All language subtitles for The Expanse S02E07 The Seventh Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,950 --> 00:02:30,950
Ça va aller, sergent.
2
00:02:31,030 --> 00:02:32,370
L'armure a cédé.
3
00:02:32,450 --> 00:02:34,790
Assistance critique.
Votre combinaison est percée.
4
00:02:34,870 --> 00:02:36,790
On va vous sortir de lĂ .
Accrochez-vous.
5
00:02:37,660 --> 00:02:38,830
On y est presque.
6
00:02:41,580 --> 00:02:42,540
Non.
7
00:02:43,790 --> 00:02:44,790
Dégagez.
8
00:02:49,970 --> 00:02:52,100
On sait seulement que des tirs de l'ONU
9
00:02:52,180 --> 00:02:54,430
et de la MRCM
ont touché un miroir en orbite...
10
00:02:54,510 --> 00:02:55,340
ONU
NEW YORK
11
00:02:55,430 --> 00:02:57,930
...qui s'est écrasé
sur plusieurs dĂ´mes AG.
12
00:02:58,020 --> 00:03:01,360
On estime le nombre de morts Ă 3 000,
et des milliers de blessés.
13
00:03:01,980 --> 00:03:04,610
Ganymède est le grenier
des Planètes Extérieures.
14
00:03:04,770 --> 00:03:06,730
Sans nous, des millions mourront de faim.
15
00:03:07,360 --> 00:03:10,360
C'est une crise humanitaire
d'une ampleur considérable.
16
00:03:12,320 --> 00:03:14,910
Mars pense que Ganymède
est une guerre par procuration,
17
00:03:15,450 --> 00:03:17,830
qu'on va rester sur place
et les affronter.
18
00:03:17,910 --> 00:03:20,580
Mais ne vous y trompez pas,
il s'agit d'une escalade.
19
00:03:21,540 --> 00:03:24,500
On doit choisir une cible martienne
appropriée en réponse.
20
00:03:24,590 --> 00:03:25,420
Chrisjen ?
21
00:03:26,000 --> 00:03:27,840
Invitons Mars Ă un sommet pour la paix.
22
00:03:27,920 --> 00:03:29,130
Un sommet pour la paix ?
23
00:03:29,970 --> 00:03:32,390
Et quoi, des massages de pied aussi ?
24
00:03:32,470 --> 00:03:35,560
Mars veut la paix encore plus que nous.
25
00:03:35,760 --> 00:03:39,430
Ils ont de beaux vaisseaux,
mais ils resteront inférieurs en nombre.
26
00:03:39,520 --> 00:03:42,320
- Ils ne sont pas idiots.
- Ils ont attaqué sur Ganymède.
27
00:03:42,650 --> 00:03:43,480
C'était quoi ?
28
00:03:43,690 --> 00:03:44,520
De la peur.
29
00:03:45,150 --> 00:03:48,200
Depuis Eros,
le système entier est une poudrière.
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,700
Personne n'a d'explication.
31
00:03:50,070 --> 00:03:53,110
Mars pense que c'est notre arme,
on pense que c'est la leur.
32
00:03:53,200 --> 00:03:56,240
Il y a trop de vaisseaux en un endroit,
et on en envoie encore.
33
00:03:56,370 --> 00:03:57,960
La prochaine étape sera la guerre.
34
00:03:58,120 --> 00:03:59,750
On a perdu sur Ganymède.
35
00:03:59,830 --> 00:04:01,080
Définitivement.
36
00:04:01,160 --> 00:04:03,700
Demander la paix nous montrera
encore plus faibles.
37
00:04:03,790 --> 00:04:06,710
Un sommet pour la paix. Ici, sur Terre.
Selon nos conditions.
38
00:04:06,960 --> 00:04:09,250
Mars y verra un avertissement,
ce dont il s'agit.
39
00:04:10,800 --> 00:04:15,720
Il y a 40 ans, lors du blocus de Vesta,
on a frôlé la guerre.
40
00:04:16,220 --> 00:04:19,390
Savez-vous ce qui nous a évité de peu
l'extinction mutuelle ?
41
00:04:19,680 --> 00:04:23,850
L'homme assis dans ce fauteuil
a choisi de parler au lieu de tirer.
42
00:04:24,440 --> 00:04:28,400
Ganymède est la pire crise
que nos nations aient connue.
43
00:04:29,150 --> 00:04:32,820
Il est temps de faire machine arrière,
avant de finir au milieu des gravats,
44
00:04:32,900 --> 00:04:35,110
à nous défendre
avec des pierres et des bâtons.
45
00:04:35,200 --> 00:04:37,290
Vous ne convaincrez jamais le Conseil.
46
00:04:37,370 --> 00:04:38,660
Vous, vous les convaincrez.
47
00:04:39,160 --> 00:04:41,370
Parce que vous avez sauvé la Terre d'Eros.
48
00:04:41,700 --> 00:04:43,870
On sait tous qui nous a vraiment sauvés.
49
00:04:43,960 --> 00:04:45,710
Et au service de qui suis-je ?
50
00:04:49,170 --> 00:04:50,960
Pourquoi n'avoir jamais brigué mon poste ?
51
00:04:51,300 --> 00:04:53,340
J'aime me salir les mains.
52
00:04:53,550 --> 00:04:56,430
Et j'aime garder ma tĂŞte
attachée à mon cou.
53
00:04:56,510 --> 00:04:58,180
Votre père était intelligent.
54
00:04:59,390 --> 00:05:00,520
Vous l'ĂŞtes encore plus.
55
00:05:06,100 --> 00:05:07,440
STATION TYCHO
DANS LA CEINTURE
56
00:05:07,520 --> 00:05:12,190
Des vaisseaux de réfugiés de Ganymède
arrivent aux quais 3 et 7.
57
00:05:12,280 --> 00:05:14,030
Tout le personnel est demandé.
58
00:05:14,240 --> 00:05:15,490
Les vaisseaux en attente...
59
00:05:15,570 --> 00:05:19,700
Malgré les circonstances,
il sera bon de te revoir, setara.
60
00:05:19,780 --> 00:05:20,660
Ă€ bientĂ´t.
61
00:05:36,760 --> 00:05:40,970
Les nouveaux arrivants
doivent s'identifier auprès des autorités
62
00:05:41,060 --> 00:05:43,270
- et seront confinés...
- Un peu de nourriture,
63
00:05:43,350 --> 00:05:46,560
un peu d'eau et un peu de magie.
64
00:05:46,640 --> 00:05:49,140
- Vous connaissez la magie ?
- Un par personne.
65
00:05:50,060 --> 00:05:51,350
Un par personne.
66
00:05:52,610 --> 00:05:54,530
Tenez. Un chacun.
67
00:05:56,400 --> 00:06:02,530
Mi xiya fo vous dit, tous les beltalowdas
sont les bienvenus sur Cérès.
68
00:06:04,950 --> 00:06:06,740
Cérès est votre foyer.
69
00:06:07,790 --> 00:06:09,330
Anderson Dawes.
70
00:06:10,130 --> 00:06:13,590
Le Canterbury devait le payer
à chaque fois qu'on se garait sur Cérès.
71
00:06:13,670 --> 00:06:15,050
La taxe ceinturienne.
72
00:06:15,130 --> 00:06:16,590
Il appelle ça comme ça ?
73
00:06:16,970 --> 00:06:18,560
On appelait ça de l'extorsion.
74
00:06:18,630 --> 00:06:22,590
Tu crois que les Ceinturiens l'aiment
parce qu'il s'est rempli les poches ?
75
00:06:23,470 --> 00:06:26,220
Dawes a reversé tout cet argent
pour le quartier.
76
00:06:26,680 --> 00:06:29,180
Maintenant, il est quasiment
à la tête de Cérès.
77
00:06:29,810 --> 00:06:31,730
Il était temps que ce soit un Ceinturien.
78
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
Tu vois ?
79
00:06:39,740 --> 00:06:41,080
Vous êtes déjà amis.
80
00:06:41,990 --> 00:06:44,280
Un par personne.
81
00:06:44,740 --> 00:06:45,950
Un par personne.
82
00:06:49,920 --> 00:06:52,460
Un par personne. Recule.
83
00:06:52,540 --> 00:06:55,790
Laissez ma maman tranquille !
84
00:07:31,500 --> 00:07:34,460
MRCM SIROCCO
EN DIRECTION DU SOLEIL
85
00:07:35,040 --> 00:07:36,130
Sergent Draper.
86
00:07:37,590 --> 00:07:38,420
Sergent,
87
00:07:38,920 --> 00:07:40,210
vous ĂŞtes Ă bord du Sirocco.
88
00:07:40,300 --> 00:07:41,720
Je suis le commandant Thorsen.
89
00:07:42,550 --> 00:07:43,680
Voulez-vous quelque chose ?
90
00:07:43,760 --> 00:07:45,220
Un bifteck.
91
00:07:46,140 --> 00:07:47,390
Ă€ point.
92
00:07:47,970 --> 00:07:49,680
Je vais voir ce que je peux faire.
93
00:07:50,850 --> 00:07:52,140
Et aussi pour mon équipe.
94
00:07:52,810 --> 00:07:54,520
Sauf Hilly. Elle est végétalienne.
95
00:07:55,020 --> 00:07:58,570
Je suis désolé de vous l'annoncer,
mais aucun de vos équipiers n'a survécu.
96
00:08:03,410 --> 00:08:04,410
Que s'est-il passé ?
97
00:08:04,490 --> 00:08:06,490
J'espérais que vous nous le diriez.
98
00:08:08,580 --> 00:08:10,290
- Les données de l'armure.
- Perdues.
99
00:08:10,370 --> 00:08:12,460
Avec votre unité.
Sous les débris du miroir.
100
00:08:12,540 --> 00:08:14,580
Vous ĂŞtes la seule survivante.
101
00:08:14,670 --> 00:08:17,420
Vous ĂŞtes nos yeux et nos oreilles
sur ce qui s'est passé.
102
00:08:18,460 --> 00:08:20,670
Vous avez déclaré qu'on vous attaquait.
103
00:08:20,960 --> 00:08:23,550
Vous avez signalé des tirs
le long de la ligne de l'ONU.
104
00:08:24,760 --> 00:08:26,050
Six bleus.
105
00:08:28,510 --> 00:08:30,140
Ils avançaient sur nous.
106
00:08:31,350 --> 00:08:33,140
Puis nos signaux ont été brouillés.
107
00:08:33,230 --> 00:08:35,020
On a formé une ligne.
108
00:08:35,100 --> 00:08:37,190
- Six bleus vous ont chargés.
- Non.
109
00:08:38,570 --> 00:08:40,030
Il y en avait un septième.
110
00:08:41,400 --> 00:08:43,820
Le lieutenant Sutton, il l'aura vu aussi.
111
00:08:43,900 --> 00:08:44,940
Il était avec nous.
112
00:08:45,030 --> 00:08:47,870
Le lieutenant Sutton a été tué
avec 11 membres du Sirocco.
113
00:08:57,170 --> 00:08:58,260
Elle saigne encore.
114
00:08:59,590 --> 00:09:01,970
- Infirmière, un sédatif.
- Oui, commandant.
115
00:09:07,800 --> 00:09:09,050
Tout va bien, sergent.
116
00:09:37,460 --> 00:09:38,880
Dr Cortazar.
117
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
Cette procédure a modifié votre cerveau.
118
00:09:41,090 --> 00:09:42,970
C'est irréversible, non ?
119
00:09:43,050 --> 00:09:44,760
Au début, c'était temporaire.
120
00:09:44,840 --> 00:09:46,760
Dresden n'a forcé personne.
121
00:09:47,470 --> 00:09:49,140
Quand avez-vous choisi la permanence ?
122
00:09:49,220 --> 00:09:51,260
Le premier jour, après cinq minutes.
123
00:09:51,430 --> 00:09:53,140
Je ne voulais plus revenir en arrière.
124
00:09:53,640 --> 00:09:54,520
Pourquoi ?
125
00:09:57,230 --> 00:09:58,480
Le calme que j'ai ressenti.
126
00:09:59,270 --> 00:10:02,150
Comme si une tempête s'était dissipée.
127
00:10:02,980 --> 00:10:05,400
Vous savez, la procédure est sans douleur.
128
00:10:06,400 --> 00:10:07,610
Si vous êtes intéressé.
129
00:10:07,900 --> 00:10:09,190
Je n'ai pas dit ça.
130
00:10:14,120 --> 00:10:17,330
Aujourd'hui, un garçon m'a regardé
comme si j'étais un monstre.
131
00:10:18,420 --> 00:10:20,090
Je crois que j'ai effrayé sa mère.
132
00:10:20,710 --> 00:10:21,920
Je ne voulais pas.
133
00:10:24,170 --> 00:10:26,090
Cela m'a rappelé quand j'étais ce garçon.
134
00:10:27,220 --> 00:10:29,640
Quelqu'un a fait du mal à votre mère.
135
00:10:29,720 --> 00:10:31,600
Je l'ai perdue il y a longtemps.
136
00:10:32,640 --> 00:10:33,640
Puis il y a eu Lydia.
137
00:10:33,890 --> 00:10:34,720
Qui ?
138
00:10:36,480 --> 00:10:38,110
Une personne qui s'occupait de moi.
139
00:10:39,230 --> 00:10:40,650
Et vous les aimiez.
140
00:10:41,230 --> 00:10:42,190
Je crois.
141
00:10:42,730 --> 00:10:44,480
J'aimais aussi ma mère.
142
00:10:45,190 --> 00:10:48,690
Un résidu de culpabilité, de honte,
143
00:10:49,320 --> 00:10:50,240
de besoin.
144
00:10:50,820 --> 00:10:53,820
L'amour m'a gardé à son chevet
jusqu'Ă sa mort.
145
00:10:54,700 --> 00:10:57,330
J'ai presque failli rater
la plus grande œuvre
146
00:10:57,410 --> 00:10:59,330
que l'humanité ait jamais connue.
147
00:11:02,790 --> 00:11:04,330
La protomolécule.
148
00:11:06,760 --> 00:11:08,720
Elle consume les anciennes conceptions.
149
00:11:08,800 --> 00:11:10,340
Elle les recrée.
150
00:11:10,760 --> 00:11:12,600
Elle va uniquement vers l'avant.
151
00:11:14,140 --> 00:11:15,310
Nous le devons aussi.
152
00:11:17,430 --> 00:11:18,890
Comment ça ?
153
00:11:19,520 --> 00:11:22,110
Vous voulez redevenir ce garçon.
154
00:11:22,190 --> 00:11:25,610
Ressentir ce que vous ressentiez
avant que le monde ne vous brise.
155
00:11:25,690 --> 00:11:27,820
La sécurité des bras de votre mère.
156
00:11:28,610 --> 00:11:32,030
Mais vous avez cautérisé tout ça
afin de survivre.
157
00:11:32,110 --> 00:11:34,240
Vous ne voulez plus de ça.
158
00:11:35,700 --> 00:11:38,620
Écrasez ces dernières braises
et vous serez libre.
159
00:11:39,410 --> 00:11:44,330
On est sur le point de réécrire
toute l'histoire de l'humanité.
160
00:11:46,550 --> 00:11:47,840
Et si vous voulez,
161
00:11:48,260 --> 00:11:49,800
vous pouvez en faire partie.
162
00:11:51,010 --> 00:11:52,010
Je peux vous aider.
163
00:11:53,430 --> 00:11:54,680
Je sais comment faire.
164
00:11:58,560 --> 00:12:00,980
Merci pour votre présence aujourd'hui.
165
00:12:01,060 --> 00:12:03,400
CONCLAVE DE L'APE
RÉUNION DES FACTIONS
166
00:12:03,480 --> 00:12:04,730
On est ici
167
00:12:05,560 --> 00:12:11,190
pas en tant que Black Sky, Inaros,
Tres Copains ou d'autres factions.
168
00:12:11,280 --> 00:12:13,870
Mais en tant que Ceinturiens.
169
00:12:15,410 --> 00:12:19,210
On a face Ă nous
une opportunité historique unique.
170
00:12:19,290 --> 00:12:21,040
D'abord, Eros.
171
00:12:21,330 --> 00:12:22,580
Maintenant, Ganymède.
172
00:12:22,660 --> 00:12:26,080
La Terre et Mars
se sont poussées au bord du gouffre
173
00:12:26,170 --> 00:12:30,800
et devront trouver le chemin de la paix,
ou risquer l'annihilation mutuelle.
174
00:12:30,880 --> 00:12:31,760
Et après ?
175
00:12:31,840 --> 00:12:33,590
La Ceinture recevra une invitation
176
00:12:34,220 --> 00:12:36,850
quand les Intérieurs se partageront
le Système solaire ?
177
00:12:37,510 --> 00:12:40,600
On... On peut s'inviter Ă leur table.
178
00:12:40,680 --> 00:12:42,890
L'APE vient de sauver la Terre.
179
00:12:42,980 --> 00:12:46,610
Et si cela ne suffit pas
pour gagner leur respect,
180
00:12:47,650 --> 00:12:48,900
on a leurs missiles.
181
00:12:49,820 --> 00:12:52,910
Ils sont notre invitation.
182
00:12:52,990 --> 00:12:55,740
Mais on doit d'abord s'unir.
183
00:12:55,990 --> 00:13:01,450
La Ceinture unifiée doit envoyer
un représentant qui parlera en notre nom.
184
00:13:02,080 --> 00:13:03,830
Vous portez bien le costume, Fred.
185
00:13:05,040 --> 00:13:06,920
Un Terrien qui se prend
pour un Ceinturien,
186
00:13:07,000 --> 00:13:09,420
qui ira sur Terre demander des restes,
187
00:13:09,540 --> 00:13:11,380
et peut-ĂŞtre qu'il nous oubliera ?
188
00:13:11,960 --> 00:13:13,130
Non.
189
00:13:13,220 --> 00:13:17,350
C'est un Ceinturien
qui doit ĂŞtre la voix de la Ceinture.
190
00:13:17,760 --> 00:13:20,390
Anderson Dawes devrait nous représenter.
191
00:13:25,140 --> 00:13:27,310
Sans vouloir vous manquer de respect,
192
00:13:30,110 --> 00:13:33,530
j'imagine la tête des Intérieurs
193
00:13:33,820 --> 00:13:36,870
quand ils verront
qui est assis en face d'eux.
194
00:13:38,950 --> 00:13:41,620
Je serais honoré
de représenter le Ceinture.
195
00:13:45,620 --> 00:13:48,080
Il a un très beau rêve,
196
00:13:49,460 --> 00:13:51,880
la Terre et Mars en paix.
197
00:13:53,550 --> 00:13:57,470
Et la Ceinture,
une partenaire à égalité dans la paix.
198
00:13:57,760 --> 00:14:01,510
Mais n'est-ce pas un rĂŞve de Terrien ?
199
00:14:02,640 --> 00:14:05,100
Je ne doute pas de son cœur.
200
00:14:06,520 --> 00:14:10,440
Fred Johnson a prouvé qu'il était
un véritable ami de la Ceinture.
201
00:14:11,820 --> 00:14:15,280
Mais bien que je craigne la guerre
entre Mars et la Terre,
202
00:14:16,190 --> 00:14:18,070
je crains encore plus la paix.
203
00:14:19,110 --> 00:14:23,110
Car c'est lĂ que la Terre et Mars
tourneront Ă nouveau les yeux vers nous.
204
00:14:24,240 --> 00:14:26,030
Les Intérieurs ne sont pas comme nous.
205
00:14:27,000 --> 00:14:31,670
Les Terriens ne peuvent regarder une chose
sans se demander Ă qui elle appartient.
206
00:14:32,790 --> 00:14:34,540
Sans en faire leur possession.
207
00:14:36,010 --> 00:14:39,010
Ils disent : "La possession vaut titre."
208
00:14:40,390 --> 00:14:42,350
Ce n'est pas comme ça dans la Ceinture.
209
00:14:44,430 --> 00:14:46,680
On dit : "Plus tu partages,
210
00:14:47,810 --> 00:14:50,610
plus ton bol sera plein."
211
00:14:51,810 --> 00:14:53,690
Et ceux qui ne partageront pas...
212
00:14:57,150 --> 00:14:59,990
- Et si on est tous des welwallas...
- Kowmang gonya mourir.
213
00:15:02,700 --> 00:15:04,490
Les Terriens, les Martiens,
214
00:15:05,950 --> 00:15:07,910
ils nous voient comme leurs possessions.
215
00:15:09,750 --> 00:15:13,590
Des animaux sur qui tester
leurs nouvelles armes.
216
00:15:14,920 --> 00:15:18,260
Et ne vous y trompez pas,
ils recommenceront.
217
00:15:20,050 --> 00:15:23,090
On doit se protéger contre cette arme.
218
00:15:25,640 --> 00:15:28,100
On doit découvrir ce qu'elle est.
219
00:15:28,180 --> 00:15:33,480
J'espère qu'un jour on découvrira
toute la vérité sur Eros.
220
00:15:33,650 --> 00:15:37,820
Mais pour l'instant,
on pense avoir détruit la menace
221
00:15:38,440 --> 00:15:40,900
quand on s'est emparés
de la station de Protogène.
222
00:15:40,990 --> 00:15:44,790
On a tué le fou qui a créé cette arme.
223
00:15:45,870 --> 00:15:49,540
On a vu Eros s'écraser
et brûler sur Vénus.
224
00:15:52,830 --> 00:15:57,040
La Terre sait
que la pourriture vient de chez elle.
225
00:15:57,800 --> 00:16:01,350
Ils ont failli en perdre leur planète.
226
00:16:02,260 --> 00:16:06,310
Ils ne veulent pas plus que nous
d'un autre Eros.
227
00:16:08,930 --> 00:16:10,890
Fred Johnson dit qu'on ne risque rien.
228
00:16:13,480 --> 00:16:17,530
Mais je dis : "Quand une chose est écrite,
229
00:16:18,190 --> 00:16:21,240
Imeye fo sem-pe-re !" C'est pour toujours.
230
00:16:25,030 --> 00:16:26,450
J'étais sur Eros.
231
00:16:28,120 --> 00:16:29,620
J'étais sur Eros.
232
00:16:32,080 --> 00:16:33,670
Je l'ai vue mourir.
233
00:16:34,620 --> 00:16:37,160
J'étais là quand on a tué
les enfoirés qui ont fait ça.
234
00:16:38,670 --> 00:16:40,130
Un petit groupe.
235
00:16:40,760 --> 00:16:43,430
Ils ne travaillaient
pour aucun gouvernement.
236
00:16:43,800 --> 00:16:45,220
Je pense que Fred a raison.
237
00:16:46,010 --> 00:16:48,010
La menace a été éliminée.
238
00:16:48,760 --> 00:16:50,800
Et ces missiles que vous possédez.
239
00:16:51,350 --> 00:16:55,810
La Terre et Mars les braquent
l'une sur l'autre depuis plus de 100 ans.
240
00:16:55,900 --> 00:16:58,490
- Alors rendons-les-leur.
- Oui.
241
00:16:58,770 --> 00:17:02,650
Ainsi, ils verront que la Ceinture
est prĂŞte Ă mener la paix.
242
00:17:03,240 --> 00:17:04,530
James Holden.
243
00:17:10,290 --> 00:17:11,580
Vous voyez ?
244
00:17:11,790 --> 00:17:13,080
Un par un,
245
00:17:13,410 --> 00:17:17,620
les meilleurs Terriens
se joignent Ă notre combat.
246
00:17:18,330 --> 00:17:21,500
Mais je pense qu'il est un idéaliste,
comme Fred.
247
00:17:22,550 --> 00:17:25,260
Et l'idéalisme est un luxe
des Planètes Intérieures.
248
00:17:26,430 --> 00:17:29,020
Mais je suis d'accord avec vous
pour les missiles.
249
00:17:29,100 --> 00:17:32,020
Felotas, non.
On les divise entre les factions.
250
00:17:32,100 --> 00:17:34,440
Que chacune décide d'elle-même.
251
00:17:34,520 --> 00:17:36,270
Garder...
252
00:17:36,350 --> 00:17:40,230
Garder les missiles est un acte de guerre
253
00:17:40,320 --> 00:17:42,910
qui mènera à la fin de la Ceinture.
254
00:17:42,980 --> 00:17:45,480
Les utiliser nous donnera
le même résultat.
255
00:17:46,650 --> 00:17:49,450
C'est pour cela
qu'ils ont tous les deux raison.
256
00:17:50,740 --> 00:17:52,780
Les missiles ne nous servent Ă rien.
257
00:18:03,090 --> 00:18:04,430
Et vous, setara ?
258
00:18:05,130 --> 00:18:07,420
Vous étiez aussi sur Eros, non ?
259
00:18:08,680 --> 00:18:10,270
Vous pensez que c'est fini ?
260
00:18:13,100 --> 00:18:14,560
Je l'espère.
261
00:18:21,980 --> 00:18:24,570
J'ai l'impression
que Fred et Dawes ont un passif.
262
00:18:24,650 --> 00:18:26,780
C'est pour ça
qu'il ne fallait pas t'en mĂŞler.
263
00:18:27,070 --> 00:18:28,910
Fred avait besoin de soutien.
264
00:18:28,990 --> 00:18:31,580
Ça concernait l'APE.
Fred a beaucoup de partisans.
265
00:18:31,660 --> 00:18:33,290
Mais aucun qui était sur Eros.
266
00:18:34,490 --> 00:18:36,240
Tu sais ce que tout le monde a vu ?
267
00:18:36,370 --> 00:18:38,750
Tu sais ce qu'Anderson Dawes a vu ?
268
00:18:38,960 --> 00:18:41,920
Toi et Fred Johnson, deux caĂŻds terriens
269
00:18:42,000 --> 00:18:44,460
disant aux Ceinturiens
comment gérer la Ceinture.
270
00:18:44,550 --> 00:18:48,220
On est tous dans le mĂŞme bateau,
et on me dit partout de choisir un camp.
271
00:18:48,300 --> 00:18:51,220
Les enfoirés responsables d'Eros
ont choisi leur camp.
272
00:18:51,300 --> 00:18:52,550
Alors, super.
273
00:18:52,890 --> 00:18:54,560
Chaque chose est Ă sa place.
274
00:18:55,390 --> 00:18:59,390
Si Eros avait percuté la Terre
et décimé la moitié de ton peuple,
275
00:18:59,600 --> 00:19:00,560
tu comprendrais.
276
00:19:04,190 --> 00:19:05,400
Comment vous sentez-vous ?
277
00:19:05,900 --> 00:19:07,070
Je vais bien.
278
00:19:07,150 --> 00:19:08,030
Parfait.
279
00:19:08,400 --> 00:19:10,280
La viande rouge vous a fait du bien.
280
00:19:11,610 --> 00:19:13,990
Du bœuf élevé en serre. Mais pas mauvais.
281
00:19:16,660 --> 00:19:18,290
Vous êtes déjà allée sur Terre ?
282
00:19:19,080 --> 00:19:20,250
J'irai bientĂ´t.
283
00:19:20,330 --> 00:19:24,380
Ma mère était ministre et m'y a emmené
quand j'avais 15 ans.
284
00:19:25,210 --> 00:19:28,710
Je me suis toujours entraîné en gravité 1,
mais c'est différent là -bas.
285
00:19:28,920 --> 00:19:33,800
Ce poids oppressant.
C'est aussi ce qui pèse sur les esprits.
286
00:19:34,680 --> 00:19:36,930
J'ai hâte d'en faire l'expérience.
287
00:19:37,600 --> 00:19:39,390
Cet entretien est enregistré.
288
00:19:55,950 --> 00:19:59,040
Vous avez informé Sutton
que votre unité était attaquée.
289
00:19:59,200 --> 00:20:01,910
Vous avez signalé des tirs
sur la ligne de l'ONU. Ensuite ?
290
00:20:02,620 --> 00:20:04,410
Sept bleus nous chargeaient.
291
00:20:06,040 --> 00:20:07,920
À environ deux kilomètres.
292
00:20:09,920 --> 00:20:13,010
Puis nos signaux ont été brouillés.
On a formé une ligne.
293
00:20:13,090 --> 00:20:17,180
Donc sept Marines de l'ONU
vous ont chargés et tiré dessus.
294
00:20:18,100 --> 00:20:21,190
Ce qui est étrange,
c'est qu'il n'y en avait que sept.
295
00:20:22,640 --> 00:20:25,480
C'est moins d'un tiers de leur garnison.
296
00:20:25,560 --> 00:20:28,610
- Pourquoi...
- Concentrons-nous sur les faits.
297
00:20:30,530 --> 00:20:33,200
Sept bleus en ligne vous fonçant dessus.
298
00:20:33,820 --> 00:20:35,070
Le septième homme.
299
00:20:38,910 --> 00:20:40,160
Il était derrière eux.
300
00:20:44,420 --> 00:20:45,800
Le drone AG.
301
00:20:45,880 --> 00:20:47,840
Avant que les bleus nous chargent,
302
00:20:47,920 --> 00:20:50,550
Hillman a repéré un drone AG
au-dessus de notre position.
303
00:20:50,630 --> 00:20:53,760
- Vous devez vérifier ses données.
- On regardera.
304
00:20:53,930 --> 00:20:56,850
Donc sept Marines de l'ONU
vous chargeaient.
305
00:20:56,930 --> 00:20:58,310
Ça ne rimait à rien.
306
00:20:58,390 --> 00:21:01,600
J'ai l'impression que vous dites
que la Terre a lancé l'attaque.
307
00:21:01,680 --> 00:21:03,060
C'est ce que je dis.
308
00:21:03,850 --> 00:21:04,730
Oui.
309
00:21:05,770 --> 00:21:07,520
Sept Marines de l'ONU.
310
00:21:07,610 --> 00:21:09,400
Oui, ils nous attaquaient.
311
00:21:11,690 --> 00:21:14,230
Ils nous tiraient dessus.
Ils ont brouillé nos signaux.
312
00:21:14,320 --> 00:21:18,450
J'ai vu les vaisseaux tirer en orbite.
Les bleus se rapprochaient vite.
313
00:21:19,700 --> 00:21:21,450
Les Terriens nous ont attaqués.
314
00:21:24,040 --> 00:21:25,210
Ils veulent une guerre ?
315
00:21:27,000 --> 00:21:29,090
On leur donnera une putain de guerre.
316
00:21:41,430 --> 00:21:45,350
Un tel bijou me serait utile
pour garder les quais sur Cérès.
317
00:21:45,770 --> 00:21:47,810
Les Martiens ne vous en donneraient pas.
318
00:21:48,650 --> 00:21:50,570
Ils ne vous l'ont pas donné non plus.
319
00:21:51,320 --> 00:21:52,660
Une indemnité légitime.
320
00:21:54,030 --> 00:21:55,610
Très certainement.
321
00:21:58,530 --> 00:22:01,410
Je tenais Ă vous remercier
pour vos paroles.
322
00:22:03,620 --> 00:22:05,160
Vous avez inspiré la Ceinture.
323
00:22:05,960 --> 00:22:07,170
Plus que vous n'imaginez.
324
00:22:08,120 --> 00:22:09,660
On est dans la même galère.
325
00:22:11,380 --> 00:22:13,590
C'est une belle histoire.
326
00:22:14,050 --> 00:22:14,880
Elle me plaît.
327
00:22:14,960 --> 00:22:16,170
C'est la vérité.
328
00:22:17,260 --> 00:22:20,680
La vérité n'est jamais ce qu'on pense.
329
00:22:22,310 --> 00:22:25,020
Comme tous les Terriens
qui ne sont pas des pourris.
330
00:22:25,810 --> 00:22:27,650
Et que certains Ceinturiens
sont des enflures ?
331
00:22:29,020 --> 00:22:31,480
Ce n'est pas toute l'histoire,
332
00:22:32,440 --> 00:22:33,860
seulement une partie utile.
333
00:22:34,570 --> 00:22:35,700
Que voulez-vous ?
334
00:22:36,650 --> 00:22:40,740
Savoir quelle partie de l'histoire,
vous et Fred Johnson avez omise.
335
00:22:41,820 --> 00:22:43,280
On vous a dit ce qu'on a vu.
336
00:22:43,370 --> 00:22:44,290
Et ce qu'on a fait.
337
00:22:44,370 --> 00:22:45,910
Et au cours de tous vos voyages,
338
00:22:46,290 --> 00:22:47,670
vos allées et venues sur Eros,
339
00:22:48,500 --> 00:22:52,630
vous n'avez rien découvert
qui aiderait la Ceinture à se défendre ?
340
00:22:52,710 --> 00:22:53,750
On n'a pas eu le temps.
341
00:22:56,050 --> 00:22:57,680
LĂ , il y a une histoire.
342
00:22:57,760 --> 00:23:00,470
Hé, "le champion intrépide
de la Ceinture",
343
00:23:00,550 --> 00:23:03,890
vous voulez que j'endosse le mauvais rĂ´le
parce que je suis un Terrien,
344
00:23:03,970 --> 00:23:04,970
bon courage.
345
00:23:05,060 --> 00:23:07,560
Le bien et le mal,
ne vous laissez pas distraire par ça.
346
00:23:07,640 --> 00:23:09,270
Cela vous embrouillera.
347
00:23:10,350 --> 00:23:13,060
Des hommes bien font parfois le mal,
comme Fred Johnson.
348
00:23:13,820 --> 00:23:16,990
Des hommes mauvais font des choses
en pensant
349
00:23:17,610 --> 00:23:19,530
que c'est pour le bien commun.
350
00:23:19,990 --> 00:23:23,540
C'est pour ça que je sais
que ce n'est pas fini, setara.
351
00:23:25,990 --> 00:23:27,910
Je ne peux pas compter sur l'espoir.
352
00:23:28,160 --> 00:23:30,540
On a aussi failli perdre la Terre.
353
00:23:30,620 --> 00:23:32,330
Pourtant, elle est encore lĂ ,
354
00:23:32,880 --> 00:23:34,300
aussi étincelante qu'un joyau.
355
00:23:34,380 --> 00:23:35,210
Ça suffit.
356
00:23:36,300 --> 00:23:37,550
On est très occupés.
357
00:23:39,470 --> 00:23:40,350
D'accord.
358
00:23:40,970 --> 00:23:41,850
Très bien.
359
00:23:43,340 --> 00:23:44,880
Disons que je vous crois.
360
00:23:44,970 --> 00:23:46,760
Vous avez raison. Je vous crois.
361
00:23:48,640 --> 00:23:50,560
Fred Johnson est un stratège.
362
00:23:51,440 --> 00:23:53,400
Il ne pense qu'en termes de stratégie.
363
00:23:54,650 --> 00:23:56,780
Il ne m'offrirait pas aux Intérieurs
364
00:23:57,150 --> 00:23:58,400
comme son commis,
365
00:23:58,480 --> 00:24:02,320
ou il ne serait pas prĂŞt
Ă rendre les missiles aussi promptement,
366
00:24:02,410 --> 00:24:04,950
s'il n'avait pas une autre carte Ă jouer.
367
00:24:06,580 --> 00:24:07,960
Pas Ă notre connaissance.
368
00:24:08,620 --> 00:24:10,370
Maintenant, sortez de mon vaisseau.
369
00:24:16,000 --> 00:24:17,540
Vous me rappelez quelqu'un.
370
00:24:20,010 --> 00:24:22,100
Il ne vous manque que le chapeau.
371
00:24:24,800 --> 00:24:28,850
Les Ceinturiens ne s'uniront jamais
sous l'étendard de Fred Johnson.
372
00:24:29,390 --> 00:24:30,730
C'est vrai, setara.
373
00:24:31,270 --> 00:24:34,150
La Terre ne lui pardonnera jamais
le passé.
374
00:24:34,230 --> 00:24:38,570
Et après l'affaire du Nauvoo,
ses jours sur Tycho sont comptés.
375
00:24:40,400 --> 00:24:42,940
Toute arme que possède Fred Johnson
376
00:24:43,650 --> 00:24:45,070
est vulnérable.
377
00:24:52,250 --> 00:24:53,840
On doit se serrer les coudes.
378
00:24:54,710 --> 00:24:56,380
Sinon, on est tous perdus.
379
00:25:19,230 --> 00:25:20,060
Merde.
380
00:26:00,270 --> 00:26:02,060
On peut vous donner une nouvelle armure.
381
00:26:02,650 --> 00:26:03,780
Allez vous faire foutre.
382
00:26:06,490 --> 00:26:08,870
Pardon. Je ne voulais pas
vous manquer de respect.
383
00:26:08,950 --> 00:26:09,870
Repos.
384
00:26:10,200 --> 00:26:11,290
Capitaine Martens.
385
00:26:14,910 --> 00:26:16,080
AumĂ´nier.
386
00:26:17,500 --> 00:26:20,920
Quand j'ai écrit que j'étais athée,
j'étais sérieuse.
387
00:26:21,000 --> 00:26:24,460
Je ne viens pas pour vous convertir.
Vous avez vécu une épreuve difficile.
388
00:26:24,550 --> 00:26:26,010
Vos sentiments sont légitimes.
389
00:26:26,260 --> 00:26:27,970
Je suis une Marine. Je me remettrai.
390
00:26:29,300 --> 00:26:30,840
J'ai servi avec votre père.
391
00:26:31,850 --> 00:26:33,520
Il aurait été très fier de vous.
392
00:26:33,890 --> 00:26:34,810
Mon père ?
393
00:26:36,060 --> 00:26:38,020
On vous apprend ça à l'école d'aumôniers ?
394
00:26:39,150 --> 00:26:42,530
Il a été très déçu
quand vos frères ont rejoint l'AMT.
395
00:26:42,860 --> 00:26:44,450
Mars a aussi besoin d'ingénieurs.
396
00:26:44,610 --> 00:26:45,740
C'est vrai.
397
00:26:51,070 --> 00:26:53,280
- Merci d'être passé, capitaine.
- Bobbie.
398
00:26:55,080 --> 00:26:56,000
Sergent Draper.
399
00:26:58,710 --> 00:26:59,920
Non.
400
00:27:00,500 --> 00:27:02,960
La MRCM a besoin de votre coopération
401
00:27:03,040 --> 00:27:04,790
dans l'enquête concernant Ganymède,
402
00:27:04,880 --> 00:27:07,880
mais vous pouvez vous confier Ă moi,
si vous le voulez.
403
00:27:08,420 --> 00:27:12,050
Dites-moi ce qui s'est vraiment passé.
404
00:27:18,640 --> 00:27:20,850
Il y avait un drone AG au-dessus de nous.
405
00:27:23,190 --> 00:27:24,650
Avez-vous vérifié ses données ?
406
00:27:24,730 --> 00:27:26,900
On a inspecté toute la zone.
407
00:27:26,980 --> 00:27:28,900
Il n'y avait pas de drone.
408
00:27:28,990 --> 00:27:30,700
Non, c'est faux. Je l'ai vu.
409
00:27:31,700 --> 00:27:35,540
- Vous croyez que j'invente.
- Non. Vous avez vu quelque chose.
410
00:27:36,370 --> 00:27:39,460
Vous dites que c'était un drone.
Pourquoi est-ce si important ?
411
00:27:39,540 --> 00:27:42,340
Pourquoi cela vous intéresse autant ?
412
00:27:43,170 --> 00:27:44,590
Qu'avez-vous vu, Bobbie ?
413
00:27:48,170 --> 00:27:49,340
Je ne m'en souviens plus.
414
00:27:49,420 --> 00:27:51,460
Ce n'est pas grave.
415
00:27:53,430 --> 00:27:54,970
On peut vous aider.
416
00:28:15,490 --> 00:28:18,160
Directrice-adjointe des Opérations.
417
00:28:20,080 --> 00:28:23,960
Tu as fait du chemin depuis les docks
de Cérès, hein, mali ?
418
00:28:24,500 --> 00:28:27,210
Ne m'appelle plus comme ça, pampa.
419
00:28:29,090 --> 00:28:30,880
D'après ce qu'on m'a dit,
420
00:28:31,550 --> 00:28:34,640
c'est toi qui est vraiment
aux commandes ici.
421
00:28:37,010 --> 00:28:38,510
On a besoin de toi Ă la maison.
422
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
C'est dur de trouver des gens compétents.
423
00:28:42,390 --> 00:28:43,890
Je me plais mieux ici.
424
00:28:44,850 --> 00:28:46,600
Sur cette conserve flottante ?
425
00:28:48,150 --> 00:28:52,780
J'ignore si ce sont les os douloureux
ou la constipation qui me manqueront.
426
00:28:54,240 --> 00:28:56,080
Tu as passé trop de temps sur Cérès.
427
00:28:56,740 --> 00:28:59,200
Tu as oublié comment être un bon nomade ?
428
00:29:00,490 --> 00:29:03,290
Constipé, tu avales une pierre
pour faire descendre.
429
00:29:03,750 --> 00:29:06,460
Si c'est l'inverse,
colle-toi la pierre dans le cul.
430
00:29:08,130 --> 00:29:09,130
Allez.
431
00:29:09,500 --> 00:29:12,380
Si on évoque nos souvenirs,
buvons au moins un verre.
432
00:29:14,470 --> 00:29:17,100
On trinquera à l'arme secrète
de Fred Johnson.
433
00:29:33,110 --> 00:29:34,280
Pour aiguiser l'esprit.
434
00:29:56,970 --> 00:29:59,430
Sergent, retournons sur Ganymède.
435
00:30:00,470 --> 00:30:02,310
Il y a eu des tirs sur la ligne.
436
00:30:02,930 --> 00:30:05,520
Sept Marines de l'ONU
ont chargé votre position.
437
00:30:05,600 --> 00:30:06,430
Est-ce exact ?
438
00:30:08,690 --> 00:30:10,190
Six Marines approchent.
439
00:30:10,270 --> 00:30:12,310
Ils avancent vite, ils nous chargent.
440
00:30:12,400 --> 00:30:16,070
Six en formation Ă l'avant,
le septième fermait la marche.
441
00:30:18,030 --> 00:30:20,160
Travis, Sa'id, Marines, vous me recevez ?
442
00:30:21,370 --> 00:30:23,080
Je suis désolée.
443
00:30:23,870 --> 00:30:27,120
Concentrez-vous, sergent.
Un septième homme fermait la marche ?
444
00:30:27,210 --> 00:30:29,170
Le septième homme les poursuivait.
445
00:30:29,250 --> 00:30:31,960
Les Marines de l'ONU
ne tiraient pas sur nous,
446
00:30:32,040 --> 00:30:34,540
ils tiraient en arrière. Sur lui.
447
00:30:35,420 --> 00:30:36,510
Et ensuite ?
448
00:30:39,220 --> 00:30:41,430
Ils se battent en orbite.
449
00:30:41,760 --> 00:30:43,550
- Qui a tiré ?
- Pas notre problème !
450
00:30:43,640 --> 00:30:46,640
Formez une ligne.
Tirez à partir de 500 mètres.
451
00:30:46,730 --> 00:30:47,860
On a formé une ligne.
452
00:30:58,150 --> 00:30:59,900
Je suis tellement désolée.
453
00:30:59,990 --> 00:31:01,120
Sergent.
454
00:31:04,870 --> 00:31:05,960
IDENTIFICATION
455
00:31:06,040 --> 00:31:07,710
C'est lĂ que j'ai vu le drone.
456
00:31:08,370 --> 00:31:09,290
Il attendait.
457
00:31:09,670 --> 00:31:11,010
Que s'est-il passé après ?
458
00:31:12,670 --> 00:31:14,130
Continuez. C'est un ordre.
459
00:31:19,800 --> 00:31:22,430
Le septième homme,
il ne portait pas de combinaison.
460
00:31:23,510 --> 00:31:24,340
Ça suffit.
461
00:31:25,760 --> 00:31:26,800
Elle en a eu assez.
462
00:31:39,740 --> 00:31:41,280
Il reçoit de nouvelles données.
463
00:31:41,360 --> 00:31:43,070
Il dit que ça lui parle.
464
00:31:45,410 --> 00:31:46,450
Ça veut dire quoi ?
465
00:31:48,200 --> 00:31:51,120
Il dit qu'il reste de la protomolécule
quelque part.
466
00:31:52,710 --> 00:31:55,840
Mais Phoebe a disparu.
Eros s'est écrasée. On l'a détruite.
467
00:31:56,210 --> 00:31:57,590
Apparemment, pas entièrement.
468
00:31:59,380 --> 00:32:00,800
Il sait oĂą ?
469
00:32:00,880 --> 00:32:01,880
Pas encore.
470
00:32:02,680 --> 00:32:03,810
Mais il va trouver.
471
00:32:03,890 --> 00:32:04,890
Et après ?
472
00:32:04,970 --> 00:32:08,140
Elle sera Ă nous.
Et Cortazar nous aidera Ă la comprendre.
473
00:32:08,220 --> 00:32:10,140
Et le cauchemar recommencera.
474
00:32:10,230 --> 00:32:11,190
Non.
475
00:32:12,310 --> 00:32:14,150
Si la Ceinture a la protomolécule,
476
00:32:14,650 --> 00:32:16,900
personne ne l'utilisera plus contre nous.
477
00:32:29,500 --> 00:32:30,830
Diogo Harari.
478
00:32:32,460 --> 00:32:33,960
Excuse cette intrusion.
479
00:32:34,830 --> 00:32:36,420
Je suis Anderson Dawes.
480
00:32:37,880 --> 00:32:42,130
Je voulais retrouver le garçon
qui flottait au-delĂ de Hidalgo.
481
00:32:42,840 --> 00:32:45,970
Combien de temps es-tu resté
avant qu'on te récupère ?
482
00:32:46,680 --> 00:32:47,560
Longtemps.
483
00:32:48,560 --> 00:32:51,150
Mi pensa, plusieurs jours.
484
00:32:51,810 --> 00:32:52,980
Tu as eu peur ?
485
00:32:55,980 --> 00:32:58,270
Puis tu t'es battu
aux côtés de Josephus Miller ?
486
00:33:06,120 --> 00:33:08,040
Tu étais aussi sur Eros avec lui.
487
00:33:08,910 --> 00:33:11,250
Et avant ça, sur la station terrienne ?
488
00:33:11,330 --> 00:33:13,460
Oui, avec Miller aussi.
489
00:33:13,660 --> 00:33:15,500
Je devrais garder un œil sur toi.
490
00:33:16,500 --> 00:33:18,670
Bientôt, ta légende dépassera la mienne.
491
00:33:21,630 --> 00:33:23,470
Vous avez dĂ» tout passer au peigne fin,
492
00:33:24,260 --> 00:33:26,010
une station aussi importante.
493
00:33:27,930 --> 00:33:28,810
Pas le temps.
494
00:33:29,510 --> 00:33:31,140
Fred Johnson voulait des personnes.
495
00:33:32,020 --> 00:33:32,860
Des scientifiques.
496
00:33:35,480 --> 00:33:37,070
Pour quoi faire, Ă ton avis ?
497
00:33:45,070 --> 00:33:46,910
Tu as traîné avec les Five Points.
498
00:33:48,820 --> 00:33:50,570
J'ai aussi grandi dans le Rosse Burt.
499
00:33:55,710 --> 00:33:57,210
Tu sais quel âge tu as ?
500
00:33:57,290 --> 00:33:59,170
Dix-neuf ans, je crois.
501
00:34:00,000 --> 00:34:00,880
En années terriennes.
502
00:34:01,920 --> 00:34:03,840
MĂŞme notre sens du temps
nous vient d'eux.
503
00:34:04,920 --> 00:34:07,590
Le temps pour la Terre
de tourner sur son axe.
504
00:34:07,680 --> 00:34:10,020
Le temps de faire le tour du soleil.
505
00:34:12,640 --> 00:34:13,640
Sur Jupiter,
506
00:34:14,180 --> 00:34:16,890
tu fĂŞterais ton premier anniversaire.
507
00:34:18,400 --> 00:34:21,320
C'est difficile de se sentir important,
pas vrai ?
508
00:34:22,230 --> 00:34:24,360
Les distances sont tellement vastes.
509
00:34:26,150 --> 00:34:27,860
C'est difficile de croire
510
00:34:30,910 --> 00:34:32,830
qu'on peut changer les choses.
511
00:35:05,190 --> 00:35:06,110
Sergent Draper.
512
00:35:09,280 --> 00:35:12,080
Pour service extraordinaire rendu Ă Mars,
513
00:35:12,160 --> 00:35:15,290
le commandement de la MRCM
vous remet la Purple Heart.
514
00:35:24,130 --> 00:35:24,970
Merci, commandant.
515
00:35:25,210 --> 00:35:30,220
Après le merdier sur Ganymède,
la Terre et Mars organisent un sommet.
516
00:35:30,430 --> 00:35:32,270
De votre témoignage
517
00:35:32,340 --> 00:35:34,300
dépendra la suite.
518
00:35:35,310 --> 00:35:36,770
Vous raconterez votre histoire.
519
00:35:37,600 --> 00:35:38,810
La tension était forte.
520
00:35:39,690 --> 00:35:43,530
Dans la confusion du blackout,
votre unité a tiré en premier.
521
00:35:43,610 --> 00:35:44,440
Commandant ?
522
00:35:46,150 --> 00:35:48,820
Vous avez dit qu'on a tiré en premier ?
523
00:35:48,900 --> 00:35:51,700
Vu le manque d'information,
c'est une conclusion crédible.
524
00:35:51,780 --> 00:35:53,160
Ils ont tiré les premiers.
525
00:35:54,780 --> 00:35:58,530
Peut-ĂŞtre pas sur nous,
mais ils ont tiré les premiers.
526
00:35:58,620 --> 00:35:59,830
Cela vous dépasse...
527
00:35:59,910 --> 00:36:01,370
Je sais que j'ai raison.
528
00:36:01,460 --> 00:36:03,920
La vérité, c'est délicat,
surtout après un traumatisme.
529
00:36:04,000 --> 00:36:05,380
Ils ont foncé sur notre ligne.
530
00:36:06,000 --> 00:36:08,540
Cette chose qu'ils fuyaient...
531
00:36:08,630 --> 00:36:12,430
Je ne veux plus entendre parler
d'une "chose",
532
00:36:12,590 --> 00:36:13,970
c'est clair ?
533
00:36:16,470 --> 00:36:17,310
Oui, commandant.
534
00:36:19,470 --> 00:36:21,720
Vous savez ce qui m'a marqué sur Terre ?
535
00:36:21,810 --> 00:36:25,440
Vous allez me raconter une histoire
pour me vendre vos conneries ?
536
00:36:33,820 --> 00:36:34,950
Je m'excuse.
537
00:36:36,070 --> 00:36:37,110
Ce n'est rien.
538
00:36:38,490 --> 00:36:41,450
Vous êtes le seul témoin
de Mars et de la Terre.
539
00:36:41,540 --> 00:36:44,540
Et Ganymède pourrait être l'étincelle
qui déclenchera la guerre.
540
00:36:45,040 --> 00:36:45,870
Vous comprenez ?
541
00:36:48,170 --> 00:36:50,170
L'ONU exige votre témoignage direct.
542
00:36:50,260 --> 00:36:52,640
Quand vous serez lĂ -bas,
racontez votre histoire.
543
00:36:52,720 --> 00:36:53,800
Quand je serai lĂ -bas ?
544
00:36:54,300 --> 00:36:55,180
Sergent,
545
00:36:55,840 --> 00:36:57,260
vous allez sur Terre.
546
00:38:28,480 --> 00:38:29,860
Je peux vous aider, Holden ?
547
00:38:30,060 --> 00:38:31,230
OĂą est Cortazar ?
548
00:38:33,360 --> 00:38:34,700
Dans sa cellule gardée.
549
00:38:34,780 --> 00:38:37,410
Je suis dans sa cellule. Il n'est plus lĂ .
550
00:38:37,490 --> 00:38:39,660
Tout comme ses gardes et ses données.
551
00:38:40,370 --> 00:38:41,620
Verrouillez les pontons.
552
00:38:41,830 --> 00:38:44,210
Personne ne décolle sans mon autorisation.
553
00:38:44,290 --> 00:38:45,170
D'accord.
554
00:38:45,250 --> 00:38:47,250
Montrez-moi le vaisseau de Dawes.
555
00:38:47,660 --> 00:38:50,750
Quai 1 Sud bloqué.
Ă€ tous les pontons, veuillez confirmer.
556
00:38:54,130 --> 00:38:55,760
Il emmène Cortazar.
557
00:39:01,090 --> 00:39:03,130
Sabot détaché, ponton 38-C.
558
00:39:03,640 --> 00:39:04,480
Neutralisez-le.
559
00:39:04,560 --> 00:39:06,560
Impossible. Le système est verrouillé.
560
00:39:19,030 --> 00:39:21,780
- Ils ont coupé leur transpondeur.
- Ils veulent se cacher.
561
00:39:21,870 --> 00:39:24,000
- Gardez le visuel.
- Vous ĂŞtes sur le Roci ?
562
00:39:24,080 --> 00:39:25,540
Oui, mais qu'est-ce...
563
00:39:25,620 --> 00:39:27,710
- Dawes a Cortazar. Il s'enfuit.
- Quoi ?
564
00:39:27,790 --> 00:39:28,870
Décollez tout de suite.
565
00:39:28,960 --> 00:39:30,090
Bien reçu. On fonce.
566
00:39:30,170 --> 00:39:31,380
Amos est avec vous ?
567
00:39:31,460 --> 00:39:33,710
Je ne sais pas oĂą il est. Rapplique.
568
00:39:33,790 --> 00:39:36,130
On les perdra si vous attendez. Allez-y !
569
00:39:41,050 --> 00:39:45,180
Tycho D.C., ici le Rocinante,
demande de décollage d'urgence.
570
00:40:05,830 --> 00:40:06,870
Ils coupent le moteur.
571
00:40:06,950 --> 00:40:09,490
Merde. Une manœuvre d'évitement.
572
00:40:09,580 --> 00:40:12,500
Ils vont se déporter
puis relancer leur moteur.
573
00:40:13,960 --> 00:40:16,130
Élargis le visuel. Retrouve-les.
574
00:40:28,810 --> 00:40:30,560
- Je les ai.
- Accroche-toi.
575
00:40:37,400 --> 00:40:38,360
Prépare les canons.
576
00:40:38,440 --> 00:40:41,690
- On ne peut pas les abattre.
- On va les arrĂŞter.
577
00:40:53,250 --> 00:40:56,040
On stabilise.
578
00:41:05,890 --> 00:41:06,770
Je t'ai eu !
579
00:41:10,770 --> 00:41:11,860
L'étanchéité est bonne.
580
00:41:11,930 --> 00:41:14,810
- Tu dois forcer le sas.
- On devrait attendre des renforts.
581
00:41:14,900 --> 00:41:18,990
Ă€ chaque seconde, Dawes peut mettre
une balle dans la tĂŞte de Cortazar.
582
00:41:19,070 --> 00:41:21,240
Dieu seul sait
ce que Cortazar lui a déjà dit.
583
00:41:21,320 --> 00:41:23,280
Sécurité retirée.
C'est ce que tu veux ?
584
00:41:24,820 --> 00:41:26,110
Force le sas.
585
00:41:27,070 --> 00:41:29,620
Si ça tire,
tu vises en bas, je vise en haut.
586
00:41:29,700 --> 00:41:31,700
Ouvre la porte Ă mon signal. PrĂŞte ?
587
00:41:35,000 --> 00:41:37,880
Trois, deux, un.
588
00:41:52,560 --> 00:41:53,650
Ne tirez pas, patron.
589
00:42:00,730 --> 00:42:02,770
Vous m'avez eu. Il n'y a que moi.
590
00:42:05,030 --> 00:42:06,450
Tourne-toi, petite merde.
591
00:42:07,780 --> 00:42:08,820
Vous n'avez rien.
592
00:42:12,490 --> 00:42:14,780
On a perdu Dawes. Il a Cortazar.
593
00:42:15,460 --> 00:42:16,290
Ils sont partis.
44848