All language subtitles for The Expanse S02E07 The Seventh Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,950 --> 00:02:30,950 Ça va aller, sergent. 2 00:02:31,030 --> 00:02:32,370 L'armure a cédé. 3 00:02:32,450 --> 00:02:34,790 Assistance critique. Votre combinaison est percée. 4 00:02:34,870 --> 00:02:36,790 On va vous sortir de là. Accrochez-vous. 5 00:02:37,660 --> 00:02:38,830 On y est presque. 6 00:02:41,580 --> 00:02:42,540 Non. 7 00:02:43,790 --> 00:02:44,790 Dégagez. 8 00:02:49,970 --> 00:02:52,100 On sait seulement que des tirs de l'ONU 9 00:02:52,180 --> 00:02:54,430 et de la MRCM ont touché un miroir en orbite... 10 00:02:54,510 --> 00:02:55,340 ONU NEW YORK 11 00:02:55,430 --> 00:02:57,930 ...qui s'est écrasé sur plusieurs dômes AG. 12 00:02:58,020 --> 00:03:01,360 On estime le nombre de morts à 3 000, et des milliers de blessés. 13 00:03:01,980 --> 00:03:04,610 Ganymède est le grenier des Planètes Extérieures. 14 00:03:04,770 --> 00:03:06,730 Sans nous, des millions mourront de faim. 15 00:03:07,360 --> 00:03:10,360 C'est une crise humanitaire d'une ampleur considérable. 16 00:03:12,320 --> 00:03:14,910 Mars pense que Ganymède est une guerre par procuration, 17 00:03:15,450 --> 00:03:17,830 qu'on va rester sur place et les affronter. 18 00:03:17,910 --> 00:03:20,580 Mais ne vous y trompez pas, il s'agit d'une escalade. 19 00:03:21,540 --> 00:03:24,500 On doit choisir une cible martienne appropriée en réponse. 20 00:03:24,590 --> 00:03:25,420 Chrisjen ? 21 00:03:26,000 --> 00:03:27,840 Invitons Mars à un sommet pour la paix. 22 00:03:27,920 --> 00:03:29,130 Un sommet pour la paix ? 23 00:03:29,970 --> 00:03:32,390 Et quoi, des massages de pied aussi ? 24 00:03:32,470 --> 00:03:35,560 Mars veut la paix encore plus que nous. 25 00:03:35,760 --> 00:03:39,430 Ils ont de beaux vaisseaux, mais ils resteront inférieurs en nombre. 26 00:03:39,520 --> 00:03:42,320 - Ils ne sont pas idiots. - Ils ont attaqué sur Ganymède. 27 00:03:42,650 --> 00:03:43,480 C'était quoi ? 28 00:03:43,690 --> 00:03:44,520 De la peur. 29 00:03:45,150 --> 00:03:48,200 Depuis Eros, le système entier est une poudrière. 30 00:03:48,280 --> 00:03:49,700 Personne n'a d'explication. 31 00:03:50,070 --> 00:03:53,110 Mars pense que c'est notre arme, on pense que c'est la leur. 32 00:03:53,200 --> 00:03:56,240 Il y a trop de vaisseaux en un endroit, et on en envoie encore. 33 00:03:56,370 --> 00:03:57,960 La prochaine étape sera la guerre. 34 00:03:58,120 --> 00:03:59,750 On a perdu sur Ganymède. 35 00:03:59,830 --> 00:04:01,080 Définitivement. 36 00:04:01,160 --> 00:04:03,700 Demander la paix nous montrera encore plus faibles. 37 00:04:03,790 --> 00:04:06,710 Un sommet pour la paix. Ici, sur Terre. Selon nos conditions. 38 00:04:06,960 --> 00:04:09,250 Mars y verra un avertissement, ce dont il s'agit. 39 00:04:10,800 --> 00:04:15,720 Il y a 40 ans, lors du blocus de Vesta, on a frôlé la guerre. 40 00:04:16,220 --> 00:04:19,390 Savez-vous ce qui nous a évité de peu l'extinction mutuelle ? 41 00:04:19,680 --> 00:04:23,850 L'homme assis dans ce fauteuil a choisi de parler au lieu de tirer. 42 00:04:24,440 --> 00:04:28,400 Ganymède est la pire crise que nos nations aient connue. 43 00:04:29,150 --> 00:04:32,820 Il est temps de faire machine arrière, avant de finir au milieu des gravats, 44 00:04:32,900 --> 00:04:35,110 à nous défendre avec des pierres et des bâtons. 45 00:04:35,200 --> 00:04:37,290 Vous ne convaincrez jamais le Conseil. 46 00:04:37,370 --> 00:04:38,660 Vous, vous les convaincrez. 47 00:04:39,160 --> 00:04:41,370 Parce que vous avez sauvé la Terre d'Eros. 48 00:04:41,700 --> 00:04:43,870 On sait tous qui nous a vraiment sauvés. 49 00:04:43,960 --> 00:04:45,710 Et au service de qui suis-je ? 50 00:04:49,170 --> 00:04:50,960 Pourquoi n'avoir jamais brigué mon poste ? 51 00:04:51,300 --> 00:04:53,340 J'aime me salir les mains. 52 00:04:53,550 --> 00:04:56,430 Et j'aime garder ma tête attachée à mon cou. 53 00:04:56,510 --> 00:04:58,180 Votre père était intelligent. 54 00:04:59,390 --> 00:05:00,520 Vous l'êtes encore plus. 55 00:05:06,100 --> 00:05:07,440 STATION TYCHO DANS LA CEINTURE 56 00:05:07,520 --> 00:05:12,190 Des vaisseaux de réfugiés de Ganymède arrivent aux quais 3 et 7. 57 00:05:12,280 --> 00:05:14,030 Tout le personnel est demandé. 58 00:05:14,240 --> 00:05:15,490 Les vaisseaux en attente... 59 00:05:15,570 --> 00:05:19,700 Malgré les circonstances, il sera bon de te revoir, setara. 60 00:05:19,780 --> 00:05:20,660 À bientôt. 61 00:05:36,760 --> 00:05:40,970 Les nouveaux arrivants doivent s'identifier auprès des autorités 62 00:05:41,060 --> 00:05:43,270 - et seront confinés... - Un peu de nourriture, 63 00:05:43,350 --> 00:05:46,560 un peu d'eau et un peu de magie. 64 00:05:46,640 --> 00:05:49,140 - Vous connaissez la magie ? - Un par personne. 65 00:05:50,060 --> 00:05:51,350 Un par personne. 66 00:05:52,610 --> 00:05:54,530 Tenez. Un chacun. 67 00:05:56,400 --> 00:06:02,530 Mi xiya fo vous dit, tous les beltalowdas sont les bienvenus sur Cérès. 68 00:06:04,950 --> 00:06:06,740 Cérès est votre foyer. 69 00:06:07,790 --> 00:06:09,330 Anderson Dawes. 70 00:06:10,130 --> 00:06:13,590 Le Canterbury devait le payer à chaque fois qu'on se garait sur Cérès. 71 00:06:13,670 --> 00:06:15,050 La taxe ceinturienne. 72 00:06:15,130 --> 00:06:16,590 Il appelle ça comme ça ? 73 00:06:16,970 --> 00:06:18,560 On appelait ça de l'extorsion. 74 00:06:18,630 --> 00:06:22,590 Tu crois que les Ceinturiens l'aiment parce qu'il s'est rempli les poches ? 75 00:06:23,470 --> 00:06:26,220 Dawes a reversé tout cet argent pour le quartier. 76 00:06:26,680 --> 00:06:29,180 Maintenant, il est quasiment à la tête de Cérès. 77 00:06:29,810 --> 00:06:31,730 Il était temps que ce soit un Ceinturien. 78 00:06:37,820 --> 00:06:38,820 Tu vois ? 79 00:06:39,740 --> 00:06:41,080 Vous êtes déjà amis. 80 00:06:41,990 --> 00:06:44,280 Un par personne. 81 00:06:44,740 --> 00:06:45,950 Un par personne. 82 00:06:49,920 --> 00:06:52,460 Un par personne. Recule. 83 00:06:52,540 --> 00:06:55,790 Laissez ma maman tranquille ! 84 00:07:31,500 --> 00:07:34,460 MRCM SIROCCO EN DIRECTION DU SOLEIL 85 00:07:35,040 --> 00:07:36,130 Sergent Draper. 86 00:07:37,590 --> 00:07:38,420 Sergent, 87 00:07:38,920 --> 00:07:40,210 vous êtes à bord du Sirocco. 88 00:07:40,300 --> 00:07:41,720 Je suis le commandant Thorsen. 89 00:07:42,550 --> 00:07:43,680 Voulez-vous quelque chose ? 90 00:07:43,760 --> 00:07:45,220 Un bifteck. 91 00:07:46,140 --> 00:07:47,390 À point. 92 00:07:47,970 --> 00:07:49,680 Je vais voir ce que je peux faire. 93 00:07:50,850 --> 00:07:52,140 Et aussi pour mon équipe. 94 00:07:52,810 --> 00:07:54,520 Sauf Hilly. Elle est végétalienne. 95 00:07:55,020 --> 00:07:58,570 Je suis désolé de vous l'annoncer, mais aucun de vos équipiers n'a survécu. 96 00:08:03,410 --> 00:08:04,410 Que s'est-il passé ? 97 00:08:04,490 --> 00:08:06,490 J'espérais que vous nous le diriez. 98 00:08:08,580 --> 00:08:10,290 - Les données de l'armure. - Perdues. 99 00:08:10,370 --> 00:08:12,460 Avec votre unité. Sous les débris du miroir. 100 00:08:12,540 --> 00:08:14,580 Vous êtes la seule survivante. 101 00:08:14,670 --> 00:08:17,420 Vous êtes nos yeux et nos oreilles sur ce qui s'est passé. 102 00:08:18,460 --> 00:08:20,670 Vous avez déclaré qu'on vous attaquait. 103 00:08:20,960 --> 00:08:23,550 Vous avez signalé des tirs le long de la ligne de l'ONU. 104 00:08:24,760 --> 00:08:26,050 Six bleus. 105 00:08:28,510 --> 00:08:30,140 Ils avançaient sur nous. 106 00:08:31,350 --> 00:08:33,140 Puis nos signaux ont été brouillés. 107 00:08:33,230 --> 00:08:35,020 On a formé une ligne. 108 00:08:35,100 --> 00:08:37,190 - Six bleus vous ont chargés. - Non. 109 00:08:38,570 --> 00:08:40,030 Il y en avait un septième. 110 00:08:41,400 --> 00:08:43,820 Le lieutenant Sutton, il l'aura vu aussi. 111 00:08:43,900 --> 00:08:44,940 Il était avec nous. 112 00:08:45,030 --> 00:08:47,870 Le lieutenant Sutton a été tué avec 11 membres du Sirocco. 113 00:08:57,170 --> 00:08:58,260 Elle saigne encore. 114 00:08:59,590 --> 00:09:01,970 - Infirmière, un sédatif. - Oui, commandant. 115 00:09:07,800 --> 00:09:09,050 Tout va bien, sergent. 116 00:09:37,460 --> 00:09:38,880 Dr Cortazar. 117 00:09:38,960 --> 00:09:41,000 Cette procédure a modifié votre cerveau. 118 00:09:41,090 --> 00:09:42,970 C'est irréversible, non ? 119 00:09:43,050 --> 00:09:44,760 Au début, c'était temporaire. 120 00:09:44,840 --> 00:09:46,760 Dresden n'a forcé personne. 121 00:09:47,470 --> 00:09:49,140 Quand avez-vous choisi la permanence ? 122 00:09:49,220 --> 00:09:51,260 Le premier jour, après cinq minutes. 123 00:09:51,430 --> 00:09:53,140 Je ne voulais plus revenir en arrière. 124 00:09:53,640 --> 00:09:54,520 Pourquoi ? 125 00:09:57,230 --> 00:09:58,480 Le calme que j'ai ressenti. 126 00:09:59,270 --> 00:10:02,150 Comme si une tempête s'était dissipée. 127 00:10:02,980 --> 00:10:05,400 Vous savez, la procédure est sans douleur. 128 00:10:06,400 --> 00:10:07,610 Si vous êtes intéressé. 129 00:10:07,900 --> 00:10:09,190 Je n'ai pas dit ça. 130 00:10:14,120 --> 00:10:17,330 Aujourd'hui, un garçon m'a regardé comme si j'étais un monstre. 131 00:10:18,420 --> 00:10:20,090 Je crois que j'ai effrayé sa mère. 132 00:10:20,710 --> 00:10:21,920 Je ne voulais pas. 133 00:10:24,170 --> 00:10:26,090 Cela m'a rappelé quand j'étais ce garçon. 134 00:10:27,220 --> 00:10:29,640 Quelqu'un a fait du mal à votre mère. 135 00:10:29,720 --> 00:10:31,600 Je l'ai perdue il y a longtemps. 136 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 Puis il y a eu Lydia. 137 00:10:33,890 --> 00:10:34,720 Qui ? 138 00:10:36,480 --> 00:10:38,110 Une personne qui s'occupait de moi. 139 00:10:39,230 --> 00:10:40,650 Et vous les aimiez. 140 00:10:41,230 --> 00:10:42,190 Je crois. 141 00:10:42,730 --> 00:10:44,480 J'aimais aussi ma mère. 142 00:10:45,190 --> 00:10:48,690 Un résidu de culpabilité, de honte, 143 00:10:49,320 --> 00:10:50,240 de besoin. 144 00:10:50,820 --> 00:10:53,820 L'amour m'a gardé à son chevet jusqu'à sa mort. 145 00:10:54,700 --> 00:10:57,330 J'ai presque failli rater la plus grande œuvre 146 00:10:57,410 --> 00:10:59,330 que l'humanité ait jamais connue. 147 00:11:02,790 --> 00:11:04,330 La protomolécule. 148 00:11:06,760 --> 00:11:08,720 Elle consume les anciennes conceptions. 149 00:11:08,800 --> 00:11:10,340 Elle les recrée. 150 00:11:10,760 --> 00:11:12,600 Elle va uniquement vers l'avant. 151 00:11:14,140 --> 00:11:15,310 Nous le devons aussi. 152 00:11:17,430 --> 00:11:18,890 Comment ça ? 153 00:11:19,520 --> 00:11:22,110 Vous voulez redevenir ce garçon. 154 00:11:22,190 --> 00:11:25,610 Ressentir ce que vous ressentiez avant que le monde ne vous brise. 155 00:11:25,690 --> 00:11:27,820 La sécurité des bras de votre mère. 156 00:11:28,610 --> 00:11:32,030 Mais vous avez cautérisé tout ça afin de survivre. 157 00:11:32,110 --> 00:11:34,240 Vous ne voulez plus de ça. 158 00:11:35,700 --> 00:11:38,620 Écrasez ces dernières braises et vous serez libre. 159 00:11:39,410 --> 00:11:44,330 On est sur le point de réécrire toute l'histoire de l'humanité. 160 00:11:46,550 --> 00:11:47,840 Et si vous voulez, 161 00:11:48,260 --> 00:11:49,800 vous pouvez en faire partie. 162 00:11:51,010 --> 00:11:52,010 Je peux vous aider. 163 00:11:53,430 --> 00:11:54,680 Je sais comment faire. 164 00:11:58,560 --> 00:12:00,980 Merci pour votre présence aujourd'hui. 165 00:12:01,060 --> 00:12:03,400 CONCLAVE DE L'APE RÉUNION DES FACTIONS 166 00:12:03,480 --> 00:12:04,730 On est ici 167 00:12:05,560 --> 00:12:11,190 pas en tant que Black Sky, Inaros, Tres Copains ou d'autres factions. 168 00:12:11,280 --> 00:12:13,870 Mais en tant que Ceinturiens. 169 00:12:15,410 --> 00:12:19,210 On a face à nous une opportunité historique unique. 170 00:12:19,290 --> 00:12:21,040 D'abord, Eros. 171 00:12:21,330 --> 00:12:22,580 Maintenant, Ganymède. 172 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 La Terre et Mars se sont poussées au bord du gouffre 173 00:12:26,170 --> 00:12:30,800 et devront trouver le chemin de la paix, ou risquer l'annihilation mutuelle. 174 00:12:30,880 --> 00:12:31,760 Et après ? 175 00:12:31,840 --> 00:12:33,590 La Ceinture recevra une invitation 176 00:12:34,220 --> 00:12:36,850 quand les Intérieurs se partageront le Système solaire ? 177 00:12:37,510 --> 00:12:40,600 On... On peut s'inviter à leur table. 178 00:12:40,680 --> 00:12:42,890 L'APE vient de sauver la Terre. 179 00:12:42,980 --> 00:12:46,610 Et si cela ne suffit pas pour gagner leur respect, 180 00:12:47,650 --> 00:12:48,900 on a leurs missiles. 181 00:12:49,820 --> 00:12:52,910 Ils sont notre invitation. 182 00:12:52,990 --> 00:12:55,740 Mais on doit d'abord s'unir. 183 00:12:55,990 --> 00:13:01,450 La Ceinture unifiée doit envoyer un représentant qui parlera en notre nom. 184 00:13:02,080 --> 00:13:03,830 Vous portez bien le costume, Fred. 185 00:13:05,040 --> 00:13:06,920 Un Terrien qui se prend pour un Ceinturien, 186 00:13:07,000 --> 00:13:09,420 qui ira sur Terre demander des restes, 187 00:13:09,540 --> 00:13:11,380 et peut-être qu'il nous oubliera ? 188 00:13:11,960 --> 00:13:13,130 Non. 189 00:13:13,220 --> 00:13:17,350 C'est un Ceinturien qui doit être la voix de la Ceinture. 190 00:13:17,760 --> 00:13:20,390 Anderson Dawes devrait nous représenter. 191 00:13:25,140 --> 00:13:27,310 Sans vouloir vous manquer de respect, 192 00:13:30,110 --> 00:13:33,530 j'imagine la tête des Intérieurs 193 00:13:33,820 --> 00:13:36,870 quand ils verront qui est assis en face d'eux. 194 00:13:38,950 --> 00:13:41,620 Je serais honoré de représenter le Ceinture. 195 00:13:45,620 --> 00:13:48,080 Il a un très beau rêve, 196 00:13:49,460 --> 00:13:51,880 la Terre et Mars en paix. 197 00:13:53,550 --> 00:13:57,470 Et la Ceinture, une partenaire à égalité dans la paix. 198 00:13:57,760 --> 00:14:01,510 Mais n'est-ce pas un rêve de Terrien ? 199 00:14:02,640 --> 00:14:05,100 Je ne doute pas de son cœur. 200 00:14:06,520 --> 00:14:10,440 Fred Johnson a prouvé qu'il était un véritable ami de la Ceinture. 201 00:14:11,820 --> 00:14:15,280 Mais bien que je craigne la guerre entre Mars et la Terre, 202 00:14:16,190 --> 00:14:18,070 je crains encore plus la paix. 203 00:14:19,110 --> 00:14:23,110 Car c'est là que la Terre et Mars tourneront à nouveau les yeux vers nous. 204 00:14:24,240 --> 00:14:26,030 Les Intérieurs ne sont pas comme nous. 205 00:14:27,000 --> 00:14:31,670 Les Terriens ne peuvent regarder une chose sans se demander à qui elle appartient. 206 00:14:32,790 --> 00:14:34,540 Sans en faire leur possession. 207 00:14:36,010 --> 00:14:39,010 Ils disent : "La possession vaut titre." 208 00:14:40,390 --> 00:14:42,350 Ce n'est pas comme ça dans la Ceinture. 209 00:14:44,430 --> 00:14:46,680 On dit : "Plus tu partages, 210 00:14:47,810 --> 00:14:50,610 plus ton bol sera plein." 211 00:14:51,810 --> 00:14:53,690 Et ceux qui ne partageront pas... 212 00:14:57,150 --> 00:14:59,990 - Et si on est tous des welwallas... - Kowmang gonya mourir. 213 00:15:02,700 --> 00:15:04,490 Les Terriens, les Martiens, 214 00:15:05,950 --> 00:15:07,910 ils nous voient comme leurs possessions. 215 00:15:09,750 --> 00:15:13,590 Des animaux sur qui tester leurs nouvelles armes. 216 00:15:14,920 --> 00:15:18,260 Et ne vous y trompez pas, ils recommenceront. 217 00:15:20,050 --> 00:15:23,090 On doit se protéger contre cette arme. 218 00:15:25,640 --> 00:15:28,100 On doit découvrir ce qu'elle est. 219 00:15:28,180 --> 00:15:33,480 J'espère qu'un jour on découvrira toute la vérité sur Eros. 220 00:15:33,650 --> 00:15:37,820 Mais pour l'instant, on pense avoir détruit la menace 221 00:15:38,440 --> 00:15:40,900 quand on s'est emparés de la station de Protogène. 222 00:15:40,990 --> 00:15:44,790 On a tué le fou qui a créé cette arme. 223 00:15:45,870 --> 00:15:49,540 On a vu Eros s'écraser et brûler sur Vénus. 224 00:15:52,830 --> 00:15:57,040 La Terre sait que la pourriture vient de chez elle. 225 00:15:57,800 --> 00:16:01,350 Ils ont failli en perdre leur planète. 226 00:16:02,260 --> 00:16:06,310 Ils ne veulent pas plus que nous d'un autre Eros. 227 00:16:08,930 --> 00:16:10,890 Fred Johnson dit qu'on ne risque rien. 228 00:16:13,480 --> 00:16:17,530 Mais je dis : "Quand une chose est écrite, 229 00:16:18,190 --> 00:16:21,240 Imeye fo sem-pe-re !" C'est pour toujours. 230 00:16:25,030 --> 00:16:26,450 J'étais sur Eros. 231 00:16:28,120 --> 00:16:29,620 J'étais sur Eros. 232 00:16:32,080 --> 00:16:33,670 Je l'ai vue mourir. 233 00:16:34,620 --> 00:16:37,160 J'étais là quand on a tué les enfoirés qui ont fait ça. 234 00:16:38,670 --> 00:16:40,130 Un petit groupe. 235 00:16:40,760 --> 00:16:43,430 Ils ne travaillaient pour aucun gouvernement. 236 00:16:43,800 --> 00:16:45,220 Je pense que Fred a raison. 237 00:16:46,010 --> 00:16:48,010 La menace a été éliminée. 238 00:16:48,760 --> 00:16:50,800 Et ces missiles que vous possédez. 239 00:16:51,350 --> 00:16:55,810 La Terre et Mars les braquent l'une sur l'autre depuis plus de 100 ans. 240 00:16:55,900 --> 00:16:58,490 - Alors rendons-les-leur. - Oui. 241 00:16:58,770 --> 00:17:02,650 Ainsi, ils verront que la Ceinture est prête à mener la paix. 242 00:17:03,240 --> 00:17:04,530 James Holden. 243 00:17:10,290 --> 00:17:11,580 Vous voyez ? 244 00:17:11,790 --> 00:17:13,080 Un par un, 245 00:17:13,410 --> 00:17:17,620 les meilleurs Terriens se joignent à notre combat. 246 00:17:18,330 --> 00:17:21,500 Mais je pense qu'il est un idéaliste, comme Fred. 247 00:17:22,550 --> 00:17:25,260 Et l'idéalisme est un luxe des Planètes Intérieures. 248 00:17:26,430 --> 00:17:29,020 Mais je suis d'accord avec vous pour les missiles. 249 00:17:29,100 --> 00:17:32,020 Felotas, non. On les divise entre les factions. 250 00:17:32,100 --> 00:17:34,440 Que chacune décide d'elle-même. 251 00:17:34,520 --> 00:17:36,270 Garder... 252 00:17:36,350 --> 00:17:40,230 Garder les missiles est un acte de guerre 253 00:17:40,320 --> 00:17:42,910 qui mènera à la fin de la Ceinture. 254 00:17:42,980 --> 00:17:45,480 Les utiliser nous donnera le même résultat. 255 00:17:46,650 --> 00:17:49,450 C'est pour cela qu'ils ont tous les deux raison. 256 00:17:50,740 --> 00:17:52,780 Les missiles ne nous servent à rien. 257 00:18:03,090 --> 00:18:04,430 Et vous, setara ? 258 00:18:05,130 --> 00:18:07,420 Vous étiez aussi sur Eros, non ? 259 00:18:08,680 --> 00:18:10,270 Vous pensez que c'est fini ? 260 00:18:13,100 --> 00:18:14,560 Je l'espère. 261 00:18:21,980 --> 00:18:24,570 J'ai l'impression que Fred et Dawes ont un passif. 262 00:18:24,650 --> 00:18:26,780 C'est pour ça qu'il ne fallait pas t'en mêler. 263 00:18:27,070 --> 00:18:28,910 Fred avait besoin de soutien. 264 00:18:28,990 --> 00:18:31,580 Ça concernait l'APE. Fred a beaucoup de partisans. 265 00:18:31,660 --> 00:18:33,290 Mais aucun qui était sur Eros. 266 00:18:34,490 --> 00:18:36,240 Tu sais ce que tout le monde a vu ? 267 00:18:36,370 --> 00:18:38,750 Tu sais ce qu'Anderson Dawes a vu ? 268 00:18:38,960 --> 00:18:41,920 Toi et Fred Johnson, deux caïds terriens 269 00:18:42,000 --> 00:18:44,460 disant aux Ceinturiens comment gérer la Ceinture. 270 00:18:44,550 --> 00:18:48,220 On est tous dans le même bateau, et on me dit partout de choisir un camp. 271 00:18:48,300 --> 00:18:51,220 Les enfoirés responsables d'Eros ont choisi leur camp. 272 00:18:51,300 --> 00:18:52,550 Alors, super. 273 00:18:52,890 --> 00:18:54,560 Chaque chose est à sa place. 274 00:18:55,390 --> 00:18:59,390 Si Eros avait percuté la Terre et décimé la moitié de ton peuple, 275 00:18:59,600 --> 00:19:00,560 tu comprendrais. 276 00:19:04,190 --> 00:19:05,400 Comment vous sentez-vous ? 277 00:19:05,900 --> 00:19:07,070 Je vais bien. 278 00:19:07,150 --> 00:19:08,030 Parfait. 279 00:19:08,400 --> 00:19:10,280 La viande rouge vous a fait du bien. 280 00:19:11,610 --> 00:19:13,990 Du bœuf élevé en serre. Mais pas mauvais. 281 00:19:16,660 --> 00:19:18,290 Vous êtes déjà allée sur Terre ? 282 00:19:19,080 --> 00:19:20,250 J'irai bientôt. 283 00:19:20,330 --> 00:19:24,380 Ma mère était ministre et m'y a emmené quand j'avais 15 ans. 284 00:19:25,210 --> 00:19:28,710 Je me suis toujours entraîné en gravité 1, mais c'est différent là-bas. 285 00:19:28,920 --> 00:19:33,800 Ce poids oppressant. C'est aussi ce qui pèse sur les esprits. 286 00:19:34,680 --> 00:19:36,930 J'ai hâte d'en faire l'expérience. 287 00:19:37,600 --> 00:19:39,390 Cet entretien est enregistré. 288 00:19:55,950 --> 00:19:59,040 Vous avez informé Sutton que votre unité était attaquée. 289 00:19:59,200 --> 00:20:01,910 Vous avez signalé des tirs sur la ligne de l'ONU. Ensuite ? 290 00:20:02,620 --> 00:20:04,410 Sept bleus nous chargeaient. 291 00:20:06,040 --> 00:20:07,920 À environ deux kilomètres. 292 00:20:09,920 --> 00:20:13,010 Puis nos signaux ont été brouillés. On a formé une ligne. 293 00:20:13,090 --> 00:20:17,180 Donc sept Marines de l'ONU vous ont chargés et tiré dessus. 294 00:20:18,100 --> 00:20:21,190 Ce qui est étrange, c'est qu'il n'y en avait que sept. 295 00:20:22,640 --> 00:20:25,480 C'est moins d'un tiers de leur garnison. 296 00:20:25,560 --> 00:20:28,610 - Pourquoi... - Concentrons-nous sur les faits. 297 00:20:30,530 --> 00:20:33,200 Sept bleus en ligne vous fonçant dessus. 298 00:20:33,820 --> 00:20:35,070 Le septième homme. 299 00:20:38,910 --> 00:20:40,160 Il était derrière eux. 300 00:20:44,420 --> 00:20:45,800 Le drone AG. 301 00:20:45,880 --> 00:20:47,840 Avant que les bleus nous chargent, 302 00:20:47,920 --> 00:20:50,550 Hillman a repéré un drone AG au-dessus de notre position. 303 00:20:50,630 --> 00:20:53,760 - Vous devez vérifier ses données. - On regardera. 304 00:20:53,930 --> 00:20:56,850 Donc sept Marines de l'ONU vous chargeaient. 305 00:20:56,930 --> 00:20:58,310 Ça ne rimait à rien. 306 00:20:58,390 --> 00:21:01,600 J'ai l'impression que vous dites que la Terre a lancé l'attaque. 307 00:21:01,680 --> 00:21:03,060 C'est ce que je dis. 308 00:21:03,850 --> 00:21:04,730 Oui. 309 00:21:05,770 --> 00:21:07,520 Sept Marines de l'ONU. 310 00:21:07,610 --> 00:21:09,400 Oui, ils nous attaquaient. 311 00:21:11,690 --> 00:21:14,230 Ils nous tiraient dessus. Ils ont brouillé nos signaux. 312 00:21:14,320 --> 00:21:18,450 J'ai vu les vaisseaux tirer en orbite. Les bleus se rapprochaient vite. 313 00:21:19,700 --> 00:21:21,450 Les Terriens nous ont attaqués. 314 00:21:24,040 --> 00:21:25,210 Ils veulent une guerre ? 315 00:21:27,000 --> 00:21:29,090 On leur donnera une putain de guerre. 316 00:21:41,430 --> 00:21:45,350 Un tel bijou me serait utile pour garder les quais sur Cérès. 317 00:21:45,770 --> 00:21:47,810 Les Martiens ne vous en donneraient pas. 318 00:21:48,650 --> 00:21:50,570 Ils ne vous l'ont pas donné non plus. 319 00:21:51,320 --> 00:21:52,660 Une indemnité légitime. 320 00:21:54,030 --> 00:21:55,610 Très certainement. 321 00:21:58,530 --> 00:22:01,410 Je tenais à vous remercier pour vos paroles. 322 00:22:03,620 --> 00:22:05,160 Vous avez inspiré la Ceinture. 323 00:22:05,960 --> 00:22:07,170 Plus que vous n'imaginez. 324 00:22:08,120 --> 00:22:09,660 On est dans la même galère. 325 00:22:11,380 --> 00:22:13,590 C'est une belle histoire. 326 00:22:14,050 --> 00:22:14,880 Elle me plaît. 327 00:22:14,960 --> 00:22:16,170 C'est la vérité. 328 00:22:17,260 --> 00:22:20,680 La vérité n'est jamais ce qu'on pense. 329 00:22:22,310 --> 00:22:25,020 Comme tous les Terriens qui ne sont pas des pourris. 330 00:22:25,810 --> 00:22:27,650 Et que certains Ceinturiens sont des enflures ? 331 00:22:29,020 --> 00:22:31,480 Ce n'est pas toute l'histoire, 332 00:22:32,440 --> 00:22:33,860 seulement une partie utile. 333 00:22:34,570 --> 00:22:35,700 Que voulez-vous ? 334 00:22:36,650 --> 00:22:40,740 Savoir quelle partie de l'histoire, vous et Fred Johnson avez omise. 335 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 On vous a dit ce qu'on a vu. 336 00:22:43,370 --> 00:22:44,290 Et ce qu'on a fait. 337 00:22:44,370 --> 00:22:45,910 Et au cours de tous vos voyages, 338 00:22:46,290 --> 00:22:47,670 vos allées et venues sur Eros, 339 00:22:48,500 --> 00:22:52,630 vous n'avez rien découvert qui aiderait la Ceinture à se défendre ? 340 00:22:52,710 --> 00:22:53,750 On n'a pas eu le temps. 341 00:22:56,050 --> 00:22:57,680 Là, il y a une histoire. 342 00:22:57,760 --> 00:23:00,470 Hé, "le champion intrépide de la Ceinture", 343 00:23:00,550 --> 00:23:03,890 vous voulez que j'endosse le mauvais rôle parce que je suis un Terrien, 344 00:23:03,970 --> 00:23:04,970 bon courage. 345 00:23:05,060 --> 00:23:07,560 Le bien et le mal, ne vous laissez pas distraire par ça. 346 00:23:07,640 --> 00:23:09,270 Cela vous embrouillera. 347 00:23:10,350 --> 00:23:13,060 Des hommes bien font parfois le mal, comme Fred Johnson. 348 00:23:13,820 --> 00:23:16,990 Des hommes mauvais font des choses en pensant 349 00:23:17,610 --> 00:23:19,530 que c'est pour le bien commun. 350 00:23:19,990 --> 00:23:23,540 C'est pour ça que je sais que ce n'est pas fini, setara. 351 00:23:25,990 --> 00:23:27,910 Je ne peux pas compter sur l'espoir. 352 00:23:28,160 --> 00:23:30,540 On a aussi failli perdre la Terre. 353 00:23:30,620 --> 00:23:32,330 Pourtant, elle est encore là, 354 00:23:32,880 --> 00:23:34,300 aussi étincelante qu'un joyau. 355 00:23:34,380 --> 00:23:35,210 Ça suffit. 356 00:23:36,300 --> 00:23:37,550 On est très occupés. 357 00:23:39,470 --> 00:23:40,350 D'accord. 358 00:23:40,970 --> 00:23:41,850 Très bien. 359 00:23:43,340 --> 00:23:44,880 Disons que je vous crois. 360 00:23:44,970 --> 00:23:46,760 Vous avez raison. Je vous crois. 361 00:23:48,640 --> 00:23:50,560 Fred Johnson est un stratège. 362 00:23:51,440 --> 00:23:53,400 Il ne pense qu'en termes de stratégie. 363 00:23:54,650 --> 00:23:56,780 Il ne m'offrirait pas aux Intérieurs 364 00:23:57,150 --> 00:23:58,400 comme son commis, 365 00:23:58,480 --> 00:24:02,320 ou il ne serait pas prêt à rendre les missiles aussi promptement, 366 00:24:02,410 --> 00:24:04,950 s'il n'avait pas une autre carte à jouer. 367 00:24:06,580 --> 00:24:07,960 Pas à notre connaissance. 368 00:24:08,620 --> 00:24:10,370 Maintenant, sortez de mon vaisseau. 369 00:24:16,000 --> 00:24:17,540 Vous me rappelez quelqu'un. 370 00:24:20,010 --> 00:24:22,100 Il ne vous manque que le chapeau. 371 00:24:24,800 --> 00:24:28,850 Les Ceinturiens ne s'uniront jamais sous l'étendard de Fred Johnson. 372 00:24:29,390 --> 00:24:30,730 C'est vrai, setara. 373 00:24:31,270 --> 00:24:34,150 La Terre ne lui pardonnera jamais le passé. 374 00:24:34,230 --> 00:24:38,570 Et après l'affaire du Nauvoo, ses jours sur Tycho sont comptés. 375 00:24:40,400 --> 00:24:42,940 Toute arme que possède Fred Johnson 376 00:24:43,650 --> 00:24:45,070 est vulnérable. 377 00:24:52,250 --> 00:24:53,840 On doit se serrer les coudes. 378 00:24:54,710 --> 00:24:56,380 Sinon, on est tous perdus. 379 00:25:19,230 --> 00:25:20,060 Merde. 380 00:26:00,270 --> 00:26:02,060 On peut vous donner une nouvelle armure. 381 00:26:02,650 --> 00:26:03,780 Allez vous faire foutre. 382 00:26:06,490 --> 00:26:08,870 Pardon. Je ne voulais pas vous manquer de respect. 383 00:26:08,950 --> 00:26:09,870 Repos. 384 00:26:10,200 --> 00:26:11,290 Capitaine Martens. 385 00:26:14,910 --> 00:26:16,080 Aumônier. 386 00:26:17,500 --> 00:26:20,920 Quand j'ai écrit que j'étais athée, j'étais sérieuse. 387 00:26:21,000 --> 00:26:24,460 Je ne viens pas pour vous convertir. Vous avez vécu une épreuve difficile. 388 00:26:24,550 --> 00:26:26,010 Vos sentiments sont légitimes. 389 00:26:26,260 --> 00:26:27,970 Je suis une Marine. Je me remettrai. 390 00:26:29,300 --> 00:26:30,840 J'ai servi avec votre père. 391 00:26:31,850 --> 00:26:33,520 Il aurait été très fier de vous. 392 00:26:33,890 --> 00:26:34,810 Mon père ? 393 00:26:36,060 --> 00:26:38,020 On vous apprend ça à l'école d'aumôniers ? 394 00:26:39,150 --> 00:26:42,530 Il a été très déçu quand vos frères ont rejoint l'AMT. 395 00:26:42,860 --> 00:26:44,450 Mars a aussi besoin d'ingénieurs. 396 00:26:44,610 --> 00:26:45,740 C'est vrai. 397 00:26:51,070 --> 00:26:53,280 - Merci d'être passé, capitaine. - Bobbie. 398 00:26:55,080 --> 00:26:56,000 Sergent Draper. 399 00:26:58,710 --> 00:26:59,920 Non. 400 00:27:00,500 --> 00:27:02,960 La MRCM a besoin de votre coopération 401 00:27:03,040 --> 00:27:04,790 dans l'enquête concernant Ganymède, 402 00:27:04,880 --> 00:27:07,880 mais vous pouvez vous confier à moi, si vous le voulez. 403 00:27:08,420 --> 00:27:12,050 Dites-moi ce qui s'est vraiment passé. 404 00:27:18,640 --> 00:27:20,850 Il y avait un drone AG au-dessus de nous. 405 00:27:23,190 --> 00:27:24,650 Avez-vous vérifié ses données ? 406 00:27:24,730 --> 00:27:26,900 On a inspecté toute la zone. 407 00:27:26,980 --> 00:27:28,900 Il n'y avait pas de drone. 408 00:27:28,990 --> 00:27:30,700 Non, c'est faux. Je l'ai vu. 409 00:27:31,700 --> 00:27:35,540 - Vous croyez que j'invente. - Non. Vous avez vu quelque chose. 410 00:27:36,370 --> 00:27:39,460 Vous dites que c'était un drone. Pourquoi est-ce si important ? 411 00:27:39,540 --> 00:27:42,340 Pourquoi cela vous intéresse autant ? 412 00:27:43,170 --> 00:27:44,590 Qu'avez-vous vu, Bobbie ? 413 00:27:48,170 --> 00:27:49,340 Je ne m'en souviens plus. 414 00:27:49,420 --> 00:27:51,460 Ce n'est pas grave. 415 00:27:53,430 --> 00:27:54,970 On peut vous aider. 416 00:28:15,490 --> 00:28:18,160 Directrice-adjointe des Opérations. 417 00:28:20,080 --> 00:28:23,960 Tu as fait du chemin depuis les docks de Cérès, hein, mali ? 418 00:28:24,500 --> 00:28:27,210 Ne m'appelle plus comme ça, pampa. 419 00:28:29,090 --> 00:28:30,880 D'après ce qu'on m'a dit, 420 00:28:31,550 --> 00:28:34,640 c'est toi qui est vraiment aux commandes ici. 421 00:28:37,010 --> 00:28:38,510 On a besoin de toi à la maison. 422 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 C'est dur de trouver des gens compétents. 423 00:28:42,390 --> 00:28:43,890 Je me plais mieux ici. 424 00:28:44,850 --> 00:28:46,600 Sur cette conserve flottante ? 425 00:28:48,150 --> 00:28:52,780 J'ignore si ce sont les os douloureux ou la constipation qui me manqueront. 426 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Tu as passé trop de temps sur Cérès. 427 00:28:56,740 --> 00:28:59,200 Tu as oublié comment être un bon nomade ? 428 00:29:00,490 --> 00:29:03,290 Constipé, tu avales une pierre pour faire descendre. 429 00:29:03,750 --> 00:29:06,460 Si c'est l'inverse, colle-toi la pierre dans le cul. 430 00:29:08,130 --> 00:29:09,130 Allez. 431 00:29:09,500 --> 00:29:12,380 Si on évoque nos souvenirs, buvons au moins un verre. 432 00:29:14,470 --> 00:29:17,100 On trinquera à l'arme secrète de Fred Johnson. 433 00:29:33,110 --> 00:29:34,280 Pour aiguiser l'esprit. 434 00:29:56,970 --> 00:29:59,430 Sergent, retournons sur Ganymède. 435 00:30:00,470 --> 00:30:02,310 Il y a eu des tirs sur la ligne. 436 00:30:02,930 --> 00:30:05,520 Sept Marines de l'ONU ont chargé votre position. 437 00:30:05,600 --> 00:30:06,430 Est-ce exact ? 438 00:30:08,690 --> 00:30:10,190 Six Marines approchent. 439 00:30:10,270 --> 00:30:12,310 Ils avancent vite, ils nous chargent. 440 00:30:12,400 --> 00:30:16,070 Six en formation à l'avant, le septième fermait la marche. 441 00:30:18,030 --> 00:30:20,160 Travis, Sa'id, Marines, vous me recevez ? 442 00:30:21,370 --> 00:30:23,080 Je suis désolée. 443 00:30:23,870 --> 00:30:27,120 Concentrez-vous, sergent. Un septième homme fermait la marche ? 444 00:30:27,210 --> 00:30:29,170 Le septième homme les poursuivait. 445 00:30:29,250 --> 00:30:31,960 Les Marines de l'ONU ne tiraient pas sur nous, 446 00:30:32,040 --> 00:30:34,540 ils tiraient en arrière. Sur lui. 447 00:30:35,420 --> 00:30:36,510 Et ensuite ? 448 00:30:39,220 --> 00:30:41,430 Ils se battent en orbite. 449 00:30:41,760 --> 00:30:43,550 - Qui a tiré ? - Pas notre problème ! 450 00:30:43,640 --> 00:30:46,640 Formez une ligne. Tirez à partir de 500 mètres. 451 00:30:46,730 --> 00:30:47,860 On a formé une ligne. 452 00:30:58,150 --> 00:30:59,900 Je suis tellement désolée. 453 00:30:59,990 --> 00:31:01,120 Sergent. 454 00:31:04,870 --> 00:31:05,960 IDENTIFICATION 455 00:31:06,040 --> 00:31:07,710 C'est là que j'ai vu le drone. 456 00:31:08,370 --> 00:31:09,290 Il attendait. 457 00:31:09,670 --> 00:31:11,010 Que s'est-il passé après ? 458 00:31:12,670 --> 00:31:14,130 Continuez. C'est un ordre. 459 00:31:19,800 --> 00:31:22,430 Le septième homme, il ne portait pas de combinaison. 460 00:31:23,510 --> 00:31:24,340 Ça suffit. 461 00:31:25,760 --> 00:31:26,800 Elle en a eu assez. 462 00:31:39,740 --> 00:31:41,280 Il reçoit de nouvelles données. 463 00:31:41,360 --> 00:31:43,070 Il dit que ça lui parle. 464 00:31:45,410 --> 00:31:46,450 Ça veut dire quoi ? 465 00:31:48,200 --> 00:31:51,120 Il dit qu'il reste de la protomolécule quelque part. 466 00:31:52,710 --> 00:31:55,840 Mais Phoebe a disparu. Eros s'est écrasée. On l'a détruite. 467 00:31:56,210 --> 00:31:57,590 Apparemment, pas entièrement. 468 00:31:59,380 --> 00:32:00,800 Il sait où ? 469 00:32:00,880 --> 00:32:01,880 Pas encore. 470 00:32:02,680 --> 00:32:03,810 Mais il va trouver. 471 00:32:03,890 --> 00:32:04,890 Et après ? 472 00:32:04,970 --> 00:32:08,140 Elle sera à nous. Et Cortazar nous aidera à la comprendre. 473 00:32:08,220 --> 00:32:10,140 Et le cauchemar recommencera. 474 00:32:10,230 --> 00:32:11,190 Non. 475 00:32:12,310 --> 00:32:14,150 Si la Ceinture a la protomolécule, 476 00:32:14,650 --> 00:32:16,900 personne ne l'utilisera plus contre nous. 477 00:32:29,500 --> 00:32:30,830 Diogo Harari. 478 00:32:32,460 --> 00:32:33,960 Excuse cette intrusion. 479 00:32:34,830 --> 00:32:36,420 Je suis Anderson Dawes. 480 00:32:37,880 --> 00:32:42,130 Je voulais retrouver le garçon qui flottait au-delà de Hidalgo. 481 00:32:42,840 --> 00:32:45,970 Combien de temps es-tu resté avant qu'on te récupère ? 482 00:32:46,680 --> 00:32:47,560 Longtemps. 483 00:32:48,560 --> 00:32:51,150 Mi pensa, plusieurs jours. 484 00:32:51,810 --> 00:32:52,980 Tu as eu peur ? 485 00:32:55,980 --> 00:32:58,270 Puis tu t'es battu aux côtés de Josephus Miller ? 486 00:33:06,120 --> 00:33:08,040 Tu étais aussi sur Eros avec lui. 487 00:33:08,910 --> 00:33:11,250 Et avant ça, sur la station terrienne ? 488 00:33:11,330 --> 00:33:13,460 Oui, avec Miller aussi. 489 00:33:13,660 --> 00:33:15,500 Je devrais garder un œil sur toi. 490 00:33:16,500 --> 00:33:18,670 Bientôt, ta légende dépassera la mienne. 491 00:33:21,630 --> 00:33:23,470 Vous avez dû tout passer au peigne fin, 492 00:33:24,260 --> 00:33:26,010 une station aussi importante. 493 00:33:27,930 --> 00:33:28,810 Pas le temps. 494 00:33:29,510 --> 00:33:31,140 Fred Johnson voulait des personnes. 495 00:33:32,020 --> 00:33:32,860 Des scientifiques. 496 00:33:35,480 --> 00:33:37,070 Pour quoi faire, à ton avis ? 497 00:33:45,070 --> 00:33:46,910 Tu as traîné avec les Five Points. 498 00:33:48,820 --> 00:33:50,570 J'ai aussi grandi dans le Rosse Burt. 499 00:33:55,710 --> 00:33:57,210 Tu sais quel âge tu as ? 500 00:33:57,290 --> 00:33:59,170 Dix-neuf ans, je crois. 501 00:34:00,000 --> 00:34:00,880 En années terriennes. 502 00:34:01,920 --> 00:34:03,840 Même notre sens du temps nous vient d'eux. 503 00:34:04,920 --> 00:34:07,590 Le temps pour la Terre de tourner sur son axe. 504 00:34:07,680 --> 00:34:10,020 Le temps de faire le tour du soleil. 505 00:34:12,640 --> 00:34:13,640 Sur Jupiter, 506 00:34:14,180 --> 00:34:16,890 tu fêterais ton premier anniversaire. 507 00:34:18,400 --> 00:34:21,320 C'est difficile de se sentir important, pas vrai ? 508 00:34:22,230 --> 00:34:24,360 Les distances sont tellement vastes. 509 00:34:26,150 --> 00:34:27,860 C'est difficile de croire 510 00:34:30,910 --> 00:34:32,830 qu'on peut changer les choses. 511 00:35:05,190 --> 00:35:06,110 Sergent Draper. 512 00:35:09,280 --> 00:35:12,080 Pour service extraordinaire rendu à Mars, 513 00:35:12,160 --> 00:35:15,290 le commandement de la MRCM vous remet la Purple Heart. 514 00:35:24,130 --> 00:35:24,970 Merci, commandant. 515 00:35:25,210 --> 00:35:30,220 Après le merdier sur Ganymède, la Terre et Mars organisent un sommet. 516 00:35:30,430 --> 00:35:32,270 De votre témoignage 517 00:35:32,340 --> 00:35:34,300 dépendra la suite. 518 00:35:35,310 --> 00:35:36,770 Vous raconterez votre histoire. 519 00:35:37,600 --> 00:35:38,810 La tension était forte. 520 00:35:39,690 --> 00:35:43,530 Dans la confusion du blackout, votre unité a tiré en premier. 521 00:35:43,610 --> 00:35:44,440 Commandant ? 522 00:35:46,150 --> 00:35:48,820 Vous avez dit qu'on a tiré en premier ? 523 00:35:48,900 --> 00:35:51,700 Vu le manque d'information, c'est une conclusion crédible. 524 00:35:51,780 --> 00:35:53,160 Ils ont tiré les premiers. 525 00:35:54,780 --> 00:35:58,530 Peut-être pas sur nous, mais ils ont tiré les premiers. 526 00:35:58,620 --> 00:35:59,830 Cela vous dépasse... 527 00:35:59,910 --> 00:36:01,370 Je sais que j'ai raison. 528 00:36:01,460 --> 00:36:03,920 La vérité, c'est délicat, surtout après un traumatisme. 529 00:36:04,000 --> 00:36:05,380 Ils ont foncé sur notre ligne. 530 00:36:06,000 --> 00:36:08,540 Cette chose qu'ils fuyaient... 531 00:36:08,630 --> 00:36:12,430 Je ne veux plus entendre parler d'une "chose", 532 00:36:12,590 --> 00:36:13,970 c'est clair ? 533 00:36:16,470 --> 00:36:17,310 Oui, commandant. 534 00:36:19,470 --> 00:36:21,720 Vous savez ce qui m'a marqué sur Terre ? 535 00:36:21,810 --> 00:36:25,440 Vous allez me raconter une histoire pour me vendre vos conneries ? 536 00:36:33,820 --> 00:36:34,950 Je m'excuse. 537 00:36:36,070 --> 00:36:37,110 Ce n'est rien. 538 00:36:38,490 --> 00:36:41,450 Vous êtes le seul témoin de Mars et de la Terre. 539 00:36:41,540 --> 00:36:44,540 Et Ganymède pourrait être l'étincelle qui déclenchera la guerre. 540 00:36:45,040 --> 00:36:45,870 Vous comprenez ? 541 00:36:48,170 --> 00:36:50,170 L'ONU exige votre témoignage direct. 542 00:36:50,260 --> 00:36:52,640 Quand vous serez là-bas, racontez votre histoire. 543 00:36:52,720 --> 00:36:53,800 Quand je serai là-bas ? 544 00:36:54,300 --> 00:36:55,180 Sergent, 545 00:36:55,840 --> 00:36:57,260 vous allez sur Terre. 546 00:38:28,480 --> 00:38:29,860 Je peux vous aider, Holden ? 547 00:38:30,060 --> 00:38:31,230 Où est Cortazar ? 548 00:38:33,360 --> 00:38:34,700 Dans sa cellule gardée. 549 00:38:34,780 --> 00:38:37,410 Je suis dans sa cellule. Il n'est plus là. 550 00:38:37,490 --> 00:38:39,660 Tout comme ses gardes et ses données. 551 00:38:40,370 --> 00:38:41,620 Verrouillez les pontons. 552 00:38:41,830 --> 00:38:44,210 Personne ne décolle sans mon autorisation. 553 00:38:44,290 --> 00:38:45,170 D'accord. 554 00:38:45,250 --> 00:38:47,250 Montrez-moi le vaisseau de Dawes. 555 00:38:47,660 --> 00:38:50,750 Quai 1 Sud bloqué. À tous les pontons, veuillez confirmer. 556 00:38:54,130 --> 00:38:55,760 Il emmène Cortazar. 557 00:39:01,090 --> 00:39:03,130 Sabot détaché, ponton 38-C. 558 00:39:03,640 --> 00:39:04,480 Neutralisez-le. 559 00:39:04,560 --> 00:39:06,560 Impossible. Le système est verrouillé. 560 00:39:19,030 --> 00:39:21,780 - Ils ont coupé leur transpondeur. - Ils veulent se cacher. 561 00:39:21,870 --> 00:39:24,000 - Gardez le visuel. - Vous êtes sur le Roci ? 562 00:39:24,080 --> 00:39:25,540 Oui, mais qu'est-ce... 563 00:39:25,620 --> 00:39:27,710 - Dawes a Cortazar. Il s'enfuit. - Quoi ? 564 00:39:27,790 --> 00:39:28,870 Décollez tout de suite. 565 00:39:28,960 --> 00:39:30,090 Bien reçu. On fonce. 566 00:39:30,170 --> 00:39:31,380 Amos est avec vous ? 567 00:39:31,460 --> 00:39:33,710 Je ne sais pas où il est. Rapplique. 568 00:39:33,790 --> 00:39:36,130 On les perdra si vous attendez. Allez-y ! 569 00:39:41,050 --> 00:39:45,180 Tycho D.C., ici le Rocinante, demande de décollage d'urgence. 570 00:40:05,830 --> 00:40:06,870 Ils coupent le moteur. 571 00:40:06,950 --> 00:40:09,490 Merde. Une manœuvre d'évitement. 572 00:40:09,580 --> 00:40:12,500 Ils vont se déporter puis relancer leur moteur. 573 00:40:13,960 --> 00:40:16,130 Élargis le visuel. Retrouve-les. 574 00:40:28,810 --> 00:40:30,560 - Je les ai. - Accroche-toi. 575 00:40:37,400 --> 00:40:38,360 Prépare les canons. 576 00:40:38,440 --> 00:40:41,690 - On ne peut pas les abattre. - On va les arrêter. 577 00:40:53,250 --> 00:40:56,040 On stabilise. 578 00:41:05,890 --> 00:41:06,770 Je t'ai eu ! 579 00:41:10,770 --> 00:41:11,860 L'étanchéité est bonne. 580 00:41:11,930 --> 00:41:14,810 - Tu dois forcer le sas. - On devrait attendre des renforts. 581 00:41:14,900 --> 00:41:18,990 À chaque seconde, Dawes peut mettre une balle dans la tête de Cortazar. 582 00:41:19,070 --> 00:41:21,240 Dieu seul sait ce que Cortazar lui a déjà dit. 583 00:41:21,320 --> 00:41:23,280 Sécurité retirée. C'est ce que tu veux ? 584 00:41:24,820 --> 00:41:26,110 Force le sas. 585 00:41:27,070 --> 00:41:29,620 Si ça tire, tu vises en bas, je vise en haut. 586 00:41:29,700 --> 00:41:31,700 Ouvre la porte à mon signal. Prête ? 587 00:41:35,000 --> 00:41:37,880 Trois, deux, un. 588 00:41:52,560 --> 00:41:53,650 Ne tirez pas, patron. 589 00:42:00,730 --> 00:42:02,770 Vous m'avez eu. Il n'y a que moi. 590 00:42:05,030 --> 00:42:06,450 Tourne-toi, petite merde. 591 00:42:07,780 --> 00:42:08,820 Vous n'avez rien. 592 00:42:12,490 --> 00:42:14,780 On a perdu Dawes. Il a Cortazar. 593 00:42:15,460 --> 00:42:16,290 Ils sont partis. 44848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.