All language subtitles for The Expanse S02E09 Weeping Somnambulist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,570 --> 00:01:07,990 LE SOMNAMBULE PLEUREUR VAISSEAU HUMANITAIRE, DIRECTION GANYMÈDE 2 00:01:12,580 --> 00:01:15,670 Somnambule, conformément au règlement AR66 de la RCM, 3 00:01:15,750 --> 00:01:16,880 vous allez être abordés. 4 00:01:17,040 --> 00:01:18,920 Mars met Ganymède à feu et à sang 5 00:01:19,000 --> 00:01:21,590 et ils nous traitent comme si on était les criminels. 6 00:01:21,670 --> 00:01:24,010 Calme-toi, s'il te plaît. 7 00:01:25,010 --> 00:01:26,800 Arrête de me dire de me calmer. 8 00:01:27,050 --> 00:01:28,380 C'est du harcèlement. 9 00:01:29,680 --> 00:01:32,180 C'est un contrôle de routine, rien de plus. 10 00:01:32,260 --> 00:01:34,050 Alors pourquoi brouiller nos signaux ? 11 00:01:49,700 --> 00:01:51,410 Manifeste et pièces d'identité. 12 00:01:51,950 --> 00:01:52,910 - Écoutez... - Tenez. 13 00:01:56,870 --> 00:01:58,330 CORRESPONDANCE ADN 14 00:02:03,880 --> 00:02:05,720 On va devoir fouiller le vaisseau. 15 00:02:05,800 --> 00:02:06,800 Probablement. 16 00:02:07,420 --> 00:02:08,260 Vous. 17 00:02:11,100 --> 00:02:13,060 Bien sûr, perdons encore du temps. 18 00:02:36,290 --> 00:02:38,290 Ce sont des médicaments et de la nourriture. 19 00:02:38,370 --> 00:02:40,210 On ne transporte pas d'armes. 20 00:02:41,960 --> 00:02:45,010 Vous avez vérifié nos identités. Notre vaisseau est enregistré. 21 00:02:55,310 --> 00:02:56,850 Vous avez tout vu. Satisfaits ? 22 00:02:56,930 --> 00:02:59,020 Il n'y a personne d'autre à bord. 23 00:02:59,980 --> 00:03:01,320 On va saisir votre vaisseau. 24 00:03:01,400 --> 00:03:02,400 C'est scandaleux. 25 00:03:02,480 --> 00:03:04,940 - Calmez-vous. - Non ! J'en ai assez ! 26 00:03:05,020 --> 00:03:06,860 - Non ! - On n'a rien fait de mal. 27 00:03:06,940 --> 00:03:09,320 - Dégagez de mon vaisseau ! - Melissa, arrête ! 28 00:03:10,910 --> 00:03:12,450 Melissa. Tu vas bien ? 29 00:03:13,320 --> 00:03:14,150 Melissa. 30 00:03:19,830 --> 00:03:20,660 Attendez. 31 00:03:21,170 --> 00:03:22,340 Je vous connais. 32 00:03:22,960 --> 00:03:25,630 J'ai vu votre visage. Affiché partout sur Cérès. 33 00:03:26,550 --> 00:03:27,680 Vous êtes James Holden. 34 00:03:31,880 --> 00:03:33,470 Ça commence bien. 35 00:04:00,160 --> 00:04:03,040 La gravité sur Terre est une torture pour le physique martien. 36 00:04:03,790 --> 00:04:06,540 Vous devrez prendre une dose par jour de chacun. 37 00:04:06,630 --> 00:04:07,970 Un amplificateur d'oxygène, 38 00:04:10,510 --> 00:04:12,300 un inhibiteur de fatigue musculaire, 39 00:04:13,680 --> 00:04:16,470 et ceci est l'Osteo-X. 40 00:04:16,550 --> 00:04:18,760 Un stimulateur de densité osseuse. 41 00:04:20,020 --> 00:04:20,940 Dès maintenant. 42 00:04:22,690 --> 00:04:25,900 Et je vous conseille vivement de porter ces lunettes 43 00:04:25,980 --> 00:04:26,980 quand on aura atterri. 44 00:04:27,730 --> 00:04:29,230 Ce n'est pas ce que j'imaginais. 45 00:04:31,320 --> 00:04:32,990 Vous avez laissé ceci sur votre lit. 46 00:04:37,740 --> 00:04:38,740 Je l'ai oubliée. 47 00:04:39,200 --> 00:04:40,120 Non. 48 00:04:41,080 --> 00:04:42,420 Vous avez fouillé ma cabine ? 49 00:04:42,500 --> 00:04:44,670 Oui. J'ai aussi des ordres à suivre. 50 00:04:44,750 --> 00:04:47,420 Le ministre veut que vous la portiez pendant votre déposition. 51 00:04:51,510 --> 00:04:53,260 Beaucoup de choses reposent sur vous. 52 00:04:53,720 --> 00:04:55,680 Ce n'est pas le moment de partir en guerre. 53 00:05:11,110 --> 00:05:13,650 Quand vous étiez là-bas, avez-vous vu l'océan ? 54 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 C'était comment ? 55 00:05:19,950 --> 00:05:20,780 Sale. 56 00:05:22,700 --> 00:05:24,740 Ça empestait autant qu'une cuve de recyclage. 57 00:05:26,250 --> 00:05:28,590 Encore une chose qu'ils n'ont pas su apprécier. 58 00:05:34,050 --> 00:05:36,180 Atterrissage réussi. Propulseurs coupés. 59 00:05:36,260 --> 00:05:37,550 Prêts à débarquer. 60 00:05:43,890 --> 00:05:45,020 Bien. 61 00:05:45,640 --> 00:05:47,430 Ceux qui sont déjà venus 62 00:05:47,520 --> 00:05:50,110 se rappellent que l'ambassade est tout près. 63 00:05:50,190 --> 00:05:52,150 Regardez droit devant vous. 64 00:05:52,690 --> 00:05:54,730 Ne regardez pas vers le haut. 65 00:05:54,820 --> 00:05:57,530 L'ONU aime faire voler des drones autour du bâtiment, 66 00:05:58,070 --> 00:06:00,910 alors restez dignes, restez forts. 67 00:06:01,740 --> 00:06:04,370 On ne vient pas pour amuser les bleus. 68 00:06:28,690 --> 00:06:29,730 Debout. 69 00:06:32,610 --> 00:06:35,820 - Vous avez aussi oublié vos lunettes ? - Non. 70 00:06:45,580 --> 00:06:48,080 AMBASSADE DE LA RÉPUBLIQUE CONGRESSIONALE MARTIENNE 71 00:07:03,680 --> 00:07:06,020 L'Arboghast approche de Vénus. 72 00:07:06,310 --> 00:07:10,690 Ils auraient déjà dû avoir scanné le site de l'impact d'Eros. 73 00:07:11,350 --> 00:07:13,390 Des tests atmosphériques préliminaires. 74 00:07:14,310 --> 00:07:15,150 Rien de plus. 75 00:07:16,440 --> 00:07:18,650 Ils n'ont rien vu d'inattendu. 76 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Le colonel Janus me fait un rapport quotidien. 77 00:07:21,740 --> 00:07:23,870 J'aimerais être tenue informée. 78 00:07:23,950 --> 00:07:26,830 Vous êtes déjà bien occupée. 79 00:07:26,910 --> 00:07:30,040 La flotte autour de Ganymède qui veut sa revanche, 80 00:07:30,120 --> 00:07:32,460 la délégation martienne qui est ici pour parler. 81 00:07:32,880 --> 00:07:35,760 L'un de nous doit avoir les idées claires pour soutenir la paix. 82 00:07:36,250 --> 00:07:37,210 Bien sûr. 83 00:07:38,050 --> 00:07:39,390 Vénus a marqué la fin d'Eros. 84 00:07:39,460 --> 00:07:41,550 Je doute qu'on trouve quoi que ce soit. 85 00:07:41,630 --> 00:07:42,670 Avec un peu de chance. 86 00:07:43,090 --> 00:07:45,430 J'ai des images d'un Martien en train de vomir 87 00:07:45,510 --> 00:07:47,390 après être sorti de sa capsule. 88 00:07:49,770 --> 00:07:51,900 Si vous avez envie de rire. 89 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 Peut-être plus tard. 90 00:07:57,190 --> 00:07:58,440 Place à la diplomatie. 91 00:07:59,280 --> 00:08:01,950 - Allons-y. - Je vous rejoins dans un instant. 92 00:08:07,870 --> 00:08:10,920 Vous pensez qu'il n'a eu aucun contact avec Jules-Pierre Mao 93 00:08:11,000 --> 00:08:12,080 depuis Eros ? 94 00:08:12,250 --> 00:08:14,540 À vous de me le dire. C'est votre travail. 95 00:08:15,420 --> 00:08:18,130 Je peux vous dire qu'il couvre très bien ses traces. 96 00:08:18,920 --> 00:08:21,210 Et si ce vaisseau trouve quelque chose sur Vénus, 97 00:08:23,590 --> 00:08:25,510 Errinwright ne vous dira que dalle. 98 00:08:27,430 --> 00:08:29,680 C'est pour cela que j'ai une taupe. 99 00:08:34,730 --> 00:08:38,400 ONU ARBOGHAST VAISSEAU SCIENTIFIQUE, DIRECTION VÉNUS 100 00:08:44,700 --> 00:08:46,540 - L'alarme se déclenche... - Non. 101 00:08:48,700 --> 00:08:49,870 Que faites-vous ? 102 00:08:50,830 --> 00:08:53,750 J'aide cette jeune femme brillante à régler les capteurs. 103 00:08:53,830 --> 00:08:55,080 Difficile à croire. 104 00:08:55,540 --> 00:08:57,580 Je ne vous croyais pas d'une quelconque utilité. 105 00:08:58,170 --> 00:09:01,420 - Je veux un rapport complet. - Oui, colonel Janus. 106 00:09:02,710 --> 00:09:04,090 Vous prononcez mal son nom. 107 00:09:04,680 --> 00:09:06,770 Il est portugais. Le J ne se prononce pas. 108 00:09:06,930 --> 00:09:08,890 Alors, c'est colonel Anus ? 109 00:09:10,890 --> 00:09:11,720 Excusez-moi. 110 00:09:13,140 --> 00:09:16,520 Je dois avouer que toute cette histoire m'excite. 111 00:09:17,230 --> 00:09:20,280 Quand j'étais petit, les étoiles me fascinaient. 112 00:09:20,730 --> 00:09:21,940 Je les croyais magiques. 113 00:09:22,400 --> 00:09:25,400 J'inventais des théories insensées sur leur fonctionnement. 114 00:09:25,700 --> 00:09:27,790 Toutes mes questions rendaient mon père fou. 115 00:09:27,860 --> 00:09:29,900 Je suis sûr qu'il y avait d'autres raisons. 116 00:09:30,490 --> 00:09:33,410 - Je voulais croire en la magie. - C'est normal pour un enfant. 117 00:09:33,500 --> 00:09:35,340 Parce que les enfants sont stupides. 118 00:09:36,710 --> 00:09:39,420 Quand j'ai grandi et appris la vérité sur les étoiles, 119 00:09:39,670 --> 00:09:41,170 ma fascination a encore grandi. 120 00:09:41,250 --> 00:09:43,250 Je crois savoir où vous voulez en venir. 121 00:09:43,670 --> 00:09:46,260 - Vous êtes un homme intelligent. - Oh, merci. 122 00:09:46,340 --> 00:09:49,300 Mais vous croyez que tous les autres sont stupides. 123 00:09:49,390 --> 00:09:50,560 Seulement certains. 124 00:09:51,100 --> 00:09:54,480 Une chose n'est pas magique parce qu'on ne la comprend pas. 125 00:09:55,890 --> 00:09:57,520 Eros aurait laissé quoi sur Vénus ? 126 00:09:57,600 --> 00:10:01,350 Des petits humanoïdes gris qui viennent nous manger ? 127 00:10:02,020 --> 00:10:04,730 Je suis étonné qu'Avasarala ne vous ait pas mis dehors. 128 00:10:04,820 --> 00:10:07,910 Entre vous et moi, elle a un petit faible pour moi. 129 00:10:08,030 --> 00:10:10,870 La Terre et Mars se mobilisent pour la guerre. 130 00:10:10,950 --> 00:10:14,000 Ils ont de meilleures armes, et Eros était l'une d'entre elles. 131 00:10:14,080 --> 00:10:17,750 Vous vous êtes incrusté dans cette mission pour justifier vos théories, 132 00:10:17,830 --> 00:10:20,500 et vous allez déformer les faits pour défendre vos idées. 133 00:10:20,580 --> 00:10:22,000 C'est de la mauvaise science, 134 00:10:22,540 --> 00:10:23,460 et c'est dangereux. 135 00:10:25,050 --> 00:10:26,010 Colonel. 136 00:10:26,090 --> 00:10:28,930 On a repéré un vaisseau de la MRCM en orbite autour de Vénus. 137 00:10:29,260 --> 00:10:32,260 - J'ignore pourquoi on ne l'avait pas vu. - Sûrement un furtif. 138 00:10:32,350 --> 00:10:34,560 D'après sa signature, probablement un destroyer. 139 00:10:37,270 --> 00:10:38,650 Ils nous attendaient. 140 00:10:47,900 --> 00:10:52,110 Aucun changement du côté des patrouilles de la MRCM. 141 00:10:52,780 --> 00:10:55,410 On dirait qu'on n'a pas attiré leur attention. 142 00:10:55,790 --> 00:10:57,750 Bien. On a au moins réussi ça. 143 00:10:58,330 --> 00:11:00,420 - Ouvrez l'œil. - Comme toujours. 144 00:11:00,960 --> 00:11:02,550 J'en ai vu d'autres, chef. 145 00:11:05,380 --> 00:11:07,300 Il me faut les commandes manuelles. 146 00:11:11,430 --> 00:11:12,770 Pourquoi faites-vous ça ? 147 00:11:13,260 --> 00:11:15,140 On veut un vaisseau pour aller sur Ganymède. 148 00:11:15,510 --> 00:11:16,840 Le nôtre est trop voyant. 149 00:11:17,060 --> 00:11:18,900 Les gens sur la station souffrent. 150 00:11:19,310 --> 00:11:20,600 Ces vivres peuvent les sauver. 151 00:11:20,850 --> 00:11:22,350 Ils les auront. 152 00:11:22,440 --> 00:11:23,440 Je vous le promets. 153 00:11:23,980 --> 00:11:25,070 Je ne vous crois pas. 154 00:11:26,570 --> 00:11:27,410 Welwalla. 155 00:11:29,610 --> 00:11:31,650 On agit pour le bien de la Ceinture, 156 00:11:31,740 --> 00:11:32,870 et de tous les autres. 157 00:11:33,200 --> 00:11:34,660 Que vous le croyiez ou non. 158 00:11:36,120 --> 00:11:38,500 Ce vaisseau est un vrai tacot. 159 00:11:39,370 --> 00:11:41,040 Il nous emmènera sur Ganymède. 160 00:11:41,120 --> 00:11:42,960 Mais je ne parierais pas sur sa vitesse. 161 00:11:43,130 --> 00:11:45,010 Vous êtes allés sur Ganymède récemment ? 162 00:11:45,380 --> 00:11:46,760 Non. Jamais. 163 00:11:47,300 --> 00:11:48,640 C'est le chaos. 164 00:11:48,920 --> 00:11:51,840 Dites-nous ce que vous voulez. On peut peut-être vous aider. 165 00:11:51,930 --> 00:11:54,100 Non, merci. 166 00:11:54,430 --> 00:11:55,560 On a déjà un guide. 167 00:11:56,470 --> 00:11:57,300 Bonjour. 168 00:11:58,180 --> 00:11:59,850 Je m'appelle Praxideke Meng. 169 00:12:01,020 --> 00:12:03,400 Vous ne me connaissez pas, mais j'étais un collègue... 170 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 J'étais un ami de votre cousine, Doris. 171 00:12:08,400 --> 00:12:10,110 On travaillait ensemble sur Ganymède. 172 00:12:12,780 --> 00:12:13,990 Elle m'a sauvé la vie. 173 00:12:14,950 --> 00:12:17,330 Elle m'a évacué quand les miroirs sont tombés. 174 00:12:19,410 --> 00:12:22,040 Elle rentrait sur Mars, pour être avec vous, 175 00:12:23,750 --> 00:12:25,540 mais elle a été gravement blessée, 176 00:12:27,670 --> 00:12:28,550 et elle est morte. 177 00:12:30,630 --> 00:12:33,970 Elle n'aurait pas été sur ce vaisseau si elle ne m'avait pas aidé. 178 00:12:36,720 --> 00:12:38,350 Je suis désolé. 179 00:12:39,930 --> 00:12:41,140 C'était quelqu'un de bien. 180 00:12:45,400 --> 00:12:47,190 Je promets de ne jamais l'oublier, 181 00:12:47,610 --> 00:12:49,070 ni ce qu'elle a fait pour moi. 182 00:12:51,110 --> 00:12:51,940 Jamais. 183 00:12:58,370 --> 00:12:59,370 UTILISATEUR NON-AUTORISÉ 184 00:12:59,450 --> 00:13:01,040 LE MESSAGE NE PEUT PAS ÊTRE ENVOYÉ 185 00:13:26,270 --> 00:13:27,100 CENTRE PÉDIATRIQUE 186 00:13:27,190 --> 00:13:29,280 SURVEILLANCE 187 00:13:49,290 --> 00:13:50,920 Vous ne m'avez pas répondu. 188 00:13:53,050 --> 00:13:54,010 J'étais occupé. 189 00:13:55,220 --> 00:13:56,430 On a besoin de vous. 190 00:13:56,510 --> 00:13:58,050 Non. Je dois envoyer un message. 191 00:13:58,720 --> 00:14:00,600 - Vous ne pouvez pas. - C'est important. 192 00:14:00,890 --> 00:14:03,350 - Ça ne change rien. - Pourquoi je ne peux pas ? 193 00:14:04,430 --> 00:14:05,430 Ordres du capitaine. 194 00:14:07,520 --> 00:14:08,600 Je suis un prisonnier ? 195 00:14:09,730 --> 00:14:10,650 Je ne crois pas. 196 00:14:13,020 --> 00:14:14,810 Alors j'ai le droit de savoir. 197 00:14:16,320 --> 00:14:18,360 Je ne bougerai pas sans une explication. 198 00:14:30,250 --> 00:14:32,420 Pardon de n'avoir pu vous faire arriver de nuit 199 00:14:32,500 --> 00:14:35,340 et vous épargner la violence de notre soleil et de notre ciel, 200 00:14:35,960 --> 00:14:38,840 mais la Marine appliquait des restrictions de vol. 201 00:14:39,220 --> 00:14:42,390 J'espère que la gravité de la Terre n'a pas été trop intolérable. 202 00:14:42,470 --> 00:14:43,310 Pas du tout. 203 00:14:43,390 --> 00:14:47,310 J'ai été un Marine pendant 45 ans, on s'entraîne beaucoup en gravité 1. 204 00:14:47,520 --> 00:14:48,810 C'est comme faire du vélo. 205 00:14:48,890 --> 00:14:50,560 Avec des roues en plomb. 206 00:14:54,900 --> 00:14:57,700 C'est agréable de pouvoir discuter pour une fois, 207 00:14:57,780 --> 00:14:59,990 au lieu de s'échanger des enregistrements. 208 00:15:00,070 --> 00:15:03,320 Cela aurait été plus agréable si vous aviez accepté un compromis. 209 00:15:11,880 --> 00:15:14,920 Le Secrétaire général vous envoie ses salutations. 210 00:15:15,300 --> 00:15:16,930 Le Premier ministre en fait autant. 211 00:15:17,670 --> 00:15:20,340 On pourrait commencer par une minute de silence 212 00:15:20,430 --> 00:15:22,350 pour les vies perdues sur Ganymède. 213 00:15:22,930 --> 00:15:23,770 Bien sûr. 214 00:15:24,220 --> 00:15:27,520 Il est important de se rappeler le prix terrible d'une bataille. 215 00:15:28,390 --> 00:15:29,770 Dans la victoire ou la défaite. 216 00:15:29,980 --> 00:15:31,230 Un point à ne pas oublier. 217 00:15:31,440 --> 00:15:32,610 Dites-le à votre flotte. 218 00:15:32,690 --> 00:15:36,070 Dites-le-leur quand nos vaisseaux seront à Jupiter. Ce ne sera pas long. 219 00:15:36,150 --> 00:15:37,490 Nous avons hâte. 220 00:15:38,320 --> 00:15:41,200 On est ici pour empêcher une guerre. 221 00:15:42,280 --> 00:15:44,660 Commençons par nous rappeler ceux qui sont tombés. 222 00:15:54,380 --> 00:15:57,220 La question centrale est l'apaisement. Commençons. 223 00:15:57,750 --> 00:15:59,040 On a un programme chargé. 224 00:16:07,970 --> 00:16:09,390 STATUT ACTUEL DES FORCES 225 00:16:09,470 --> 00:16:11,970 DÉPOSITION DE COMBATTANT SERGENT DRAPER, R. CMM 226 00:16:14,020 --> 00:16:16,480 Inclinaison 5-7-3 verrouillée. 227 00:16:17,020 --> 00:16:19,770 Diagnostic en cours du champ de réverbération solaire. 228 00:16:19,860 --> 00:16:22,240 Les Martiens ne répondent pas à nos appels. 229 00:16:22,530 --> 00:16:24,160 Ils essayent de nous effrayer. 230 00:16:24,700 --> 00:16:27,580 Ils ne savent pas plus que nous ce qui se passe. 231 00:16:27,660 --> 00:16:31,460 Ou ils s'étaient préparés à collecter les données de leur arme. 232 00:16:31,540 --> 00:16:33,210 C'est une possibilité. 233 00:16:33,290 --> 00:16:34,330 Si c'est vrai, 234 00:16:34,420 --> 00:16:37,260 ils ne tireront pas sur nous en pleines négociations de paix. 235 00:16:37,340 --> 00:16:38,760 Pourquoi ? 236 00:16:38,960 --> 00:16:42,260 Ils ont fait preuve de retenue au-dessus de Ganymède ? 237 00:16:42,340 --> 00:16:44,840 On a perdu 500 soldats qui protégeaient une ferme. 238 00:16:46,010 --> 00:16:48,100 D'autres vaisseaux de la MRCM dans la zone ? 239 00:16:48,180 --> 00:16:49,220 Non, colonel. 240 00:16:49,310 --> 00:16:51,650 Mais avec leur technologie furtive, ça se pourrait. 241 00:16:52,930 --> 00:16:54,390 Diffusez mon message. 242 00:16:54,890 --> 00:16:55,730 Allez-y. 243 00:16:58,940 --> 00:17:03,190 À tous les vaisseaux dans la zone, ici l'Arboghast de l'ONU. 244 00:17:03,650 --> 00:17:06,740 On est vaisseau de recherche non armé en mission scientifique, 245 00:17:06,820 --> 00:17:09,110 conformément à notre droit selon les Accords de Vénus. 246 00:17:09,910 --> 00:17:14,120 Toute interférence avec nos opérations sera considérée comme un acte de guerre. 247 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 Terminé. 248 00:17:19,460 --> 00:17:20,290 Emmenez-nous. 249 00:17:22,260 --> 00:17:24,680 Préparez-vous pour la mise en orbite autour de Vénus. 250 00:17:30,600 --> 00:17:32,730 Le Dr Strickland a sorti votre fille 251 00:17:32,810 --> 00:17:34,230 une heure avant la bataille. 252 00:17:34,480 --> 00:17:37,570 S'il est sur Ganymède, on le trouvera et on trouvera votre fille. 253 00:17:37,690 --> 00:17:39,690 Ne prétendez pas vous préoccuper d'elle. 254 00:17:40,480 --> 00:17:43,230 Qu'a-t-elle à voir avec la protomolécule que vous cherchez ? 255 00:17:43,320 --> 00:17:44,200 Qui vous l'a dit ? 256 00:17:44,610 --> 00:17:45,440 Moi. 257 00:17:48,070 --> 00:17:50,450 Il nous aide. On devrait être francs avec lui. 258 00:17:53,660 --> 00:17:56,250 La protomolécule, c'est ce qui a fait bouger Eros ? 259 00:17:56,370 --> 00:17:57,710 On était tous là. 260 00:17:57,960 --> 00:17:59,500 On l'a vu de nos yeux. 261 00:18:01,290 --> 00:18:02,830 Quel rapport avec Mei ? 262 00:18:03,000 --> 00:18:04,080 On ne sait pas encore. 263 00:18:05,090 --> 00:18:07,590 Mais si c'est là, la menace pourrait être pire qu'Eros. 264 00:18:08,890 --> 00:18:11,390 On fera tout notre possible pour trouver votre fille. 265 00:18:12,060 --> 00:18:13,770 Strickland la soignait pour quoi ? 266 00:18:14,100 --> 00:18:15,600 Elle a une maladie génétique. 267 00:18:15,730 --> 00:18:18,270 L'immunosénescence prématurée du squelette. 268 00:18:19,150 --> 00:18:20,820 On ignore ce qui la provoque. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,360 Mei a développé une grave infection de la moelle 270 00:18:23,440 --> 00:18:24,780 quand elle avait quatre mois. 271 00:18:25,490 --> 00:18:26,990 Ailleurs, elle en serait morte. 272 00:18:27,070 --> 00:18:28,950 Mais Ganymède possède une magnétosphère. 273 00:18:29,280 --> 00:18:31,120 C'est pourquoi les femmes enceintes y vont. 274 00:18:31,740 --> 00:18:33,580 Le service pédiatrique est à la pointe. 275 00:18:33,740 --> 00:18:36,620 Dès que le Dr Strickland l'a vue, il a su ce qui n'allait pas. 276 00:18:37,330 --> 00:18:38,830 Il lui a donné des injections. 277 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 Il l'a gardée en vie. 278 00:18:41,250 --> 00:18:42,750 Ce n'est pas une coïncidence. 279 00:18:42,840 --> 00:18:43,670 Je ne pige pas. 280 00:18:44,460 --> 00:18:48,670 La protomolécule et une maladie génétique, quel est le rapport ? 281 00:18:49,260 --> 00:18:51,260 On demandera au Dr Strickland. 282 00:18:52,010 --> 00:18:53,510 La station est en ruines. 283 00:18:53,600 --> 00:18:57,520 Les infrastructures sont détruites. Comment faire pour retrouver quelqu'un ? 284 00:18:57,600 --> 00:18:59,390 La première étape, c'est d'y arriver. 285 00:18:59,690 --> 00:19:01,530 On débarquera du Somnambule, 286 00:19:01,600 --> 00:19:02,940 puis on se mêlera aux locaux. 287 00:19:03,020 --> 00:19:03,860 Et après ? 288 00:19:04,400 --> 00:19:07,530 On évaluera la situation et on avisera. 289 00:19:07,940 --> 00:19:09,610 Vos plans sont toujours aussi vagues ? 290 00:19:09,700 --> 00:19:10,990 On est dans la moyenne. 291 00:19:12,200 --> 00:19:13,370 Vous devez avoir du bol. 292 00:19:13,450 --> 00:19:14,700 On en a eu. 293 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 Si on quitte le Somnambule, 294 00:19:18,120 --> 00:19:19,500 comment va-t-on revenir ? 295 00:19:20,120 --> 00:19:23,330 Le plan A est de monter dans un vaisseau humanitaire qui s'en va. 296 00:19:24,460 --> 00:19:25,750 - Le plan B... - C'est moi. 297 00:19:27,090 --> 00:19:30,590 La MRCM va se focaliser sur les vaisseaux de l'ONU qui arrivent. 298 00:19:30,680 --> 00:19:33,930 Je tirerai parti de leur distraction et j'emmènerai le Roci 299 00:19:34,010 --> 00:19:36,260 faire un tour sur le côté obscur de Ganymède. 300 00:19:36,560 --> 00:19:41,190 Quand j'y serai, je le calerai derrière l'une de ces 71 petites lunes. 301 00:19:42,100 --> 00:19:43,180 Et j'attendrai. 302 00:19:43,730 --> 00:19:45,440 Si ça dégénère de votre côté, 303 00:19:45,520 --> 00:19:48,150 vous m'appelez, la cavalerie accourra. 304 00:19:48,230 --> 00:19:50,900 Je sortirai calmement de l'orbite, sans propulseurs, 305 00:19:50,990 --> 00:19:54,910 et on se donnera rendez-vous à l'un de ces sas de maintenance. 306 00:19:55,870 --> 00:19:59,500 Je vous récupérerai et on filera à puissance maximale. 307 00:19:59,950 --> 00:20:01,080 Avec toutes les torpilles 308 00:20:01,160 --> 00:20:03,580 que les vaisseaux en orbite de la MRCM peuvent lancer 309 00:20:03,670 --> 00:20:05,050 à nos trousses. 310 00:20:06,880 --> 00:20:08,090 C'est votre plan ? 311 00:20:11,720 --> 00:20:13,140 J'espère avoir votre chance. 312 00:20:14,760 --> 00:20:18,470 AMBASSADE DE LA RÉPUBLIQUE CONGRESSIONALE MARTIENNE 313 00:20:45,080 --> 00:20:45,910 Miroir. 314 00:20:55,970 --> 00:20:56,850 Fenêtre. 315 00:21:04,390 --> 00:21:05,220 Fermeture. 316 00:21:06,310 --> 00:21:08,810 L'un des rares points qui n'est pas contesté 317 00:21:08,900 --> 00:21:11,990 est que la bataille sur Ganymède a commencé au sol. 318 00:21:12,740 --> 00:21:14,080 Suite à votre demande, 319 00:21:14,700 --> 00:21:18,120 on a fait venir la seule survivante des combats à la surface. 320 00:21:18,700 --> 00:21:21,870 Voici le sergent d'artillerie des Marines Roberta Draper. 321 00:21:21,950 --> 00:21:25,370 Elle vous donnera sa version des faits. 322 00:21:25,620 --> 00:21:28,290 Et afin de respecter la transparence, 323 00:21:29,540 --> 00:21:32,580 vous pourrez aussi examiner son armure. 324 00:21:33,340 --> 00:21:36,590 Les systèmes ont été endommagés, mais les registres corroboreront 325 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 la chronologie des événements. 326 00:21:40,260 --> 00:21:43,510 Merci. Je suis sûr que ce sera très instructif. 327 00:21:44,890 --> 00:21:45,850 Sergent Draper. 328 00:21:46,940 --> 00:21:47,770 Monsieur. 329 00:21:49,230 --> 00:21:53,070 Mon unité a reçu pour mission de patrouiller la zone Bravo de la MRCM 330 00:21:53,150 --> 00:21:54,360 sur la Station Ganymède. 331 00:21:55,450 --> 00:21:58,160 Peu après que le Sirocco, notre vaisseau de soutien, 332 00:21:58,360 --> 00:21:59,820 eut été privé de visibilité, 333 00:22:00,830 --> 00:22:03,120 on a observé du mouvement sur la ligne de l'ONU 334 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 à environ deux kilomètres. 335 00:22:06,120 --> 00:22:06,950 Et des tirs. 336 00:22:08,420 --> 00:22:10,920 Les Marines de l'ONU chargeaient notre position... 337 00:22:11,000 --> 00:22:13,340 - On a ouvert le feu sur vous ? - Non. 338 00:22:13,710 --> 00:22:16,550 Ne pouvant contacter notre vaisseau, on ne pouvait confirmer. 339 00:22:16,630 --> 00:22:18,920 Et nos communications étaient brouillées au sol. 340 00:22:19,010 --> 00:22:22,010 Est-il possible que vos Marines testaient leur matériel 341 00:22:22,100 --> 00:22:24,600 ou menaient un exercice d'entraînement ? 342 00:22:25,310 --> 00:22:26,230 C'est possible. 343 00:22:26,850 --> 00:22:29,100 On avait aussi perdu le contact avec notre unité. 344 00:22:31,610 --> 00:22:35,110 Mon unité a formé une ligne et s'est préparée à tirer si les bleus... 345 00:22:36,190 --> 00:22:38,110 Si les Marines passaient les 500 mètres, 346 00:22:38,200 --> 00:22:40,330 ce qui les aurait placés dans notre zone. 347 00:22:41,950 --> 00:22:43,540 Ils se rapprochaient vite. 348 00:22:47,210 --> 00:22:49,840 On a confondu un entraînement avec une manœuvre d'attaque 349 00:22:49,920 --> 00:22:51,960 et on a ouvert le feu sans en avoir reçu l'ordre. 350 00:22:57,590 --> 00:22:59,260 En tant qu'officier, 351 00:22:59,720 --> 00:23:01,810 la responsabilité est la mienne. 352 00:23:01,970 --> 00:23:05,310 La bataille à la surface a précipité la bataille en orbite. 353 00:23:05,810 --> 00:23:08,650 C'est ce qui a dévasté Ganymède. C'est aussi votre faute. 354 00:23:08,730 --> 00:23:10,230 D'après notre enquête, 355 00:23:10,310 --> 00:23:15,400 c'est le soldat Richard Travis qui a tiré le premier. 356 00:23:15,860 --> 00:23:17,070 Il était né sur Terre. 357 00:23:17,150 --> 00:23:20,070 Ses parents avaient émigré sur Mars quand il était enfant. 358 00:23:20,610 --> 00:23:22,900 Il avait eu récemment des problèmes de discipline, 359 00:23:22,990 --> 00:23:25,200 ce qui suggère qu'il a pu essayer de prouver 360 00:23:25,280 --> 00:23:26,820 qu'il était plus Martien que Terrien. 361 00:23:27,450 --> 00:23:30,750 Et quelle meilleure façon que de tuer quelques Terriens ? 362 00:23:36,050 --> 00:23:37,550 On apprécie votre franchise. 363 00:23:39,800 --> 00:23:41,720 Merci, sergent Draper. 364 00:23:45,300 --> 00:23:47,340 On ne peut changer ce qui est arrivé, 365 00:23:47,560 --> 00:23:50,230 mais on peut faire avancer l'effort de paix. 366 00:23:50,310 --> 00:23:54,730 Ganymède est un important réservoir de nourriture pour nos deux planètes. 367 00:23:55,520 --> 00:23:58,610 Il n'est dans l'intérêt de personne de le laisser en morceaux. 368 00:23:59,690 --> 00:24:01,820 On est prêts à discuter des réparations. 369 00:24:09,910 --> 00:24:12,160 Ils n'avaient pas à dire ces horreurs sur Travis. 370 00:24:12,250 --> 00:24:13,920 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 371 00:24:14,000 --> 00:24:16,840 - Je savais comment vous réagiriez. - Travis était un bon soldat. 372 00:24:16,920 --> 00:24:19,800 Il est mort pour Mars. Et vous l'avez traîné dans la boue. 373 00:24:19,880 --> 00:24:21,420 Oui, Travis est mort pour Mars. 374 00:24:21,760 --> 00:24:24,560 Et si cette histoire empêche une guerre, 375 00:24:24,760 --> 00:24:25,760 il est mort en héros. 376 00:24:30,890 --> 00:24:32,270 Vous vous en êtes bien tirée. 377 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 Le plus dur est terminé. Détendez-vous. 378 00:24:39,650 --> 00:24:40,990 Vous serez bientôt chez vous. 379 00:24:42,200 --> 00:24:43,330 Ne pensez qu'à ça. 380 00:24:46,530 --> 00:24:47,820 Ouverture des stores. 381 00:24:49,040 --> 00:24:50,250 De tous les stores. 382 00:24:59,670 --> 00:25:02,720 Que Mars propose de payer les réparations nous convient, bien sûr. 383 00:25:03,260 --> 00:25:04,470 Ils ont dû exulter 384 00:25:04,550 --> 00:25:07,470 en découvrant que le premier à tirer était né sur Terre. 385 00:25:07,760 --> 00:25:11,140 Cela leur permet de sauver la face. Comment voulez-vous qu'on procède ? 386 00:25:11,680 --> 00:25:14,520 Extirpez tout ce que vous pouvez de ces Martiens arrogants. 387 00:25:15,270 --> 00:25:16,360 Avec plaisir. 388 00:25:18,610 --> 00:25:21,530 Ce jeune homme est le bouc-émissaire parfait. 389 00:25:21,820 --> 00:25:23,360 Presque sur-mesure. 390 00:25:23,440 --> 00:25:25,690 On ne regarde pas les dents d'un cheval offert. 391 00:25:26,320 --> 00:25:29,160 Je n'ai jamais compris cette expression stupide. 392 00:25:29,410 --> 00:25:32,080 Mars a gagné une bataille qu'ils ne voulaient pas mener, 393 00:25:32,160 --> 00:25:34,290 et ils savent qu'ils ne peuvent gagner la guerre. 394 00:25:34,370 --> 00:25:36,830 Alors ils nous laissent leur coller la facture. 395 00:25:36,920 --> 00:25:40,050 Personne n'est satisfait, mais tout le monde en tire quelque chose. 396 00:25:40,500 --> 00:25:41,710 On appelle ça comment ? 397 00:25:41,880 --> 00:25:42,970 Du marchandage. 398 00:26:08,950 --> 00:26:10,030 Les cowboys. 399 00:26:12,120 --> 00:26:13,120 Des lasagnes. 400 00:26:16,160 --> 00:26:18,200 Je me suis vraiment surpassé. 401 00:26:18,920 --> 00:26:20,170 Ça va te plaire. 402 00:26:20,710 --> 00:26:22,630 Sois prudent là-bas, Terrien. 403 00:26:23,170 --> 00:26:24,510 Sois prudent ici, Martien. 404 00:26:28,510 --> 00:26:29,340 Vous aussi. 405 00:26:42,650 --> 00:26:43,940 Somnambule, 406 00:26:44,030 --> 00:26:45,740 le pont est dégagé. 407 00:26:47,360 --> 00:26:49,700 Le Roci et moi-même attendront votre appel. 408 00:26:50,200 --> 00:26:52,370 D'ici là, maintenez le silence radio. 409 00:26:52,910 --> 00:26:54,200 Bon vent, cowboys. 410 00:26:54,830 --> 00:26:56,540 À bientôt. Terminé. 411 00:26:58,660 --> 00:27:00,250 Vous allez nous faire tuer. 412 00:27:13,930 --> 00:27:17,770 Et enfin, la RCM couvrira 61,5 % des dépenses 413 00:27:17,850 --> 00:27:19,890 pour réparer les dômes et les miroirs, 414 00:27:20,230 --> 00:27:22,020 à l'exception des dégâts 415 00:27:22,100 --> 00:27:25,060 provoqués uniquement par les actions de l'ONU, 416 00:27:25,400 --> 00:27:27,990 auquel cas on partagera les frais 50-50. 417 00:27:30,360 --> 00:27:31,280 C'est équitable. 418 00:27:32,320 --> 00:27:35,660 On n'aurait rien endommagé si vous n'aviez pas causé la bataille. 419 00:27:35,740 --> 00:27:37,660 On pourrait payer la totalité des frais, 420 00:27:37,750 --> 00:27:39,960 en échange du contrôle total de Ganymède. 421 00:27:40,290 --> 00:27:42,790 - Je pense qu'on a tout vu. - Presque. 422 00:27:43,670 --> 00:27:46,090 Il nous faudra une déclaration de votre gouvernement 423 00:27:46,420 --> 00:27:48,130 acceptant la responsabilité. 424 00:27:48,380 --> 00:27:50,050 Vous n'en aurez pas. 425 00:27:51,260 --> 00:27:52,470 On peut toujours demander. 426 00:27:54,760 --> 00:27:56,260 Bien. On a terminé. 427 00:27:56,680 --> 00:27:57,770 Une dernière chose. 428 00:27:59,100 --> 00:28:01,190 J'aimerais reparler au sergent Draper. 429 00:28:01,480 --> 00:28:02,900 J'ai quelques questions, 430 00:28:03,270 --> 00:28:05,520 des petites choses à clarifier. 431 00:28:05,610 --> 00:28:08,450 Madame, cette réunion a été épuisante. 432 00:28:08,730 --> 00:28:09,900 J'ai du mal à croire 433 00:28:09,990 --> 00:28:13,370 qu'un Marine martien puisse se fatiguer assis dans un fauteuil. 434 00:28:14,570 --> 00:28:18,740 On est tous venus ici dans l'espoir qu'on pourrait se faire confiance, 435 00:28:19,290 --> 00:28:22,090 et il serait regrettable de saper les avancées réalisées 436 00:28:22,160 --> 00:28:23,870 pour une chose aussi futile. 437 00:28:25,710 --> 00:28:28,090 Je veux parler au sergent Draper. 438 00:28:29,000 --> 00:28:29,880 Maintenant. 439 00:28:37,680 --> 00:28:38,720 Sergent Draper. 440 00:28:39,470 --> 00:28:42,350 Ma famille a une longue histoire militaire. 441 00:28:42,440 --> 00:28:43,770 La vôtre aussi, sûrement. 442 00:28:44,520 --> 00:28:45,650 Tous les Martiens servent. 443 00:28:46,190 --> 00:28:47,150 Je sais. 444 00:28:47,690 --> 00:28:49,070 Mais c'est obligatoire. 445 00:28:50,230 --> 00:28:52,610 Si vous pouviez choisir, 446 00:28:53,110 --> 00:28:54,400 vous vous engageriez ? 447 00:28:54,820 --> 00:28:55,780 Oui, madame. 448 00:28:57,530 --> 00:28:58,360 Pourquoi ? 449 00:28:58,780 --> 00:29:01,280 Je veux contribuer à faire de Mars une nouvelle Terre. 450 00:29:01,500 --> 00:29:04,460 Une nation entière dévouée à un but commun. 451 00:29:05,210 --> 00:29:08,300 Transformer un rocher stérile en un jardin. 452 00:29:09,250 --> 00:29:10,790 Un ami cher m'a dit ça un jour. 453 00:29:11,300 --> 00:29:13,140 Il voulait prendre sa retraite sur Mars. 454 00:29:13,510 --> 00:29:14,720 Mais il est mort. 455 00:29:16,760 --> 00:29:20,470 Saviez-vous que la majorité des Terriens n'ont pas de travail ? 456 00:29:20,850 --> 00:29:22,350 Ils ne travaillent pas du tout. 457 00:29:23,230 --> 00:29:26,980 Ils vivent de l'aide que le gouvernement leur fournit. 458 00:29:28,360 --> 00:29:29,280 Je le savais. 459 00:29:29,940 --> 00:29:32,610 Vous les appelez des preneurs, je crois. 460 00:29:33,570 --> 00:29:34,400 Oui, madame. 461 00:29:34,740 --> 00:29:36,700 Ce n'est pas qu'ils sont paresseux. 462 00:29:37,740 --> 00:29:40,780 C'est seulement qu'on ne peut leur donner assez d'opportunités. 463 00:29:41,330 --> 00:29:43,370 Dans ce bâtiment, il est facile d'oublier... 464 00:29:43,450 --> 00:29:46,160 Sauf votre respect, où voulez-vous en venir ? 465 00:29:46,370 --> 00:29:48,330 Où ça me chante. 466 00:29:52,460 --> 00:29:53,790 Les parents de Travis, 467 00:29:54,760 --> 00:29:56,300 ils ont cru en votre rêve. 468 00:29:57,380 --> 00:29:59,800 Ils ont tout abandonné pour aller sur Mars, 469 00:30:00,390 --> 00:30:02,980 pour offrir une vie meilleure à leur fils unique. 470 00:30:03,680 --> 00:30:06,350 Je suis sûre que Travis croyait aussi en ce rêve. 471 00:30:07,900 --> 00:30:08,730 Oui. 472 00:30:08,900 --> 00:30:11,860 Les autres Martiens avaient-ils des préjugés contre lui ? 473 00:30:12,270 --> 00:30:13,400 Pour être né sur Terre. 474 00:30:16,530 --> 00:30:17,360 Oui. 475 00:30:20,450 --> 00:30:21,620 Était-il un bon soldat ? 476 00:30:22,660 --> 00:30:23,870 L'un des meilleurs. 477 00:30:24,660 --> 00:30:28,250 Pensez-vous vraiment qu'après tous ces sacrifices, 478 00:30:28,330 --> 00:30:29,620 et tant d'entraînement, 479 00:30:29,710 --> 00:30:33,550 cet entraînement qui a fait de lui l'un de vos meilleurs soldats, 480 00:30:33,960 --> 00:30:36,840 pensez-vous, après tout ce travail acharné, 481 00:30:36,920 --> 00:30:40,550 que Travis aurait mis en danger la vie de ses équipiers 482 00:30:40,640 --> 00:30:42,560 en ayant la gâchette facile ? 483 00:30:43,180 --> 00:30:44,010 Non, je... 484 00:30:44,100 --> 00:30:47,190 Non. Alors pourquoi aurait-il tiré sans en avoir reçu l'ordre ? 485 00:30:47,350 --> 00:30:48,390 A-t-il paniqué ? 486 00:30:49,270 --> 00:30:50,690 Je ne sais pas. Il... 487 00:30:51,310 --> 00:30:52,350 Pourquoi a-t-il tiré ? 488 00:30:52,860 --> 00:30:54,450 - On... - Quelle était la raison ? 489 00:30:54,980 --> 00:30:57,610 - On se croyait attaqués. - Attaqués ? 490 00:30:58,400 --> 00:31:00,610 On vous tirait dessus ? 491 00:31:00,700 --> 00:31:03,660 Non. Il essayait de tuer l'ennemi. 492 00:31:04,620 --> 00:31:07,540 J'ignore ce que c'était. Il ne portait pas de combinaison. 493 00:31:07,620 --> 00:31:10,960 Le sergent Draper a vécu une expérience traumatisante. 494 00:31:11,040 --> 00:31:12,000 Elle doit se reposer. 495 00:31:12,080 --> 00:31:15,960 Qui que vous soyez, reculez et laissez-la parler. 496 00:31:16,460 --> 00:31:18,840 À moins que vous vouliez qu'elle se taise. 497 00:31:22,720 --> 00:31:24,680 Faites ce qu'on vous demande, sergent. 498 00:31:34,150 --> 00:31:35,230 Sergent Draper. 499 00:31:36,150 --> 00:31:37,820 Pourquoi avez-vous ouvert le feu ? 500 00:31:46,870 --> 00:31:47,950 C'était Travis. 501 00:31:49,620 --> 00:31:50,450 Il a paniqué. 502 00:31:56,050 --> 00:31:59,260 Le sergent Draper a répondu à toutes vos questions ? 503 00:32:02,090 --> 00:32:03,300 Merci, sergent. 504 00:32:03,840 --> 00:32:04,760 Ce sera tout. 505 00:32:13,690 --> 00:32:15,650 Les Martiens nous donnent de l'avance, 506 00:32:16,320 --> 00:32:19,620 mais ils ont suivi tous nos changements de cap. 507 00:32:19,940 --> 00:32:21,400 Ces enfoirés nous pistent. 508 00:32:21,820 --> 00:32:23,820 Quelle distance jusqu'au site de l'impact ? 509 00:32:24,200 --> 00:32:26,410 Difficile à dire dans cette atmosphère, 510 00:32:26,490 --> 00:32:28,080 mais ça ne devrait plus être long. 511 00:32:34,080 --> 00:32:35,000 C'est quoi ça ? 512 00:32:37,500 --> 00:32:39,290 Un peu d'histoire des sciences. 513 00:32:39,380 --> 00:32:41,090 C'est l'équation de Drake. 514 00:32:41,970 --> 00:32:43,640 On dirait de l'algèbre de collégien. 515 00:32:45,970 --> 00:32:50,680 Le taux moyen de formation des étoiles par la fraction d'étoiles formées 516 00:32:50,770 --> 00:32:52,730 possédant des planètes propices à la vie, 517 00:32:52,810 --> 00:32:56,560 la fraction de celles où apparaît la vie. Puis une vie intelligente, 518 00:32:56,650 --> 00:32:59,150 la fraction de celles pouvant développer une technologie 519 00:32:59,230 --> 00:33:01,940 capable d'envoyer des signaux dans l'univers, 520 00:33:02,030 --> 00:33:05,660 et bien sûr, le temps pour que ces signaux soient détectables. 521 00:33:07,240 --> 00:33:08,870 Ce n'est pas une équation. 522 00:33:08,950 --> 00:33:10,660 C'est de la pure spéculation. 523 00:33:10,870 --> 00:33:15,130 Elle suggère qu'il existe 36 millions de civilisations avancées 524 00:33:15,210 --> 00:33:17,380 qui font des choses qu'on ne comprend pas. 525 00:33:17,460 --> 00:33:20,380 Si c'était vrai, on aurait déjà détecté les signaux. 526 00:33:20,460 --> 00:33:21,550 Pas forcément. 527 00:33:21,630 --> 00:33:23,800 L'espace est un grand vide. 528 00:33:23,880 --> 00:33:25,760 On est peut-être trop éloignés ou... 529 00:33:25,840 --> 00:33:29,050 Ou peut-être qu'ils n'émettent pas pendant assez longtemps. 530 00:33:29,140 --> 00:33:30,060 C'est commode. 531 00:33:31,560 --> 00:33:35,770 Ces choses que l'on cherche, ce sont peut-être des signaux. 532 00:33:36,270 --> 00:33:39,150 Ou peut-être que toutes ces civilisations ont disparu. 533 00:33:39,690 --> 00:33:42,690 La vie intelligente se détruit peut-être par nature. 534 00:33:44,280 --> 00:33:48,030 Je préfère penser que la vie intelligente choisit de se préserver. 535 00:33:48,530 --> 00:33:49,820 Encore une pensée magique. 536 00:33:50,830 --> 00:33:51,660 Colonel. 537 00:33:53,000 --> 00:33:54,040 Arrêtez. 538 00:33:54,580 --> 00:33:55,410 Ne bougez plus. 539 00:33:55,910 --> 00:33:56,750 Zoomez. 540 00:33:58,670 --> 00:33:59,760 C'est quoi ? 541 00:34:08,890 --> 00:34:09,770 Bon sang. 542 00:34:19,520 --> 00:34:22,770 Mes scans indiquent la présence de composés biologiques dans l'air 543 00:34:22,860 --> 00:34:23,860 au-dessus du cratère. 544 00:34:23,940 --> 00:34:26,570 De la vie dans un environnement qui fait fondre le plomb. 545 00:34:26,950 --> 00:34:28,290 Ça devrait être impossible. 546 00:34:28,660 --> 00:34:30,540 Eros change tout. 547 00:34:34,240 --> 00:34:37,620 Comme un soldat sur Ganymède sans combinaison. 548 00:34:46,220 --> 00:34:51,230 LUNE DE JUPITER #54 ("CYLLÈNE") 549 00:34:55,100 --> 00:34:56,810 Pas d'inquiétude, Mlle Cyllène. 550 00:34:57,430 --> 00:34:59,100 Il ne se passe rien de discourtois. 551 00:34:59,190 --> 00:35:02,110 On doit seulement se cacher sous votre jupe. 552 00:35:02,980 --> 00:35:03,940 Comme... 553 00:35:05,730 --> 00:35:06,610 ...ceci. 554 00:35:19,580 --> 00:35:21,420 Maintenant, montre-moi en continu 555 00:35:21,500 --> 00:35:23,920 tous les vaisseaux sur Ganymède, ouvre les oreilles, 556 00:35:24,000 --> 00:35:26,130 et surveille tous les signaux de la MRCM. 557 00:35:26,210 --> 00:35:29,670 Je veux savoir si quelque chose affecte le trafic entrant et sortant. 558 00:35:39,390 --> 00:35:40,270 Bonne petite. 559 00:35:56,120 --> 00:36:00,710 STATION GANYMÈDE SOUS CONTRÔLE MARTIEN 560 00:36:02,330 --> 00:36:04,210 Somnambule, vous pouvez vous amarrer. 561 00:36:05,590 --> 00:36:08,590 À l'arrivée, des gros bras vont monter à bord 562 00:36:08,670 --> 00:36:10,460 et prendre 10 % de notre cargaison. 563 00:36:12,180 --> 00:36:14,850 C'est normal, c'est la routine. 564 00:36:15,010 --> 00:36:17,050 Ce n'est pas obligé. Pas avec nous. 565 00:36:17,140 --> 00:36:20,020 - On peut les convaincre... - Vous ne ferez rien. 566 00:36:22,060 --> 00:36:24,020 Je vous connais. Vous êtes en croisade. 567 00:36:24,400 --> 00:36:26,690 Allez sauver le monde, si vous pensez y arriver. 568 00:36:27,230 --> 00:36:30,610 Je me contenterai d'aider les âmes malheureuses qui y vivent. 569 00:36:30,690 --> 00:36:32,690 On sortira dès qu'on aura atterri. 570 00:36:33,070 --> 00:36:33,990 Bien. 571 00:37:03,520 --> 00:37:04,690 Ça me rappelle Baltimore. 572 00:37:25,290 --> 00:37:27,540 Ça va vous plaire, patron. 573 00:37:27,630 --> 00:37:29,550 Du riz, des haricots et du matériel médical. 574 00:37:29,630 --> 00:37:30,710 Une bonne prise. 575 00:37:30,960 --> 00:37:32,340 On était d'accord pour 10 %. 576 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Prenez 20 %. Mais des gens ont désespérément besoin de ces vivres. 577 00:37:38,140 --> 00:37:39,810 Oui. Nous. 578 00:37:40,260 --> 00:37:43,640 Cette fois, on prend toute la cargaison, 579 00:37:44,060 --> 00:37:45,060 et le vaisseau. 580 00:37:45,810 --> 00:37:47,480 Le Somnambule Pleureur. 581 00:37:47,770 --> 00:37:48,650 Ça me plaît. 582 00:37:49,690 --> 00:37:51,900 Si je dois encore monter à bord d'un vaisseau 583 00:37:51,980 --> 00:37:53,360 qui porte le nom d'une fille 584 00:37:53,440 --> 00:37:56,030 délaissée après un week-end magique sur Titan, 585 00:37:56,110 --> 00:37:59,280 je pourrais abattre des gens pour leur manque de créativité. 586 00:37:59,830 --> 00:38:02,330 On voulait lui donner le nom de notre poisson rouge. 587 00:38:02,870 --> 00:38:03,710 Vous êtes drôle. 588 00:38:04,160 --> 00:38:06,330 La plupart des gens ont peur de nous. 589 00:38:06,670 --> 00:38:07,920 Et cette carcasse, 590 00:38:08,000 --> 00:38:10,750 on lui a chimiquement retiré son sens de l'humour. 591 00:38:12,000 --> 00:38:15,090 Vous allez appeler la capitainerie pour nous autoriser à partir ? 592 00:38:15,420 --> 00:38:17,300 C'est d'accord. 593 00:38:17,470 --> 00:38:18,600 On a de la compagnie ! 594 00:38:42,030 --> 00:38:43,110 Bordel. 595 00:38:47,870 --> 00:38:50,120 Ils allaient vous tuer. On devait agir. 596 00:38:53,210 --> 00:38:54,340 Holden ! 597 00:38:54,920 --> 00:38:55,960 Amos ! 598 00:38:56,550 --> 00:38:57,550 Ennemis neutralisés ! 599 00:39:00,390 --> 00:39:01,220 Je suis désolé. 600 00:39:12,770 --> 00:39:13,940 Mon Dieu. 601 00:39:16,530 --> 00:39:19,580 Le cockpit est détruit. Essaie de récupérer les commandes. 602 00:39:19,820 --> 00:39:20,650 D'accord. 603 00:39:22,570 --> 00:39:23,570 S'il vous plaît. 604 00:39:24,280 --> 00:39:25,110 Partez ! 605 00:39:25,740 --> 00:39:27,740 Ou j'appelle la capitainerie, 606 00:39:27,830 --> 00:39:29,000 ou les Martiens, 607 00:39:29,080 --> 00:39:31,210 ou qui que ce soit pour vous faire partir ! 608 00:39:32,210 --> 00:39:33,960 Dégagez de mon vaisseau ! 609 00:39:35,250 --> 00:39:36,170 Partez ! 46421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.