All language subtitles for The Expanse 2x05 - Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,640
DĂTONATEUR
RĂINITIALISATION
2
00:00:14,770 --> 00:00:16,110
J'ai dit un truc de travers ?
3
00:00:16,810 --> 00:00:19,400
Ce serait peut-ĂȘtre le bon moment
de quitter ce caillou.
4
00:00:19,480 --> 00:00:20,650
Miller, vous bougez.
5
00:00:20,740 --> 00:00:22,530
Enfin, c'est Eros qui bouge.
6
00:00:22,950 --> 00:00:23,780
Vite.
7
00:00:28,160 --> 00:00:28,990
Excusez-moi.
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,660
J'ai reçu un rapport délirant.
9
00:00:30,750 --> 00:00:33,340
Eros. Tout l'astéroïde se déplace,
de lui-mĂȘme.
10
00:00:33,410 --> 00:00:36,120
Ce n'est pas possible,
mais c'est pourtant ce qui se passe.
11
00:00:36,210 --> 00:00:37,590
Il va oĂč ?
12
00:00:37,840 --> 00:00:40,010
On l'ignore. Mais il sort de son orbite.
13
00:00:40,090 --> 00:00:41,880
- On sait pourquoi ?
- Non.
14
00:00:41,960 --> 00:00:45,670
Le vaisseau mormon se déplaçait vers Eros
avant l'incident ?
15
00:00:45,760 --> 00:00:48,050
Fred Johnson a déclaré
qu'il s'agissait d'un test.
16
00:00:48,140 --> 00:00:50,350
Mais d'aprĂšs la trajectoire du Nauvoo,
17
00:00:50,930 --> 00:00:54,230
il devait entrer en collision avec Eros,
ce qui signifie qu'il ment.
18
00:00:54,310 --> 00:00:58,400
Le chef mormon de Salt Lake affirme
que Johnson a volé le Nauvoo
19
00:00:58,770 --> 00:01:01,270
aprÚs avoir évacué de force leurs hommes.
20
00:01:02,280 --> 00:01:03,620
Dites-moi, colonel Janus.
21
00:01:03,690 --> 00:01:07,320
Comment un gros rocher comme Eros
peut se transformer en vaisseau ?
22
00:01:07,660 --> 00:01:08,790
Je ne sais pas.
23
00:01:09,870 --> 00:01:14,330
Si Eros avait arrĂȘtĂ© de tourner si vite,
je me serais écrasé comme un moucheron.
24
00:01:15,920 --> 00:01:18,210
On a enfreint quelques lois de physique.
25
00:01:18,290 --> 00:01:20,170
Dieu nous fait un tour de magie ?
26
00:01:20,750 --> 00:01:23,540
Eros fait quoi, 7 000 billions de kilos,
plus ou moins ?
27
00:01:23,630 --> 00:01:25,420
Sa température est montée de 2 degrés.
28
00:01:25,510 --> 00:01:28,720
Oui, il dégage...
Sept mille billions de kilos par...
29
00:01:28,800 --> 00:01:29,970
Environ dix exajoules.
30
00:01:30,050 --> 00:01:32,300
- Oui.
- L'énergie d'une bombe de 2 gigatonnes.
31
00:01:32,970 --> 00:01:35,560
On ne pourrait pas bouger Eros
avec une telle puissance.
32
00:01:35,640 --> 00:01:36,470
Non.
33
00:01:36,560 --> 00:01:38,190
Il doit s'agir d'énergie résiduelle,
34
00:01:38,270 --> 00:01:40,270
la thermodynamique
s'applique donc toujours.
35
00:01:40,360 --> 00:01:41,650
On a au moins ça.
36
00:01:41,730 --> 00:01:45,070
Si Eros ne tourne plus,
pourquoi ai-je encore de la gravité ?
37
00:01:45,150 --> 00:01:48,110
Dresden a dit que la protomolécule
briserait toutes les lois.
38
00:01:48,530 --> 00:01:51,870
Il a aussi dit
que ce truc venait d'ailleurs.
39
00:01:51,950 --> 00:01:54,450
Alors comment peut-on dire
de quoi il est capable ?
40
00:01:59,040 --> 00:02:00,170
Oh, merde.
41
00:02:00,750 --> 00:02:01,580
Alex ?
42
00:02:02,170 --> 00:02:03,800
C'est ce foutu rocher.
43
00:02:03,880 --> 00:02:04,920
Il accélÚre.
44
00:02:06,090 --> 00:02:08,430
Il est trÚs pressé d'aller quelque part.
45
00:02:09,970 --> 00:02:11,850
Je ne ressens aucune accélération,
46
00:02:11,930 --> 00:02:14,810
mais j'ai bien l'impression
que je vous sĂšme.
47
00:02:14,890 --> 00:02:17,770
Accrochez-vous, amigo. On vous suit.
48
00:02:21,980 --> 00:02:26,860
Je suppose que le plan de sauvetage
est reporté.
49
00:02:26,940 --> 00:02:28,440
On étudie une alternative.
50
00:02:29,200 --> 00:02:31,120
Tant mieux, j'ai cru pendant un instant
51
00:02:31,200 --> 00:02:33,740
qu'on avait perdu le contrĂŽle
de la situation.
52
00:02:36,080 --> 00:02:38,040
Acceptons la conclusion la plus évidente.
53
00:02:38,120 --> 00:02:41,000
Eros est une sorte d'arme
encore jamais vue.
54
00:02:41,080 --> 00:02:44,710
Oui, une arme.
Le marteau pense que tout est un clou.
55
00:02:44,800 --> 00:02:47,430
- Construite par Mars, je suppose.
- Qui d'autre ?
56
00:02:47,510 --> 00:02:49,850
Ils provoquent une guerre
pour faire diversion,
57
00:02:49,930 --> 00:02:51,180
puis nous envoient ça.
58
00:02:52,680 --> 00:02:54,020
Des nouvelles de Mars ?
59
00:02:54,100 --> 00:02:56,140
Seulement des démentis et de la confusion.
60
00:02:57,020 --> 00:02:58,400
Que se passe-t-il ?
61
00:02:58,480 --> 00:03:00,610
Eros a de nouveau changé de trajectoire.
62
00:03:01,480 --> 00:03:02,570
Et elle accélÚre.
63
00:03:05,520 --> 00:03:08,650
Elle se dirige maintenant
droit vers la Terre.
64
00:04:16,890 --> 00:04:19,020
J'ai désarmé toutes les bombes
Ă la surface.
65
00:04:19,220 --> 00:04:20,760
Je travaille encore sur la vĂŽtre.
66
00:04:21,060 --> 00:04:23,440
Ouais, ma bombe est forcément spéciale.
67
00:04:25,310 --> 00:04:27,100
Jules-Pierre Mao.
68
00:04:27,310 --> 00:04:31,480
Vos tentatives
pour qu'Eros ne se fasse pas remarquer
69
00:04:32,700 --> 00:04:33,780
ont quelque peu échoué.
70
00:04:38,490 --> 00:04:40,240
Vous ĂȘtes "un homme du systĂšme".
71
00:04:40,330 --> 00:04:41,210
LIGNE SĂCURISĂE
72
00:04:41,290 --> 00:04:42,130
Pas moi.
73
00:04:42,200 --> 00:04:44,410
La Terre est mon foyer.
74
00:04:44,500 --> 00:04:47,210
Alors quand vous serez prĂȘt,
j'apprécierais beaucoup
75
00:04:47,290 --> 00:04:48,920
que vous vous manifestiez
76
00:04:49,000 --> 00:04:51,340
et que vous maĂźtrisiez
votre putain d'expérience !
77
00:05:03,430 --> 00:05:04,560
Toujours pas de réponse.
78
00:05:04,730 --> 00:05:05,610
Tenez bon.
79
00:05:12,900 --> 00:05:15,240
Ce pic de chaleur
avant qu'Eros se mette Ă bouger ?
80
00:05:15,820 --> 00:05:19,030
Et si c'était "la graine de cristal"
dont parlait ce type flippant.
81
00:05:19,580 --> 00:05:21,500
C'est le moteur qui fait avancer Eros.
82
00:05:22,910 --> 00:05:24,120
J'ai une idée horrible.
83
00:05:24,200 --> 00:05:26,910
Si Miller peut entrer
et s'approcher avec cette ogive,
84
00:05:27,000 --> 00:05:28,040
il pourrait la détruire.
85
00:05:28,130 --> 00:05:29,470
ArrĂȘter net Eros.
86
00:05:30,250 --> 00:05:33,340
Ou libérer quelque chose de pire.
Eros a esquivé le Nauvoo.
87
00:05:33,420 --> 00:05:35,380
Que fera-t-elle
s'il entre avec une bombe ?
88
00:05:35,590 --> 00:05:37,050
Un seul moyen de le savoir.
89
00:05:37,890 --> 00:05:39,220
Qu'en pensez-vous, Miller ?
90
00:05:39,300 --> 00:05:42,050
Ramper lĂ -dedans et faire sauter
le truc qui a mangé Julie ?
91
00:05:43,020 --> 00:05:46,020
C'est la meilleure mauvaise idée
de la journée.
92
00:05:47,440 --> 00:05:49,480
Il faut se connecter
Ă la veille automatique
93
00:05:49,560 --> 00:05:52,980
et rallonger le délai pour pouvoir
vous sortir avant l'explosion.
94
00:05:53,070 --> 00:05:55,490
- Je m'y mets.
- C'est la bonne attitude.
95
00:05:55,570 --> 00:06:00,280
Je vais emmener ma bombe en balade
et voir ce qu'il en est.
96
00:06:00,490 --> 00:06:04,330
Vous pourriez m'indiquer
le chemin le plus court.
97
00:06:04,410 --> 00:06:06,250
On sera prĂȘts quand vous serez entrĂ©.
98
00:06:06,330 --> 00:06:07,870
Allez, viens.
99
00:06:08,540 --> 00:06:09,920
Il n'y a plus que toi et moi.
100
00:06:10,670 --> 00:06:11,670
En route pour l'enfer.
101
00:06:12,590 --> 00:06:15,800
Un rocher trois fois plus gros
que celui qui a décimé les dinosaures.
102
00:06:15,880 --> 00:06:18,260
Mais étant donné
la vitesse erratique d'Eros,
103
00:06:18,340 --> 00:06:20,090
on ne sait pas oĂč il va frapper.
104
00:06:21,220 --> 00:06:24,180
Selon la derniĂšre estimation,
sept Ă dix milliards de morts.
105
00:06:26,680 --> 00:06:29,390
Dix milliards de plus
suite à la catastrophe écologique.
106
00:06:33,570 --> 00:06:38,030
Il faut commencer l'évacuation.
Utiliser tous les vaisseaux disponibles.
107
00:06:38,110 --> 00:06:39,740
Il nous faudra une loterie
108
00:06:39,910 --> 00:06:41,700
et contrÎler l'hystérie collective.
109
00:06:41,780 --> 00:06:43,200
Il ne reste qu'une option.
110
00:06:44,410 --> 00:06:45,830
Nos défenses planétaires.
111
00:06:45,910 --> 00:06:48,200
Un lancement massif de missiles vers Eros.
112
00:06:48,290 --> 00:06:50,000
On a une bonne chance de la détruire.
113
00:06:50,580 --> 00:06:51,830
Ou de la réduire en miettes.
114
00:06:51,920 --> 00:06:54,630
Cette biotoxine
peut-elle survivre dans le vide ?
115
00:06:54,710 --> 00:06:56,300
Va-t-on risquer de la disperser ?
116
00:06:56,380 --> 00:07:00,010
On n'a pas le temps de mener une étude
pour satisfaire votre curiosité.
117
00:07:03,430 --> 00:07:06,520
On stérilisera la zone
avec une seconde vague de missiles.
118
00:07:12,150 --> 00:07:13,150
Préparez l'arsenal.
119
00:07:16,110 --> 00:07:19,030
Mettez le secrétaire en ligne
avec le Premier ministre martien.
120
00:07:19,110 --> 00:07:22,610
Qu'ils ne prennent pas nos missiles
pour une premiĂšre frappe.
121
00:07:24,320 --> 00:07:27,120
Espérons qu'ils soient bien lunés
aujourd'hui.
122
00:07:29,750 --> 00:07:31,210
Je suis presque au sas.
123
00:07:32,080 --> 00:07:35,830
Je ne pensais pas que cette satanée bombe
aimerait tellement la gravité.
124
00:07:35,920 --> 00:07:37,760
CAMĂRA CASQUE MILLER
125
00:07:46,760 --> 00:07:48,470
Il y a une vie extraterrestre,
126
00:07:49,020 --> 00:07:50,350
et je m'accroche Ă elle,
127
00:07:51,440 --> 00:07:52,860
comme une tique sur un chien.
128
00:07:52,940 --> 00:07:55,280
Ne me faites pas un délire à la Holden.
129
00:07:55,360 --> 00:07:58,490
- La pression le fait divaguer.
- Oui.
130
00:07:58,570 --> 00:08:01,570
Ăa doit ĂȘtre dur
de grandir sous un ciel bleu.
131
00:08:03,360 --> 00:08:05,740
Huit parents qui s'extasient devant vous.
132
00:08:05,820 --> 00:08:08,530
Attendez de mieux le connaĂźtre.
133
00:08:08,620 --> 00:08:12,620
- Il a des facettes cachées.
- Oui. Une pierre aussi.
134
00:08:14,040 --> 00:08:14,960
Naomi.
135
00:08:17,090 --> 00:08:20,010
Quelles sont les chances de le sortir
une fois la bombe posée ?
136
00:08:21,010 --> 00:08:23,850
Je l'aide Ă improviser un minuteur.
137
00:08:23,930 --> 00:08:25,260
Il retourne aux quais.
138
00:08:25,390 --> 00:08:26,640
On descend, on le récupÚre.
139
00:08:27,220 --> 00:08:29,390
Il nous faut du temps
pour sortir du périmÚtre.
140
00:08:29,470 --> 00:08:32,970
On ne s'emballe pas. Accoster sur Eros
ne va pas ĂȘtre un jeu d'enfant.
141
00:08:33,060 --> 00:08:36,810
C'est une cible mouvante.
Au moindre tressaillement de la station,
142
00:08:36,900 --> 00:08:39,150
on rentrera chez nous
dans un sac en papier.
143
00:08:39,230 --> 00:08:43,030
Il risque sa peau.
Et si on en faisait autant ?
144
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
Les amis de ce type
étaient sûrement contaminés.
145
00:08:58,090 --> 00:09:00,590
Ils l'auraient dispersée
s'ils avaient filé.
146
00:09:02,050 --> 00:09:03,260
C'était la bonne décision.
147
00:09:04,340 --> 00:09:08,220
Qu'est-ce qui vous fait penser
qu'elle ne vous attaquera pas aussi ?
148
00:09:26,110 --> 00:09:27,240
Tu te rappelles de moi ?
149
00:09:30,280 --> 00:09:31,110
Oui.
150
00:09:32,290 --> 00:09:33,540
Tu m'as manqué aussi.
151
00:10:27,340 --> 00:10:30,630
Aviez-vous imaginé
voir un tel jour arriver ?
152
00:10:34,850 --> 00:10:36,850
Le Premier ministre martien a confirmé.
153
00:10:37,520 --> 00:10:39,900
Ils ne verront pas de frappe préventive.
154
00:10:42,190 --> 00:10:43,780
Mais n'offrent pas leur aide.
155
00:10:43,980 --> 00:10:46,480
Ils veulent peut-ĂȘtre voir
l'efficacité de leur arme.
156
00:10:46,570 --> 00:10:48,860
Ou voir les nÎtres échouer.
157
00:10:57,790 --> 00:10:58,620
Monsieur.
158
00:11:00,790 --> 00:11:02,000
Les silos sont ouverts.
159
00:12:25,330 --> 00:12:26,460
Il y a un corps.
160
00:12:27,170 --> 00:12:29,050
Il ne paraßt pas contaminé.
161
00:12:29,960 --> 00:12:30,880
C'est bizarre.
162
00:12:54,950 --> 00:12:56,910
Parti et parti.
163
00:12:56,990 --> 00:12:59,580
Quoi ? Naomi, je n'ai pas compris.
164
00:12:59,660 --> 00:13:01,450
Je n'ai rien dit, Miller.
165
00:13:13,800 --> 00:13:15,470
Ăa doit ĂȘtre la bonne direction.
166
00:13:16,340 --> 00:13:17,760
Continuez, Miller.
167
00:13:17,840 --> 00:13:20,760
La sortie de service, sur votre gauche.
168
00:13:21,560 --> 00:13:23,770
- Vous tenez bon ?
- Oui. Je m'éclate.
169
00:13:23,850 --> 00:13:28,690
Je vais passer me prendre une grillade
au niveau principal, aprÚs ça.
170
00:13:29,730 --> 00:13:33,730
Je ne peux pas m'empĂȘcher
de me sentir observé.
171
00:13:33,990 --> 00:13:36,490
C'est moi. Je vous observe.
172
00:13:36,570 --> 00:13:37,740
Vous vous en tirez bien.
173
00:13:38,240 --> 00:13:40,030
Oui. C'est sûrement ça.
174
00:13:42,370 --> 00:13:43,370
Les voix sont...
175
00:13:44,660 --> 00:13:46,080
Elles ne sont pas vivantes.
176
00:13:46,160 --> 00:13:49,080
Ce n'est que l'écho
de ce qu'étaient ces gens.
177
00:14:11,900 --> 00:14:12,730
Vous savez quoi ?
178
00:14:13,110 --> 00:14:15,240
Je pense qu'elle laisse les morts.
179
00:14:19,200 --> 00:14:21,950
On dirait qu'elle a encore besoin
des vivants.
180
00:14:22,030 --> 00:14:23,870
Je ne veux pas savoir dans quel but.
181
00:14:27,620 --> 00:14:28,450
Oh, merde.
182
00:14:29,710 --> 00:14:32,000
Je vais avoir besoin d'une minute ou deux.
183
00:14:56,860 --> 00:14:57,900
Ils les ont lancés.
184
00:15:01,200 --> 00:15:04,450
VĂLOCITĂ - DISTANCE - ANGLE
185
00:15:07,040 --> 00:15:09,380
Il fallait s'y attendre.
C'était la seule solution.
186
00:15:10,500 --> 00:15:12,420
Il faut évacuer Miller maintenant.
187
00:15:22,890 --> 00:15:25,060
Qu'est-ce qui se passe ?
188
00:15:25,260 --> 00:15:26,260
Bonne question.
189
00:15:26,350 --> 00:15:28,770
La Terre a lancé
la moitié de son arsenal nucléaire,
190
00:15:28,850 --> 00:15:31,480
et je suppose que leur cible
est la Station Eros.
191
00:15:35,230 --> 00:15:38,900
Vous ĂȘtes sĂ»rs que c'est une bonne idĂ©e ?
192
00:15:39,240 --> 00:15:41,410
L'ONU ne nous a pas demandé notre avis.
193
00:15:41,490 --> 00:15:43,950
Vous allez devoir accélérer la cadence.
194
00:15:58,460 --> 00:15:59,920
C'est quoi ce xelep ?
195
00:16:00,010 --> 00:16:02,100
- OĂč est Eros ?
- Je ne la trouve pas.
196
00:16:03,180 --> 00:16:06,100
Holden, on a perdu Eros sur le radar.
197
00:16:06,180 --> 00:16:08,220
Toute la station s'est évaporée.
198
00:16:08,310 --> 00:16:09,230
Bien reçu, Tycho.
199
00:16:09,310 --> 00:16:11,770
Elle n'est plus sur notre radar.
Mais elle est lĂ .
200
00:16:11,850 --> 00:16:13,520
On l'a en visuel. Mais...
201
00:16:14,150 --> 00:16:16,280
Elle ne se reflĂšte plus sur les radars.
202
00:16:20,190 --> 00:16:23,320
Si les missiles terriens
ne peuvent pas voir Eros...
203
00:16:23,410 --> 00:16:24,790
Ils ne peuvent pas la toucher.
204
00:16:49,220 --> 00:16:51,010
Eros se dirige vers la Terre.
205
00:16:52,020 --> 00:16:52,900
D'elle-mĂȘme.
206
00:16:55,350 --> 00:16:56,850
Que pouvez-vous me dire ?
207
00:16:58,690 --> 00:17:00,150
La fleur éclot.
208
00:17:02,070 --> 00:17:02,900
Elle devient.
209
00:17:03,740 --> 00:17:06,700
- Comment peut-on l'arrĂȘter ?
- Aucune idée.
210
00:17:07,280 --> 00:17:08,910
Pourquoi vouloir l'arrĂȘter ?
211
00:17:10,580 --> 00:17:13,500
Nos missiles ont perdu leur cible.
212
00:17:16,080 --> 00:17:18,580
On peut perdre une cible
aussi grosse qu'une lune ?
213
00:17:18,670 --> 00:17:20,460
Eros a disparu des radars.
214
00:17:20,550 --> 00:17:21,550
En mode furtif.
215
00:17:22,880 --> 00:17:24,210
Quelqu'un m'explique ?
216
00:17:24,300 --> 00:17:26,550
Nos missiles,
ils sont aveugles.
217
00:17:26,630 --> 00:17:28,840
Ce qui les rend inutiles.
218
00:17:28,930 --> 00:17:32,140
Un message entrant de Fred Johnson
sur la ligne d'urgence.
219
00:17:32,220 --> 00:17:34,810
Fred Johnson ? Est-il mĂȘlĂ© Ă ceci ?
220
00:17:35,640 --> 00:17:38,980
Conseil de Sécurité de l'ONU,
j'ai suivi de prĂšs
221
00:17:39,060 --> 00:17:43,690
cette situation incroyable sur Eros,
et je pense avoir une solution.
222
00:17:43,780 --> 00:17:47,280
L'APE possĂšde un vaisseau
à portée de vue d'Eros
223
00:17:47,780 --> 00:17:52,660
qui peut utiliser son systĂšme de guidage
pour signaler la cible Ă vos missiles.
224
00:17:52,740 --> 00:17:54,910
Ă cause du retard de transmission
avec la Terre,
225
00:17:55,000 --> 00:17:58,130
mes techniciens auraient besoin
d'avoir le contrĂŽle des missiles.
226
00:17:58,830 --> 00:18:01,290
Je comprends la gravitĂ© de ma requĂȘte,
227
00:18:01,380 --> 00:18:05,130
mais il me faut une réponse
avant qu'on rate le créneau.
228
00:18:06,260 --> 00:18:09,470
C'est exactement le genre d'opportunités
qu'il attendait.
229
00:18:09,550 --> 00:18:11,550
Il pourrait rediriger nos missiles
sur Mars.
230
00:18:11,640 --> 00:18:13,980
- Ou sur Terre.
- Ce n'est que le systĂšme de guidage.
231
00:18:14,060 --> 00:18:15,940
On aura toujours les codes pour annuler.
232
00:18:16,060 --> 00:18:17,560
De plus, pourquoi ferait-il ça ?
233
00:18:17,640 --> 00:18:21,350
- La Ceinture meurt sans Mars et la Terre.
- Il a du sang sur les mains.
234
00:18:21,440 --> 00:18:23,320
C'est un terroriste. Ce sont vos mots.
235
00:18:23,400 --> 00:18:25,190
J'ai besoin d'un instant.
236
00:18:27,990 --> 00:18:29,660
Pouvez-vous voir ce vaisseau ?
237
00:18:29,740 --> 00:18:30,910
Pas dans le sillage d'Eros.
238
00:18:30,990 --> 00:18:32,160
Il est aussi hors-radar.
239
00:18:32,580 --> 00:18:34,420
On devra croire Fred Johnson
sur parole.
240
00:18:34,490 --> 00:18:37,740
Ou je pourrais parler directement
au capitaine de ce vaisseau.
241
00:18:37,830 --> 00:18:40,290
Tout message devra ĂȘtre relayĂ©
par la Station Tycho.
242
00:18:40,630 --> 00:18:41,510
Ouvrez une ligne.
243
00:18:47,300 --> 00:18:49,550
Ces choses commencent Ă s'enticher de moi.
244
00:18:50,130 --> 00:18:54,510
Si elles entrent dans la combinaison,
je n'aurai plus Ă craindre les missiles.
245
00:18:55,270 --> 00:18:56,190
Vous avancez bien.
246
00:18:56,270 --> 00:18:57,480
Pensez Ă des choses joyeuses.
247
00:18:58,640 --> 00:19:00,100
Des choses joyeuses. Bien.
248
00:19:00,940 --> 00:19:02,230
Des choses joyeuses.
249
00:19:15,830 --> 00:19:18,880
- Roci.
- Votre émetteur déconne encore.
250
00:19:22,080 --> 00:19:22,910
Répétez, Roci.
251
00:19:25,300 --> 00:19:26,180
Répétez.
252
00:19:27,130 --> 00:19:27,960
Roci.
253
00:19:31,840 --> 00:19:34,430
Je vais continuer Ă suivre la chaleur.
254
00:19:37,720 --> 00:19:40,220
Miller, répondez.
255
00:19:43,860 --> 00:19:49,320
Capitaine, en cette heure tragique,
j'en appelle à votre humanité.
256
00:19:52,450 --> 00:19:55,080
- Vous n'aurez pas le Razorback.
- Tu n'es pas en vie.
257
00:19:55,830 --> 00:19:58,540
Il n'y a personne ici. Seulement des voix.
258
00:19:59,370 --> 00:20:00,250
Je suis malade.
259
00:20:00,660 --> 00:20:01,700
Je parle tout seul.
260
00:20:04,630 --> 00:20:05,800
MESSAGE RELAYĂ PAR TYCHO
261
00:20:05,880 --> 00:20:07,800
RETARD DE TRANSMISSION
15 MINUTES
262
00:20:07,880 --> 00:20:09,050
Mme Avasarala,
263
00:20:09,130 --> 00:20:11,550
je suis James Holden,
le capitaine du Rocinante.
264
00:20:12,260 --> 00:20:15,470
J'ai vu de mes yeux
l'enfer qu'est devenue Eros,
265
00:20:15,640 --> 00:20:17,730
et il ne faut pas
que cela atteigne la Terre.
266
00:20:17,810 --> 00:20:19,560
Fred Johnson est un homme d'honneur.
267
00:20:20,100 --> 00:20:23,400
Donnez-lui accĂšs Ă vos missiles,
mon équipage les guidera.
268
00:20:24,020 --> 00:20:25,650
On n'a pas le temps de tergiverser.
269
00:20:25,730 --> 00:20:27,570
On peut seulement se faire confiance.
270
00:20:27,650 --> 00:20:29,230
Je prie pour qu'on fasse ce choix.
271
00:20:30,940 --> 00:20:32,980
Heureusement que les assassins ont échoué.
272
00:20:34,450 --> 00:20:35,870
On ne peut pas se fier Ă lui.
273
00:20:37,200 --> 00:20:40,370
James Holden est mouillé jusqu'au cou
dans toute cette histoire.
274
00:20:41,040 --> 00:20:42,290
C'est le pantin de Johnson.
275
00:20:43,250 --> 00:20:46,500
Tout autre jour, pour cette discussion,
on nous aurait fusillés,
276
00:20:46,580 --> 00:20:49,000
puis jetés dans un asile de fous.
277
00:20:49,420 --> 00:20:52,510
Donnez-leur le contrĂŽle
du guidage des missiles.
278
00:20:52,590 --> 00:20:54,380
Je me porte garante de James Holden.
279
00:20:54,880 --> 00:20:56,010
On peut avoir confiance.
280
00:21:00,010 --> 00:21:02,300
Ce que la chenille appelle
la fin du monde,
281
00:21:04,140 --> 00:21:06,270
le maĂźtre l'appelle un papillon.
282
00:21:23,450 --> 00:21:25,410
Alex, la cible est verrouillée ?
283
00:21:26,370 --> 00:21:27,830
La cible est toujours marquée.
284
00:21:28,500 --> 00:21:30,630
Essayons la bande S. Branche-la.
285
00:21:35,050 --> 00:21:37,340
Miller, répondez.
286
00:21:39,890 --> 00:21:41,640
Vous essayez de me percer un tympan ?
287
00:21:41,720 --> 00:21:43,890
Vous devez vous bouger le cul.
288
00:21:43,980 --> 00:21:47,110
Les missiles se dirigent sur Eros.
On leur signale la cible.
289
00:21:47,190 --> 00:21:50,150
Ne nous mettez pas en position
de devoir vous faire sauter.
290
00:21:50,230 --> 00:21:52,770
Il y a une époque,
il n'y a pas si longtemps,
291
00:21:53,320 --> 00:21:55,870
oĂč j'aurais soutenu Eros
face Ă ces missiles.
292
00:21:55,950 --> 00:21:57,740
Je vous comprends, beltalowda.
293
00:21:57,990 --> 00:21:59,780
- Maintenant, avancez.
- Ă vos ordres.
294
00:22:01,490 --> 00:22:05,830
Cent-cinquante missiles thermonucléaires
sous votre contrĂŽle.
295
00:22:07,000 --> 00:22:10,090
Cela fait de vous
l'homme le plus puissant du systĂšme.
296
00:22:10,170 --> 00:22:11,000
Oh, vraiment ?
297
00:22:11,840 --> 00:22:13,510
Alors allez me chercher un café.
298
00:22:18,130 --> 00:22:19,880
Eros accélÚre encore.
299
00:22:20,970 --> 00:22:22,010
Elle fonce.
300
00:22:22,930 --> 00:22:25,980
Eros n'aime pas qu'on la suive
ou qu'on la braque.
301
00:22:26,060 --> 00:22:29,520
- Ne perdez pas le visuel !
- On carbure déjà .
302
00:22:29,600 --> 00:22:32,390
Si vous voulez tout donner,
le Roci peut le supporter,
303
00:22:32,480 --> 00:22:35,480
mais Ă cette vitesse,
on ne verra pas la fin du voyage.
304
00:22:35,570 --> 00:22:38,030
- La limite ?
- Peut-ĂȘtre 15 ou 20 G ?
305
00:22:38,110 --> 00:22:40,450
On peut le supporter
si on se gave de fluide,
306
00:22:40,530 --> 00:22:44,240
mais un vaisseau sanguin
dans votre cerveau finira par éclater.
307
00:22:44,330 --> 00:22:47,630
- Le Roci restera avec vous.
- Pour souhaiter la bienvenue
308
00:22:47,710 --> 00:22:50,880
- Ă une centaine de tĂȘtes nuclĂ©aires ?
- C'est la situation.
309
00:22:50,960 --> 00:22:54,340
Soyez rapide et on pourra rentrer
chez nous. Je vous déposerai.
310
00:22:54,420 --> 00:22:57,260
D'accord. Une bonne bouteille
de gin de GanymĂšde.
311
00:22:57,800 --> 00:22:59,840
Celui qui n'arrĂȘte pas Eros
paie la tournée.
312
00:23:02,050 --> 00:23:03,180
Ăa marche.
313
00:23:03,260 --> 00:23:06,510
Je crois que je me rapproche
du point chaud de Naomi.
314
00:23:08,100 --> 00:23:09,020
Pardon ?
315
00:23:09,310 --> 00:23:10,350
La graine de cristal.
316
00:23:11,520 --> 00:23:12,440
Bien sûr.
317
00:23:12,770 --> 00:23:14,110
Oh, merde.
318
00:23:15,650 --> 00:23:17,940
Eros s'éloigne, patron.
319
00:23:18,030 --> 00:23:20,660
Il faut se décider.
On suit ou on se couche ?
320
00:23:31,080 --> 00:23:32,160
Capitaine ?
321
00:23:34,790 --> 00:23:36,580
Attachez-vous.
Préparez l'accélération.
322
00:23:36,670 --> 00:23:37,500
Entendu.
323
00:23:38,670 --> 00:23:40,210
- PrĂȘts ?
- PrĂȘts.
324
00:23:40,930 --> 00:23:43,980
D'accord, les cowboys et la cowgirl.
325
00:23:44,680 --> 00:23:45,720
On envoie la sauce.
326
00:23:59,110 --> 00:24:02,490
Un message du Rocinante,
avec 13 minutes de retard.
327
00:24:02,570 --> 00:24:06,070
Le vaisseau fonce Ă 15 G
pour ne pas perdre la cible.
328
00:24:06,160 --> 00:24:08,160
Il verrouillera Eros pour les missiles.
329
00:24:09,120 --> 00:24:12,330
Au-delĂ de cette limite,
la survie de l'équipage est difficile.
330
00:24:14,130 --> 00:24:16,090
Ils ne lĂącheront pas Eros,
331
00:24:16,840 --> 00:24:18,380
mĂȘme s'ils doivent en mourir.
332
00:24:23,680 --> 00:24:24,930
Votre navette est prĂȘte.
333
00:24:25,010 --> 00:24:26,550
Il n'y a plus rien Ă faire.
334
00:24:26,890 --> 00:24:29,730
Le Secrétaire général et les autres
ont déjà évacué.
335
00:24:31,020 --> 00:24:31,940
Encore une minute.
336
00:24:34,190 --> 00:24:35,070
Oui.
337
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Arjun ?
338
00:24:45,820 --> 00:24:46,650
Tu tiens le coup ?
339
00:24:47,740 --> 00:24:49,990
Des aigreurs d'estomac.
Et une envie de steak.
340
00:24:50,080 --> 00:24:53,880
Ils vont sûrement vous évacuer sur Luna.
Pardon, je t'ai coupée.
341
00:24:53,960 --> 00:24:57,590
- Ce fichu décalage.
- Arjun, je dois rester ici.
342
00:24:57,670 --> 00:25:01,090
- Je ne peux pas laisser...
- Je m'attendais à ce que tu dises ça.
343
00:25:01,170 --> 00:25:02,420
- Non.
- Si, je...
344
00:25:02,510 --> 00:25:03,640
- Attends.
- Non.
345
00:25:03,720 --> 00:25:05,640
- Ăcoute-moi.
- Moi d'abord.
346
00:25:06,470 --> 00:25:07,760
- S'il te plaĂźt.
- D'accord.
347
00:25:08,550 --> 00:25:09,720
Et laisse-moi terminer.
348
00:25:13,020 --> 00:25:14,860
Je répÚte cet instant depuis des années,
349
00:25:14,940 --> 00:25:18,780
mais maintenant qu'on y est,
je suis perdu.
350
00:25:22,690 --> 00:25:27,570
J'ai souri et grimacé quand tu es partie
pour le front dans le SinaĂŻ.
351
00:25:27,660 --> 00:25:31,830
J'ai fait bonne figure
quand tu as failli mourir prĂšs de Pallas.
352
00:25:34,000 --> 00:25:37,420
- J'ai mĂȘme...
- Oui, et c'est ce que j'aime chez toi.
353
00:25:37,500 --> 00:25:38,420
Oh, bon sang.
354
00:25:38,920 --> 00:25:41,090
Je sais que ça n'a pas été facile.
355
00:25:41,960 --> 00:25:44,340
- Et je m'en excuse.
- ArrĂȘte.
356
00:25:45,470 --> 00:25:46,300
ArrĂȘte.
357
00:25:48,550 --> 00:25:50,300
Ne t'excuse jamais auprĂšs de moi.
358
00:25:52,770 --> 00:25:53,810
Excuse-moi.
359
00:25:54,850 --> 00:25:57,270
J'ai envie d'ĂȘtre avec toi,
360
00:25:57,650 --> 00:26:00,440
et de t'aider
avec ton petit jardin tristounet.
361
00:26:01,520 --> 00:26:04,610
Mais notre foyer est menacé,
et si je partais,
362
00:26:05,570 --> 00:26:07,610
tu ne me respecterais plus.
363
00:26:12,450 --> 00:26:14,620
Pourquoi ai-je épousé
une femme si formidable ?
364
00:26:15,710 --> 00:26:17,420
Tu as eu beaucoup de chance.
365
00:26:17,750 --> 00:26:18,580
N'est-ce pas ?
366
00:26:59,250 --> 00:27:00,960
Je ne dois plus ĂȘtre loin.
367
00:27:07,510 --> 00:27:09,800
Doucement, sur cette derniĂšre portion.
368
00:27:09,880 --> 00:27:11,670
Encore 50 mĂštres environ.
369
00:27:13,390 --> 00:27:16,060
La station n'a pas vu en vous une menace.
370
00:27:16,140 --> 00:27:17,480
Continuons comme ça.
371
00:27:20,270 --> 00:27:21,900
Et il est parti et parti...
372
00:27:24,070 --> 00:27:26,110
Vous n'aurez pas le Razorback.
373
00:27:39,120 --> 00:27:42,540
Ralentis, saloperie d'astéroïde.
374
00:27:49,050 --> 00:27:50,430
C'était ma rate.
375
00:27:51,010 --> 00:27:52,470
C'est une plaisanterie.
376
00:27:54,390 --> 00:27:56,140
AVERTISSEMENT
NIVEAUX TOXIQUES
377
00:27:57,930 --> 00:27:59,350
Désolé, les gars.
378
00:28:07,650 --> 00:28:08,900
Je te tiens !
379
00:28:21,330 --> 00:28:23,250
Vous n'aurez pas le Razorback.
380
00:28:24,210 --> 00:28:25,170
Le Razorback.
381
00:28:26,880 --> 00:28:28,470
Attrapez-moi si vous pouvez.
382
00:28:30,170 --> 00:28:31,510
Et il est parti, parti.
383
00:28:33,470 --> 00:28:34,510
Naomi.
384
00:28:34,590 --> 00:28:36,840
Vous pouvez vérifier
mes données médicales ?
385
00:28:38,260 --> 00:28:40,470
Vous allez bien. Pour vous.
386
00:28:40,560 --> 00:28:41,730
Qu'y a-t-il ?
387
00:28:41,810 --> 00:28:45,020
Je ne veux pas que vous pensiez
que j'hallucine.
388
00:28:45,100 --> 00:28:46,140
On vous écoute.
389
00:28:46,230 --> 00:28:49,860
Les voix que j'entends,
je pense que cette chose a pris...
390
00:28:50,900 --> 00:28:56,410
Je ne sais pas, une conscience,
une partie de ce qui nous rend humains.
391
00:28:57,450 --> 00:29:02,330
Elle l'ingÚre et le régurgite
sous une autre forme.
392
00:29:02,410 --> 00:29:05,290
- On n'a pas les temps pour ça.
- La carte de chaleur.
393
00:29:05,370 --> 00:29:06,830
Vous savez oĂč elle mĂšne ?
394
00:29:07,880 --> 00:29:10,170
Tout droit au Blue Falcon.
395
00:29:10,250 --> 00:29:11,630
LĂ oĂč on a trouvĂ© Julie ?
396
00:29:11,710 --> 00:29:13,380
Sacrée coïncidence, hein ?
397
00:29:13,470 --> 00:29:16,970
Plus je me rapproche,
plus les voix s'intensifient.
398
00:29:17,050 --> 00:29:18,260
D'accord.
399
00:29:20,180 --> 00:29:21,560
Elle est encore lĂ .
400
00:29:21,640 --> 00:29:24,020
Julie Mao est morte.
On l'a vue tous les deux.
401
00:29:24,100 --> 00:29:26,560
Que signifie la mort
pour une protomolécule ?
402
00:29:26,650 --> 00:29:31,200
Je ne parle pas de son corps.
Je parle de sa conscience.
403
00:29:31,280 --> 00:29:35,370
Je parle d'une partie d'elle
qui appartient peut-ĂȘtre Ă ce rocher.
404
00:29:35,450 --> 00:29:36,280
Bon sang !
405
00:29:36,360 --> 00:29:38,910
Tout ce qui se passe ici
est construit autour de Julie.
406
00:29:39,490 --> 00:29:41,620
Julie a été la premiÚre contaminée.
407
00:29:42,950 --> 00:29:45,290
Et ça s'est passé ici, au Blue Falcon.
408
00:29:45,960 --> 00:29:47,800
La protomolécule l'a infectée.
409
00:29:48,580 --> 00:29:52,630
Et si elle avait infecté la protomolécule
en retour ?
410
00:29:53,050 --> 00:29:56,930
Vous savez, le Razorback,
son vaisseau qui rentrait sur Terre ?
411
00:29:57,010 --> 00:29:59,180
Elle n'arrĂȘte pas de parler du Razorback.
412
00:29:59,260 --> 00:30:00,930
Je pense qu'elle se croit dessus.
413
00:30:01,010 --> 00:30:03,390
Je pense qu'elle contrÎle tout ça.
414
00:30:04,930 --> 00:30:06,310
Elle est la graine de cristal.
415
00:30:09,650 --> 00:30:11,400
Miller ? Que se passe-t-il ?
416
00:30:11,520 --> 00:30:12,730
ArrĂȘtez de poursuivre Eros !
417
00:30:12,820 --> 00:30:14,070
Je ne peux pas !
418
00:30:14,150 --> 00:30:15,780
Alors ralentissez, enfoiré !
419
00:30:18,070 --> 00:30:19,490
Ou le voyage sera de courte durée.
420
00:30:19,570 --> 00:30:20,990
Bordel.
421
00:30:23,160 --> 00:30:24,040
Holden !
422
00:30:25,540 --> 00:30:28,250
Alex, ralentissez,
mais ne perdez pas le visuel.
423
00:30:28,330 --> 00:30:29,870
Bordel de merde.
424
00:30:46,310 --> 00:30:47,900
Qu'est-ce qu'on a accompli ?
425
00:30:47,980 --> 00:30:50,070
Vous devez arrĂȘter de suivre Eros.
426
00:30:51,900 --> 00:30:55,360
Elle va se défendre,
et je ne miserai pas sur vous.
427
00:30:55,440 --> 00:30:57,650
Je ne peux pas.
On la perdra définitivement.
428
00:30:57,740 --> 00:30:59,280
Oubliez ces foutus missiles.
429
00:30:59,360 --> 00:31:03,910
Elle les esquivera, comme avec le Nauvoo,
ou encore pire.
430
00:31:04,490 --> 00:31:07,870
Je perds le visuel, patron.
431
00:31:07,960 --> 00:31:10,300
Votre équipage va mourir pour rien.
432
00:31:10,370 --> 00:31:11,660
Ăloignez-vous.
433
00:31:11,750 --> 00:31:13,540
Trouvez comment dévier les missiles.
434
00:31:13,630 --> 00:31:15,720
Et aprĂšs ? Quoi ?
435
00:31:15,800 --> 00:31:19,970
Je parlerai Ă Julie,
s'il reste encore une partie d'elle.
436
00:31:20,510 --> 00:31:22,430
On peut lui faire arrĂȘter ce rocher.
437
00:31:22,510 --> 00:31:23,970
Et si ça ne marche pas,
438
00:31:27,890 --> 00:31:29,560
j'ai toujours ma petite amie.
439
00:31:29,640 --> 00:31:33,020
Vous allez négocier avec une fille
qui se prend pour une station ?
440
00:31:33,110 --> 00:31:36,110
Dis comme ça, ça paraßt un peu fou.
441
00:31:36,780 --> 00:31:38,570
C'est notre seule chance.
442
00:31:39,240 --> 00:31:41,740
Si vous ne vous éloignez pas,
on n'a mĂȘme pas ça.
443
00:31:53,380 --> 00:31:54,380
Alex. Décélération.
444
00:31:56,130 --> 00:31:57,260
Ă vos ordres.
445
00:32:08,430 --> 00:32:10,140
Tout repose sur vous, Miller.
446
00:32:16,860 --> 00:32:18,150
MESSAGE
IDENTITĂ : ROCINANTE
447
00:32:18,440 --> 00:32:21,990
Pas le temps de donner des détails,
mais c'est moi qui suis dans la tranchée.
448
00:32:22,150 --> 00:32:25,530
Il est impératif que vous déviiez
les missiles terriens d'Eros.
449
00:32:26,030 --> 00:32:27,160
J'attends confirmation.
450
00:32:27,240 --> 00:32:28,280
FIN DE TRANSMISSION
451
00:32:31,660 --> 00:32:34,080
L'ONU va croire qu'on vole leurs missiles,
452
00:32:34,170 --> 00:32:36,010
que tout ceci n'était qu'un leurre.
453
00:32:36,630 --> 00:32:38,300
Ils vont faire sauter Tycho !
454
00:32:38,800 --> 00:32:41,260
Hors de question que je suive ce plan.
455
00:32:41,340 --> 00:32:42,380
C'est déjà fait.
456
00:32:42,470 --> 00:32:45,220
Ils ont ralenti,
le Roci ne marque plus la cible.
457
00:32:45,300 --> 00:32:47,300
Eros est loin.
458
00:32:55,940 --> 00:32:59,740
J'espĂšre que vous savez
ce que vous faites, petit connard.
459
00:32:59,980 --> 00:33:01,400
On a le contrĂŽle du guidage.
460
00:33:02,570 --> 00:33:03,990
Je les emmĂšne faire un tour.
461
00:33:39,400 --> 00:33:40,480
Oh, la vache.
462
00:33:50,240 --> 00:33:51,120
Eh bien,
463
00:33:52,240 --> 00:33:53,120
on y est arrivés.
464
00:33:55,290 --> 00:33:56,250
Le Blue Falcon.
465
00:33:56,830 --> 00:33:57,960
Que voyez-vous ?
466
00:33:59,420 --> 00:34:00,670
C'est assez beau.
467
00:34:01,460 --> 00:34:03,420
Faites en sorte
que Julie arrĂȘte ce rocher.
468
00:34:03,510 --> 00:34:04,850
Puis on vous récupérera.
469
00:34:06,260 --> 00:34:07,800
Je vous le devrai, ce verre.
470
00:34:08,140 --> 00:34:10,140
Non, vous me devrez une bouteille.
471
00:34:12,260 --> 00:34:18,100
C'est gentil de m'avoir invité
dans votre famille, Holden.
472
00:34:18,690 --> 00:34:20,480
Au moins, vous m'en avez cru digne.
473
00:34:20,560 --> 00:34:21,730
Oui, une super idée.
474
00:34:28,110 --> 00:34:29,450
Voyons de quoi il retourne.
475
00:34:34,910 --> 00:34:35,740
HĂ©, Miller...
476
00:34:56,520 --> 00:34:57,560
Quoi ?
477
00:35:28,920 --> 00:35:29,840
Julie ?
478
00:35:36,010 --> 00:35:37,680
Tu dois te réveiller, petite.
479
00:35:49,440 --> 00:35:50,360
Salut.
480
00:35:52,740 --> 00:35:53,910
Tu m'entends ?
481
00:35:55,200 --> 00:35:56,700
Tu dois revenir vers moi.
482
00:36:03,920 --> 00:36:04,880
OĂč suis-je ?
483
00:36:04,960 --> 00:36:06,630
Tu es sur Eros.
484
00:36:07,420 --> 00:36:08,550
La Station Eros.
485
00:36:09,760 --> 00:36:11,300
Elle a bien changé.
486
00:36:12,510 --> 00:36:14,140
Elle s'est améliorée, en fait.
487
00:36:16,970 --> 00:36:18,050
Que m'est-il arrivé ?
488
00:36:19,140 --> 00:36:20,350
Je n'aime pas ça.
489
00:36:22,190 --> 00:36:24,900
On ne s'est jamais rencontrés
officiellement.
490
00:36:24,980 --> 00:36:26,060
Je suis Miller.
491
00:36:26,900 --> 00:36:29,240
J'étais flic sur CérÚs.
492
00:36:29,780 --> 00:36:33,030
J'étais supposé te retrouver,
493
00:36:34,700 --> 00:36:35,740
et te ramener chez toi.
494
00:36:38,290 --> 00:36:39,420
Un enlĂšvement.
495
00:36:40,200 --> 00:36:41,040
Oui.
496
00:36:41,410 --> 00:36:42,950
Mais j'ai un peu foiré le coup.
497
00:36:43,040 --> 00:36:45,130
Ils m'ont laissée seule ici.
498
00:36:45,210 --> 00:36:46,710
Ils ne sont jamais venus.
499
00:36:47,000 --> 00:36:50,050
En ce moment-mĂȘme, cette station,
500
00:36:51,130 --> 00:36:54,130
ce rocher se dirige Ă toute vitesse
vers la Terre.
501
00:36:54,220 --> 00:36:57,310
J'ai rĂȘvĂ© que je faisais la course.
502
00:36:58,060 --> 00:36:59,980
- Oui.
- Je rentrais chez moi.
503
00:37:00,430 --> 00:37:03,310
Il faut qu'on l'arrĂȘte, Julie.
504
00:37:03,980 --> 00:37:04,810
Non.
505
00:37:06,060 --> 00:37:07,980
Vous n'aurez pas le Razorback.
506
00:37:08,480 --> 00:37:10,650
Tu n'es pas du genre
Ă te laisser emmerder.
507
00:37:13,780 --> 00:37:17,030
Mais tu conduis ce bus, Julie.
508
00:37:17,530 --> 00:37:18,740
Tu le sais ?
509
00:37:19,280 --> 00:37:20,740
La Terre me manque.
510
00:37:21,200 --> 00:37:22,410
Je sais, petite.
511
00:37:23,250 --> 00:37:24,880
Mais on ne peut pas y aller.
512
00:37:24,960 --> 00:37:28,000
Beaucoup de gens bien mourront
si on y va.
513
00:37:28,090 --> 00:37:30,220
Les mĂȘmes gens pour qui tu te bats.
514
00:37:33,090 --> 00:37:34,420
Je ne peux pas l'arrĂȘter.
515
00:37:34,510 --> 00:37:35,760
Ăa ne s'arrĂȘtera pas.
516
00:37:35,880 --> 00:37:38,010
D'accord, Julie. Mais tu dois essayer.
517
00:37:38,300 --> 00:37:39,470
On ne peut arrĂȘter le travail.
518
00:37:39,550 --> 00:37:41,140
On n'arrĂȘtera pas le travail.
519
00:37:41,720 --> 00:37:44,810
Mais on n'est pas obligés
d'aller sur Terre.
520
00:37:45,890 --> 00:37:47,060
Si on allait sur Vénus ?
521
00:37:47,560 --> 00:37:49,270
C'est sur le chemin.
522
00:37:49,360 --> 00:37:50,780
On va sur Vénus.
523
00:37:50,860 --> 00:37:53,360
- Le travail continue.
- Je n'y arriverai pas.
524
00:38:23,770 --> 00:38:28,230
Ăcoute, j'ai fait un long chemin
pour te trouver.
525
00:38:29,060 --> 00:38:30,400
Parce que je crois en toi.
526
00:38:31,230 --> 00:38:35,360
Tu aurais imaginé un type comme moi
croire en quelque chose ?
527
00:38:37,740 --> 00:38:38,910
Tu es une combattante.
528
00:38:38,990 --> 00:38:39,950
Je sais...
529
00:38:41,950 --> 00:38:43,450
que tu peux diriger ce vaisseau.
530
00:38:45,080 --> 00:38:46,420
Je ne veux plus me battre.
531
00:38:48,290 --> 00:38:50,210
Je veux rentrer chez moi.
532
00:38:56,090 --> 00:38:57,430
Tu ne peux pas rentrer.
533
00:38:59,510 --> 00:39:00,340
Je suis désolé.
534
00:39:02,350 --> 00:39:06,150
On peut aller partout dans l'univers,
mais pas chez toi, trésor.
535
00:39:06,810 --> 00:39:08,100
D'accord ?
536
00:39:08,810 --> 00:39:10,690
Mais je veux que tu saches
537
00:39:12,360 --> 00:39:13,900
que quoi qu'il arrive,
538
00:39:15,570 --> 00:39:16,780
oĂč que tu ailles,
539
00:39:17,650 --> 00:39:19,320
tu ne seras pas seule.
540
00:39:24,950 --> 00:39:27,120
J'ai besoin
que tu me tiennes quelque chose.
541
00:39:28,210 --> 00:39:30,000
Je ne sens pas mes mains.
542
00:39:31,250 --> 00:39:32,290
Ăa va aller.
543
00:39:32,420 --> 00:39:33,460
Elles sont lĂ .
544
00:39:34,170 --> 00:39:35,670
Tu as de trĂšs belles mains.
545
00:39:36,300 --> 00:39:37,220
Je les tiens.
546
00:39:38,380 --> 00:39:39,300
Pose-la ici.
547
00:39:41,800 --> 00:39:43,340
Tiens ça un instant.
548
00:39:43,680 --> 00:39:44,810
Ne le lĂąche pas.
549
00:39:46,930 --> 00:39:48,060
C'est quoi ?
550
00:39:50,810 --> 00:39:52,100
Ăa ne te fera pas de mal.
551
00:40:46,320 --> 00:40:48,030
Que va-t-il nous arriver ?
552
00:40:49,120 --> 00:40:49,950
Je ne sais pas.
553
00:40:51,910 --> 00:40:52,910
On mourra, peut-ĂȘtre.
554
00:40:55,460 --> 00:40:57,880
Mais si on ne meurt pas,
ce sera intéressant.
555
00:40:58,590 --> 00:41:00,430
Quoi qu'il arrive, on sera ensemble.
556
00:41:02,840 --> 00:41:03,880
Tout ira bien.
557
00:41:09,720 --> 00:41:11,010
Ta place est avec moi.
558
00:42:06,030 --> 00:42:08,490
EROS SE DIRIGE VERS VĂNUS
41776