Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,570 --> 00:01:07,990
LE SOMNAMBULE PLEUREUR
VAISSEAU HUMANITAIRE, DIRECTION GANYMÈDE
2
00:01:12,580 --> 00:01:15,670
Somnambule, conformément
au règlement AR66 de la RCM,
3
00:01:15,750 --> 00:01:16,880
vous allez être abordés.
4
00:01:17,040 --> 00:01:18,920
Mars met Ganymède à feu et à sang
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,590
et ils nous traitent
comme si on était les criminels.
6
00:01:21,670 --> 00:01:24,010
Calme-toi, s'il te plaît.
7
00:01:25,010 --> 00:01:26,800
Arrête de me dire de me calmer.
8
00:01:27,050 --> 00:01:28,380
C'est du harcèlement.
9
00:01:29,680 --> 00:01:32,180
C'est un contrôle de routine,
rien de plus.
10
00:01:32,260 --> 00:01:34,050
Alors pourquoi brouiller nos signaux ?
11
00:01:49,700 --> 00:01:51,410
Manifeste et pièces d'identité.
12
00:01:51,950 --> 00:01:52,910
- Écoutez...
- Tenez.
13
00:01:56,870 --> 00:01:58,330
CORRESPONDANCE ADN
14
00:02:03,880 --> 00:02:05,720
On va devoir fouiller le vaisseau.
15
00:02:05,800 --> 00:02:06,800
Probablement.
16
00:02:07,420 --> 00:02:08,260
Vous.
17
00:02:11,100 --> 00:02:13,060
Bien sûr, perdons encore du temps.
18
00:02:36,290 --> 00:02:38,290
Ce sont des médicaments
et de la nourriture.
19
00:02:38,370 --> 00:02:40,210
On ne transporte pas d'armes.
20
00:02:41,960 --> 00:02:45,010
Vous avez vérifié nos identités.
Notre vaisseau est enregistré.
21
00:02:55,310 --> 00:02:56,850
Vous avez tout vu. Satisfaits ?
22
00:02:56,930 --> 00:02:59,020
Il n'y a personne d'autre à bord.
23
00:02:59,980 --> 00:03:01,320
On va saisir votre vaisseau.
24
00:03:01,400 --> 00:03:02,400
C'est scandaleux.
25
00:03:02,480 --> 00:03:04,940
- Calmez-vous.
- Non ! J'en ai assez !
26
00:03:05,020 --> 00:03:06,860
- Non !
- On n'a rien fait de mal.
27
00:03:06,940 --> 00:03:09,320
- Dégagez de mon vaisseau !
- Melissa, arrête !
28
00:03:10,910 --> 00:03:12,450
Melissa. Tu vas bien ?
29
00:03:13,320 --> 00:03:14,150
Melissa.
30
00:03:19,830 --> 00:03:20,660
Attendez.
31
00:03:21,170 --> 00:03:22,340
Je vous connais.
32
00:03:22,960 --> 00:03:25,630
J'ai vu votre visage.
Affiché partout sur Cérès.
33
00:03:26,550 --> 00:03:27,680
Vous êtes James Holden.
34
00:03:31,880 --> 00:03:33,470
Ça commence bien.
35
00:04:00,160 --> 00:04:03,040
La gravité sur Terre est une torture
pour le physique martien.
36
00:04:03,790 --> 00:04:06,540
Vous devrez prendre une dose par jour
de chacun.
37
00:04:06,630 --> 00:04:07,970
Un amplificateur d'oxygène,
38
00:04:10,510 --> 00:04:12,300
un inhibiteur de fatigue musculaire,
39
00:04:13,680 --> 00:04:16,470
et ceci est l'Osteo-X.
40
00:04:16,550 --> 00:04:18,760
Un stimulateur de densité osseuse.
41
00:04:20,020 --> 00:04:20,940
Dès maintenant.
42
00:04:22,690 --> 00:04:25,900
Et je vous conseille vivement
de porter ces lunettes
43
00:04:25,980 --> 00:04:26,980
quand on aura atterri.
44
00:04:27,730 --> 00:04:29,230
Ce n'est pas ce que j'imaginais.
45
00:04:31,320 --> 00:04:32,990
Vous avez laissé ceci sur votre lit.
46
00:04:37,740 --> 00:04:38,740
Je l'ai oubliée.
47
00:04:39,200 --> 00:04:40,120
Non.
48
00:04:41,080 --> 00:04:42,420
Vous avez fouillé ma cabine ?
49
00:04:42,500 --> 00:04:44,670
Oui. J'ai aussi des ordres à suivre.
50
00:04:44,750 --> 00:04:47,420
Le ministre veut que vous la portiez
pendant votre déposition.
51
00:04:51,510 --> 00:04:53,260
Beaucoup de choses reposent sur vous.
52
00:04:53,720 --> 00:04:55,680
Ce n'est pas le moment
de partir en guerre.
53
00:05:11,110 --> 00:05:13,650
Quand vous étiez là-bas,
avez-vous vu l'océan ?
54
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
C'était comment ?
55
00:05:19,950 --> 00:05:20,780
Sale.
56
00:05:22,700 --> 00:05:24,740
Ça empestait autant
qu'une cuve de recyclage.
57
00:05:26,250 --> 00:05:28,590
Encore une chose
qu'ils n'ont pas su apprécier.
58
00:05:34,050 --> 00:05:36,180
Atterrissage réussi. Propulseurs coupés.
59
00:05:36,260 --> 00:05:37,550
Prêts à débarquer.
60
00:05:43,890 --> 00:05:45,020
Bien.
61
00:05:45,640 --> 00:05:47,430
Ceux qui sont déjà venus
62
00:05:47,520 --> 00:05:50,110
se rappellent que l'ambassade
est tout près.
63
00:05:50,190 --> 00:05:52,150
Regardez droit devant vous.
64
00:05:52,690 --> 00:05:54,730
Ne regardez pas vers le haut.
65
00:05:54,820 --> 00:05:57,530
L'ONU aime faire voler des drones
autour du bâtiment,
66
00:05:58,070 --> 00:06:00,910
alors restez dignes, restez forts.
67
00:06:01,740 --> 00:06:04,370
On ne vient pas pour amuser les bleus.
68
00:06:28,690 --> 00:06:29,730
Debout.
69
00:06:32,610 --> 00:06:35,820
- Vous avez aussi oublié vos lunettes ?
- Non.
70
00:06:45,580 --> 00:06:48,080
AMBASSADE DE LA RÉPUBLIQUE
CONGRESSIONALE MARTIENNE
71
00:07:03,680 --> 00:07:06,020
L'Arboghast approche de Vénus.
72
00:07:06,310 --> 00:07:10,690
Ils auraient déjà dû avoir scanné
le site de l'impact d'Eros.
73
00:07:11,350 --> 00:07:13,390
Des tests atmosphériques préliminaires.
74
00:07:14,310 --> 00:07:15,150
Rien de plus.
75
00:07:16,440 --> 00:07:18,650
Ils n'ont rien vu d'inattendu.
76
00:07:19,440 --> 00:07:21,650
Le colonel Janus
me fait un rapport quotidien.
77
00:07:21,740 --> 00:07:23,870
J'aimerais être tenue informée.
78
00:07:23,950 --> 00:07:26,830
Vous êtes déjà bien occupée.
79
00:07:26,910 --> 00:07:30,040
La flotte autour de Ganymède
qui veut sa revanche,
80
00:07:30,120 --> 00:07:32,460
la délégation martienne
qui est ici pour parler.
81
00:07:32,880 --> 00:07:35,760
L'un de nous doit avoir les idées claires
pour soutenir la paix.
82
00:07:36,250 --> 00:07:37,210
Bien sûr.
83
00:07:38,050 --> 00:07:39,390
Vénus a marqué la fin d'Eros.
84
00:07:39,460 --> 00:07:41,550
Je doute qu'on trouve quoi que ce soit.
85
00:07:41,630 --> 00:07:42,670
Avec un peu de chance.
86
00:07:43,090 --> 00:07:45,430
J'ai des images
d'un Martien en train de vomir
87
00:07:45,510 --> 00:07:47,390
après être sorti de sa capsule.
88
00:07:49,770 --> 00:07:51,900
Si vous avez envie de rire.
89
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
Peut-être plus tard.
90
00:07:57,190 --> 00:07:58,440
Place à la diplomatie.
91
00:07:59,280 --> 00:08:01,950
- Allons-y.
- Je vous rejoins dans un instant.
92
00:08:07,870 --> 00:08:10,920
Vous pensez qu'il n'a eu aucun contact
avec Jules-Pierre Mao
93
00:08:11,000 --> 00:08:12,080
depuis Eros ?
94
00:08:12,250 --> 00:08:14,540
À vous de me le dire. C'est votre travail.
95
00:08:15,420 --> 00:08:18,130
Je peux vous dire
qu'il couvre très bien ses traces.
96
00:08:18,920 --> 00:08:21,210
Et si ce vaisseau trouve quelque chose
sur Vénus,
97
00:08:23,590 --> 00:08:25,510
Errinwright ne vous dira que dalle.
98
00:08:27,430 --> 00:08:29,680
C'est pour cela que j'ai une taupe.
99
00:08:34,730 --> 00:08:38,400
ONU ARBOGHAST
VAISSEAU SCIENTIFIQUE, DIRECTION VÉNUS
100
00:08:44,700 --> 00:08:46,540
- L'alarme se déclenche...
- Non.
101
00:08:48,700 --> 00:08:49,870
Que faites-vous ?
102
00:08:50,830 --> 00:08:53,750
J'aide cette jeune femme brillante
à régler les capteurs.
103
00:08:53,830 --> 00:08:55,080
Difficile à croire.
104
00:08:55,540 --> 00:08:57,580
Je ne vous croyais pas
d'une quelconque utilité.
105
00:08:58,170 --> 00:09:01,420
- Je veux un rapport complet.
- Oui, colonel Janus.
106
00:09:02,710 --> 00:09:04,090
Vous prononcez mal son nom.
107
00:09:04,680 --> 00:09:06,770
Il est portugais. Le J ne se prononce pas.
108
00:09:06,930 --> 00:09:08,890
Alors, c'est colonel Anus ?
109
00:09:10,890 --> 00:09:11,720
Excusez-moi.
110
00:09:13,140 --> 00:09:16,520
Je dois avouer
que toute cette histoire m'excite.
111
00:09:17,230 --> 00:09:20,280
Quand j'étais petit,
les étoiles me fascinaient.
112
00:09:20,730 --> 00:09:21,940
Je les croyais magiques.
113
00:09:22,400 --> 00:09:25,400
J'inventais des théories insensées
sur leur fonctionnement.
114
00:09:25,700 --> 00:09:27,790
Toutes mes questions
rendaient mon père fou.
115
00:09:27,860 --> 00:09:29,900
Je suis sûr
qu'il y avait d'autres raisons.
116
00:09:30,490 --> 00:09:33,410
- Je voulais croire en la magie.
- C'est normal pour un enfant.
117
00:09:33,500 --> 00:09:35,340
Parce que les enfants sont stupides.
118
00:09:36,710 --> 00:09:39,420
Quand j'ai grandi
et appris la vérité sur les étoiles,
119
00:09:39,670 --> 00:09:41,170
ma fascination a encore grandi.
120
00:09:41,250 --> 00:09:43,250
Je crois savoir
où vous voulez en venir.
121
00:09:43,670 --> 00:09:46,260
- Vous êtes un homme intelligent.
- Oh, merci.
122
00:09:46,340 --> 00:09:49,300
Mais vous croyez
que tous les autres sont stupides.
123
00:09:49,390 --> 00:09:50,560
Seulement certains.
124
00:09:51,100 --> 00:09:54,480
Une chose n'est pas magique
parce qu'on ne la comprend pas.
125
00:09:55,890 --> 00:09:57,520
Eros aurait laissé quoi sur Vénus ?
126
00:09:57,600 --> 00:10:01,350
Des petits humanoïdes gris
qui viennent nous manger ?
127
00:10:02,020 --> 00:10:04,730
Je suis étonné
qu'Avasarala ne vous ait pas mis dehors.
128
00:10:04,820 --> 00:10:07,910
Entre vous et moi,
elle a un petit faible pour moi.
129
00:10:08,030 --> 00:10:10,870
La Terre et Mars
se mobilisent pour la guerre.
130
00:10:10,950 --> 00:10:14,000
Ils ont de meilleures armes,
et Eros était l'une d'entre elles.
131
00:10:14,080 --> 00:10:17,750
Vous vous êtes incrusté dans cette mission
pour justifier vos théories,
132
00:10:17,830 --> 00:10:20,500
et vous allez déformer les faits
pour défendre vos idées.
133
00:10:20,580 --> 00:10:22,000
C'est de la mauvaise science,
134
00:10:22,540 --> 00:10:23,460
et c'est dangereux.
135
00:10:25,050 --> 00:10:26,010
Colonel.
136
00:10:26,090 --> 00:10:28,930
On a repéré un vaisseau de la MRCM
en orbite autour de Vénus.
137
00:10:29,260 --> 00:10:32,260
- J'ignore pourquoi on ne l'avait pas vu.
- Sûrement un furtif.
138
00:10:32,350 --> 00:10:34,560
D'après sa signature,
probablement un destroyer.
139
00:10:37,270 --> 00:10:38,650
Ils nous attendaient.
140
00:10:47,900 --> 00:10:52,110
Aucun changement
du côté des patrouilles de la MRCM.
141
00:10:52,780 --> 00:10:55,410
On dirait
qu'on n'a pas attiré leur attention.
142
00:10:55,790 --> 00:10:57,750
Bien. On a au moins réussi ça.
143
00:10:58,330 --> 00:11:00,420
- Ouvrez l'œil.
- Comme toujours.
144
00:11:00,960 --> 00:11:02,550
J'en ai vu d'autres, chef.
145
00:11:05,380 --> 00:11:07,300
Il me faut les commandes manuelles.
146
00:11:11,430 --> 00:11:12,770
Pourquoi faites-vous ça ?
147
00:11:13,260 --> 00:11:15,140
On veut un vaisseau
pour aller sur Ganymède.
148
00:11:15,510 --> 00:11:16,840
Le nôtre est trop voyant.
149
00:11:17,060 --> 00:11:18,900
Les gens sur la station souffrent.
150
00:11:19,310 --> 00:11:20,600
Ces vivres peuvent les sauver.
151
00:11:20,850 --> 00:11:22,350
Ils les auront.
152
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
Je vous le promets.
153
00:11:23,980 --> 00:11:25,070
Je ne vous crois pas.
154
00:11:26,570 --> 00:11:27,410
Welwalla.
155
00:11:29,610 --> 00:11:31,650
On agit pour le bien de la Ceinture,
156
00:11:31,740 --> 00:11:32,870
et de tous les autres.
157
00:11:33,200 --> 00:11:34,660
Que vous le croyiez ou non.
158
00:11:36,120 --> 00:11:38,500
Ce vaisseau est un vrai tacot.
159
00:11:39,370 --> 00:11:41,040
Il nous emmènera sur Ganymède.
160
00:11:41,120 --> 00:11:42,960
Mais je ne parierais pas sur sa vitesse.
161
00:11:43,130 --> 00:11:45,010
Vous êtes allés sur Ganymède récemment ?
162
00:11:45,380 --> 00:11:46,760
Non. Jamais.
163
00:11:47,300 --> 00:11:48,640
C'est le chaos.
164
00:11:48,920 --> 00:11:51,840
Dites-nous ce que vous voulez.
On peut peut-être vous aider.
165
00:11:51,930 --> 00:11:54,100
Non, merci.
166
00:11:54,430 --> 00:11:55,560
On a déjà un guide.
167
00:11:56,470 --> 00:11:57,300
Bonjour.
168
00:11:58,180 --> 00:11:59,850
Je m'appelle Praxideke Meng.
169
00:12:01,020 --> 00:12:03,400
Vous ne me connaissez pas,
mais j'étais un collègue...
170
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
J'étais un ami de votre cousine, Doris.
171
00:12:08,400 --> 00:12:10,110
On travaillait ensemble sur Ganymède.
172
00:12:12,780 --> 00:12:13,990
Elle m'a sauvé la vie.
173
00:12:14,950 --> 00:12:17,330
Elle m'a évacué
quand les miroirs sont tombés.
174
00:12:19,410 --> 00:12:22,040
Elle rentrait sur Mars,
pour être avec vous,
175
00:12:23,750 --> 00:12:25,540
mais elle a été gravement blessée,
176
00:12:27,670 --> 00:12:28,550
et elle est morte.
177
00:12:30,630 --> 00:12:33,970
Elle n'aurait pas été sur ce vaisseau
si elle ne m'avait pas aidé.
178
00:12:36,720 --> 00:12:38,350
Je suis désolé.
179
00:12:39,930 --> 00:12:41,140
C'était quelqu'un de bien.
180
00:12:45,400 --> 00:12:47,190
Je promets de ne jamais l'oublier,
181
00:12:47,610 --> 00:12:49,070
ni ce qu'elle a fait pour moi.
182
00:12:51,110 --> 00:12:51,940
Jamais.
183
00:12:58,370 --> 00:12:59,370
UTILISATEUR NON-AUTORISÉ
184
00:12:59,450 --> 00:13:01,040
LE MESSAGE NE PEUT PAS ÊTRE ENVOYÉ
185
00:13:26,270 --> 00:13:27,100
CENTRE PÉDIATRIQUE
186
00:13:27,190 --> 00:13:29,280
SURVEILLANCE
187
00:13:49,290 --> 00:13:50,920
Vous ne m'avez pas répondu.
188
00:13:53,050 --> 00:13:54,010
J'étais occupé.
189
00:13:55,220 --> 00:13:56,430
On a besoin de vous.
190
00:13:56,510 --> 00:13:58,050
Non. Je dois envoyer un message.
191
00:13:58,720 --> 00:14:00,600
- Vous ne pouvez pas.
- C'est important.
192
00:14:00,890 --> 00:14:03,350
- Ça ne change rien.
- Pourquoi je ne peux pas ?
193
00:14:04,430 --> 00:14:05,430
Ordres du capitaine.
194
00:14:07,520 --> 00:14:08,600
Je suis un prisonnier ?
195
00:14:09,730 --> 00:14:10,650
Je ne crois pas.
196
00:14:13,020 --> 00:14:14,810
Alors j'ai le droit de savoir.
197
00:14:16,320 --> 00:14:18,360
Je ne bougerai pas sans une explication.
198
00:14:30,250 --> 00:14:32,420
Pardon de n'avoir pu
vous faire arriver de nuit
199
00:14:32,500 --> 00:14:35,340
et vous épargner la violence
de notre soleil et de notre ciel,
200
00:14:35,960 --> 00:14:38,840
mais la Marine appliquait
des restrictions de vol.
201
00:14:39,220 --> 00:14:42,390
J'espère que la gravité de la Terre
n'a pas été trop intolérable.
202
00:14:42,470 --> 00:14:43,310
Pas du tout.
203
00:14:43,390 --> 00:14:47,310
J'ai été un Marine pendant 45 ans,
on s'entraîne beaucoup en gravité 1.
204
00:14:47,520 --> 00:14:48,810
C'est comme faire du vélo.
205
00:14:48,890 --> 00:14:50,560
Avec des roues en plomb.
206
00:14:54,900 --> 00:14:57,700
C'est agréable de pouvoir discuter
pour une fois,
207
00:14:57,780 --> 00:14:59,990
au lieu de s'échanger des enregistrements.
208
00:15:00,070 --> 00:15:03,320
Cela aurait été plus agréable
si vous aviez accepté un compromis.
209
00:15:11,880 --> 00:15:14,920
Le Secrétaire général
vous envoie ses salutations.
210
00:15:15,300 --> 00:15:16,930
Le Premier ministre en fait autant.
211
00:15:17,670 --> 00:15:20,340
On pourrait commencer
par une minute de silence
212
00:15:20,430 --> 00:15:22,350
pour les vies perdues sur Ganymède.
213
00:15:22,930 --> 00:15:23,770
Bien sûr.
214
00:15:24,220 --> 00:15:27,520
Il est important de se rappeler
le prix terrible d'une bataille.
215
00:15:28,390 --> 00:15:29,770
Dans la victoire ou la défaite.
216
00:15:29,980 --> 00:15:31,230
Un point à ne pas oublier.
217
00:15:31,440 --> 00:15:32,610
Dites-le à votre flotte.
218
00:15:32,690 --> 00:15:36,070
Dites-le-leur quand nos vaisseaux
seront à Jupiter. Ce ne sera pas long.
219
00:15:36,150 --> 00:15:37,490
Nous avons hâte.
220
00:15:38,320 --> 00:15:41,200
On est ici pour empêcher une guerre.
221
00:15:42,280 --> 00:15:44,660
Commençons par nous rappeler
ceux qui sont tombés.
222
00:15:54,380 --> 00:15:57,220
La question centrale est l'apaisement.
Commençons.
223
00:15:57,750 --> 00:15:59,040
On a un programme chargé.
224
00:16:07,970 --> 00:16:09,390
STATUT ACTUEL DES FORCES
225
00:16:09,470 --> 00:16:11,970
DÉPOSITION DE COMBATTANT
SERGENT DRAPER, R. CMM
226
00:16:14,020 --> 00:16:16,480
Inclinaison 5-7-3 verrouillée.
227
00:16:17,020 --> 00:16:19,770
Diagnostic en cours
du champ de réverbération solaire.
228
00:16:19,860 --> 00:16:22,240
Les Martiens ne répondent pas
à nos appels.
229
00:16:22,530 --> 00:16:24,160
Ils essayent de nous effrayer.
230
00:16:24,700 --> 00:16:27,580
Ils ne savent pas plus que nous
ce qui se passe.
231
00:16:27,660 --> 00:16:31,460
Ou ils s'étaient préparés
à collecter les données de leur arme.
232
00:16:31,540 --> 00:16:33,210
C'est une possibilité.
233
00:16:33,290 --> 00:16:34,330
Si c'est vrai,
234
00:16:34,420 --> 00:16:37,260
ils ne tireront pas sur nous
en pleines négociations de paix.
235
00:16:37,340 --> 00:16:38,760
Pourquoi ?
236
00:16:38,960 --> 00:16:42,260
Ils ont fait preuve de retenue
au-dessus de Ganymède ?
237
00:16:42,340 --> 00:16:44,840
On a perdu 500 soldats
qui protégeaient une ferme.
238
00:16:46,010 --> 00:16:48,100
D'autres vaisseaux de la MRCM
dans la zone ?
239
00:16:48,180 --> 00:16:49,220
Non, colonel.
240
00:16:49,310 --> 00:16:51,650
Mais avec leur technologie furtive,
ça se pourrait.
241
00:16:52,930 --> 00:16:54,390
Diffusez mon message.
242
00:16:54,890 --> 00:16:55,730
Allez-y.
243
00:16:58,940 --> 00:17:03,190
À tous les vaisseaux dans la zone,
ici l'Arboghast de l'ONU.
244
00:17:03,650 --> 00:17:06,740
On est vaisseau de recherche non armé
en mission scientifique,
245
00:17:06,820 --> 00:17:09,110
conformément à notre droit
selon les Accords de Vénus.
246
00:17:09,910 --> 00:17:14,120
Toute interférence avec nos opérations
sera considérée comme un acte de guerre.
247
00:17:15,920 --> 00:17:16,920
Terminé.
248
00:17:19,460 --> 00:17:20,290
Emmenez-nous.
249
00:17:22,260 --> 00:17:24,680
Préparez-vous pour la mise en orbite
autour de Vénus.
250
00:17:30,600 --> 00:17:32,730
Le Dr Strickland a sorti votre fille
251
00:17:32,810 --> 00:17:34,230
une heure avant la bataille.
252
00:17:34,480 --> 00:17:37,570
S'il est sur Ganymède, on le trouvera
et on trouvera votre fille.
253
00:17:37,690 --> 00:17:39,690
Ne prétendez pas
vous préoccuper d'elle.
254
00:17:40,480 --> 00:17:43,230
Qu'a-t-elle à voir avec la protomolécule
que vous cherchez ?
255
00:17:43,320 --> 00:17:44,200
Qui vous l'a dit ?
256
00:17:44,610 --> 00:17:45,440
Moi.
257
00:17:48,070 --> 00:17:50,450
Il nous aide.
On devrait être francs avec lui.
258
00:17:53,660 --> 00:17:56,250
La protomolécule,
c'est ce qui a fait bouger Eros ?
259
00:17:56,370 --> 00:17:57,710
On était tous là.
260
00:17:57,960 --> 00:17:59,500
On l'a vu de nos yeux.
261
00:18:01,290 --> 00:18:02,830
Quel rapport avec Mei ?
262
00:18:03,000 --> 00:18:04,080
On ne sait pas encore.
263
00:18:05,090 --> 00:18:07,590
Mais si c'est là,
la menace pourrait être pire qu'Eros.
264
00:18:08,890 --> 00:18:11,390
On fera tout notre possible
pour trouver votre fille.
265
00:18:12,060 --> 00:18:13,770
Strickland la soignait pour quoi ?
266
00:18:14,100 --> 00:18:15,600
Elle a une maladie génétique.
267
00:18:15,730 --> 00:18:18,270
L'immunosénescence prématurée
du squelette.
268
00:18:19,150 --> 00:18:20,820
On ignore ce qui la provoque.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,360
Mei a développé
une grave infection de la moelle
270
00:18:23,440 --> 00:18:24,780
quand elle avait quatre mois.
271
00:18:25,490 --> 00:18:26,990
Ailleurs, elle en serait morte.
272
00:18:27,070 --> 00:18:28,950
Mais Ganymède possède
une magnétosphère.
273
00:18:29,280 --> 00:18:31,120
C'est pourquoi les femmes enceintes
y vont.
274
00:18:31,740 --> 00:18:33,580
Le service pédiatrique est à la pointe.
275
00:18:33,740 --> 00:18:36,620
Dès que le Dr Strickland l'a vue,
il a su ce qui n'allait pas.
276
00:18:37,330 --> 00:18:38,830
Il lui a donné des injections.
277
00:18:39,750 --> 00:18:40,750
Il l'a gardée en vie.
278
00:18:41,250 --> 00:18:42,750
Ce n'est pas une coïncidence.
279
00:18:42,840 --> 00:18:43,670
Je ne pige pas.
280
00:18:44,460 --> 00:18:48,670
La protomolécule et une maladie génétique,
quel est le rapport ?
281
00:18:49,260 --> 00:18:51,260
On demandera au Dr Strickland.
282
00:18:52,010 --> 00:18:53,510
La station est en ruines.
283
00:18:53,600 --> 00:18:57,520
Les infrastructures sont détruites.
Comment faire pour retrouver quelqu'un ?
284
00:18:57,600 --> 00:18:59,390
La première étape, c'est d'y arriver.
285
00:18:59,690 --> 00:19:01,530
On débarquera du Somnambule,
286
00:19:01,600 --> 00:19:02,940
puis on se mêlera aux locaux.
287
00:19:03,020 --> 00:19:03,860
Et après ?
288
00:19:04,400 --> 00:19:07,530
On évaluera la situation et on avisera.
289
00:19:07,940 --> 00:19:09,610
Vos plans sont toujours aussi vagues ?
290
00:19:09,700 --> 00:19:10,990
On est dans la moyenne.
291
00:19:12,200 --> 00:19:13,370
Vous devez avoir du bol.
292
00:19:13,450 --> 00:19:14,700
On en a eu.
293
00:19:16,080 --> 00:19:18,040
Si on quitte le Somnambule,
294
00:19:18,120 --> 00:19:19,500
comment va-t-on revenir ?
295
00:19:20,120 --> 00:19:23,330
Le plan A est de monter
dans un vaisseau humanitaire qui s'en va.
296
00:19:24,460 --> 00:19:25,750
- Le plan B...
- C'est moi.
297
00:19:27,090 --> 00:19:30,590
La MRCM va se focaliser
sur les vaisseaux de l'ONU qui arrivent.
298
00:19:30,680 --> 00:19:33,930
Je tirerai parti de leur distraction
et j'emmènerai le Roci
299
00:19:34,010 --> 00:19:36,260
faire un tour
sur le côté obscur de Ganymède.
300
00:19:36,560 --> 00:19:41,190
Quand j'y serai, je le calerai
derrière l'une de ces 71 petites lunes.
301
00:19:42,100 --> 00:19:43,180
Et j'attendrai.
302
00:19:43,730 --> 00:19:45,440
Si ça dégénère de votre côté,
303
00:19:45,520 --> 00:19:48,150
vous m'appelez, la cavalerie accourra.
304
00:19:48,230 --> 00:19:50,900
Je sortirai calmement de l'orbite,
sans propulseurs,
305
00:19:50,990 --> 00:19:54,910
et on se donnera rendez-vous
à l'un de ces sas de maintenance.
306
00:19:55,870 --> 00:19:59,500
Je vous récupérerai
et on filera à puissance maximale.
307
00:19:59,950 --> 00:20:01,080
Avec toutes les torpilles
308
00:20:01,160 --> 00:20:03,580
que les vaisseaux en orbite de la MRCM
peuvent lancer
309
00:20:03,670 --> 00:20:05,050
à nos trousses.
310
00:20:06,880 --> 00:20:08,090
C'est votre plan ?
311
00:20:11,720 --> 00:20:13,140
J'espère avoir votre chance.
312
00:20:14,760 --> 00:20:18,470
AMBASSADE DE LA RÉPUBLIQUE
CONGRESSIONALE MARTIENNE
313
00:20:45,080 --> 00:20:45,910
Miroir.
314
00:20:55,970 --> 00:20:56,850
Fenêtre.
315
00:21:04,390 --> 00:21:05,220
Fermeture.
316
00:21:06,310 --> 00:21:08,810
L'un des rares points
qui n'est pas contesté
317
00:21:08,900 --> 00:21:11,990
est que la bataille sur Ganymède
a commencé au sol.
318
00:21:12,740 --> 00:21:14,080
Suite à votre demande,
319
00:21:14,700 --> 00:21:18,120
on a fait venir la seule survivante
des combats à la surface.
320
00:21:18,700 --> 00:21:21,870
Voici le sergent d'artillerie des Marines
Roberta Draper.
321
00:21:21,950 --> 00:21:25,370
Elle vous donnera sa version des faits.
322
00:21:25,620 --> 00:21:28,290
Et afin de respecter la transparence,
323
00:21:29,540 --> 00:21:32,580
vous pourrez aussi examiner son armure.
324
00:21:33,340 --> 00:21:36,590
Les systèmes ont été endommagés,
mais les registres corroboreront
325
00:21:36,680 --> 00:21:39,680
la chronologie des événements.
326
00:21:40,260 --> 00:21:43,510
Merci.
Je suis sûr que ce sera très instructif.
327
00:21:44,890 --> 00:21:45,850
Sergent Draper.
328
00:21:46,940 --> 00:21:47,770
Monsieur.
329
00:21:49,230 --> 00:21:53,070
Mon unité a reçu pour mission
de patrouiller la zone Bravo de la MRCM
330
00:21:53,150 --> 00:21:54,360
sur la Station Ganymède.
331
00:21:55,450 --> 00:21:58,160
Peu après que le Sirocco,
notre vaisseau de soutien,
332
00:21:58,360 --> 00:21:59,820
eut été privé de visibilité,
333
00:22:00,830 --> 00:22:03,120
on a observé du mouvement
sur la ligne de l'ONU
334
00:22:03,200 --> 00:22:05,200
à environ deux kilomètres.
335
00:22:06,120 --> 00:22:06,950
Et des tirs.
336
00:22:08,420 --> 00:22:10,920
Les Marines de l'ONU
chargeaient notre position...
337
00:22:11,000 --> 00:22:13,340
- On a ouvert le feu sur vous ?
- Non.
338
00:22:13,710 --> 00:22:16,550
Ne pouvant contacter notre vaisseau,
on ne pouvait confirmer.
339
00:22:16,630 --> 00:22:18,920
Et nos communications
étaient brouillées au sol.
340
00:22:19,010 --> 00:22:22,010
Est-il possible que vos Marines
testaient leur matériel
341
00:22:22,100 --> 00:22:24,600
ou menaient un exercice d'entraînement ?
342
00:22:25,310 --> 00:22:26,230
C'est possible.
343
00:22:26,850 --> 00:22:29,100
On avait aussi perdu le contact
avec notre unité.
344
00:22:31,610 --> 00:22:35,110
Mon unité a formé une ligne
et s'est préparée à tirer si les bleus...
345
00:22:36,190 --> 00:22:38,110
Si les Marines passaient les 500 mètres,
346
00:22:38,200 --> 00:22:40,330
ce qui les aurait placés
dans notre zone.
347
00:22:41,950 --> 00:22:43,540
Ils se rapprochaient vite.
348
00:22:47,210 --> 00:22:49,840
On a confondu un entraînement
avec une manœuvre d'attaque
349
00:22:49,920 --> 00:22:51,960
et on a ouvert le feu
sans en avoir reçu l'ordre.
350
00:22:57,590 --> 00:22:59,260
En tant qu'officier,
351
00:22:59,720 --> 00:23:01,810
la responsabilité est la mienne.
352
00:23:01,970 --> 00:23:05,310
La bataille à la surface a précipité
la bataille en orbite.
353
00:23:05,810 --> 00:23:08,650
C'est ce qui a dévasté Ganymède.
C'est aussi votre faute.
354
00:23:08,730 --> 00:23:10,230
D'après notre enquête,
355
00:23:10,310 --> 00:23:15,400
c'est le soldat Richard Travis
qui a tiré le premier.
356
00:23:15,860 --> 00:23:17,070
Il était né sur Terre.
357
00:23:17,150 --> 00:23:20,070
Ses parents avaient émigré sur Mars
quand il était enfant.
358
00:23:20,610 --> 00:23:22,900
Il avait eu récemment
des problèmes de discipline,
359
00:23:22,990 --> 00:23:25,200
ce qui suggère
qu'il a pu essayer de prouver
360
00:23:25,280 --> 00:23:26,820
qu'il était plus Martien que Terrien.
361
00:23:27,450 --> 00:23:30,750
Et quelle meilleure façon
que de tuer quelques Terriens ?
362
00:23:36,050 --> 00:23:37,550
On apprécie votre franchise.
363
00:23:39,800 --> 00:23:41,720
Merci, sergent Draper.
364
00:23:45,300 --> 00:23:47,340
On ne peut changer ce qui est arrivé,
365
00:23:47,560 --> 00:23:50,230
mais on peut faire avancer
l'effort de paix.
366
00:23:50,310 --> 00:23:54,730
Ganymède est un important réservoir
de nourriture pour nos deux planètes.
367
00:23:55,520 --> 00:23:58,610
Il n'est dans l'intérêt de personne
de le laisser en morceaux.
368
00:23:59,690 --> 00:24:01,820
On est prêts à discuter des réparations.
369
00:24:09,910 --> 00:24:12,160
Ils n'avaient pas à dire ces horreurs
sur Travis.
370
00:24:12,250 --> 00:24:13,920
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
371
00:24:14,000 --> 00:24:16,840
- Je savais comment vous réagiriez.
- Travis était un bon soldat.
372
00:24:16,920 --> 00:24:19,800
Il est mort pour Mars.
Et vous l'avez traîné dans la boue.
373
00:24:19,880 --> 00:24:21,420
Oui, Travis est mort pour Mars.
374
00:24:21,760 --> 00:24:24,560
Et si cette histoire empêche une guerre,
375
00:24:24,760 --> 00:24:25,760
il est mort en héros.
376
00:24:30,890 --> 00:24:32,270
Vous vous en êtes bien tirée.
377
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
Le plus dur est terminé. Détendez-vous.
378
00:24:39,650 --> 00:24:40,990
Vous serez bientôt chez vous.
379
00:24:42,200 --> 00:24:43,330
Ne pensez qu'à ça.
380
00:24:46,530 --> 00:24:47,820
Ouverture des stores.
381
00:24:49,040 --> 00:24:50,250
De tous les stores.
382
00:24:59,670 --> 00:25:02,720
Que Mars propose de payer les réparations
nous convient, bien sûr.
383
00:25:03,260 --> 00:25:04,470
Ils ont dû exulter
384
00:25:04,550 --> 00:25:07,470
en découvrant
que le premier à tirer était né sur Terre.
385
00:25:07,760 --> 00:25:11,140
Cela leur permet de sauver la face.
Comment voulez-vous qu'on procède ?
386
00:25:11,680 --> 00:25:14,520
Extirpez tout ce que vous pouvez
de ces Martiens arrogants.
387
00:25:15,270 --> 00:25:16,360
Avec plaisir.
388
00:25:18,610 --> 00:25:21,530
Ce jeune homme
est le bouc-émissaire parfait.
389
00:25:21,820 --> 00:25:23,360
Presque sur-mesure.
390
00:25:23,440 --> 00:25:25,690
On ne regarde pas les dents
d'un cheval offert.
391
00:25:26,320 --> 00:25:29,160
Je n'ai jamais compris
cette expression stupide.
392
00:25:29,410 --> 00:25:32,080
Mars a gagné une bataille
qu'ils ne voulaient pas mener,
393
00:25:32,160 --> 00:25:34,290
et ils savent
qu'ils ne peuvent gagner la guerre.
394
00:25:34,370 --> 00:25:36,830
Alors ils nous laissent
leur coller la facture.
395
00:25:36,920 --> 00:25:40,050
Personne n'est satisfait,
mais tout le monde en tire quelque chose.
396
00:25:40,500 --> 00:25:41,710
On appelle ça comment ?
397
00:25:41,880 --> 00:25:42,970
Du marchandage.
398
00:26:08,950 --> 00:26:10,030
Les cowboys.
399
00:26:12,120 --> 00:26:13,120
Des lasagnes.
400
00:26:16,160 --> 00:26:18,200
Je me suis vraiment surpassé.
401
00:26:18,920 --> 00:26:20,170
Ça va te plaire.
402
00:26:20,710 --> 00:26:22,630
Sois prudent là-bas, Terrien.
403
00:26:23,170 --> 00:26:24,510
Sois prudent ici, Martien.
404
00:26:28,510 --> 00:26:29,340
Vous aussi.
405
00:26:42,650 --> 00:26:43,940
Somnambule,
406
00:26:44,030 --> 00:26:45,740
le pont est dégagé.
407
00:26:47,360 --> 00:26:49,700
Le Roci et moi-même
attendront votre appel.
408
00:26:50,200 --> 00:26:52,370
D'ici là, maintenez le silence radio.
409
00:26:52,910 --> 00:26:54,200
Bon vent, cowboys.
410
00:26:54,830 --> 00:26:56,540
À bientôt. Terminé.
411
00:26:58,660 --> 00:27:00,250
Vous allez nous faire tuer.
412
00:27:13,930 --> 00:27:17,770
Et enfin, la RCM couvrira
61,5 % des dépenses
413
00:27:17,850 --> 00:27:19,890
pour réparer les dômes et les miroirs,
414
00:27:20,230 --> 00:27:22,020
à l'exception des dégâts
415
00:27:22,100 --> 00:27:25,060
provoqués uniquement
par les actions de l'ONU,
416
00:27:25,400 --> 00:27:27,990
auquel cas on partagera les frais 50-50.
417
00:27:30,360 --> 00:27:31,280
C'est équitable.
418
00:27:32,320 --> 00:27:35,660
On n'aurait rien endommagé
si vous n'aviez pas causé la bataille.
419
00:27:35,740 --> 00:27:37,660
On pourrait payer la totalité des frais,
420
00:27:37,750 --> 00:27:39,960
en échange du contrôle total de Ganymède.
421
00:27:40,290 --> 00:27:42,790
- Je pense qu'on a tout vu.
- Presque.
422
00:27:43,670 --> 00:27:46,090
Il nous faudra
une déclaration de votre gouvernement
423
00:27:46,420 --> 00:27:48,130
acceptant la responsabilité.
424
00:27:48,380 --> 00:27:50,050
Vous n'en aurez pas.
425
00:27:51,260 --> 00:27:52,470
On peut toujours demander.
426
00:27:54,760 --> 00:27:56,260
Bien. On a terminé.
427
00:27:56,680 --> 00:27:57,770
Une dernière chose.
428
00:27:59,100 --> 00:28:01,190
J'aimerais reparler au sergent Draper.
429
00:28:01,480 --> 00:28:02,900
J'ai quelques questions,
430
00:28:03,270 --> 00:28:05,520
des petites choses à clarifier.
431
00:28:05,610 --> 00:28:08,450
Madame, cette réunion a été épuisante.
432
00:28:08,730 --> 00:28:09,900
J'ai du mal à croire
433
00:28:09,990 --> 00:28:13,370
qu'un Marine martien puisse se fatiguer
assis dans un fauteuil.
434
00:28:14,570 --> 00:28:18,740
On est tous venus ici dans l'espoir
qu'on pourrait se faire confiance,
435
00:28:19,290 --> 00:28:22,090
et il serait regrettable
de saper les avancées réalisées
436
00:28:22,160 --> 00:28:23,870
pour une chose aussi futile.
437
00:28:25,710 --> 00:28:28,090
Je veux parler au sergent Draper.
438
00:28:29,000 --> 00:28:29,880
Maintenant.
439
00:28:37,680 --> 00:28:38,720
Sergent Draper.
440
00:28:39,470 --> 00:28:42,350
Ma famille
a une longue histoire militaire.
441
00:28:42,440 --> 00:28:43,770
La vôtre aussi, sûrement.
442
00:28:44,520 --> 00:28:45,650
Tous les Martiens servent.
443
00:28:46,190 --> 00:28:47,150
Je sais.
444
00:28:47,690 --> 00:28:49,070
Mais c'est obligatoire.
445
00:28:50,230 --> 00:28:52,610
Si vous pouviez choisir,
446
00:28:53,110 --> 00:28:54,400
vous vous engageriez ?
447
00:28:54,820 --> 00:28:55,780
Oui, madame.
448
00:28:57,530 --> 00:28:58,360
Pourquoi ?
449
00:28:58,780 --> 00:29:01,280
Je veux contribuer à faire de Mars
une nouvelle Terre.
450
00:29:01,500 --> 00:29:04,460
Une nation entière
dévouée à un but commun.
451
00:29:05,210 --> 00:29:08,300
Transformer un rocher stérile
en un jardin.
452
00:29:09,250 --> 00:29:10,790
Un ami cher m'a dit ça un jour.
453
00:29:11,300 --> 00:29:13,140
Il voulait prendre sa retraite sur Mars.
454
00:29:13,510 --> 00:29:14,720
Mais il est mort.
455
00:29:16,760 --> 00:29:20,470
Saviez-vous que la majorité des Terriens
n'ont pas de travail ?
456
00:29:20,850 --> 00:29:22,350
Ils ne travaillent pas du tout.
457
00:29:23,230 --> 00:29:26,980
Ils vivent de l'aide
que le gouvernement leur fournit.
458
00:29:28,360 --> 00:29:29,280
Je le savais.
459
00:29:29,940 --> 00:29:32,610
Vous les appelez des preneurs, je crois.
460
00:29:33,570 --> 00:29:34,400
Oui, madame.
461
00:29:34,740 --> 00:29:36,700
Ce n'est pas qu'ils sont paresseux.
462
00:29:37,740 --> 00:29:40,780
C'est seulement qu'on ne peut leur donner
assez d'opportunités.
463
00:29:41,330 --> 00:29:43,370
Dans ce bâtiment,
il est facile d'oublier...
464
00:29:43,450 --> 00:29:46,160
Sauf votre respect,
où voulez-vous en venir ?
465
00:29:46,370 --> 00:29:48,330
Où ça me chante.
466
00:29:52,460 --> 00:29:53,790
Les parents de Travis,
467
00:29:54,760 --> 00:29:56,300
ils ont cru en votre rêve.
468
00:29:57,380 --> 00:29:59,800
Ils ont tout abandonné
pour aller sur Mars,
469
00:30:00,390 --> 00:30:02,980
pour offrir une vie meilleure
à leur fils unique.
470
00:30:03,680 --> 00:30:06,350
Je suis sûre
que Travis croyait aussi en ce rêve.
471
00:30:07,900 --> 00:30:08,730
Oui.
472
00:30:08,900 --> 00:30:11,860
Les autres Martiens avaient-ils
des préjugés contre lui ?
473
00:30:12,270 --> 00:30:13,400
Pour être né sur Terre.
474
00:30:16,530 --> 00:30:17,360
Oui.
475
00:30:20,450 --> 00:30:21,620
Était-il un bon soldat ?
476
00:30:22,660 --> 00:30:23,870
L'un des meilleurs.
477
00:30:24,660 --> 00:30:28,250
Pensez-vous vraiment
qu'après tous ces sacrifices,
478
00:30:28,330 --> 00:30:29,620
et tant d'entraînement,
479
00:30:29,710 --> 00:30:33,550
cet entraînement qui a fait de lui
l'un de vos meilleurs soldats,
480
00:30:33,960 --> 00:30:36,840
pensez-vous,
après tout ce travail acharné,
481
00:30:36,920 --> 00:30:40,550
que Travis aurait mis en danger
la vie de ses équipiers
482
00:30:40,640 --> 00:30:42,560
en ayant la gâchette facile ?
483
00:30:43,180 --> 00:30:44,010
Non, je...
484
00:30:44,100 --> 00:30:47,190
Non. Alors pourquoi aurait-il tiré
sans en avoir reçu l'ordre ?
485
00:30:47,350 --> 00:30:48,390
A-t-il paniqué ?
486
00:30:49,270 --> 00:30:50,690
Je ne sais pas. Il...
487
00:30:51,310 --> 00:30:52,350
Pourquoi a-t-il tiré ?
488
00:30:52,860 --> 00:30:54,450
- On...
- Quelle était la raison ?
489
00:30:54,980 --> 00:30:57,610
- On se croyait attaqués.
- Attaqués ?
490
00:30:58,400 --> 00:31:00,610
On vous tirait dessus ?
491
00:31:00,700 --> 00:31:03,660
Non. Il essayait de tuer l'ennemi.
492
00:31:04,620 --> 00:31:07,540
J'ignore ce que c'était.
Il ne portait pas de combinaison.
493
00:31:07,620 --> 00:31:10,960
Le sergent Draper a vécu
une expérience traumatisante.
494
00:31:11,040 --> 00:31:12,000
Elle doit se reposer.
495
00:31:12,080 --> 00:31:15,960
Qui que vous soyez,
reculez et laissez-la parler.
496
00:31:16,460 --> 00:31:18,840
À moins que vous vouliez qu'elle se taise.
497
00:31:22,720 --> 00:31:24,680
Faites ce qu'on vous demande, sergent.
498
00:31:34,150 --> 00:31:35,230
Sergent Draper.
499
00:31:36,150 --> 00:31:37,820
Pourquoi avez-vous ouvert le feu ?
500
00:31:46,870 --> 00:31:47,950
C'était Travis.
501
00:31:49,620 --> 00:31:50,450
Il a paniqué.
502
00:31:56,050 --> 00:31:59,260
Le sergent Draper a répondu
à toutes vos questions ?
503
00:32:02,090 --> 00:32:03,300
Merci, sergent.
504
00:32:03,840 --> 00:32:04,760
Ce sera tout.
505
00:32:13,690 --> 00:32:15,650
Les Martiens nous donnent de l'avance,
506
00:32:16,320 --> 00:32:19,620
mais ils ont suivi
tous nos changements de cap.
507
00:32:19,940 --> 00:32:21,400
Ces enfoirés nous pistent.
508
00:32:21,820 --> 00:32:23,820
Quelle distance
jusqu'au site de l'impact ?
509
00:32:24,200 --> 00:32:26,410
Difficile à dire dans cette atmosphère,
510
00:32:26,490 --> 00:32:28,080
mais ça ne devrait plus être long.
511
00:32:34,080 --> 00:32:35,000
C'est quoi ça ?
512
00:32:37,500 --> 00:32:39,290
Un peu d'histoire des sciences.
513
00:32:39,380 --> 00:32:41,090
C'est l'équation de Drake.
514
00:32:41,970 --> 00:32:43,640
On dirait de l'algèbre de collégien.
515
00:32:45,970 --> 00:32:50,680
Le taux moyen de formation des étoiles
par la fraction d'étoiles formées
516
00:32:50,770 --> 00:32:52,730
possédant des planètes propices à la vie,
517
00:32:52,810 --> 00:32:56,560
la fraction de celles où apparaît la vie.
Puis une vie intelligente,
518
00:32:56,650 --> 00:32:59,150
la fraction de celles
pouvant développer une technologie
519
00:32:59,230 --> 00:33:01,940
capable d'envoyer des signaux
dans l'univers,
520
00:33:02,030 --> 00:33:05,660
et bien sûr, le temps
pour que ces signaux soient détectables.
521
00:33:07,240 --> 00:33:08,870
Ce n'est pas une équation.
522
00:33:08,950 --> 00:33:10,660
C'est de la pure spéculation.
523
00:33:10,870 --> 00:33:15,130
Elle suggère qu'il existe
36 millions de civilisations avancées
524
00:33:15,210 --> 00:33:17,380
qui font des choses qu'on ne comprend pas.
525
00:33:17,460 --> 00:33:20,380
Si c'était vrai,
on aurait déjà détecté les signaux.
526
00:33:20,460 --> 00:33:21,550
Pas forcément.
527
00:33:21,630 --> 00:33:23,800
L'espace est un grand vide.
528
00:33:23,880 --> 00:33:25,760
On est peut-être trop éloignés ou...
529
00:33:25,840 --> 00:33:29,050
Ou peut-être qu'ils n'émettent pas
pendant assez longtemps.
530
00:33:29,140 --> 00:33:30,060
C'est commode.
531
00:33:31,560 --> 00:33:35,770
Ces choses que l'on cherche,
ce sont peut-être des signaux.
532
00:33:36,270 --> 00:33:39,150
Ou peut-être
que toutes ces civilisations ont disparu.
533
00:33:39,690 --> 00:33:42,690
La vie intelligente se détruit peut-être
par nature.
534
00:33:44,280 --> 00:33:48,030
Je préfère penser que la vie intelligente
choisit de se préserver.
535
00:33:48,530 --> 00:33:49,820
Encore une pensée magique.
536
00:33:50,830 --> 00:33:51,660
Colonel.
537
00:33:53,000 --> 00:33:54,040
Arrêtez.
538
00:33:54,580 --> 00:33:55,410
Ne bougez plus.
539
00:33:55,910 --> 00:33:56,750
Zoomez.
540
00:33:58,670 --> 00:33:59,760
C'est quoi ?
541
00:34:08,890 --> 00:34:09,770
Bon sang.
542
00:34:19,520 --> 00:34:22,770
Mes scans indiquent la présence
de composés biologiques dans l'air
543
00:34:22,860 --> 00:34:23,860
au-dessus du cratère.
544
00:34:23,940 --> 00:34:26,570
De la vie dans un environnement
qui fait fondre le plomb.
545
00:34:26,950 --> 00:34:28,290
Ça devrait être impossible.
546
00:34:28,660 --> 00:34:30,540
Eros change tout.
547
00:34:34,240 --> 00:34:37,620
Comme un soldat sur Ganymède
sans combinaison.
548
00:34:46,220 --> 00:34:51,230
LUNE DE JUPITER #54
("CYLLÈNE")
549
00:34:55,100 --> 00:34:56,810
Pas d'inquiétude, Mlle Cyllène.
550
00:34:57,430 --> 00:34:59,100
Il ne se passe rien de discourtois.
551
00:34:59,190 --> 00:35:02,110
On doit seulement se cacher
sous votre jupe.
552
00:35:02,980 --> 00:35:03,940
Comme...
553
00:35:05,730 --> 00:35:06,610
...ceci.
554
00:35:19,580 --> 00:35:21,420
Maintenant, montre-moi en continu
555
00:35:21,500 --> 00:35:23,920
tous les vaisseaux sur Ganymède,
ouvre les oreilles,
556
00:35:24,000 --> 00:35:26,130
et surveille tous les signaux de la MRCM.
557
00:35:26,210 --> 00:35:29,670
Je veux savoir si quelque chose
affecte le trafic entrant et sortant.
558
00:35:39,390 --> 00:35:40,270
Bonne petite.
559
00:35:56,120 --> 00:36:00,710
STATION GANYMÈDE
SOUS CONTRÔLE MARTIEN
560
00:36:02,330 --> 00:36:04,210
Somnambule, vous pouvez vous amarrer.
561
00:36:05,590 --> 00:36:08,590
À l'arrivée,
des gros bras vont monter à bord
562
00:36:08,670 --> 00:36:10,460
et prendre 10 % de notre cargaison.
563
00:36:12,180 --> 00:36:14,850
C'est normal, c'est la routine.
564
00:36:15,010 --> 00:36:17,050
Ce n'est pas obligé. Pas avec nous.
565
00:36:17,140 --> 00:36:20,020
- On peut les convaincre...
- Vous ne ferez rien.
566
00:36:22,060 --> 00:36:24,020
Je vous connais.
Vous êtes en croisade.
567
00:36:24,400 --> 00:36:26,690
Allez sauver le monde,
si vous pensez y arriver.
568
00:36:27,230 --> 00:36:30,610
Je me contenterai d'aider
les âmes malheureuses qui y vivent.
569
00:36:30,690 --> 00:36:32,690
On sortira dès qu'on aura atterri.
570
00:36:33,070 --> 00:36:33,990
Bien.
571
00:37:03,520 --> 00:37:04,690
Ça me rappelle Baltimore.
572
00:37:25,290 --> 00:37:27,540
Ça va vous plaire, patron.
573
00:37:27,630 --> 00:37:29,550
Du riz, des haricots
et du matériel médical.
574
00:37:29,630 --> 00:37:30,710
Une bonne prise.
575
00:37:30,960 --> 00:37:32,340
On était d'accord pour 10 %.
576
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Prenez 20 %. Mais des gens
ont désespérément besoin de ces vivres.
577
00:37:38,140 --> 00:37:39,810
Oui. Nous.
578
00:37:40,260 --> 00:37:43,640
Cette fois, on prend toute la cargaison,
579
00:37:44,060 --> 00:37:45,060
et le vaisseau.
580
00:37:45,810 --> 00:37:47,480
Le Somnambule Pleureur.
581
00:37:47,770 --> 00:37:48,650
Ça me plaît.
582
00:37:49,690 --> 00:37:51,900
Si je dois encore monter à bord
d'un vaisseau
583
00:37:51,980 --> 00:37:53,360
qui porte le nom d'une fille
584
00:37:53,440 --> 00:37:56,030
délaissée après un week-end magique
sur Titan,
585
00:37:56,110 --> 00:37:59,280
je pourrais abattre des gens
pour leur manque de créativité.
586
00:37:59,830 --> 00:38:02,330
On voulait lui donner
le nom de notre poisson rouge.
587
00:38:02,870 --> 00:38:03,710
Vous êtes drôle.
588
00:38:04,160 --> 00:38:06,330
La plupart des gens ont peur de nous.
589
00:38:06,670 --> 00:38:07,920
Et cette carcasse,
590
00:38:08,000 --> 00:38:10,750
on lui a chimiquement retiré
son sens de l'humour.
591
00:38:12,000 --> 00:38:15,090
Vous allez appeler la capitainerie
pour nous autoriser à partir ?
592
00:38:15,420 --> 00:38:17,300
C'est d'accord.
593
00:38:17,470 --> 00:38:18,600
On a de la compagnie !
594
00:38:42,030 --> 00:38:43,110
Bordel.
595
00:38:47,870 --> 00:38:50,120
Ils allaient vous tuer. On devait agir.
596
00:38:53,210 --> 00:38:54,340
Holden !
597
00:38:54,920 --> 00:38:55,960
Amos !
598
00:38:56,550 --> 00:38:57,550
Ennemis neutralisés !
599
00:39:00,390 --> 00:39:01,220
Je suis désolé.
600
00:39:12,770 --> 00:39:13,940
Mon Dieu.
601
00:39:16,530 --> 00:39:19,580
Le cockpit est détruit.
Essaie de récupérer les commandes.
602
00:39:19,820 --> 00:39:20,650
D'accord.
603
00:39:22,570 --> 00:39:23,570
S'il vous plaît.
604
00:39:24,280 --> 00:39:25,110
Partez !
605
00:39:25,740 --> 00:39:27,740
Ou j'appelle la capitainerie,
606
00:39:27,830 --> 00:39:29,000
ou les Martiens,
607
00:39:29,080 --> 00:39:31,210
ou qui que ce soit
pour vous faire partir !
608
00:39:32,210 --> 00:39:33,960
Dégagez de mon vaisseau !
609
00:39:35,250 --> 00:39:36,170
Partez !
46421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.