en adresse p� den her husarrest? 142 00:09:26,717 --> 00:09:32,096 - Jeg ville elske lidt husarrest. - Du ligner en haveprograms-lebbe. 143 00:09:32,263 --> 00:09:36,141 - Her er det. Nyaring. - Fru pr�sident. 144 00:09:36,307 --> 00:09:39,727 M� du gerne v�re udenfor? Er hun blevet l�sladt? 145 00:09:39,894 --> 00:09:43,647 - Jeg skal holde mig bag gederne. - Geden har en �reinfektion. 146 00:09:43,813 --> 00:09:48,025 Nyaring, dit mod er en inspiration for hele verden. 147 00:09:48,191 --> 00:09:54,113 Denne fredslilje symboliserer din tapre kamp for frihed. 148 00:09:54,279 --> 00:09:57,657 - Og for fred ogs�. - Den skal vandes to gange dagligt. 149 00:09:57,824 --> 00:10:01,535 - Vi har intet vand her. - Det er fint. 150 00:10:01,702 --> 00:10:05,371 - Vi ligger den hen til komposten. - Det er min seng. 151 00:10:05,538 --> 00:10:07,623 Den ser behagelig ud. 152 00:10:07,790 --> 00:10:12,918 Lad mig servere jer te, mens halvdelen af vores folk sulter. 153 00:10:14,462 --> 00:10:18,214 - Sikke en strigle. - Pigen er ogs� langsom med teen. 154 00:10:18,381 --> 00:10:20,466 Jeg sidder ned. 155 00:10:20,633 --> 00:10:25,261 Se de gardiner. Hvor kan jeg k�be dem henne? 156 00:10:25,428 --> 00:10:29,597 - Det er fra min mands ligkl�de. - Sikke en smuk gestus. 157 00:10:29,764 --> 00:10:34,142 Nej, det var for at van�re manden, der slog og voldtog mig. 158 00:10:34,309 --> 00:10:36,186 De passer til alt. 159 00:10:36,353 --> 00:10:40,731 Under oberst al-Salehs styre er kvindeundertrykkelsen forv�rret. 160 00:10:40,897 --> 00:10:45,943 Derfor er disse billeder s� vigtige. De sender et vigtigt budskab. 161 00:10:46,110 --> 00:10:51,280 Bestemt vigtigt. Til hele verden. Vi m� styrte patriarkatet. 162 00:10:51,447 --> 00:10:55,283 - Hvordan g�r vi det? - Det m� vi finde ud af. 163 00:10:55,450 --> 00:10:58,744 - Vi skal ... - Jeg beklager mange gange. 164 00:10:58,911 --> 00:11:00,995 Der er problemer med flyet. 165 00:11:01,162 --> 00:11:04,582 Husker du det lille dyr fra "L�vernes Konge"? 166 00:11:04,749 --> 00:11:08,877 - Jeg elsker det dyr. - Tre af dem r�g ind i motoren. 167 00:11:09,043 --> 00:11:12,379 Kender vi nogen med et fly her i omr�det? 168 00:11:12,546 --> 00:11:18,425 Mange tak, Jaffar, fordi du sendte dit gigantiske fly. 169 00:11:18,592 --> 00:11:23,221 En smuk og fortabt kvinde omringet af inkompetente assistenter? 170 00:11:23,388 --> 00:11:26,265 - Ja. - Jeg har aldrig set noget lignende. 171 00:11:26,431 --> 00:11:28,517 Jeg fyrer dem alle sammen. 172 00:11:28,683 --> 00:11:33,353 - Jeg var glad for at h�re fra dig. - Virkelig? Hvorfor? 173 00:11:33,520 --> 00:11:39,316 Situationen har udviklet sig siden billedet af dig og krigsherren. 174 00:11:39,483 --> 00:11:46,571 Sudan har store depoter af krom, gallium og zink samt naturressourcer. 175 00:11:46,738 --> 00:11:51,242 Naturressourcer, som et andet land meget gerne ville have fingrene i? 176 00:11:51,409 --> 00:11:54,994 - Jeres venner i Kina, m�ske? - Smuk og intelligent. 177 00:11:55,161 --> 00:12:00,123 - I qatarere stikker fingrene i alt. - Du skulle bare vide. 178 00:12:02,667 --> 00:12:04,751 Du kan blive lidt endnu. 179 00:12:04,918 --> 00:12:07,796 Det siger du sikkert til alle dine vestlige k�ttere. 180 00:12:07,962 --> 00:12:11,214 Vi kunne tale om fragtskibe registreret i Panama. 181 00:12:11,381 --> 00:12:15,259 Liberia er nok bedre af skattem�ssige hensyn. 182 00:12:15,426 --> 00:12:18,011 - Hj�lper du med lynl�sen? - Selvf�lgelig. 183 00:12:18,178 --> 00:12:20,846 - Dan? Har du et �jeblik? - Ja. 184 00:12:21,013 --> 00:12:25,601 Hej, Roberta Winston fra CBS' hr-afdeling. 185 00:12:25,768 --> 00:12:29,437 Vi skal tale om anklagerne vedr�rende sexchikane ... 186 00:12:29,603 --> 00:12:32,105 Den p�kl�derske er sk�r. 187 00:12:32,271 --> 00:12:36,108 Nej, dem du kom med mod Jane McCabe. 188 00:12:36,275 --> 00:12:38,943 Jeg mente ikke ... 189 00:12:39,110 --> 00:12:43,780 N�r et offer anmelder overgreb, s� starter det en k�dereaktion - 190 00:12:43,947 --> 00:12:47,951 - der kan f�re til suspendering eller opsigelse af mishandleren. 191 00:12:48,117 --> 00:12:50,202 Fint med mig. 192 00:12:50,368 --> 00:12:54,371 Dit indslag om skumfidusser har brug for en skarpere vinkel ... 193 00:12:54,538 --> 00:12:58,166 - Kors. - Hvad foreg�r der her? 194 00:12:58,333 --> 00:13:05,380 - Det er et privat m�de. - Ikke uden Jane McCabe. 195 00:13:05,547 --> 00:13:10,843 Mr. Egan har klaget over dine seksuelt upassende tiln�rmelser. 196 00:13:11,009 --> 00:13:13,928 - De tvang mig. - Seksuelt upassende? 197 00:13:14,095 --> 00:13:18,306 Din mikropik ville ikke engang kunne fylde mit pishul op. 198 00:13:18,473 --> 00:13:20,975 - H�r hende. - Det her er et trygt ... 199 00:13:21,142 --> 00:13:23,852 - I forpulede folk. - Hvabehar? 200 00:13:24,018 --> 00:13:28,147 - Fra hr-afdelingen. - Lad mig fort�lle dig ... 201 00:13:28,313 --> 00:13:31,900 Jeg har opbygget det her tv-netv�rk med mine egne to patter. 202 00:13:32,266 --> 00:13:36,853 - Vi knalder ikke engang. - Det ved alle, at I g�r. 203 00:13:37,020 --> 00:13:40,188 Egyptens pr�sident venter dit opkald kl. 15. 204 00:13:40,355 --> 00:13:43,024 Send hans elskerinde en gave fra Nieman Marcus. 205 00:13:43,191 --> 00:13:46,818 Nej. Et stormagasin der ikke blev startet af j�der. 206 00:13:46,985 --> 00:13:48,945 Jeg m� starte et selv. 207 00:13:49,112 --> 00:13:52,197 Jeg skal bruge en rapport om udvindingsretten i Sudan. 208 00:13:52,364 --> 00:13:55,575 Og hvad hedder "fortrydelsespille" p� qatarsk? 209 00:13:55,742 --> 00:13:59,495 - �h gud. - Sikkert stening. Som ogs� hj�lper. 210 00:13:59,662 --> 00:14:05,374 Mike. Hvad er der sket? Du ligner r�ven p� en abe. 211 00:14:05,541 --> 00:14:11,712 Mine �rer br�nder, men skaller. Snart er de ikke s� r�de. S� r�de. 212 00:14:11,879 --> 00:14:15,381 N�r jeg taler, s� knaser huden. Jeg f�r lyst til cornflakes. 213 00:14:15,548 --> 00:14:19,759 Vil du gerne tage s�dan en chance for ambassad�r Jaffar? 214 00:14:19,926 --> 00:14:24,180 - De er gode til at tr�nge igennem. - Det har du helt ret i. 215 00:14:24,347 --> 00:14:27,098 - S� r�de. - Ma'am ... 216 00:14:27,265 --> 00:14:31,018 Du synes, at jeg er for hurtig med Jaffar. Det er jeg ikke. 217 00:14:31,185 --> 00:14:35,981 For f�rste gang i lang tid f�ler jeg mig som mig selv. 218 00:14:36,147 --> 00:14:39,691 Eller som den person, jeg skal f�le mig som. 219 00:14:39,858 --> 00:14:45,738 Men jeg vil gerne vide, om jeg kan date �n, der er ... 220 00:14:45,904 --> 00:14:50,157 - S� meget yngre? - Nej, muslim. 221 00:14:50,324 --> 00:14:54,243 - Kan jeg v�re sammen med s�dan �n. - Det er politisk selvmord. 222 00:14:54,410 --> 00:14:57,246 Okay. Sidst jeg tjekkede efter - 223 00:14:57,413 --> 00:15:02,208 - takkede min politiske karriere ja til billedserier i nationalskove. 224 00:15:02,375 --> 00:15:04,126 Egypterne er inde. 225 00:15:04,293 --> 00:15:10,505 Nu skal Kina bare kvittere med nogle missiler, og s� er handlen i hus. 226 00:15:10,672 --> 00:15:15,593 - De sfinks-sataner elsker kinesisk. - Jeg giver algerierne besked. 227 00:15:15,760 --> 00:15:22,723 Det Arabiske For�r handler om v�benhandler og ressourceudnyttelse. 228 00:15:22,890 --> 00:15:26,268 - Her kommer kineserne. - De har t�ndt blinklyset. 229 00:15:26,435 --> 00:15:30,688 - Min gode ven, Selina. - Nogen har l�rt engelsk. 230 00:15:30,854 --> 00:15:33,689 - Kom med indenfor. - Ja, det er et skidt kvarter. 231 00:15:33,856 --> 00:15:37,526 L�s hellere helikopteren. Hej med dig. 232 00:15:37,693 --> 00:15:41,821 Det er afg�rende for egypterne, at Israel intet ved. 233 00:15:41,988 --> 00:15:45,448 De lytter m�ske med lige nu. 234 00:15:46,783 --> 00:15:49,827 - Har vi en aftale? - Der er en ting til. 235 00:15:49,994 --> 00:15:53,246 - Jeg vil have Tibet. - Det fik du. 236 00:15:53,413 --> 00:15:56,498 Montez fik Tibet. Jeg fik ikke en yakokse-skid. 237 00:15:56,665 --> 00:16:01,044 - Du er en vred kvinde. - Og du er blid som et lam. 238 00:16:01,211 --> 00:16:05,922 Medmindre du bygger dine halvledere ud af bambus og pandapikke - 239 00:16:06,089 --> 00:16:08,757 - s� f�r du brug for al Sudans gallium. 240 00:16:08,924 --> 00:16:11,426 - Der er andre ressourcer. - Held og lykke. 241 00:16:11,593 --> 00:16:16,013 Hvad sker der, n�r dine indbyggere ikke har r�d til mad - 242 00:16:16,180 --> 00:16:20,724 - og betvivler alt det kommunistlort, som du har fyldt dem med? 243 00:16:20,891 --> 00:16:23,977 Du hungrer virkelig efter offentlig anerkendelse. 244 00:16:24,144 --> 00:16:27,021 Og du hungrer efter lidt �konomisk v�kst. 245 00:16:29,398 --> 00:16:33,025 - Aftale. - Fantastisk. 246 00:16:33,192 --> 00:16:36,277 - Det er altid en forn�jelse. - Ja. Tak, Lu. 247 00:16:38,988 --> 00:16:41,615 Fandeme ja. 248 00:16:41,782 --> 00:16:44,326 Det skal fejres. 249 00:16:44,492 --> 00:16:49,162 Er det ikke fedt? Kan du ikke m�rke det? Kun en sjat. 250 00:16:49,329 --> 00:16:53,082 Jeg vil ikke ende som Natalie Wood. 251 00:16:53,248 --> 00:16:56,376 - Vent, hvad er nu det? - Hvad? 252 00:16:58,210 --> 00:17:01,880 ... da pr�sident Montez fl�j direkte til Sudan - 253 00:17:02,047 --> 00:17:04,715 - for at m�de hende personligt. 254 00:17:04,882 --> 00:17:07,092 Det er jo min systemkritiker. 255 00:17:07,259 --> 00:17:10,595 Det er mig en �re at pr�sentere verden for Nyaring. 256 00:17:10,761 --> 00:17:13,264 Og jeg overr�kker hende disse blomster. 257 00:17:13,431 --> 00:17:16,766 Montez m�dte dog stor kritik i Amerika - 258 00:17:16,933 --> 00:17:22,312 - fordi hun ikke direkte n�vnte kvinderettighedsproblemerne. 259 00:17:23,563 --> 00:17:28,191 Ved du, hvad jeg g�r? Jeg tager tilbage til Sudan. 260 00:17:28,358 --> 00:17:34,112 Og s� siger jeg alt det, latina-brystbomben ikke turde sige. 261 00:17:34,279 --> 00:17:37,657 Selina Meyer bliver fortaler for kvinder ved magten. 262 00:17:37,824 --> 00:17:40,534 Jeg g�r efter stemmeret og ligel�n. 263 00:17:40,701 --> 00:17:44,286 Ingen steninger af voldt�gtsofre. Vi stener voldt�gtsforbryderen. 264 00:17:44,453 --> 00:17:46,121 Vil du l�ne mit fly? 265 00:17:46,288 --> 00:17:49,248 - Be' be'? - N�r du siger det s�dan ... 266 00:17:49,415 --> 00:17:53,085 Jeg vil gerne sige noget om min paella. 267 00:17:53,252 --> 00:17:56,837 Den er s� god. N�r man smager, hvad sker der s�? 268 00:17:57,004 --> 00:18:00,840 - S� vil man giftes med den. - Ja, sgu. 269 00:18:01,007 --> 00:18:04,385 - Roger. En dollar i bandekassen. - Satans. 270 00:18:04,552 --> 00:18:08,388 - To dollars. - Tal p�nt, Roger. 271 00:18:08,555 --> 00:18:14,267 En person fra Valencia tilf�jer levende snegle, n�r vandet koger. 272 00:18:14,434 --> 00:18:16,978 Men stor respekt herfra. 273 00:18:17,145 --> 00:18:20,438 Jeg vil gerne udbringe en sk�l for vores g�st, Jonah - 274 00:18:20,605 --> 00:18:25,108 - hans smukke kommende brud og deres hj�lp til mit lufthavnsforslag. 275 00:18:25,275 --> 00:18:27,819 - Sk�l. - Sk�l. 276 00:18:27,986 --> 00:18:32,781 Jeg har jo v�ret meget hj�lpsom ang�ende dit lovforslag. 277 00:18:32,948 --> 00:18:36,450 Jeg burde have et bedre kontor, ikke? 278 00:18:38,952 --> 00:18:43,748 - Det er interessant. - Det er det faktisk. 279 00:18:43,914 --> 00:18:48,334 Lad os g� ned vink�lderen og udv�lge en flaske vin, Jonah. 280 00:18:48,501 --> 00:18:52,670 Ellers tak. Det er helt fint. 281 00:18:52,837 --> 00:18:57,257 - Det smager sk�nt. - �del�g det nu ikke. 282 00:18:57,424 --> 00:19:00,218 Jeg glemte appelsiner til sangriaen. 283 00:19:00,385 --> 00:19:04,596 Jeg har alts� kuk i l�get. 284 00:19:04,763 --> 00:19:07,599 Heldigvis h�nger korset om hendes hals. 285 00:19:07,766 --> 00:19:09,892 - Lad mig hj�lpe. - Nej. 286 00:19:10,058 --> 00:19:12,144 - Bliv herinde. - Tak, skat! 287 00:19:12,310 --> 00:19:18,690 Din �ndsam�be. Vi havde en aftale som tak for den her hyggemiddag. 288 00:19:18,857 --> 00:19:21,150 Nu vil jeg have et nyt kontor. 289 00:19:21,317 --> 00:19:25,112 Og jeg vil knaldes af Rihanna med en pistol for tindingen. 290 00:19:25,279 --> 00:19:29,865 Det er liges� ut�nkeligt som, Wills kone nogensinde bliver gravid. 291 00:19:30,032 --> 00:19:33,826 - Hvorfor fortalte du det? - Jeg m�tte bare tale med nogen. 292 00:19:33,993 --> 00:19:39,581 Jeg fl�r hellere dit �je ud og kranieknepper dig resten af livet. 293 00:19:39,747 --> 00:19:44,668 - Jesus er vores herre. - Halleluja. 294 00:19:44,834 --> 00:19:48,837 - Hvor r�rende. - Jeg var ogs� vild med det. 295 00:19:49,004 --> 00:19:52,716 Jonah afholder et tidligt morgenm�de p� tirsdag for The Jeffersons. 296 00:19:52,882 --> 00:19:55,384 G�r jeg? Hvor tidligt? 297 00:19:55,551 --> 00:19:58,303 Og hvis han skal tage trappen - 298 00:19:58,470 --> 00:20:02,264 - bliver han m�ske s� tr�t, at han glemmer dit lufthavnsforslag. 299 00:20:02,431 --> 00:20:08,227 - Jeg skriver en notits p� h�nden. - Det �nsker vi ikke, vel? 300 00:20:08,394 --> 00:20:13,272 H�r her, Jonah. Jeg leder efter dit nye kontor. 301 00:20:13,439 --> 00:20:17,483 - Tak, Roger. - Tillykke. 302 00:20:17,650 --> 00:20:21,070 - Tak. - M� jeg bede om mere vin? 303 00:20:21,237 --> 00:20:25,406 - Hvad er nu det, Mike? - De havde ikke anden solcreme. 304 00:20:25,573 --> 00:20:28,200 Du ligner en ukneppet geisha. 305 00:20:28,366 --> 00:20:30,452 - Nyaring! - Du er tilbage. 306 00:20:30,618 --> 00:20:33,954 - Pr�sident Montez var her. - Det vidste jeg ikke. 307 00:20:34,121 --> 00:20:36,998 - Hun har vidunderligt h�r. - Himmelsk. 308 00:20:39,416 --> 00:20:42,335 Jeg har medbragt en gave. 309 00:20:42,502 --> 00:20:47,339 Dine landsm�nd har sendt blomster, som r�dner og g�r folk syge. 310 00:20:47,506 --> 00:20:50,716 - En person er d�d. - Okay. 311 00:20:50,883 --> 00:20:53,969 Jeg er meget be�ret over at v�re her. 312 00:20:54,136 --> 00:20:59,098 Jeg er kommet for at g�re, hvad Montez ikke gjorde. 313 00:20:59,265 --> 00:21:05,019 Jeg vil tale p� vegne af vores s�stre, Nyaring. 314 00:21:05,186 --> 00:21:09,731 - Amen. - Bestemt. N�, ja. 315 00:21:09,897 --> 00:21:15,026 Jeg kaster dem lige derhen. Tak skal I have. 316 00:21:15,193 --> 00:21:19,321 Hvor er den lille pige, der servede te? 317 00:21:19,488 --> 00:21:25,534 - Hun blev gift med byens �ldre. - �nsk hende tillykke. 318 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 Hvordan fik jeg s� god taletid i sidste �jeblik? 319 00:21:28,703 --> 00:21:32,164 Til arabiske konferencer om menneskerettigheder er der tid nok. 320 00:21:32,331 --> 00:21:33,874 Efter m�ndene. 321 00:21:34,041 --> 00:21:36,917 Her er din tale. Jeg beklager humuspletterne. 322 00:21:37,084 --> 00:21:39,378 �h gud. Hvad er der sket? 323 00:21:39,545 --> 00:21:42,255 Det var ikke zinkoxid, men kakaosm�r. 324 00:21:42,421 --> 00:21:45,299 - Du ligner en r�dh�ret bacon. - Okay. 325 00:21:45,466 --> 00:21:49,427 - Det er st�rkt skrevet. - Tak. 326 00:21:49,594 --> 00:21:52,596 - P-ringen bliver helt vild. - Nyaring. 327 00:21:52,763 --> 00:21:56,182 Jeg gl�der mig til den verden, vi skaber for dit barnebarn. 328 00:21:56,349 --> 00:22:01,978 - Hvad? Er Catherine gravid? - Vil du kaldes bedste eller momse? 329 00:22:02,145 --> 00:22:06,189 - M� jeg tale med dig, fru pr�sident? - Ja. Hej. 330 00:22:06,356 --> 00:22:09,400 S� du paparazzi-billederne af os i Daily Mail? 331 00:22:09,567 --> 00:22:13,236 De satans gribbe fik nogle gode billeder. 332 00:22:13,403 --> 00:22:15,863 Oberst al-Saleh er her. 333 00:22:16,030 --> 00:22:20,534 Hvad? Lukkede de en krigsherre ind til en menneskerettighedskonference? 334 00:22:20,701 --> 00:22:22,785 Han er sponsor. 335 00:22:22,952 --> 00:22:25,913 S� en tale, hvori du ford�mmer - 336 00:22:26,079 --> 00:22:30,624 - eller forn�rmer ham, kan sp�nde ben for aftalen. 337 00:22:30,791 --> 00:22:33,584 Fokus�r p� de mere positive aspekter. 338 00:22:33,751 --> 00:22:38,297 - Og hvad er det? - At du f�r �ren for Tibet. 339 00:22:38,463 --> 00:22:44,801 �h gud. Fint. Jeg taler med mine folk. 340 00:22:47,095 --> 00:22:49,180 Har du nogen folk, jeg kan tale med? 341 00:22:49,347 --> 00:22:53,099 Vi byder velkommen til Selina Meyer. 342 00:22:55,809 --> 00:22:57,519 God eftermiddag. 343 00:22:57,686 --> 00:23:02,397 Mine herrer og dame... 344 00:23:02,564 --> 00:23:05,859 Jeg st�r her i dag for - 345 00:23:06,026 --> 00:23:11,822 - p� den mest �bensindede m�de - 346 00:23:11,989 --> 00:23:14,156 - at overveje Sudans situation. 347 00:23:14,323 --> 00:23:17,117 Kvinderettigheder er menneskerettigheder. 348 00:23:17,284 --> 00:23:23,581 Og menneskerettigheder er en del af en alsidig opstilling - 349 00:23:23,746 --> 00:23:28,751 - af forskellige prioriteter. 350 00:23:28,918 --> 00:23:33,171 Der er sket en del positive fremskridt. 351 00:23:33,338 --> 00:23:38,842 Men visse skikke kr�ver et fast standpunkt. 352 00:23:39,008 --> 00:23:43,220 S�som kvindelig omsk�ring. 353 00:23:43,386 --> 00:23:47,765 Og vores holdning er - 354 00:23:47,931 --> 00:23:50,100 - at vi ikke b�r d�mme folk. 355 00:23:50,267 --> 00:23:57,522 I USA foretager vi omsk�ringer p� drenge i en ganske ung alder. 356 00:23:57,689 --> 00:24:02,818 S� ... glashuse. 357 00:24:02,985 --> 00:24:08,614 Og det hj�lper til med at forhindre seksuelt overf�rte sygdomme - 358 00:24:08,781 --> 00:24:11,824 - samt visse former for kr�ft. 359 00:24:11,991 --> 00:24:16,161 Og kvindelig omsk�ring ... 360 00:24:16,327 --> 00:24:18,746 I har sikkert jeres grunde. 361 00:24:18,913 --> 00:24:25,919 Vi ser frem til en lysende fremtid. 362 00:24:26,084 --> 00:24:31,673 Tak. Tak. 363 00:24:33,173 --> 00:24:34,800 Tak. 364 00:24:34,967 --> 00:24:37,093 �bn �jnene. 365 00:24:40,763 --> 00:24:44,723 Ja, sgu! Her kan jeg styre for vildt. 366 00:24:44,890 --> 00:24:48,851 Fort�l lige klumpen, at det er pr�cis samme kontor - 367 00:24:49,018 --> 00:24:51,604 - bare l�ngere nede og med en d�rligere udsigt. 368 00:24:51,771 --> 00:24:56,941 Den her d�rlige udsigt er fantastisk. Ved I, hvad jeg ser? Jeg ser magt. 369 00:24:57,108 --> 00:25:01,069 Der st�r en fin l�nestol nede ved containeren. 370 00:25:01,236 --> 00:25:04,781 Hejsa. Lad os indvie dit nye kontor. 371 00:25:04,947 --> 00:25:08,158 - Jeg skal have lidt champagne. - Nej. 372 00:25:08,325 --> 00:25:11,160 Du skal se den l�nestol, jeg lige har k�bt. 373 00:25:11,327 --> 00:25:13,412 Jeg kan ikke engang springe ud herfra. 374 00:25:13,578 --> 00:25:17,456 - Jeg har n�gle til taget. - Nej, jeg venter p� at f� kr�ft. 375 00:25:17,623 --> 00:25:23,085 Din hat ser h�ndlavet ud. Min lesbiske datter ville elske den. 376 00:25:23,252 --> 00:25:25,879 Lu, hvordan g�r det? 377 00:25:26,046 --> 00:25:28,589 Du beh�ver ikke at overs�tte ... 378 00:25:32,384 --> 00:25:35,803 Pr�sident Lu siger: "Tak for ingenting." 379 00:25:40,390 --> 00:25:43,851 - Hvad sker der? - Aftalen r�g i vasken. 380 00:25:44,018 --> 00:25:48,688 - Men min tale ...? - Den manglede lidt entusiasme. 381 00:25:48,855 --> 00:25:54,526 Skal jeg sk�re klitten af foran folk for at f� noget gennemtrumfet? 382 00:25:54,692 --> 00:25:57,652 "Byg ikke dit hus oven p� sand." 383 00:25:57,819 --> 00:26:02,323 Alt her er bygget oven p� sand, s� det giver ingen mening. 384 00:26:02,489 --> 00:26:05,867 - Der kommer andre handler. - Hvad venter nu? 385 00:26:06,034 --> 00:26:10,245 En liberiansk flygtningekrise kunne v�re fr�kt. 386 00:26:10,412 --> 00:26:14,165 Jeg kan ikke v�re sammen med �n som dig. 387 00:26:14,331 --> 00:26:17,126 Hvad mener du? 388 00:26:17,293 --> 00:26:20,169 En hvid person. En af dem. 389 00:26:21,671 --> 00:26:25,965 Wow. Det er racistisk. 390 00:26:26,132 --> 00:26:29,176 - Er det? - Ja. Jeg ser ikke farver. 391 00:26:29,343 --> 00:26:32,345 - For mig er du hvid. - Okay. 392 00:26:32,512 --> 00:26:37,766 Vi skulle rejse rundt p� din yacht, mens vi l�ste internationale kriser. 393 00:26:37,932 --> 00:26:40,351 Vi vil altid have yachten. 394 00:26:40,518 --> 00:26:43,645 - Men du sagde lige det modsatte. - Alts� mindet om den. 395 00:26:43,812 --> 00:26:49,858 Min far s� paparazzibillederne, og han var ikke glad. 396 00:26:50,025 --> 00:26:54,778 - Fint. Jeg forst�r. - Det g�r mig ondt, Selina. 397 00:26:54,945 --> 00:26:59,198 Din far var utilfreds, fordi jeg var hvid, ikke sandt? 398 00:26:59,365 --> 00:27:03,952 Ikke p� grund af aldersforskellen. For den er ikke-eksisterende. 399 00:27:04,119 --> 00:27:07,580 Det var kun, fordi du var hvid. 400 00:27:07,747 --> 00:27:12,250 - Han troede ogs�, at du var j�de. - Det er jeg ikke. 401 00:27:15,628 --> 00:27:19,380 Klokken er 8.50. 402 00:27:19,547 --> 00:27:25,176 Det her er ikke let, men det her er min sidste dag - 403 00:27:25,343 --> 00:27:29,095 - som fast v�rt p� CBS's morgen-tv. 404 00:27:29,262 --> 00:27:34,016 Du vil stadig v�re en del af Morgen-tv med Danny Egan. 405 00:27:34,183 --> 00:27:37,310 Jeg er taknemmelig for alle jer, der s� med. 406 00:27:37,477 --> 00:27:42,731 For jer bes�gte jeg krigszoner og sprang bungy jump. 407 00:27:42,898 --> 00:27:46,692 - Du oplevede at v�re hjeml�s. - Og spiste skrald. 408 00:27:46,859 --> 00:27:51,445 Jeg forts�tter med at lave indslag - 409 00:27:51,612 --> 00:27:56,074 - som vises p� vores digitale platforme. 410 00:27:56,240 --> 00:27:58,451 Jeg gjorde mit allerbedste - 411 00:27:58,618 --> 00:28:04,288 - men den her verden er fuld af slanger og f�lder. 412 00:28:04,455 --> 00:28:08,249 - �nsk mig held og lykke. - Jeg beklager. 413 00:28:08,416 --> 00:28:12,086 - Aloha, Buzzy. - Aloha. 414 00:28:12,253 --> 00:28:18,341 Vores egen Jane. Kom her. Det er ikke farvel. Slet ikke. 415 00:28:19,466 --> 00:28:22,427 Vi siger farvel nu. P� gensyn mandag morgen. 416 00:28:22,594 --> 00:28:26,805 Brie unders�ger den m�rke side af skumfidusser. 417 00:28:26,972 --> 00:28:29,391 Det m� I ikke g� glip af. Farvel. 36249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.