All language subtitles for The Expanse S02E12 El Monstruo Y El Cohete
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,910 --> 00:01:12,040
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait par amour.
2
00:01:12,500 --> 00:01:14,290
Pour la Terre, pour notre peuple.
3
00:01:15,620 --> 00:01:16,450
Je le sais.
4
00:01:16,540 --> 00:01:17,670
Alors, aidez-moi.
5
00:01:19,210 --> 00:01:20,380
Ă ces audiences,
6
00:01:21,210 --> 00:01:23,300
ils vont mettre ma tĂȘte sur une pique.
7
00:01:23,380 --> 00:01:24,970
Dites-leur tout.
8
00:01:28,510 --> 00:01:30,180
Je ne peux pas me racheter.
9
00:01:31,100 --> 00:01:32,440
Ayez foi en l'indulgence.
10
00:01:33,390 --> 00:01:35,140
Expiez vos péchés.
11
00:01:36,100 --> 00:01:37,730
Vrais monstres ou imaginaires ?
12
00:01:39,480 --> 00:01:41,230
Vrais monstres ou imaginaires ?
13
00:01:41,320 --> 00:01:43,820
Je t'ai entendu crier dans ton sommeil
cette nuit.
14
00:01:45,400 --> 00:01:46,780
Un peu des deux.
15
00:01:47,910 --> 00:01:50,290
C'est pour ça
que tu m'accompagnes à l'école ?
16
00:01:52,490 --> 00:01:55,370
Il faut parfois croiser des monstres
pour retrouver son chemin.
17
00:01:55,870 --> 00:01:57,210
Je ne fais pas de cauchemars.
18
00:01:59,080 --> 00:02:00,160
Assieds-toi.
19
00:02:01,130 --> 00:02:02,840
On a le temps.
20
00:02:04,210 --> 00:02:05,380
D'accord.
21
00:02:05,670 --> 00:02:07,960
On n'a jamais l'occasion de discuter
le matin.
22
00:02:08,050 --> 00:02:08,970
De traĂźner ensemble.
23
00:02:10,430 --> 00:02:11,560
Ăa va, papa ?
24
00:02:15,470 --> 00:02:17,100
Je ne t'ai jamais dit que...
25
00:02:19,520 --> 00:02:21,560
Que j'étais désolé
de devoir quitter ta mĂšre.
26
00:02:26,280 --> 00:02:28,910
Tu es Ă un Ăąge oĂč le temps va...
27
00:02:30,780 --> 00:02:32,700
Tu vas baisser la tĂȘte et...
28
00:02:34,410 --> 00:02:36,660
Les vieux schnoques comme moi te diront :
29
00:02:36,750 --> 00:02:38,130
"C'est comme ça que l'on fait,
30
00:02:38,290 --> 00:02:39,620
c'est le chemin Ă prendre."
31
00:02:40,370 --> 00:02:42,290
On te dira tous comment grandir.
32
00:02:43,710 --> 00:02:45,500
Je n'ai qu'un conseil Ă te donner.
33
00:02:45,590 --> 00:02:48,590
C'est le plus simple,
mais le plus difficile Ă se rappeler.
34
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
Ăcoute ton cĆur.
35
00:02:54,850 --> 00:02:55,810
Quoi qu'il arrive.
36
00:02:56,350 --> 00:02:57,810
Ce sera toujours le bon choix.
37
00:03:02,940 --> 00:03:05,900
ArrĂȘte. Tu me fais un peu peur, papa.
38
00:03:07,610 --> 00:03:10,240
Désolé. Je ne voulais pas te faire peur.
39
00:03:12,280 --> 00:03:13,620
Tout ira bien.
40
00:03:16,450 --> 00:03:17,280
D'accord.
41
00:03:28,710 --> 00:03:31,500
Elle a passé cette colline,
en plein milieu.
42
00:03:32,340 --> 00:03:33,170
J'y vais.
43
00:03:33,890 --> 00:03:36,180
Je veux que chaque capteur
cherche cette chose.
44
00:03:36,260 --> 00:03:39,970
Je peux vous donner la vision thermique,
mais pas le radar actif,
45
00:03:40,060 --> 00:03:42,900
pas sans révéler notre présence
aux patrouilles.
46
00:03:46,690 --> 00:03:48,480
Quand j'ai vu cette chose dehors,
47
00:03:49,440 --> 00:03:51,730
pendant un instant,
j'ai cru que j'hallucinais.
48
00:03:51,950 --> 00:03:53,990
Mais aprĂšs avoir appris
ce qui s'est passé,
49
00:03:54,870 --> 00:03:56,290
j'aurais préféré halluciner.
50
00:03:56,830 --> 00:04:00,330
Quand les navires européens sont arrivés
sur le continent américain,
51
00:04:00,870 --> 00:04:02,540
les indigĂšnes n'ont pas pu les voir.
52
00:04:03,920 --> 00:04:07,510
Cette vision dépassait tellement
leur entendement
53
00:04:08,750 --> 00:04:10,210
qu'ils n'ont pas compris.
54
00:04:11,470 --> 00:04:12,810
Ils n'ont rien vu.
55
00:04:13,340 --> 00:04:15,930
Ces indigĂšnes
se sont fait exterminer, non ?
56
00:04:19,930 --> 00:04:23,640
Si cette chose est vraiment
une saloperie de mutant humain,
57
00:04:23,730 --> 00:04:26,320
alors on est le vieux modĂšle.
58
00:04:27,480 --> 00:04:28,310
ObsolĂšte.
59
00:04:30,480 --> 00:04:31,690
C'est ce qu'on verra.
60
00:04:46,130 --> 00:04:48,090
Il est lĂ . Dans le dĂŽme AG.
61
00:04:48,590 --> 00:04:50,300
Donnez-moi le contrĂŽle des canons.
62
00:04:50,590 --> 00:04:51,630
Pourquoi le tuer ?
63
00:04:51,710 --> 00:04:54,710
Cet instinct primaire de détruire
ce qu'on ne comprend pas.
64
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
Ne me parlez pas maintenant, le botaniste.
65
00:04:57,260 --> 00:04:59,050
Vous n'étiez pas sur Eros.
66
00:04:59,140 --> 00:05:00,140
Vous l'avez vue.
67
00:05:00,350 --> 00:05:03,230
Ce que vous appelez une "chose"
pourrait ĂȘtre mon enfant.
68
00:05:03,310 --> 00:05:04,560
Vous n'en savez rien.
69
00:05:04,640 --> 00:05:06,060
Alex, donnez-moi les images.
70
00:05:06,150 --> 00:05:07,780
Une petite fille avec une Ăąme.
71
00:05:07,860 --> 00:05:08,900
Terrifiée et torturée,
72
00:05:08,980 --> 00:05:11,070
incapable de comprendre
ce qui lui est arrivé.
73
00:05:13,320 --> 00:05:14,160
Merde.
74
00:05:16,320 --> 00:05:19,370
- Pourquoi on s'arrĂȘte ?
- Une patrouille nous survole.
75
00:05:19,450 --> 00:05:20,580
Ne perdez pas le visuel.
76
00:05:22,410 --> 00:05:25,580
S'ils nous voient, ils nous enverront
un cadeau de bienvenue explosif
77
00:05:25,660 --> 00:05:27,500
et cette chasse sera terminée
pour de bon.
78
00:05:28,130 --> 00:05:30,550
On doit se fondre dans le paysage.
79
00:05:31,960 --> 00:05:33,920
Ils seront hors de portée
dans quelques secondes.
80
00:05:56,070 --> 00:05:57,910
Emmenez-nous tout de suite au dĂŽme AG.
81
00:06:02,830 --> 00:06:03,710
Ă vos ordres.
82
00:06:10,250 --> 00:06:14,760
Les audiences sur l'incident d'Eros
vont commencer dans cinq minutes.
83
00:06:18,470 --> 00:06:19,720
Jefferson et Jodie,
84
00:06:20,680 --> 00:06:21,810
ils ne méritent pas ça.
85
00:06:22,760 --> 00:06:24,300
Vous serez fort pour eux.
86
00:06:30,480 --> 00:06:31,440
Gardez ceci.
87
00:06:32,190 --> 00:06:34,030
Donnez-la Ă Jefferson si je ne peux pas.
88
00:06:34,110 --> 00:06:37,070
Dites-lui que cette médaille a été donnée
au pĂšre qu'il connaĂźt,
89
00:06:38,110 --> 00:06:39,650
quoi qu'il entende Ă mon sujet.
90
00:06:39,740 --> 00:06:43,450
Vous avez joué un rÎle déterminant
pour nous amener le sergent Draper.
91
00:06:43,990 --> 00:06:47,830
Elle a donné des informations cruciales
sur le test des Martiens sur GanymĂšde.
92
00:06:48,120 --> 00:06:50,040
Cela jouera en votre faveur.
93
00:06:50,120 --> 00:06:53,080
L'histoire est écrite par les gagnants.
N'est-ce pas ?
94
00:06:53,630 --> 00:06:55,300
J'ai promis le feu des dieux,
95
00:06:55,960 --> 00:06:57,290
et j'ai apporté de la fumée.
96
00:06:57,920 --> 00:06:59,670
Jules-Pierre Mao vous a menti.
97
00:06:59,970 --> 00:07:02,930
Et maintenant,
j'essaie de savoir s'il me ment.
98
00:07:04,180 --> 00:07:07,350
J'ai reçu un message officieux de M. Mao.
99
00:07:08,140 --> 00:07:08,970
Que veut-il ?
100
00:07:09,060 --> 00:07:12,020
La fin de ma chasse aux sorciĂšres
contre sa famille.
101
00:07:12,520 --> 00:07:16,190
Il a exigé une rencontre en face-à -face,
dans un lieu de son choix.
102
00:07:16,280 --> 00:07:17,530
Ăcoutons ce qu'il a Ă dire.
103
00:07:17,610 --> 00:07:19,070
S'il coopĂšre avec Mars...
104
00:07:19,150 --> 00:07:20,480
Il détient toutes les cartes.
105
00:07:22,030 --> 00:07:23,240
Faites-lui une offre de paix.
106
00:07:23,780 --> 00:07:25,820
Je ramperai, mĂȘme depuis une cellule.
107
00:07:25,990 --> 00:07:27,780
Il ne vous parlera pas, Sadavir.
108
00:07:30,790 --> 00:07:34,170
C'est peut-ĂȘtre notre seule chance
pour rester dans la partie.
109
00:07:34,250 --> 00:07:35,710
Ils fabriquent déjà des armes.
110
00:07:35,790 --> 00:07:37,960
- Ils les testent.
- Vous pensez sincĂšrement
111
00:07:38,050 --> 00:07:41,180
que Mars utiliserait la protomolécule
pour détruire la Terre ?
112
00:07:41,260 --> 00:07:42,390
Oui.
113
00:07:43,550 --> 00:07:46,430
Je n'ai pas pu convaincre Jules.
Mais vous le pouvez.
114
00:08:16,460 --> 00:08:17,290
Votre attention.
115
00:08:17,920 --> 00:08:23,430
Tout vaisseau sans autorisation DC-14
doit se soumettre Ă une inspection.
116
00:08:24,090 --> 00:08:27,590
Tout vaisseau sans autorisation DC-14
doit se soumettre Ă une inspection.
117
00:08:27,680 --> 00:08:29,720
On n'a pas beaucoup de crédits.
118
00:08:29,810 --> 00:08:33,310
Gardez-les. Vous ĂȘtes les bienvenus,
tant que vous aimez le sol dur.
119
00:08:33,770 --> 00:08:36,610
Il paraĂźt qu'ils coupent les pompes Ă air,
une par une.
120
00:08:37,150 --> 00:08:38,440
Que va-t-on faire ?
121
00:08:38,520 --> 00:08:40,440
Mettez-vous en ligne sur le cÎté.
122
00:08:40,530 --> 00:08:43,490
DÚs qu'on aura déchargé,
vous pourrez monter Ă bord.
123
00:08:43,650 --> 00:08:45,740
Je peux vous emmener
jusqu'Ă la lune Europe.
124
00:08:47,070 --> 00:08:48,740
Je peux vous aider à décharger.
125
00:08:49,370 --> 00:08:50,450
C'est inutile.
126
00:08:50,540 --> 00:08:52,130
On veut gagner notre passage.
127
00:08:55,290 --> 00:08:59,250
Nous vous informons que les systĂšmes d'eau
du Secteur 3 ne sont plus opérationnels.
128
00:08:59,500 --> 00:09:04,130
Je répÚte, les systÚmes d'eau du Secteur 3
ne sont plus opérationnels.
129
00:09:06,010 --> 00:09:07,470
Vous n'ĂȘtes pas la bienvenue.
130
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
On ne veut pas monter.
131
00:09:08,850 --> 00:09:10,310
Je veux réparer votre vaisseau.
132
00:09:10,390 --> 00:09:11,850
Vos commandes sont détruites.
133
00:09:11,970 --> 00:09:12,850
GrĂące Ă vous.
134
00:09:13,390 --> 00:09:14,980
Quelqu'un s'en occupe.
135
00:09:16,650 --> 00:09:17,610
Vous, le géant.
136
00:09:18,190 --> 00:09:20,150
Vous pouvez contrĂŽler ces gens pour moi ?
137
00:09:21,480 --> 00:09:22,400
J'y gagne quoi ?
138
00:09:22,480 --> 00:09:24,190
Une place en premiĂšre classe.
139
00:09:24,280 --> 00:09:26,120
Peut-ĂȘtre deux. Ăa vous dit ?
140
00:09:29,030 --> 00:09:31,410
Reculez !
141
00:09:32,540 --> 00:09:34,380
Qui travaille sur le vaisseau ?
142
00:09:34,660 --> 00:09:37,290
Un ami qui devait un service
à mon défunt mari.
143
00:09:37,830 --> 00:09:40,210
Il va le réparer. C'est bon.
144
00:09:40,290 --> 00:09:43,420
Votre vaisseau est un tas de rouille
rapiécé de partout.
145
00:09:43,510 --> 00:09:44,720
C'est ma spécialité.
146
00:09:45,260 --> 00:09:49,260
Si vous voulez partir et aider ces gens,
vous avez besoin de moi.
147
00:09:52,180 --> 00:09:54,140
Vous ĂȘtes des aimants Ă emmerdes.
148
00:10:02,320 --> 00:10:04,410
Foutu merdier.
149
00:10:05,860 --> 00:10:07,150
Vous faites quoi ?
150
00:10:07,650 --> 00:10:09,740
- Ăa ne va pas lĂ .
- Vous ĂȘtes qui ?
151
00:10:09,820 --> 00:10:12,320
Reposez ça et écartez-vous
du tableau de commandes.
152
00:10:12,410 --> 00:10:13,620
Que dalle.
153
00:10:16,200 --> 00:10:18,450
Le courant va se couper.
On n'a pas le temps.
154
00:10:18,540 --> 00:10:20,790
Dégagez !
155
00:10:53,780 --> 00:10:54,990
OĂč est la vieille dame ?
156
00:10:55,490 --> 00:10:57,660
- On m'a...
- Mme la sous-secrétaire pour vous.
157
00:10:58,620 --> 00:10:59,450
Ou madame.
158
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
Il y a un problĂšme ?
159
00:11:08,170 --> 00:11:10,050
Vous avez trahi votre serment.
160
00:11:10,630 --> 00:11:12,010
C'est dans vos habitudes ?
161
00:11:13,510 --> 00:11:15,600
Je vais ĂȘtre poli,
mais je suis un peu pressé.
162
00:11:15,930 --> 00:11:17,930
Je n'ai jamais trahi personne en premier.
163
00:11:19,310 --> 00:11:21,980
Mais cherchez-moi
et je marcherai sur votre corps.
164
00:11:25,400 --> 00:11:26,360
TrĂšs bien.
165
00:11:28,280 --> 00:11:29,120
Allons-y.
166
00:11:38,450 --> 00:11:41,500
Confirmation des coordonnées
du point de rendez-vous.
167
00:11:42,000 --> 00:11:43,790
Nous partons dans un instant.
168
00:11:45,920 --> 00:11:47,260
Merci de vous joindre Ă nous.
169
00:11:48,420 --> 00:11:50,630
Je vérifie
qu'ils n'ont pas perdu nos bagages.
170
00:11:57,010 --> 00:11:58,760
Vous n'avez pas voyagé depuis quand ?
171
00:11:58,850 --> 00:12:00,140
Ăa ne vous regarde pas.
172
00:12:01,310 --> 00:12:02,150
Je me disais bien.
173
00:12:02,230 --> 00:12:03,980
Quand vous disparaßtrez mystérieusement,
174
00:12:04,150 --> 00:12:05,780
personne ne retrouvera votre corps.
175
00:12:09,610 --> 00:12:11,570
On utilisait ça
comme cible d'entraĂźnement.
176
00:12:12,070 --> 00:12:13,490
Ăa doit vous faire bizarre.
177
00:12:13,990 --> 00:12:16,950
Si ça peut vous consoler,
je n'ai pas non plus envie d'ĂȘtre lĂ .
178
00:12:17,030 --> 00:12:18,120
Pourquoi je suis ici ?
179
00:12:18,200 --> 00:12:20,830
Parce que la délégation martienne
est toujours sur Terre,
180
00:12:21,000 --> 00:12:23,670
et tant qu'ils sont lĂ ,
vous ĂȘtes une monnaie d'Ă©change.
181
00:12:23,750 --> 00:12:25,540
Je vous ai retirée de l'échiquier.
182
00:12:26,080 --> 00:12:28,040
Je suis votre propriété.
183
00:12:28,590 --> 00:12:31,180
Laissez-la gagner. Croyez-moi.
184
00:12:31,260 --> 00:12:32,970
Je ne suis pas une fleur fragile.
185
00:12:33,380 --> 00:12:34,760
Vous ĂȘtes aussi lĂ pour ça.
186
00:12:34,840 --> 00:12:36,880
Si ça dégénÚre,
187
00:12:36,970 --> 00:12:39,180
je compte sur vous deux
pour me sortir de lĂ .
188
00:12:40,220 --> 00:12:41,890
Préparez-vous au décollage.
189
00:13:06,830 --> 00:13:10,500
Archange-1 en route pour insertion
avec HĂŽtel Echo Oscar.
190
00:13:13,130 --> 00:13:14,800
Parlez-moi pour me distraire.
191
00:13:15,430 --> 00:13:17,140
Je n'aime pas ce traquenard.
192
00:13:17,550 --> 00:13:20,300
Pourquoi Mao a si soudainement envie
d'un rapprochement ?
193
00:13:22,890 --> 00:13:23,810
Ăa pue.
194
00:13:24,180 --> 00:13:25,890
En fait, taisez-vous.
195
00:13:32,530 --> 00:13:33,360
ORBITE ĂTABLIE
196
00:13:33,440 --> 00:13:36,280
Un enfant peut quitter la Terre
sans regarder en arriĂšre,
197
00:13:37,280 --> 00:13:38,820
mais pas un vieil homme.
198
00:13:39,870 --> 00:13:42,330
Jules-Pierre est peut-ĂȘtre
un titan du systĂšme,
199
00:13:42,830 --> 00:13:46,380
mais sa vie, ses souvenirs sont ancrés
sur ce rocher.
200
00:13:47,330 --> 00:13:50,330
C'est ça la véritable gravité de la Terre.
201
00:14:01,350 --> 00:14:03,770
Je t'aime
202
00:14:43,680 --> 00:14:44,680
Il est lĂ -dedans.
203
00:15:08,870 --> 00:15:09,750
Bordel.
204
00:15:19,470 --> 00:15:21,180
Je vais reculer et nous faire sortir.
205
00:15:21,260 --> 00:15:23,600
Non, vous continuez Ă avancer.
206
00:15:24,140 --> 00:15:26,430
- Vous voulez qu'on en parle ?
- Pas vraiment.
207
00:15:27,020 --> 00:15:27,850
D'accord.
208
00:15:29,230 --> 00:15:31,520
Ces choses que vous avez vues sur Eros...
209
00:15:32,060 --> 00:15:34,810
Je ne peux mĂȘme pas...
Vous Ă©tiez dans le ventre de la bĂȘte,
210
00:15:34,900 --> 00:15:38,110
alors je comprends
que ce soit personnel pour vous.
211
00:15:38,190 --> 00:15:40,530
Bien. Alors ne réfléchissons pas trop.
212
00:15:50,040 --> 00:15:51,250
Jusqu'oĂč on va aller, Jim ?
213
00:15:52,250 --> 00:15:53,420
Je l'ai !
214
00:15:55,000 --> 00:15:56,250
Non, s'il vous plaĂźt !
215
00:15:56,340 --> 00:15:58,470
Ce n'est plus votre enfant !
216
00:15:58,880 --> 00:16:00,340
Tous ces morts ?
217
00:16:01,010 --> 00:16:03,760
Ce n'est pas la protomolécule.
Ce sont les hommes comme vous.
218
00:16:03,840 --> 00:16:04,930
Merde, on l'a perdu !
219
00:16:05,010 --> 00:16:06,550
Alex, faites un 360 complet.
220
00:16:06,640 --> 00:16:08,560
- On ne peut pas manĆuvrer.
- Faites-le !
221
00:16:09,350 --> 00:16:11,850
Vous ne pensez pas
qu'il essaie de nous attirer ?
222
00:16:13,980 --> 00:16:15,650
Vous refusez de voler ?
223
00:16:20,190 --> 00:16:21,020
Non, capitaine.
224
00:16:30,750 --> 00:16:32,460
Ăcoutez tous.
225
00:16:39,920 --> 00:16:42,880
Pourquoi on ne peut pas attendre Ă bord ?
L'air devient toxique.
226
00:16:42,970 --> 00:16:44,810
Parce qu'elle l'a dit, connard.
227
00:16:44,880 --> 00:16:47,590
S'il vous plaßt ! On fait à ma façon,
228
00:16:47,680 --> 00:16:50,430
ou vous pouvez
vous trouver un autre vaisseau !
229
00:16:50,520 --> 00:16:52,810
Les ponts entre les quais
se sont écroulés.
230
00:16:53,770 --> 00:16:55,270
Comment en trouver un autre ?
231
00:16:56,480 --> 00:16:57,570
On monte...
232
00:16:59,980 --> 00:17:03,150
On ferme les portes
jusqu'Ă ce que la foule se calme !
233
00:17:05,610 --> 00:17:09,280
Le géant ! Ces portes resteront fermées
jusqu'Ă ce que vous les contrĂŽliez.
234
00:17:17,710 --> 00:17:18,840
Il se passe quoi ?
235
00:17:19,000 --> 00:17:21,790
Les gens ont peur.
Ce qui veut dire que ça va dégénérer.
236
00:17:23,090 --> 00:17:24,930
- Tu vas bien ?
- Ouais.
237
00:17:26,090 --> 00:17:27,800
Encore une belle journée au soleil.
238
00:17:27,890 --> 00:17:29,730
Repose-toi. Je m'en occupe.
239
00:17:30,220 --> 00:17:33,930
Il me faut un petit truc
pour atténuer la douleur.
240
00:17:35,350 --> 00:17:36,850
Appelez la station de recharge.
241
00:17:36,940 --> 00:17:38,570
Elle est fermée depuis une heure.
242
00:17:39,310 --> 00:17:40,310
C'est impossible.
243
00:17:41,520 --> 00:17:42,900
Regardez par vous-mĂȘme.
244
00:17:47,200 --> 00:17:48,120
Ce ne sera pas long.
245
00:17:48,570 --> 00:17:50,240
Il ne reste qu'Ă changer les cĂąbles.
246
00:17:53,540 --> 00:17:54,420
Quoi ?
247
00:17:54,700 --> 00:17:55,740
On a un problĂšme.
248
00:17:56,210 --> 00:17:58,460
La station de recharge est fermée.
249
00:17:58,540 --> 00:18:00,710
On ne peut pas remplir
nos réservoirs d'air.
250
00:18:01,880 --> 00:18:03,130
Il reste combien d'air ?
251
00:18:03,670 --> 00:18:06,630
Sans nous cinq, assez pour 52 personnes.
252
00:18:09,300 --> 00:18:11,050
Ils sont plus d'une centaine dehors.
253
00:18:11,260 --> 00:18:12,800
Et d'autres vont vite arriver.
254
00:18:12,890 --> 00:18:13,720
Ce n'est pas bon.
255
00:18:13,810 --> 00:18:17,270
Si on annonce qu'on prend 50 personnes
sur un vaisseau de 300 places,
256
00:18:17,350 --> 00:18:19,230
ils vont s'entretuer et nous massacrer.
257
00:18:19,600 --> 00:18:20,810
Je vais appeler le Roci.
258
00:18:20,900 --> 00:18:22,240
Pour que Holden revienne.
259
00:18:22,440 --> 00:18:23,530
Vous ne pouvez pas.
260
00:18:23,650 --> 00:18:25,990
Les Martiens brouillent
toutes nos communications.
261
00:18:26,070 --> 00:18:28,950
Alors on prend tout le monde
et quand notre vaisseau revient,
262
00:18:29,160 --> 00:18:31,120
on transfĂšre le surplus sur le Rocinante.
263
00:18:31,200 --> 00:18:32,870
Si votre vaisseau ne revient pas,
264
00:18:32,950 --> 00:18:35,450
vous voulez étouffer lentement
avec 200 personnes ?
265
00:18:35,540 --> 00:18:38,670
Je vous ai confié mon vaisseau,
mais je ne me fierai pas Ă Holden.
266
00:18:38,750 --> 00:18:41,550
Vous me dites qu'on doit abandonner
tous ces gens ?
267
00:18:41,630 --> 00:18:44,510
Vous voulez aller regarder chaque visage
268
00:18:44,590 --> 00:18:47,890
et décider de qui doit vivre ?
Vous croyez qu'ils vous laisseront faire ?
269
00:18:48,420 --> 00:18:50,420
Pas question de laisser ces gens ici.
270
00:19:12,240 --> 00:19:13,530
Vous étiez bien renseigné.
271
00:19:13,620 --> 00:19:15,290
C'était mon opéra préféré.
272
00:19:15,990 --> 00:19:19,620
Ne me citez pas, mais c'est sur Terre
qu'on trouve la plus belle musique.
273
00:19:19,710 --> 00:19:21,710
La culture ne connaĂźt pas de raccourcis.
274
00:19:22,250 --> 00:19:23,960
N'est-ce pas ? Je vous en prie.
275
00:19:30,510 --> 00:19:33,640
C'est malheureux qu'on ait dĂ» grimacer
devant les photographes.
276
00:19:33,720 --> 00:19:35,930
En prétendant avoir signé
un accord de paix.
277
00:19:36,760 --> 00:19:39,640
Ce n'est plus d'actualité
tant qu'on n'aura pas notre Marine.
278
00:19:39,730 --> 00:19:41,360
Alors cherchons des solutions.
279
00:19:45,610 --> 00:19:48,450
Combien de fois a-t-on porté nos masques
l'un avec l'autre ?
280
00:19:48,530 --> 00:19:49,450
C'est une habitude.
281
00:19:49,530 --> 00:19:50,910
Si on brisait cette habitude ?
282
00:19:52,660 --> 00:19:53,580
Une demi-heure ?
283
00:19:54,200 --> 00:19:56,490
Parfait.
On vient de me mettre un nouveau foie.
284
00:19:56,950 --> 00:19:58,120
Je dois le roder.
285
00:19:58,200 --> 00:19:59,240
Vous avez de la chance.
286
00:19:59,790 --> 00:20:02,040
De l'or écossais. Vieux de 107 ans.
287
00:20:02,120 --> 00:20:04,370
Trouvé sur une épave
dans la baie de Scapa Flow.
288
00:20:14,220 --> 00:20:15,560
Vieux de 107 ans.
289
00:20:16,260 --> 00:20:17,640
C'est ce que j'aime sur Terre.
290
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Prenez la bouteille. C'est un cadeau.
291
00:20:20,600 --> 00:20:22,390
En ce qui concerne la protomolécule...
292
00:20:24,690 --> 00:20:28,690
Le sergent Draper a été témoin
d'une technologie qui change la donne,
293
00:20:28,780 --> 00:20:32,450
et il n'y a aura pas de paix
si seulement un camp la détient.
294
00:20:34,610 --> 00:20:36,530
Je vous comprends, Pyotr, parce que...
295
00:20:37,910 --> 00:20:39,040
Parce que vous ĂȘtes moi.
296
00:20:39,120 --> 00:20:41,870
Vous agissez en dehors des limites
de votre gouvernement,
297
00:20:41,960 --> 00:20:43,750
parce que vous ĂȘtes un visionnaire.
298
00:20:43,830 --> 00:20:48,750
Mais notre temps sur scĂšne
est de courte durée.
299
00:20:48,840 --> 00:20:51,220
Vous avez tout parié
sur ce projet, Sadavir.
300
00:20:52,510 --> 00:20:54,470
Et maintenant, vous ĂȘtes endettĂ©.
301
00:20:56,090 --> 00:20:58,470
Je suis désolé
que l'un de nous doive perdre.
302
00:20:58,890 --> 00:20:59,890
Ne vous souciez pas de moi.
303
00:21:00,890 --> 00:21:02,230
Ni de vous, d'ailleurs.
304
00:21:03,600 --> 00:21:07,310
Pensez Ă nos peuples,
prĂȘts Ă s'entretuer au-dessus de GanymĂšde.
305
00:21:07,400 --> 00:21:08,480
Ăa ne s'arrĂȘtera pas lĂ .
306
00:21:09,770 --> 00:21:13,820
EmpĂȘchons la prochaine guerre
de devenir la derniĂšre.
307
00:21:28,210 --> 00:21:31,210
Votre attention.
Alerte prioritaire de la MRCM.
308
00:21:31,380 --> 00:21:34,130
Le MRCM Karakum est en route
pour la Station GanymĂšde
309
00:21:34,220 --> 00:21:36,260
et ne doit en aucune circonstance...
310
00:21:36,340 --> 00:21:39,220
La MRCM sécurise un couloir
pour un vaisseau qui arrive.
311
00:21:40,050 --> 00:21:42,510
Les scientifiques allaient partir
avec cette chose.
312
00:21:42,600 --> 00:21:43,770
C'était leur taxi.
313
00:21:43,850 --> 00:21:46,690
Ils ne vont pas ĂȘtre ravis
en voyant que leur cobaye a filé.
314
00:21:46,770 --> 00:21:48,650
Raison de plus pour le tuer maintenant.
315
00:21:50,150 --> 00:21:51,320
Votre vĆu s'est rĂ©alisĂ©.
316
00:21:52,940 --> 00:21:56,150
Mars est impliquée dans la protomolécule,
comme tous les autres.
317
00:21:58,070 --> 00:22:00,660
- On ne le sait pas avec certitude.
- Si.
318
00:22:00,740 --> 00:22:03,080
GanymĂšde est leur fausse guerre
pour se couvrir.
319
00:22:10,460 --> 00:22:12,960
Cette femme, elle se moque de toi.
320
00:22:13,500 --> 00:22:15,460
Elle t'utilise pour nous tenir à l'écart.
321
00:22:16,300 --> 00:22:17,970
Sauver des réfugiés ne rapporte pas.
322
00:22:26,060 --> 00:22:27,520
Vous me mentez, coyos ?
323
00:22:28,520 --> 00:22:29,900
Vous allez ouvrir quand ?
324
00:22:35,490 --> 00:22:37,280
- Vous avez fini ?
- Oui.
325
00:22:38,200 --> 00:22:39,080
Il volera.
326
00:22:45,700 --> 00:22:46,950
Tu sais qu'elle a raison.
327
00:22:48,160 --> 00:22:49,870
On ne peut pas rouvrir cette porte.
328
00:22:52,210 --> 00:22:57,260
Pourquoi toute nouvelle technologie
est vue comme une arme ?
329
00:22:57,840 --> 00:22:59,590
Pour Mars, ce pourrait ĂȘtre le graal
330
00:22:59,680 --> 00:23:02,180
qui nous épargnera
un siĂšcle d'efforts Ă terraformer.
331
00:23:02,260 --> 00:23:03,930
Vous ĂȘtes si pressĂ©s que ça ?
332
00:23:04,010 --> 00:23:05,470
Vous compatirez.
333
00:23:06,770 --> 00:23:09,690
Les jeunes Martiens s'en foutent.
334
00:23:11,100 --> 00:23:12,480
Ils ont grandi sous des dĂŽmes.
335
00:23:14,020 --> 00:23:16,400
Ils ne partagent pas
le rĂȘve des vieillards,
336
00:23:18,570 --> 00:23:20,200
faire de Mars une nouvelle Terre.
337
00:23:20,280 --> 00:23:21,370
Mais bien sûr,
338
00:23:22,700 --> 00:23:23,870
tout pouvoir corrompt.
339
00:23:24,580 --> 00:23:25,920
MĂȘme le rĂȘve de vieillards.
340
00:23:25,990 --> 00:23:27,370
Ne peut-on dépasser cela ?
341
00:23:52,980 --> 00:23:53,980
Non, Pyotr.
342
00:23:59,320 --> 00:24:01,070
C'était il y a 186 minutes.
343
00:24:06,530 --> 00:24:07,910
On a dépensé des milliards
344
00:24:09,250 --> 00:24:11,040
pour développer cette enzyme simple,
345
00:24:11,580 --> 00:24:15,250
pour affaiblir les soldats se soignant
contre la maladie de la gravité.
346
00:24:16,210 --> 00:24:17,130
Vos soldats.
347
00:24:18,090 --> 00:24:21,300
Cette enzyme peut ĂȘtre adaptĂ©e
pour un seul destinataire.
348
00:24:21,840 --> 00:24:24,510
Elle s'absorbe par la peau,
sans laisser de trace.
349
00:24:24,590 --> 00:24:25,670
Un arrĂȘt cardiaque.
350
00:24:26,350 --> 00:24:27,440
Un acte divin.
351
00:24:28,060 --> 00:24:30,150
Ce truc était sacrément efficace.
352
00:24:30,220 --> 00:24:33,560
Mais la loi de Bruxelles
a interdit son utilisation.
353
00:24:34,100 --> 00:24:35,770
Et pourtant, nous voici,
354
00:24:36,610 --> 00:24:37,650
en train de l'utiliser.
355
00:24:38,520 --> 00:24:39,980
Donnez un bĂąton Ă un singe,
356
00:24:40,570 --> 00:24:43,070
il finira par battre Ă mort
un autre singe.
357
00:24:52,160 --> 00:24:53,080
Vous aviez raison.
358
00:24:53,870 --> 00:24:55,080
L'un de nous doit perdre.
359
00:25:17,150 --> 00:25:18,650
CIBLE IDENTIFIĂE
MRCM KARAKUM
360
00:25:29,160 --> 00:25:31,410
Ă l'aide !
361
00:25:32,830 --> 00:25:35,000
Allez chercher un médecin !
362
00:25:47,130 --> 00:25:51,640
ZONE NEUTRE ONU-MRCM
363
00:25:52,770 --> 00:25:54,400
Scans de sécurité terminés.
364
00:25:54,480 --> 00:25:55,650
On peut débarquer.
365
00:25:55,730 --> 00:25:58,070
Mme Avasarala, on vous retrouve au sas.
366
00:26:00,520 --> 00:26:01,600
Trop mignon.
367
00:26:01,820 --> 00:26:03,450
Grùce à ça,
on ne me voit pas venir.
368
00:26:05,860 --> 00:26:07,030
Je dirige les opérations.
369
00:26:07,110 --> 00:26:08,860
- Compris ?
- J'en ai vu d'autres.
370
00:26:08,950 --> 00:26:12,040
Cette fois, considérez-vous
comme une observatrice diplomatique.
371
00:26:16,540 --> 00:26:17,460
Vous avez servi.
372
00:26:20,630 --> 00:26:23,050
Dans le SIGINT, autrefois.
373
00:26:23,590 --> 00:26:25,090
Les renseignements militaires.
374
00:26:25,880 --> 00:26:28,340
Remplir des dossiers
et se cacher derriĂšre un bureau.
375
00:26:28,430 --> 00:26:30,850
Agent sur le terrain.
J'ai eu ma dose d'expériences.
376
00:26:31,470 --> 00:26:33,390
Mon QI était trop élevé
pour ĂȘtre un Marine.
377
00:26:33,470 --> 00:26:35,430
Votre éthique assez basse
pour ĂȘtre espion.
378
00:26:36,640 --> 00:26:38,310
Un bon entraĂźnement pour la politique.
379
00:26:38,850 --> 00:26:40,560
Normal que vous soyez dans son monde.
380
00:26:42,610 --> 00:26:44,360
J'ai provoqué la mort de son fils.
381
00:26:59,370 --> 00:27:01,540
Madame, je suis le capitaine Malik.
382
00:27:01,960 --> 00:27:03,340
Bienvenue Ă bord du Guanshiyin.
383
00:27:03,590 --> 00:27:04,550
Merci, capitaine.
384
00:27:04,800 --> 00:27:05,760
Mes assistants.
385
00:27:17,890 --> 00:27:19,680
C'est un magnifique vaisseau.
386
00:27:22,520 --> 00:27:25,360
La Terre a été trÚs généreuse avec M. Mao.
387
00:27:27,650 --> 00:27:28,990
Vous aimez les concombres ?
388
00:27:31,490 --> 00:27:34,830
J'allais vous demander
d'oĂč viennent ces canapĂ©s charmants,
389
00:27:34,910 --> 00:27:37,830
mais je ne veux pas manquer
de sujets captivants
390
00:27:37,910 --> 00:27:39,750
avant que votre patron ne nous rejoigne.
391
00:27:40,000 --> 00:27:41,130
Ce ne sera pas un problĂšme.
392
00:27:52,510 --> 00:27:55,510
Mme la sous-secrétaire,
merci d'ĂȘtre venue...
393
00:27:55,600 --> 00:27:57,100
Ne tournez pas autour du pot.
394
00:28:13,910 --> 00:28:15,330
Karakum, répondez.
395
00:28:15,910 --> 00:28:16,740
Quoi ?
396
00:28:16,830 --> 00:28:17,960
Karakum, répondez.
397
00:28:18,790 --> 00:28:21,290
Holden. Les patrouilles s'affolent.
398
00:28:21,410 --> 00:28:22,370
Le Karakum, il...
399
00:28:23,620 --> 00:28:24,450
Il a disparu.
400
00:28:26,090 --> 00:28:27,720
Il a dévié ou est passé en furtif ?
401
00:28:28,170 --> 00:28:30,210
Non, il est...
402
00:28:30,840 --> 00:28:31,720
mort.
403
00:28:32,380 --> 00:28:34,420
Il reste une signature lĂ
oĂč se il trouvait,
404
00:28:34,510 --> 00:28:37,010
mais elle s'éparpille et se dissipe.
405
00:28:37,970 --> 00:28:39,220
Quelqu'un l'a fait sauter.
406
00:28:41,350 --> 00:28:44,310
Vous vous comportez en animaux ?
Je vous traite en animaux !
407
00:28:46,940 --> 00:28:50,570
Si tu le pousses encore,
je te balance par un sas, sasa ke ?
408
00:29:01,870 --> 00:29:04,040
- C'était quoi ?
- Quelque chose est tombé.
409
00:29:04,120 --> 00:29:05,120
Quelque chose de gros.
410
00:29:18,220 --> 00:29:20,510
ArrĂȘtez ! Reculez !
411
00:29:22,980 --> 00:29:24,520
Naomi, préparez-vous au départ.
412
00:29:25,100 --> 00:29:26,390
On ne peut rien faire.
413
00:29:31,780 --> 00:29:33,320
Vous avez mĂȘme arrĂȘtĂ© mon cousin.
414
00:29:33,820 --> 00:29:34,650
C'est un moine.
415
00:29:35,780 --> 00:29:37,990
Quand vous aurez libéré ma famille,
416
00:29:38,070 --> 00:29:39,610
dégelé mes capitaux,
417
00:29:40,370 --> 00:29:41,830
on discutera de la maniĂšre
418
00:29:41,910 --> 00:29:44,580
dont je peux empĂȘcher Mars et la Terre
d'embraser le systĂšme.
419
00:29:45,080 --> 00:29:47,830
Et je vous rappellerai
que j'ai d'abord choisi la Terre.
420
00:29:47,920 --> 00:29:51,470
Et vous vous ĂȘtes vendu Ă Mars
Ă cause d'une dispute entre amoureux ?
421
00:29:51,670 --> 00:29:52,670
En temps voulu,
422
00:29:53,420 --> 00:29:55,550
la Terre accÚdera à la protomolécule,
423
00:29:55,970 --> 00:29:56,890
tout comme Mars.
424
00:29:56,970 --> 00:30:00,220
Vous vous associerez à mes sociétés
de recherche et de financement.
425
00:30:00,300 --> 00:30:03,090
Mars et la Terre maintiendront la paix
par cet équilibre,
426
00:30:03,180 --> 00:30:05,560
que vous préférez appelé
la destruction mutuelle.
427
00:30:05,640 --> 00:30:08,520
Et vous resterez au milieu,
bénéficiant des deux,
428
00:30:08,600 --> 00:30:10,190
tout en étant loyal aux deux ?
429
00:30:10,270 --> 00:30:11,480
C'est aussi simple que ça.
430
00:30:11,980 --> 00:30:13,070
Une belle idée.
431
00:30:13,610 --> 00:30:16,860
Mais quand les parents se disputent,
l'enfant a une crise de loyauté.
432
00:30:16,950 --> 00:30:18,660
Vous prenez le problĂšme Ă l'envers.
433
00:30:19,200 --> 00:30:22,580
La Terre et Mars sont les enfants
qui se disputent un joujou.
434
00:30:22,660 --> 00:30:25,040
Aveugles face Ă un miracle...
Qu'y a-t-il ?
435
00:30:25,160 --> 00:30:27,540
Un message urgent
du secrétaire Errinwright.
436
00:30:27,830 --> 00:30:29,540
- Pardon ?
- C'est pour vous.
437
00:30:29,630 --> 00:30:30,920
Et pour la sous-secrétaire.
438
00:30:34,420 --> 00:30:35,260
Ăcoutons.
439
00:30:39,590 --> 00:30:41,130
Le temps presse et je serai bref.
440
00:30:41,220 --> 00:30:42,050
CONNEXION CRYPTĂE
441
00:30:42,140 --> 00:30:45,190
Le Ministre de la défense Korshunov
a fait un infarctus
442
00:30:45,270 --> 00:30:46,440
plus tÎt dans la soirée.
443
00:30:47,180 --> 00:30:51,850
Simultanément, le MRCM Karakum,
envoyé par Korshunov pour récupérer
444
00:30:51,940 --> 00:30:56,190
votre technologie protomoléculaire
a été détruit au-dessus de GanymÚde.
445
00:30:57,070 --> 00:30:58,410
J'en ai donné l'ordre.
446
00:30:58,950 --> 00:31:02,370
Et je peux aussi donner l'ordre
de mettre fin Ă votre vie
447
00:31:02,450 --> 00:31:04,870
aux mĂȘmes coordonnĂ©es
auxquelles j'envoie ce message.
448
00:31:04,950 --> 00:31:06,410
Vous l'avez conduit Ă moi.
449
00:31:06,500 --> 00:31:07,670
Ne soyez pas stupide.
450
00:31:08,710 --> 00:31:11,920
M. Mao, il y avait deux hommes
dans tout l'univers
451
00:31:12,000 --> 00:31:14,420
qui pouvaient protéger votre projet,
452
00:31:14,500 --> 00:31:16,040
et Korshunov est mort.
453
00:31:16,130 --> 00:31:19,470
Je vous assure
que je suis le seul ami qu'il vous reste,
454
00:31:19,550 --> 00:31:21,930
et ne testez pas ma détermination.
455
00:31:23,220 --> 00:31:24,050
Chrisjen,
456
00:31:24,640 --> 00:31:25,520
si vous m'écoutez,
457
00:31:26,810 --> 00:31:27,940
vous m'avez appris,
458
00:31:28,430 --> 00:31:29,930
vous m'avez martelé,
459
00:31:30,690 --> 00:31:32,400
que la Terre doit passer en premier.
460
00:31:33,810 --> 00:31:35,730
Et maintenant, vous me jetez aux loups
461
00:31:36,070 --> 00:31:38,280
pour avoir respecté mon serment,
462
00:31:38,360 --> 00:31:43,280
pendant que vous rampez aux pieds de Mars
et de Jules-Pierre Mao.
463
00:31:43,780 --> 00:31:46,740
C'est ça, la véritable trahison.
464
00:31:47,950 --> 00:31:51,330
Jules, vous allez nettoyer ce foutoir.
465
00:31:51,870 --> 00:31:53,710
Vous rentrerez seul sur Terre.
466
00:31:54,630 --> 00:31:56,340
Vous attendrez mes instructions.
467
00:31:57,210 --> 00:31:59,000
Et vous vous remettrez au travail.
468
00:32:11,520 --> 00:32:12,650
Doucement.
469
00:32:32,920 --> 00:32:36,260
Tous les systÚmes sont connectés,
début des vérifications d'avant-vol.
470
00:32:38,710 --> 00:32:41,460
On devrait pouvoir quitter la station
dans quelques minutes.
471
00:32:47,050 --> 00:32:48,390
Vous allez oĂč ?
472
00:32:49,850 --> 00:32:52,440
Naomi, tu fais quoi ? On doit s'attacher.
473
00:32:52,520 --> 00:32:54,770
Je vais essayer de parler Ă ces gens.
474
00:32:55,310 --> 00:32:56,480
Je dois t'en empĂȘcher.
475
00:32:56,560 --> 00:32:58,020
Ces gens ont peur.
476
00:32:58,730 --> 00:33:00,570
Beaucoup d'entre eux vont mourir.
477
00:33:01,150 --> 00:33:03,780
Je sais que tu ne peux pas comprendre
pourquoi ça compte,
478
00:33:03,860 --> 00:33:05,240
mais ce n'est pas mon problĂšme.
479
00:33:06,070 --> 00:33:08,240
Ces gens vont te tuer.
480
00:33:08,330 --> 00:33:11,290
LĂąche-moi !
481
00:33:27,010 --> 00:33:29,180
Ne faites pas ça ! Naomi !
482
00:33:51,200 --> 00:33:53,040
Ăcoutez-moi, s'il vous plaĂźt !
483
00:33:55,040 --> 00:33:56,630
Vous ! Une beltalowda !
484
00:33:56,710 --> 00:33:59,500
- Laisser les vĂŽtres mourir ici !
- Ăcoutez-moi !
485
00:34:00,540 --> 00:34:02,790
Le vaisseau a de l'air pour 52 personnes !
486
00:34:03,380 --> 00:34:04,670
Seulement 52 !
487
00:34:04,760 --> 00:34:08,140
Je suis venue voir ce qu'on pouvait faire.
488
00:34:08,220 --> 00:34:09,510
Vous essayez de me piéger ?
489
00:34:09,600 --> 00:34:11,640
Comme la sebakawala
qui pilote ce vaisseau ?
490
00:34:11,720 --> 00:34:13,720
Calmez ces gens et formez une ligne.
491
00:34:13,810 --> 00:34:16,440
Les enfants en priorité, faites au mieux.
492
00:34:16,640 --> 00:34:19,020
Faites-le
et j'échangerai ma place avec vous.
493
00:34:19,100 --> 00:34:20,100
Pourquoi ?
494
00:34:21,270 --> 00:34:23,310
J'étais sur le dernier vaisseau
quittant Eros.
495
00:34:23,530 --> 00:34:25,030
Je n'ai pas fait assez.
496
00:34:26,110 --> 00:34:27,530
J'avais un frĂšre sur Eros.
497
00:34:28,530 --> 00:34:29,530
On en avait tous un.
498
00:34:31,200 --> 00:34:34,200
Le vaisseau est fermé de l'intérieur.
Fais-lui ouvrir la porte !
499
00:34:34,290 --> 00:34:37,170
S'ils ouvrent la porte maintenant,
on est tous morts !
500
00:34:37,250 --> 00:34:39,290
Donne-la-moi. Je vais la faire parler.
501
00:34:39,630 --> 00:34:41,260
Cinquante-deux personnes.
502
00:34:41,340 --> 00:34:43,430
Aidez-moi Ă sauver au moins ces personnes.
503
00:34:47,340 --> 00:34:48,510
Reculez !
504
00:34:49,220 --> 00:34:51,310
Tout le monde recule !
505
00:34:52,970 --> 00:34:54,100
Allez !
506
00:34:55,560 --> 00:34:56,390
Reculez !
507
00:34:57,180 --> 00:34:58,010
Reculez !
508
00:34:58,600 --> 00:34:59,430
Reculez !
509
00:35:02,980 --> 00:35:04,860
OĂč est votre fiertĂ©, beltalowdas ?
510
00:35:05,360 --> 00:35:07,280
On est plus coriaces que n'importe qui.
511
00:35:08,240 --> 00:35:09,830
Chacun de nous savait,
512
00:35:09,910 --> 00:35:12,540
chacun en était sûr,
dĂšs le jour de notre naissance,
513
00:35:13,080 --> 00:35:14,670
que notre vie serait dure.
514
00:35:16,250 --> 00:35:21,550
Il n'y a de l'air Ă bord
que pour 52 personnes.
515
00:35:22,170 --> 00:35:24,130
Seulement 52 d'entre nous peuvent partir.
516
00:35:24,670 --> 00:35:27,920
On fera monter des enfants,
des jeunes hommes et des jeunes femmes.
517
00:35:28,760 --> 00:35:31,140
Si on doit rester en arriĂšre, on restera.
518
00:35:32,140 --> 00:35:35,440
Alors soyons résistants
et faisons ce qui doit ĂȘtre fait.
519
00:35:51,200 --> 00:35:52,740
Les enfants, avancez.
520
00:36:01,830 --> 00:36:04,000
Vas-y. Je passerai aprĂšs.
521
00:36:04,840 --> 00:36:05,670
Restez ensemble.
522
00:36:05,750 --> 00:36:07,630
- Non, il perdra sa place.
- Allez-y.
523
00:36:09,210 --> 00:36:10,040
Groupe suivant.
524
00:36:10,760 --> 00:36:11,930
Avancez.
525
00:36:12,630 --> 00:36:14,840
- Vas-y.
- C'est bien. Avancez.
526
00:36:18,220 --> 00:36:19,350
Groupe suivant.
527
00:36:20,680 --> 00:36:21,930
DĂ©solĂ©, ma sĆur.
528
00:36:24,060 --> 00:36:25,770
Groupe suivant, avancez.
529
00:36:26,900 --> 00:36:27,730
Avancez.
530
00:36:32,240 --> 00:36:34,410
Ăa suffit. On s'arrĂȘte lĂ .
531
00:36:41,250 --> 00:36:43,840
Allez-y. Vous l'avez mérité.
532
00:36:44,960 --> 00:36:45,790
Merci.
533
00:36:56,600 --> 00:36:58,060
Vous n'avez pas terminé.
534
00:37:24,040 --> 00:37:26,170
Somnambule, ici la capitainerie.
535
00:37:26,250 --> 00:37:28,130
Vous n'ĂȘtes pas autorisĂ© Ă dĂ©coller.
536
00:37:28,210 --> 00:37:29,960
Retournez immédiatement à votre quai.
537
00:37:30,050 --> 00:37:32,760
Vous violez les restrictions de vol
de la MRCM.
538
00:37:32,840 --> 00:37:34,050
Accusez réception.
539
00:37:49,940 --> 00:37:51,780
Je le tiens !
Alex, donnez-moi un angle.
540
00:37:51,860 --> 00:37:55,110
Laissez-moi essayer de prendre contact.
Vous ne serez pas responsable.
541
00:37:55,200 --> 00:37:56,910
Comment vous allez prendre contact ?
542
00:37:56,990 --> 00:37:58,660
Vous avez vu ce qu'il a fait.
543
00:37:58,740 --> 00:38:00,660
Il était prisonnier. Je dois savoir.
544
00:38:00,740 --> 00:38:01,740
Pas question.
545
00:38:02,700 --> 00:38:04,240
Alerte de la capitainerie.
546
00:38:04,330 --> 00:38:08,080
Le Somnambule n'est pas autorisé à partir
et viole les rĂšgles de la MRCM.
547
00:38:08,170 --> 00:38:11,170
Holden. Le Somnambule
est en train de décoller.
548
00:38:11,250 --> 00:38:14,210
Ăa doit empirer au sol. On se tire.
549
00:38:14,300 --> 00:38:16,340
On ne part pas avant de tuer cette chose.
550
00:38:16,430 --> 00:38:19,020
Vous ĂȘtes fou ?
On est dans une zone restreinte
551
00:38:19,090 --> 00:38:21,300
et le vaisseau des Martiens
s'est fait pulvériser.
552
00:38:21,390 --> 00:38:24,850
DĂšs que le Somnambule sortira son nez,
il va se faire allumer.
553
00:38:26,980 --> 00:38:28,860
Naomi avait raison et vous le savez.
554
00:38:28,940 --> 00:38:30,440
Le tuer n'arrĂȘtera rien.
555
00:38:31,900 --> 00:38:34,030
Et notre famille a besoin de notre aide.
556
00:38:45,660 --> 00:38:48,960
Somnambule, ici le MRCM Valkyrie.
557
00:38:49,040 --> 00:38:51,750
Retournez au quai ou vous serez abattu.
558
00:38:52,290 --> 00:38:55,460
Impossible d'obtempérer.
La station s'effondre.
559
00:38:55,550 --> 00:38:58,340
On est un vaisseau humanitaire,
transportant des réfugiés.
560
00:38:58,840 --> 00:39:01,840
Aucun vaisseau ne doit quitter la station.
Faites demi-tour.
561
00:39:01,930 --> 00:39:03,310
Dernier avertissement.
562
00:39:03,600 --> 00:39:05,440
On ne peut pas obtempérer.
563
00:39:05,850 --> 00:39:06,890
On se rend.
564
00:39:06,980 --> 00:39:10,320
Abordez-nous. ArrĂȘtez-nous.
Mais ne tirez pas.
565
00:39:20,950 --> 00:39:22,040
Torpille lancée.
566
00:39:53,270 --> 00:39:54,190
Je l'ai eue.
567
00:39:55,320 --> 00:39:56,200
Je l'ai eue.
568
00:40:00,450 --> 00:40:02,080
Somnambule, quel est votre statut ?
569
00:40:02,570 --> 00:40:03,660
Notre statut ?
570
00:40:04,240 --> 00:40:05,530
EspÚce d'enfoiré.
571
00:40:06,200 --> 00:40:07,280
Le voilĂ , mon statut.
572
00:40:07,370 --> 00:40:08,660
Content de t'entendre aussi.
573
00:40:10,080 --> 00:40:11,000
Attendez.
574
00:40:11,080 --> 00:40:11,960
Ce n'est pas fini.
575
00:40:12,040 --> 00:40:13,250
On nous vise.
576
00:40:13,330 --> 00:40:14,370
Visez-les aussi.
577
00:40:14,460 --> 00:40:17,510
Visez tous les vaisseaux.
Avec chaque canon, chaque torpille.
578
00:40:21,340 --> 00:40:22,260
D'accord.
579
00:40:23,050 --> 00:40:24,090
Elle se hérisse.
580
00:40:24,180 --> 00:40:25,680
Ouvrez-moi une ligne.
581
00:40:26,350 --> 00:40:27,390
Oh, bordel.
582
00:40:27,970 --> 00:40:29,100
Ăa recommence.
583
00:40:31,560 --> 00:40:32,690
Vous ĂȘtes en direct.
584
00:40:33,270 --> 00:40:35,270
Ici le vaisseau de guerre Rocinante.
585
00:40:35,810 --> 00:40:38,480
Vous connaissez mieux que quiconque
nos capacités.
586
00:40:38,980 --> 00:40:41,980
On escorte un vaisseau de réfugiés
en dehors de votre zone.
587
00:40:42,820 --> 00:40:45,950
Tout vaisseau qui ouvrira le feu
ressentira la puissance
588
00:40:46,030 --> 00:40:49,080
de notre arsenal martien de pointe
lui ramoner le cul.
589
00:40:49,660 --> 00:40:51,160
On mourra tous ensemble.
590
00:40:51,960 --> 00:40:55,380
Ceci est notre dernier avertissement,
écartez-vous.
591
00:40:58,670 --> 00:41:01,260
Quelqu'un va forcément essayer
de nous tester.
592
00:41:01,880 --> 00:41:02,710
Non.
593
00:41:03,760 --> 00:41:06,640
Pas aujourd'hui. Ils gardent
leurs munitions pour s'entretuer.
594
00:41:12,480 --> 00:41:13,480
J'hallucine.
595
00:41:15,270 --> 00:41:17,190
Quand ĂȘtes-vous devenu si sage ?
596
00:41:19,400 --> 00:41:20,280
Je prends.
597
00:41:23,240 --> 00:41:24,620
Bien, on peut y aller.
598
00:41:25,160 --> 00:41:27,580
J'envoie les coordonnées au Somnambule.
599
00:41:31,660 --> 00:41:33,040
On dirait qu'on est passés.
600
00:41:51,470 --> 00:41:52,350
Vous avez bien agi.
44965