All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-kk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Шотландияның Батыс жағалауы Бейки. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Бұл тасымалдаушыға арналған ба? Жоқ, мен көлік күтемін. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Рақмет сізге. - Оқасы жоқ. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Мен жоқ сияқтымын. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Қазір не болды? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Неге жылайсың? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Тұрыңыз, өтінемін! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Не айтқың келеді? Сен кімсің? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Тұр! Бір минутқа бұрылыңыз. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Сіз мұны қаламайсыз. Сен істейсің? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Қалай болғанда да, ол сенікі емес. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Жиренішті! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Міне, сен, қымбаттым Мэри! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Ханым мұнымен әбден бітті. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Біраз түкіргіңіз келе ме? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Жоқ рахмет. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Мен ештеңе істей алмаймын ба? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Жақсы, сіз мұны ала аласыз пирстің соңына дейін. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Не, олардың бәрі? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Ештеңе етпейді, қиналмаңыз. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Париж-Лондон. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Париж-Лондон. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Париж-Лондон. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Сіз Парижде болдыңыз. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Иә. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 -Не істеп жатыр? - Мектепті бітіру. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ха, ха... Аяқталу аяқталды ма? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Иә! - Жақсы! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Сіздің тиыныңыз, өтінемін! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Менің не? - Қону ақысың! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 -Бірақ мен қондым! - Сіздің тиыныңыз, өтінемін! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Джентльмен сонда менің жүгім бар. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Өте жақсы, ханым. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Жүр, қозғал! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Байқап көресіз бе... Қолым жоқ сөмкемді алу үшін бе? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Мұнымен не істеп жатырсың? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Мен Виктория ханымның жүргізушісімін. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 О, көремін! Жоқ, бұл менікі! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Міне, ұстаңыз! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Виктория ханым? - Ай. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Виктория? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Бұл ұлы есім! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Әй, өтінемін! - Біз өткіміз келеді! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Эй! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Гонория Хегарти... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Заң атынан ашыңыз! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 Және мұнда бос сөз жоқ! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Біз жазбаға әсер етуіміз керек сияқты. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ай, бірімізде бар сияқты енгізуге әсер ету үшін. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Не істеп жатқаныңды қарашы, жігіт! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Сіз өзіңізді шектейсіз бе есікке дейін операциялар? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Енді тоқтат! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Маған қираған үй берер ме едіңіз? олардың арасында мен және Пэтси? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Әй, біз Патсиді аңдып жатырмыз. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Оны тәрбиелеңіз, ол келсін. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Ол ондай емес «тыныш кел». 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Сосын есікті сындырамын. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Енді сіз көріңіз. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Бір! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Екі! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Үш! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Сіз заңға кедергі келтіресіз бе? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Маған заң кедергі жасап тұр! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Заң оны алғысы келеді! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Ал ол не істеді? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 Және ол жаңа туған періштедей бейкүнә! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Сіз лицензияны төлеуіңіз керек еді! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Лицензия ма? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Осындай үлкен мемлекет болса... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 7 шиллинг және 6 р. қажет. Мен сияқтылардан... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Оның төбеге түсетін уақыты келді басқаларымыз сияқты. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 О, адам, қымбаттым! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Бұл лицензияның ақшасы емес! Бұл жақсы! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Бес фунт! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Иә, тұрақты бұзу үшін. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Маған ұқсайтындар қайда бес фунт аласыз ба? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Жалаңаштың қасында тұру қақаған жазда... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Ысқырған желмен Солтүстік полюстен және мен... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Балмұздақ сатуға тырысады қатып қалған тұтынушылар тобы үшін. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Патси! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Оны түсір! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Жүр, Патси. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Жақсы Жақсы! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Маған итті қайтарыңыз! Патси! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Алып кетейін! - Сіз қаламақы төлеуіңіз керек еді! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Саған жеткілікті болды ма, риф-раф? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Тарап кетесің бе сіздің бизнесіңізге! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Ұятты қатты қалайсыз, сержант! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Қыз санаторийге барады! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Неге мылтығыңызды қолданбайсыз? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Жаман, міне, солай! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Бұл қырғын. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Мен сенімен заң бойынша келісім жасаймын! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Пэтси, мен сүйкімді Патси! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 -Ал, сен кімсің? - Мен Мэггимін. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Джесси қайда? -Ол кетіп қалды! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Сіз Виктория мисс боласыз ба? - Иә. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Кешіріңіз, мен көмектесе алмаймын. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 О, маған бәрібір! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Бұл жеңілдік. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Провост қайда? - Ол бос емес. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 Ал мұның бәрі не? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Футбол матчы? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Саясат, ол сол жерде Бейли Календер. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Мен түсінемін. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Барыңыз да, заттарымды шешіңіз, солай ма? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 ЖАРАЙДЫ МА. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Және жарайды деп айтпаңыз. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Оң-о. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 О, маған айт! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Джесси неге кетіп қалды? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 О, ол мақұлдамады! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Байкие азаматтары, толық сеніммен сенің адалдығыңнан... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Мен, сіздің провостыңыз, қатысуыңызды шақырамын менің ұлықтау жиналысымда... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 Таун Холлда, Байки, келесі жұмада. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Уильям Гоу қол қойды. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Жақсы өңдеу, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Әй... Біраз жеке. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Солай болды, көрмейсің бе? Психология. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 О, психология. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Адалдық! Керемет сөз екен, олар оған қарсы тұра алмайды. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Сәлем, Вики! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Қымбаттым! - Әке! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 О, сені қайтадан көргеніме қуаныштымын! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Қалайсың Бейли? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Аға, бірақ сен айналдың керемет ханымға айналды! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Содан бері көп өзгерді сен менің шошқама түсіп қалдың. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Иә, иә, алаңдамаңыз енді шошқалар туралы... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Біз сол кеңес отырысына баруымыз керек. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Кездесулер туралы айту, Сіз мені пирсте кездестірген боларсыз. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Бұл үшін кешірім сұраймын, Вики, бірақ солай болды мүлде мүмкін емес. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Сенің әкең жұмысбасты адам, алда үлкен істер күтіп тұр. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Мен... Мен парламентке дауыс беремін, Вики. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Мен оны білемін. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Мен бірнеше постер көрдім. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Бірақ сен менің неге тұрғанымды білмейсің. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Көрдің бе, Вики. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Бұл ерекше уақыттар. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Ал мұндай уақыттарды қажет етеді ерекше шаралар. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Және ерекше ерлер. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Тыңда, тыңда. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Байкидің провости болу бәрі жақсы, бірақ ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Сіз мұны істей аласыз ба, Календер? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Иә. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Мен орын үшін қолымнан келгеннің бәрін жасадым, жаңартып отыруға тырысты. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Мен оларға жаңа қалалық зал салдым, жаңа бассейн... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Ең егжей-тегжейлі қоғамдық ыңғайлылық... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Туристерге арналған жол жиегі. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Бәйкіні бүлдірмедің деп ойлаймын, әке. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Олар Жарнама берушіде мен екенімді айтты елдегі ең жақсы әкімші. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Сіздің үлкен жетістікке жеткеніңізге сенімдімін. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 мен болуым керек. Мен жеткілікті түрде жұмыс істеймін. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Ертең мен ашамын Крой малының көрмесі... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Ал менде үлкен сайлау бар түнде кездесу... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Ал келесі күні... Енді бұл қатаң түрде құпия, Вики... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Лорд Скерривор келеді. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Лорд Скерривор деген кім? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Неге, көшбасшы Партия, әрине. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Оның келгеніне қарап тұрсың Провостты көру үшін... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Провост оны көруге бармайды! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Ал... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Ол менде бар екенін біледі Артымда Каледония лигасы. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Бұл Baikie емес: бүкіл Шотландия. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Бірақ бүкіл империядағы шотландиялықтар. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Әй, бұл үлкен нәрсе, үлкен үлкен нәрсе. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Оның қаншалықты үлкен болуы мүмкін екенін айту мүмкін емес. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Егер мен мұны шешсем, уақыт келуі мүмкін... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 Мені бүкіл әлем тыңдайтын кезде! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Журналистика мамандығы құрметті тұлға болып табылады. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Не? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Журналистика мамандығы құрметті! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 О! Иә, иә. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Менде ұялатын ештеңе жоқ менің жұмысымды жүргізуде. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Не? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Менде ұялатын ештеңе жоқ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 О жақсы. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Ешқашан сенсациялық ештеңе жоқ менің бағандарыма кіреді. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Неге жоқ? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Мен айттым... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Отыр! - Иә. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Жоқ, жоқ. Ана жерде. - Кешіріңіз. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Мистер Бурдон... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Сіз ең көп оқылатын қағазға қосылдыңыз Батыс жағалауында. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Сондықтан бұл міндетті болды. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Сіз темекі шегесіз бе? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Бірнеше сағат бойы темекі шегуге болмайды! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Мистер Бурдон... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Жарнама берушінің тілшісі үлкен сенім артатын ұстаным. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Енді мен бүгін кешке Манчестерге барамын бірақ, өкінішке орай, менің қосалқы редакторым төсекте жатыр. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Кешіріңіз, не болды? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Оның белі ауырған. - Ах. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Бірақ мәселе мынада, мен провостымызға уәде бердім ертеңгі нөмірдегі бет. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Ал сіз сұхбат алуыңыз керек және оны баспасөзге қараңыз. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Енді сен Бердон жасай аласың ба? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Темекі шегуге болмайды! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Иә әрине. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Иә, бұл не... мақала не туралы? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Провост Гау жаңа партияны жақтайды. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Онда не жаңалық бар? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Бір жағынан, Шотландия шотландтар үшін. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 О, оны басқа біреу қалайды ма? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Бұл болады, Бердон. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Миссис Скирвинг. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Гораций, біз бұл пойызды сағынамыз! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Жарайды мен сені күтемін. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 О, мистер Бердон, менің әйелім. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Сәлеметсіз бе? - Сәлеметсіз бе? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Полковниктің ханымын күтуге болмайды оның әдептілігін маған көрсету үшін. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Кешіруіңізді сұраймын? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Ал, Раунт Холлға барыңыз провостпен сұхбат алу үшін. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Иә! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Қалалық әкімдік - бұл сұмдық ғимарат, солай емес пе? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Мен оны провост салғанын білемін! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 О... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Сосын мен аламын тағы бір қараңызшы. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Қандай кішкентай жырау! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Ол ағылшын... Менің ойымша. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Жарайды, ол алыста, әйтпесе пойыздан қалып қоямыз. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Мен Виллиге қарап, қоштасамын. - Не үшін? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Виллидің сүйкімді қалалық залы! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Бәрі осы ма? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Иә, провост. -Олай болса бара аласыз. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Сіз жақында кездесуге келесіз бе? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Бейли Календер бар орындықтағы қышқыл уақыт. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Мен бір минуттан кейін келемін, енді босатыңыз. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Виктория, сіз галереяға барғаныңыз жөн алдыңғы жағын көру үшін. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Әке, сізден бірдеңе сұрасам бола ма? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Жақсы, мен бос емеспін. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Неліктен Джессиді жұмыстан шығардың? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Джесси, не? О, салонның қызметшісі! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Ол өзінен біраз асып түсті, Вики... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 және Лизбет өте мейірімді мен үшін оны тастады. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Лисбет? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Енді менің атымды кім айтып жатыр? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Неліктен Виктория, мен жасамас едім сені таныды. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Ішке қарағаныңыз қандай жақсы және маған қайта қош келдіңіз! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Иә... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Сіз әбден есейіп қалдыңыз, қымбаттым. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Вилли, мен жай ғана қоштасу үшін ішке қараймын. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Бұл жақсы болды, Лисбет. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Кездесуге уақытында оралыңыз. - Ой, уайымдама! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Мен платформада сенсіз істей алмадым. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Жоқ, менің ойымша, мүмкін емес. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Мен қазір вокзалға келдім немесе Гораций толқулар болады. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Гораций қалай? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Тек оның ескі түрі. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Мырзалар, сіз уақытты босқа өткізіп жатырсыз. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Провост шешім қабылдады. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Келесі бизнес! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Элемент № 7: Жууға арналған жәшіктер жаңа бассейннің нұсқаушылары. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Тазалаудың төрағасы ретінде және саябақтар комитеті... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Мен бұларды қарап шықтым жәшіктерді өте мұқият. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Және олар, әрине, кейбір проблемаларды тудырады. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Бұл киімнің түрі мен ұсынар едім ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Бірақ төрағаның орынбасары, нұсқаушылар практикалық емес деп шағымданды. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Оларда жүзе алмайды. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Міне, біз қайта оралдық ескі мәселе ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Біз таңдауымыз керек пе тізе буындарының ұзын түрі... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Немесе қысқа түрдегі сандықтар... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Басқа сөздермен айтқанда... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Немесе біз дұрыс шешім қабылдаймыз мобильділігі шектеулі ақылды магистраль... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Немесе жақсы ұтқырлықты қалайсыз сәйкес дискрециясыз. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Менің ойымша да, шынымен қанағаттанарлық. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Біз қанағаттандыруымыз керек ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Мен ваннаға арналған жәшіктерді жылжытамын үстел үстінде. Отыр! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Келесі бизнес! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Элемент № 8: Өрт сөндіру бригадасы үшін жаңа шлангты жеткізіңіз. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Сәлеметсіз бе! - Сәлеметсіз бе. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Сіз мұнда не істеп жүрсіз? - Жаңа ғана жаңарып жатырмын. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Сіз оны бұл жерден алмайсыз! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Бұл өте күрделі мәселе. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Сайм мырза, бұл ештеңе жоқ сұрақпен айналысу. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Мен барлық істі кейінге қалдыруды сұраймын қосымша тергеу үшін. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Бірақ провост мырза... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Сіз өз орныңызды қайта жалғастырасыз ба? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Келесі бизнес! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Төтенше жігіт, солай емес пе? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - ДДСҰ? - Директор. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Провост мырза... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Маған қатысты бұған қарсылық... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Өтінемін, бұл туралы қайталама! Сіз қате жібердіңіз! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Мен солай ойламаймын! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Мәселе мынада, сіз мүлде ойламайсыз! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Келесі бизнес. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Егер ол өте мұқият болмаса, ол отырғызылады сызықтан шығу үшін бұрышта. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Менде Росстың өтініші бар, муниципалды кір жуатын орынның отвары... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Аптасына жарты фунт көтеруді сұрайды. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - Қандай негізде? - Баяғы ескі алаңқайлар! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Оның жақсы ханымы оған егіз баланы сыйлады. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Менің ойымша, егер рұқсат етсек бұл қолданба біз 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 тек а сұрайды төртінші егіз жұп. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Оның төрт жұп егізі болды делік. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Екінші ойланып, рахмет Иеміз үшін ол жоқ. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Мырзалар... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Бізде талқылайтын маңызды нәрсе бар Росс мырзаның апта сайынғы сүт шотынан. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Еңбегімізді тапсырамыз Әдіс-тәсілдер комитеті. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Енді өзімді талқылаймыз жариялау схемасы 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Бүкіл ел бойынша Baikie туристік курорт ретінде. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Сізде егжей-тегжейлі меморандумның көшірмелері болды Мен құрастырдым. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Және... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Барлығыңыз алдыңыз деп ойлаймын оны оқудың қиындығы. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Ол кісі менің мойным ауырады. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 О қымбаттым... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Құрметті! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 МакКеллен, аспанда болған шығарсың? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Мұнда келуге болмайды. - Жоқ, мен басқа ештеңе істей алмаймын! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Мен бұл жерде екі қолымды қайырып отыра алмаймын менің алдымда анам сияқты. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Бірақ олар үзіліс жасамақшы, провост келеді. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Мен оның соңынан еремін! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 О, ол сені көрмейді, Гонория. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Ол одан қашпайды! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Бір маңызды нәрсе болды бұл күн тәртібінде болған жоқ. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Біз сені қалаймыз сатып алуға рұқсат 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 жаңа қоректік өсімдіктер балалар үйі үшін. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Ескілерге не болды? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Неге, жетімдер тұқымын жеп қойды. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Олар жасады, солай ма? - Ай. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Мен Томпсон мырзаны қараймын. – Рахмет, провост мырза. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Бір сәт Провост мырза, мәртебелі... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Сіз мен туралы бәрін білесіз өйткені мен сен туралы бәрін білемін ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Бұл мен, Гонория Хегарти. Енді сөз жоқ! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Мен сенің не айтқың келетінін білемін. Айтпа! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Мұның бәрі заң сияқты өте жақсы және үлкен, білмеймін бе! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 Сіз ерекшелік жасай алмайтыныңызды білемін! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Олар маған мұның бәрін кеңседе айтады. Мұның бәрі сіздің жақсы сөзіңізде екенін білемін! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Бірақ мен сізге айтып отырған себебім мұның бәрі бос сөз! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Сіз мейірімділікпен сөйлесуді тоқтатыңыз және менің жолымнан кет! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Тыңда, Хонория... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Кешіріңіз, сэр. - Иә, не қалайсың? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Ештеңе. Маған айтты Сізден сұхбат алуым керек еді. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 О, сіз Жарнама берушіденсіз! Менімен үйге келуге қарсысың ба? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Ештене етпейді. Мен... Сіз бұл ханымға барғанша күтіңіз. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Құрметті мырза, бұл мен емес Мен ойланып жатырмын, бұл Пэтси. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Менің кішкентай Патсим, ол жүрек пен жан Менің денем туралы, мен сізге өтірік айтпаймын. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Ол кетсе, мен де барамын. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Қасиетті әулиелер арасында аспанға дейін. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 Және бәріне сен кінәлісің! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Егер сіз мені одан әрі ренжітсеңіз Мен сені қамап қоямын! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Келіңіз, мырза... - Бердон, бірақ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Келе жатырсың ба? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Ішке кір! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Онда жүр! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Жоғары жылжытыңыз! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 О, бұл менің қызы, Виктория. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Жоғары жылжытыңыз! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Сәлеметсіз бе? - Сәлеметсіз бе? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Егер сіз менің Пэтсиімді білсеңіз, сізде бұл болмас еді бүкіл бетіңізге осылай күліңіз. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 О, бірақ мен оны жақсы білемін! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Ол не? Сіз оны білесіз бе? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Былайша айтқанда, ол менімен осында тұрады! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Сен мені алдайсың! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Кеудеге қараңыз, Гонория. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Патси, балам! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Неге, бұл әйелдің өмірінің нұры! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 О, сұлу Патси, мен сүйкімді Патси! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Ал қасиеттінің атымен не апостолдар, ол осында істеп жатыр ма... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 Өз пәтеріңізде, ағаш қорапта? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Олар оны ала алмады полиция бөлімінде. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Көрдіңіз бе, осылай... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Полиция сержанты. Бұқа... Терьер қаншық, ол... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Жарайды, бұл не адам, сөйле. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 О, аспан разылығы үшін... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Сонымен аудан басшысы қамқорлығын маған берді. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Ол өте жақсы жігіт! - Ол сол, Гонория. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Ол кішкентай қасқыр сияқты жейді. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Нанын жақсы көреді таңғы асқа сүтпен. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Мен оған әдемі күріштен жасадым. - Ол жақсы тамақтанып жатыр, қымбаттым. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Ал, хмм... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Оның жанында мен өзімді қызық сезінемін. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Ол сотталған камераның түрін жасайды осының атмосферасы менің тұруым. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Ол не? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Не айттыңыз... Сіз айтпайсыз... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ай... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Олар алмайды! Олар алмайды! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Жүр, кел! - Иә. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Отыр! - О рахмет. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Жоқ, ол жерде емес, ол жерде емес. - Кешіріңіз. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Сізді саясаткерге айналдырып жатқаныңызды естідім, Гоу мырза. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Саясаткер? Ах! Мемлекет қайраткері! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Әкем премьер-министр болғысы келеді бірінші Шотландия парламенті. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Шотланд, Вики, Шотландия! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Шотланд пен содаға көмектесіңіз! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Мен сені оған қалдырамын. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Эй, сенің атың кім, сен сонда... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Бір секунд, мистер Гоу. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Секіруге еш себеп жоқ осы үйдегі пудель сияқты. Отыр! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Қоғамдық өмірдің тоқырауы. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Не, сэр? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Мен диктант айтып жатырмын. - Ой, кешіріңіз! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Мен жазып алмаймын ба, сосын оны сізге жазыңыз ба? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Жазыңызшы? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Иә, иә... ағылшын тіліне қойыңыз. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Сіз менің айтқанымды дәл айтып бересіз. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Мен малға кеттім таңертең ерте көрсетіңіз 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 және мен дәлелді алғым келеді бүгін кешке сұхбат. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Иә, өте жақсы. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Қоғамдық өмірдің тоқырауы. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Қалаулы, жаңа адамдар. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Провост Гоудың сайлаушыларға айтқан қарапайым сөздері. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Менің қызмет мерзімімде... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 Байкидің провости ретінде... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Мен аспап болдым ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 Үлкенге жетуде аудандағы өзгерістер. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Бірақ... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Мен ешқашан жасамайтын бір өзгеріс бар. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Мені басшылыққа алатын принциптердің өзгеруі. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Жоқ, жоқ, әрине. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Бұл жерге кіруге болмайды, бастық бос емес! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Қараңызшы, мен мұны білемін, ол түзетумен айналысады қате. Міне, оған тағы бір. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Мен сізге ұрып-соғуға кеңес беремін! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Жарайды, Мэгги. - Алла разы болсын, ханым. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Қайырлы Раббым саған қарау... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 Және көздеріңе қара! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Құрметті ханым, бұл сіздікі мен іздеп жүрген әке. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Сұхбат беріп жатыр ма деп қорқамын. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 О, бейшара жан. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Және мен қатты алаңдаймын амандықпен 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 әрбір жеке тұлғаның қоғамда. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Бірақ ханым күте алмайды. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Бұл өмір мен өлім мәселесі, бұл менің кішкентай Патсиім туралы. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Неге, кішкентай бала не істеді? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Құрметті мырза, менің Патсим туралы. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Бұл жерге кіруге қалай дәтің бар? - Әке! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Жарылды ма, жоқ па, мен істеуім керек не істеуім керек. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Жарайды, мұны басқа жерде жасаңыз! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Менің ойымша, оның кейбір ұлдары тығырыққа тірелді. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 – Мен сізге Ратуа залында ескерттім. - Бірақ ол өте шұғыл екенін айтты! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Ал енді сізде арсыздық бар менің жеке үйіме жүгіріп келу. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Менің ойымша, егер бізде кішкентай шапшаң болса мұнда және онымен сөйлес. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Онымен сөйлессең, ол саған үреді. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Саған үреді ме? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Виктория, сен жындысың ба? Оны бірден бұл жерден көрсет! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Түсініңізші, миссис Хегарти... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Сіздің итіңіздің жағдайы біржола аяқталды! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Ит? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Бірақ сен маған мұны айттың кішкентай ұлыңыз туралы болды! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Жоқ, мен сенен мейірімді болуды өтіндім бірақ сен мені қателестің. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Ол маған ұл сияқты емес! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Ал қазір... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Енді олар оны өлтірмекші. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Қандай қоқыс! Кішкентай итті кім өлтіреді? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Корпорация және полиция және провост. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Әке! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Әке! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Бұл ханым туралы рас па? Хегартидің кішкентай иті ме? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Ол заңға табанды түрде қарсы келеді ит салығы мәселесінде. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 -Бірақ әке... - Оған қайта-қайта ескерту жасалды. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Бірақ бұл бар болғаны 7 шиллинг 6 пенс. - Оған айыппұл салынды, оны төлемейді! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Бірақ бұл бар болғаны 7 шиллинг және 6 пенс, әрине... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Сот үкім шығарды және өте дұрыс. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Қала кішкентай иттерге толы! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Тротуардың жағдайы! -Ол қанша қарыз? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Бес фунт және салық! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Бірақ, әрине, олар ерекшелік жасай алады. - Жоқ Жоқ жоқ. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Peut төлеушіге Elle құйыңыз. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Жоқ! Жоқ! - Пуркуой па? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de... принциптері. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Тыңда, тыңда! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Егер сіз иттерге соншалықты құмар болсаңыз, үнемдеңіз және жаңасын алыңыз! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - Жаңа ит пе? Жаңа ит? – Ал келесі жолы салықты төле. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Вики, оны шығарып жібер. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Енді мен оған дейін не айтып едім ақылға сыймайтын интермедия? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Сіз әл-ауқатқа алаңдадыңыз қоғамдағы әрбір жеке тұлғаның. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Мен достарымнан сұраймын маған беру үшін Байкиде 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 өтініш беру мүмкіндігі осы принциптер. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Мен жазыламын! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Не? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Егер сіз шешкіңіз келмесе мүлдем, әрине. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Сіз бұл әйел үшін айтасыз ба? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 Мен бір тиын да бермес едім, принцип бойынша! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Бұл орынды емес пе? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Әсіресе, егер сіз адамдардан сұрасаңыз сізге дауыс беру үшін. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Көп рақмет! Сіз өз ісіңізбен айналысасыз ба! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Мен Байкидегі достарымнан сұраймын... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Маған мүмкіндік беру үшін осы принциптерді қолдану. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Шығыңыз! Шығыңыз дедім! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Гүлденген ирланд... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Ішке кір! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Қазір... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Мен қайда болдым? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 «Осы принциптерді қолдану». 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 А, иә... Кеңірек өрісте. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Ол жүзеге асыру үшін... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Мемлекеттегі әрбір бірлік ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Тірі, тыныс алатын жан... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Сіз жүресіз бе? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Тірі, тыныс алатын жан... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Әрқайсысының өзіндік қарқынды қабылдауы бар өз құқықтары мен өз қателері туралы. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Көшбасшыда бұл болуы керек біртүрлі алтыншы сезім... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Бұл оған көруге мүмкіндік береді өз халқының ошағына! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Провост жасағысы келеді түзетулер, Бурдон. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 «Мырза.» Бурдон. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Кетіңіз! - Өзіңді құрт! Төсекке! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Жалға! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Сіз машиналарды сақтайсыз ба? түні бойы күту? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Мүмкін. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Мұнда бірнеше сағат ішінде темекі шегуге болмайды! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Міне, біреуін алыңыз! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ай! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Сұлы жармасы. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Англиядағы жылқылардың тағамы және Шотландиядағы ерлер. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Басқа қайдан табуға болады ондай аттар ма әлде осындай еркектер ме? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Мырза.! - Сізге "мырза". 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Ботқаны ішіңіз. - Мүмкін емес. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Сіз мұны жаздыңыз ба? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Тыңдаңыз! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Мен сенімен араласамын деп ойлаймын, ал мен саған айтып тұрмын. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Жаңадан келгеніңді көріп, ал мен ескі қолмын... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Ол саған ұнады ма? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Британдық бактериялар және олар не істейді. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Сен ақымақсың. - Кешіруіңізді сұраймын? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Жаңғақтар - бұл сөз, ағылшын тілінен аударғанда. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Лас қолдарыңызды таңғы асымнан аулақ ұстаңыз! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Сіз жұмыстан шығарыласыз. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Мен оның иісін сеземін. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Сіз бұл күлкіден айырыласыз кезде бетіңізге 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 бастық пен провост мақаланы оқыдық. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Аяқтадыңыз! Сен көресің! Орындалды! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Гольф алаңы қайда? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Алдыңғы! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Ой! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Не деген... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Қатты өкінемін. -Ой, бұл сенсің, бәрі жақсы... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 «Алдыңғы жағыңмен» сәл кешігіп қалдың. 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Ал сіз өзіңіздің «шығыңыз» туралы сәл ерте болдыңыз. 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Дональд, өтінемін... – Әйтеуір, неге жұмыс жасамайсың? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Дональд екеуміз таңғы демалысқа шығамыз. Сіз бізге қосылғыңыз келе ме? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Иә, мен қалаймын! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Допты жоғалтып алғаным өкінішті. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Иә, бұл өте нашар өтірік айтатын сияқты. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Өте жақсы өтірік айтпаймын, мен білемін. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Тағы екеуін қояйық! - Иә. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Жүр, Дональд, шыныаяқты әкел. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Маған жол көрсет! - Дұрыс! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Маған клубыңды бер. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Және доп. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Сіз кезінде сіздің ойыныңыз нашар болды өзінше, енді не болады? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Бұл бизнес үшін кешіріңіз Хегарти ханымның иті. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Иә. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Дегенмен, бұл туралы бірдеңе істеу керек. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Иә. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Кешіріңіз, сіз ойнауға тырысып жатырсыз. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 О, бәрі дұрыс. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Провост бүгін таңертең Кройға барды ма? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Иә, ерте, неге? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 О... Ештеңе. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Миссис Хегарти! Миссис Хегарти! Сіз қағаздасыз! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Не? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Толық бетпен олар сізді қояды Жарнама берушіде. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Мен туралы? Жарнама берушіде? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Том МакВарден, сізде көшірме бар ма? осы көрнекті басылым туралы? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Мен емес, Дэн МакКенни көрді ол кітапханада... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Ол өз кроссвордтарын жасап жатқанда. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 Кітапханада? Том МакВарден, маған балмұздақ жылытыңыз! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Бұл не? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Тапсырыс! Тапсырыс! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ой! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Әке жәннатта болсын! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Бұл менің атым болмаса, бүкіл парақта! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 Әріптерде үлкен киттің өлшемі кең мұхиттарда жүзетін өзі. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Итке қатысты жанжалды оқиға! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Енді осыны тыңдайсың ба... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Біздің жергілікті бөтелкелердің уақыты келді заңды әдептілікпен басқаруды үйреніңіз. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Бұлбұл дегеніміз не? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Бұл провосттың абыройынан төмен болды оның ақыл-ойын тыныштандыру үшін ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Бұл оның абыройынан төмен болған жоқ оны есіктен қуу үшін. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Ол оны қуғандай қуып жіберді мүлде бейтаныс. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Бұл қорқынышты емес пе? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Бүгін түнде мына сұмдық бұзақы ұстап отыр саяси кездесу... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Оның принциптерінің үлкен шеруі үшін... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Олар жеткіліксіз біз үшін, ол да емес. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Тыныштық! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Тыныштық! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Бөлмеде тыныштық! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Құттықтаймыз! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Керемет жігіт. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Тек өтініш берсек білім мен энергия ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Бұл келді сол жануарды өсіру... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Адамзат құрамының жақсаруы үшін... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Бізде осындай нәрсе болуы мүмкін үш ұрпақта. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Ойын үшін рахмет. -Уақытыңыз болған кезде тағы да аламыз. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Иә, менің уақытым болады деп ойлаймын. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Виктория! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 -Ол кісімен мұнда не істеп жүрсің? - Сіз Бурдон мырзаны білесіз бе? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Мен қол тигізбейтіндердің бірімін. - Мен сені айтамын! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Сіз естіген жоқсыз ба? Бір нәрсе қорқынышты оқиға болды. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Гораций басынан тайды! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 О, жоқ, Лисбет! Дәрігерді көрдіңіз бе? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Ақымақ болма! Мені үйге апар ал мен саған айтамын. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Ал Гораций сенімен айналысады, сен кад. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Ошақта ше? - Жүр, Вики! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 О, Вилли де солай сұрамайды! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Төраға мырза, ханымдар мен мырзалар... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Бұл ерекше уақыттар... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Және олар ерекше талап етеді ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Ерекше талап... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Ерекше шаралар! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Және ерекше ерлер... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Қол шапалақтау үшін үзіліс. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 -Ааа, достарым... -Сөйледің бе? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Мен болмадым. - Бұл дифференциал болса керек. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Жас жігітті көресіз бе кеше шақырған? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Қандай жас жігіт? - Ол газеттен. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 -Онда ол кіре алмайды. - Дұрыс-о. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Ал "дұрыс-о" деп айтпа. - ЖАРАЙДЫ МА! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Ол кірді! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Мені көруге қалай батылы бардың? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Мен істеген жоқпын. Мен провостты көруге келдім. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Ол қайтып келмеді. Сен тура залға барасың. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Мен оған жай ғана түсініктеме бергім келеді. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Менің ойымша, сіз кешірім сұрайсыз ба? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Жоқ, түсініктеме. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Мен барғаным жөн, бұл өте жағымды болуы мүмкін емес мені көруің үшін. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Сіз не істегеніңізді білесіз бе? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Жақсы құрметті адамға жала жаптың. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Бұл жексұрын. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Әкемнің не зияны бар саған бірдеңе жасады ма? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 Маған... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Зиян жоқ. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Ендеше оны неге пышақтап алдың артқы жағында осылай ма? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Неліктен мұны істедің? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Түсіндіру қиын... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ешқандай лайықты әрекетті түсіндіру қиын емес. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Жоқ, мүмкін емес. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Сіз бұл ақымақ бизнесті айтып тұрған жоқсыз бұл ит туралы? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Сіз бұл идиотик деп ойлайсыз ба? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Ендеше... Кішкентай! – Қысым ешқашан аз болмайды. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 О, әрине, бірақ... Бұл мағынасы жоқ! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Сіз жұмысыңыздан айырыласыз, сіз ешқашан басқасын алмайсыз ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Мұның бәрі сіз сентимал болғаныңыз үшін мына ақымақ кемпір мен оның иті. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Сіз де солай болдыңыз, сіз оған қатты иландырдыңыз. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Мен провосттан кейін түсіндіруге тырыстым өз билігін дәлелдеді. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Әйелдер сол үшін! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Әй, әйелдер осы үшін, солай ма? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Неліктен мұны істедің? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Әдепсіз болмаңыз, мен сізге көмектесуге тырысады. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Сен? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Сен? Неліктен? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Неге ойланба... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Сіз қандай адамсыз? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Сіз бірдеңені білдіңіз бе? айта алатын жүректі жігіт 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 Сіз бірден қандай түрі бар ол лайықты адам болды ма? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Мен ер адамның бұзақылық жасайтынын ешқашан білген емеспін сіз еш себепсіз істедіңіз. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Міне, қараңдар... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Егер шынымен білгің келсе, Мен сізге ешқашан айтпаған нәрсені айтайын ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Жоқ, жақсы... Сау болыңыз. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Маған айт! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Ал... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Мен бала кезімде... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Мен тік төбенің етегінде тұрдым. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Арбалар жоғары көтерілетін ауыр жүктері бар төбе. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Кейде аттар көтере алмайтын жүктер мен арбалар оларды соғып тұратын. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 Бүйірлерінде, қарындарында, олардың көздерінде және танауларында. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Бір күні мен алмадым ұзағырақ алыңыз ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Мен өмірден жыладым, Мен арбашылардың біріне бардым. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Сосын қолының жалпақтығын маған қарсы қойды бетін басып, мені шұңқырға айналдырып жіберді. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Сондықтан мен өзіме айттым ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Өскенде ұрып кетесің. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Әр жолы, қанша тұратынына қарамастан. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 Ал сен мұны істедің бе? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Иә. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Ішке кір. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Жарнама беруші не болды? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Мен алыста болдым! Бұл мен үшін үлкен шок болды! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Біз не істейміз? Провост біледі ме? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Мен айта алмадым. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Менің, бірақ бұл сұмдық, сұмдық! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Гораций, мен сенімен сөйлескім келеді. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Вилли мұнда әлі жоқ. Ол менің бұған қатысым жоқ деп ойламайды ма? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Ой, ақымақ болма! – Көрді ме деп ойлаймын. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Егер ол болмаса, біз оған қазір айтпаймыз, сөзінің алдында емес. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Міне, ол. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Сәлем! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Сәлем! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Сәлеметсіз бе, әке. - Сәлем, Вики. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Сәлем, Бурдон! Бұл жақсы болды Сіз біздің сұхбатымыздан жасаған жұмыс. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Сіз түзетулер мен дәлелдемелер жасадыңыз ба? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Иә. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Сәлем, Лизбет! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Сәлем, Callender! Керемет түн, эй? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Сәлем, Гораций! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Біз Виллиді қалаймыз! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Біз Виллиді қалаймыз! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Сіз оларды естідіңіз бе? Сіз мұны естідіңіз бе? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 О, олар Виллиді шақырып жатыр. Олардың Виллиі болады! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Ханымдар мен мырзалар... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Бүгінгі кештегі спикеріміз... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Кіріспе өте аз қажет меннен. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Ондай ешкім жоқ Бейки үшін көп нәрсе жасады ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Провост Гоудан гөрі. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Тыңда, тыңда! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Отыр. - Жоқ! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Бүгін түнде... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Мен сенің оған не істегеніңді көрсеткеніңді қалаймын шын жүректен оны ойла. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Қарт дана айтқандай... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 О, қандай күшке ие болған жақсы... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Өзімізді басқалар бізді көргендей көру. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Иә... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Енді сіз провостқа билік бересіз өзін көру... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Сіз оны бүгін кешке көргендей. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Провост Гоу! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Төраға мырза, ханымдар мен мырзалар. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Мен сені достарым деп атауға болады деп ойлаймын. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Мен сені достарым деп атайтыныма сенімдімін. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Достық деген не үшін... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Бірақ істеуге ерік, және істеу күші ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Адамның қолынан келетін ең жақсысы, кіммен бірге ол байланысты! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Бұл қасиетті байланыс... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Әдемі қарым-қатынас... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Оларға не болды, Скирвинг? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Қасиетті байланыс, әдемі қарым-қатынас. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Біз достарым, ерекше уақытта өмір сүреміз. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Ал мұндай уақыттарды қажет етеді ерекше шаралар. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Әй, достарым... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Бүгінгі күні қажет нәрсе – а рульде берік қол. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Әрі қарай жүретін адам, және жоғары және жоғары... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Әрі қарай және жоғары және жоғары... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Әрқашан оның алдында... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Ең жақсы мүдделер бүкіл қоғамдастық. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Мұндай адамның міндеті болады езілгендерді қорғау үшін... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 Не үшін... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 Не үшін еркектікі оған берілген күш... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Көмек қолын созбаса! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 О, қайда, қайда менің кішкентай итім кетті ме? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 О, қайда, қай жерде болуы мүмкін? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Құлағы қысқа кесілген және оның құйрығы ұзын кесілген. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 О, қайда, қай жерде болуы мүмкін? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Бау, Бау, Пэтси құлақтары иілгіш... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Бау, Бау! Бау, Бау! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Салығын алған жоқ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Сондықтан ол оны қайтара алмады ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Бірақ ол оны қуып жіберуі мүмкін, Бау, Бау! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Шығаруға кім рұқсат берді? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Мен мұндайды ешқашан көрмедім Шотландия саясатының 40 жылында. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Шотланд, адам, шотланд! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Бұл арамдықты кім жазды? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Мен жасадым деп қорқамын. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Алдың ба? - Иә, солай етті. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Кішкентай сатқындық. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Ей, лас егеуқұйрық! - Әй, әке, жасама! Не пайда? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Ей, сен одан аулақ жүр... - Тыңдаңыз, Гоу мырза... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Сен шүйіркелесе тұрасың! - Көрдің бе, Виктория, оның пайдасы жоқ. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 -Қызыма сөз айтуға батылы барма! -Бірақ сен мені тыңдамайсың. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Тыңдашы, сен кішкентай жалашы құсып тұрсың ба? - Ауызыңды жап. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Сен не дедің? – дедім: Үндемей қал. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Әке, тоқтаңыз! - Виктория, менің ойымша, сіз шектісіз. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Жалғастыр, Виллиге берші ол лайық жасыру. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Иә мен аламын... Мен саған не істейтінімді айтамын, сен... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Абайлаңыз, Мен бұған әлдеқайда жақсымын! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Провост мырза! О, провост мырза! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 - дейді сержант ғимараттан шығасың ба! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Сіз нені айтасыз, әрине Мен ғимараттан кетемін! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Әй, бірақ сержант шығасың ба дейді артқы жағынан? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Артқы жол? Не үшін? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Тәртіпсіздік бақылаудан шығып жатыр! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 -Олар тас лақтырып жатыр. - Олар ішке кіруге тырысады! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Мен үйіндіні көрсетемін олар туралы не ойлаймын. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Вилли, бұл не жасайсың ба? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Мен оларға провост Гоу кім екенін көрсетемін! - Вилли! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Олар жалғастыра алмайды менің қаламдағы көптеген бұзақылар сияқты! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Әке бұлай істеме, ұрып кетесің! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Мен сенімен таңертең айналысамын. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 Және бұл мен үшін! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 -Бірақ сержант айтты... - Әй, үндеме! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Виктория... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Сіз бәрібір бізді құтқарған боларсыз! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Есікті ашу! – Бірақ оларға өзіңізді көрсете алмайсыз, мистер Гоу. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Онда өзіңді көрсете алмайсың! - Мына есікті аш! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Сен үшін. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Құрметті Мисс Гоу, менде ештеңе болған жоқ шынымды айтсам, өткен түнмен айналысыңыз. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Құрметпен, Фрэнк Бердон. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Әке... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Өткен түн туралы... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Егер мен істей алмайтын бір нәрсе болса шыдау – опасыздық. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Ойынға қанағаттанбайды жігітпен гольф ойнау? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Бұл туралы саған кім айтты? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Лизбет, меніңше. - Ол адалдықтың не екенін біледі! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Ақыр соңында, бұл мен білмегенге дейін болды мақала туралы. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Сіз оны әкелгеніңізді білгеннен кейін бе? платформаға шықты ма? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Адамдар екенін қайдан білдім сені мазақтаймын ба? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Өтінемін, Викиді асыра айтпа! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Бұл адамдар емес еді. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Бұл ұйымдастырылған жұмыс болды әлгі принципсіз күлімсіреу арқылы. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Көбірек кофе, өтінемін. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Мистер Бурдонда ештеңе болған жоқ онымен айналысу. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Ол болмады ма? Және ештеңе істеуге болмайды мақаламен, менің ойымша? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Мен білемін мен білемін. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Бірақ мен талқыладым бәрі онымен... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Онымен талқыладың ба? - Иә. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Бүгін таңертең ол былай деп жазды ... - О, ол жазады! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Қандай керемет! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Қалай болғанда да, егер сіз дұрыс әрекет жасасаңыз, айыппұлды өзің төлер едің. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Мұның бәрі тривиальды. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Мынаған қара! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 Шотландия басылымында Лондон газетінің. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Жақсы аспан! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Вилли, сен мұны көрдің бе? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Шотландиялық кандидат үрген! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Олар мұны күлкілі деп санайды ма? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Не болады екен бүгін кешкі аста? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Лорд Скерривор... Кеш. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Бір нәрсе керек тез орындалады және орындалады. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Гораций Бурдонды қабылдап жатыр кеңсеңізге дейін. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Жақсы. Мен ол жігітті сындырамын! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Сақ болғаныңыз жөн. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Сіз Бурдон мырзаны танымайсыз деп ойлаймын. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Енді мистер Бурдон, мен барамын сізге бірнеше сұрақ қою үшін. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Мен сізге шындықты ұстануға кеңес беремін. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Біз қайдамыз, Берлин, Мәскеу немесе қайда? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Қайда екеніңді білесің. - Әрине жетеді! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 О, мен скандинавпын, егер солай болса сені не мазалайды. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Жетеді! - Бұл болады! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Сабырлы бол, кішкентай бала! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Қазір келіңіз... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Олар сізге қанша төледі? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Әлде бұл жұмысқа әсер етті ме? - Бұл шантаж! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Сен не туралы айтып тұрсың? - Жазықсыз әрекет етудің қажеті жоқ. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Біз сені кім қолдайтынын білеміз Бурдон! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Кәне, сөйлеңіз! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Ол сіз үшін нақты қандай болды? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 О, жоқ! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Біз сенімен әлі біткен жоқпыз, ұзын бормен емес. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Оппозиция сізге ақша төледі Жарнама берушіге мұңды алу үшін бе? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 – Сіз де шикіліктің артқы жағында болдыңыз. - Плоттер шебері? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Сондықтан сіз оны жоққа шығармайсыз! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Мен сенің қызығыңды бұзбас едім. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Бұл сізге қызық болмайды, сіз бұл үшін тер төгеді. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Мен мұнда өз еркіммен келдім Сізге қиыншылықтан шығуға көмектесуге тырысамын ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Неге керек екенін аспан біледі. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 -Бірақ сенің балаша сөзден кейін... - Күте тұрыңыз! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Бұл мәлімдемелерді қайтарып алу сіз өз мақалаңызда жасадыңыз. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 Ал сіз оған қол қоясыз! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Мен оны саған оқып беремін. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Мен, төменде қол қоюшы... - Саған қиналудың қажеті жоқ. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Жоқ, жоқ, әрине жоқ, бәрі тәртіппен. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Ендеше төменгі жағына қол қойыңыз. -Сен байыптысың ба? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Не айтқың келеді? - Жоқ! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Жоқ дегенің не? - Мен оған немесе басқа ештеңеге қол қоймаймын дегенім! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Сен қол қоймайсың ба? -Жоқ мен оны қаламаймын. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Сен бас тартасың ба? – Менің айтайын дегенім осы. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Бірақ неге жоқ? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Өйткені бәрі сөз менің жазғаным рас еді. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Сені не үшін кіргізетініңді білесің бе? - Жоқ, маған бәрібір! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Сіз өзіңізді жұмыстан шығарылды деп есептей аласыз! -Мен кеше өзімді солай ойладым! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Басқа жұмыс таппайсың! - Оны көреміз! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Мен сенетініне сенімдімін. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Сіз мұны білесіз деп ойлаймын әрекетті білдіреді... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Жала жабу. - Ай, жала. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Тек азаматтық іс емес, бірақ қылмыстық іс қозғалды. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Және 10 жыл қызмет, 20 кірпік, үш 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 тәулігіне рет, тыс тамақ, маған бәрібір! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Тыңдаңыз, Гоу мырза... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Сен ошақ басындағы жаман адам емессің, бірақ бір нәрсені есте сақтау керек... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Бұл елдің халқы ең көп Құдайдың жерінде ұзақ уақыт азап шегуде. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Олар кемсітушілікке, екіжүзділікке шыдайды, шылбырлық пен қиыншылық. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Олар белдіктерін тартады егер олар мұны өздерінің міндеті деп санаса. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Олар жердің төрт бұрышына барады және қажет болса, жарылып кетіңіз ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Бірақ олар екі нәрсеге төтеп бере алмайды. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Қорқыту және қатыгездік. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Ал егер сіз мұны ұмытып қалсаңыз, мен оны жасаймын менің ісім сізге еске салады. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Саған сақ бол дедім. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Оның үстіне, менің ойымша, ол өте дұрыс! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Сіз көңіл көтересіз. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Бу шығып жатыр ма? - Иә! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Бұл сөзсіз ашулы. - Иә! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Бірақ сізде бұлыңғыр идея жоқ бұл туралы не істеу керек. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Фарфор сындыру жақсы ғой, солай емес пе? – Оның мойны болса екен. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Әкенің бе? - Иә! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Кішкене балаша емессің бе? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Маған рұқсат етіңіз! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Рақмет сізге. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Менің ойымша, сіздің мақтанышыңыз жоққа шығарылады сіздің ниеттеріңізге күмәндануға батылы бар кез келген адам. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Сіз оны мойындауыңыз керек кез келген адамға қиын 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 қарапайым адам болмайды сіз пара алды деп ойлайсыз. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Бұны бұзбаңыз. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 О, рұқсат етіңіз! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Рақмет сізге. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Сіз өзіңізді а жақсы тәртіпсіздік, солай емес пе? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Мен бірдеңе ұттым! - Қарсы болма. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Сен не істемекшісің? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Менің ойымша, басқа жұмыс іздеңіз. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Біреуін ала алсаң. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Ал сен не бара жатырсың осы арада істеу керек пе? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Сізде мүлдем ақша бар ма? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Темекі? - Жоқ рақмет. Сізге олар қажет болуы мүмкін. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Фрэнк! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Көңіл көтерме, мен қалаймын Сізге сұрақ қою үшін. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Иә, бірақ сен мені Фрэнк деп атадың. - Ал? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Бұл менің атым. -Сонымен ойладым! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Бірақ бірінші рет сен менің атымды пайдаландың. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Ал, ол ше? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Сіз мені бірінші рет Фрэнк деп атайсыз. - О, тыңда... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Иә, жарайды... Маған тағы бір тиын қарызға бер. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Ана жерде! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Мұны сенен сұрау қиын, сен мені қате түсінбеуі керек. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Әкесінің сұрағанын істе. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Мені кімге алдың? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Бір тас, алты фунт, төрт унция. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Бұлай қыңыр болмаңыз! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Менің оған бас иемін деп қалай күтесің? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Менің дұрыс екенімді білесің, солай айттың. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Мен сені ешқашан айтқан емеспін. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Мен сіздің мотивтеріңізді айттым. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Енді басқасын сұрама. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Фрэнк, сіз наразылық білдірдіңіз және бұл жақсы нәрсе болды. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Бұл шошқалық, және бар шошқалық туралы жаңа ештеңе жоқ. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Ол шошқалар сияқты ескі. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Бұл да солай. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Фрэнк... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Жомарт бол. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Жомарт па? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Сіз әкеңізге өте қиын болдыңыз қағып, білесің. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Сен оны күлкілі қылдың, бұл сіз жасай алатын ең жаман нәрсе болды. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Неге оны күн деп атамасқа? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Патси ше? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 О, былай қой... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Егер ол миссис Хегартиге лайықты мінез көрсетсе... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Шығаруға қол қоясыз. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Ол болмайды деп ойлайсыз ба? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Ол болады. - Ол сөзінен шығуы мүмкін. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Сонда екеуіміз әлемге айтамыз ол туралы не ойлаймыз. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Екеуі де? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Сонда сен менімен біргесің! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Мәміле. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Менің саған айтып тұрғаным осы! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Балмұздақ барлық жерде ұшып кетті және жұлдыздарға көтерілді ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Айналада шуылдаған адамдармен ырғайдағы аралар сияқты... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Ал мен балмұздақ сатамын бұл хот-дог сияқты. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Маған орамалымды беріңіз! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Мен төлеуге жеткілікті ақша тауып жатырмын Жарайды, Патсиді бізге қайтар. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 О, Бердон мырза, мәртебелі! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Олар қамауға алынды маған тауарлар мен мүлік! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Не болып жатыр, Маккеллер? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Қарыз үшін оның тауарын тартып алып жатыр! - Кім? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Билік! - Құдайым, бұл керемет! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 О, бұл және олар кіріп жатыр бүгін кешкі ит! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Миссис Хегарти, біз Лондоннан келдік! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Сіз репортерсыз ба? - Иә! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Менімен жүр. Мен сізге ең үлкенін беремін сіздің өміріңізде бұрын-соңды болмаған шелек. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Сіз ханымға келгеніңіз жөн. Хегарти де, мен... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Бердон мырза, мәртебелі мырза, бұлай етпеңіз енді мен үшін жақсы! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Мен Патсиден айырылдым, қорғанымды жоғалттым, Мен жоғалта алатын көп нәрсе жоқ. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Менің жолымнан кет! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Оның артынан тез жет. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Егер сенің әкең солай ойласа құтылмақшы 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 бұл, ол ең үлкен жасады өмірінің қателігі. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Маған мынаны бұлғама! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Мәміле аяқталды! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Сотталған адам тойып тамақтанды... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Патси. Патси... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 В, в! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Құрметті! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Өзім. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Мен қоштасуға келдім. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Бізді тастап кететініңді айтпадың. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Пэтсимен қоштасқалы жатырсың, бас сүйек. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Ал... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Оған қадам жасаңыз. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Олар оған келеді. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Патси! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Алма, Гонория, еш нәрсе істей алмайсың! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Онда ол жатыр... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Ол өз табытында жатқандай. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ай... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Мені кешіріңіз, Гонория... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Бірақ, кем дегенде, ол зардап шекпейді осында қалған біз сияқты. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Бұл рас. - Ай. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Шағын сусынға не айтасыз? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Келіңіздер, олар ашық. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Жоқ, жоқ, Гонория. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 Сіздің жақсылығыңыз үшін. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 Ал Патсиді тастап кетесіз бе? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 О, ол жақсы болады, құлыптауға болады есік, ешкім білмейді. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Біз оның қымбатты рухына ішеміз. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Әрине... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Әрине, бұл қарапайым адамзат. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Жарайды... Мен кілттерімді аламын. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Сәл ғана, сен ойлайсың! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Есіңізде болсын, Гонория... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Кішкене ғана болды... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Дәл сол. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Тек қана бір. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Мен сені іздеп жүрмін, Маккеллер. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 О... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Бұл сен! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Әй, алтауым да. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Сақтап жатқаныңызды білесіз деп ойлаймын ветеринар күтіп тұр. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ия, сіз ветеринарды күтіп тұрсыз. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Шш, тшш! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Ошағың болсын, ошағың болсын! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Неліктен қажетсіз ауырсынуды тудырады? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Кетіңіз, солай ма! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Қонақ үйіңізге келіңіз және оны тапсырыңыз. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Оның жағдайы жақсы ма, мәртебелі мырза? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Тынш. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Денсаулығың мықты болсын, жаным. - Рахмет, лорд Скерривор. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Себебі бар! - Ол үшін бәріміз ішуіміз керек! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Таулы аймақ, провост мырза! - Әй! Ай! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Таулы жерлердің құрметі! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Денсаулық! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Денсаулық! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Ал... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Өте жақсы! - Өте жақсы! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Мен бәрінен ләззат алғанына сенімдімін ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Маған рұқсат етіңіз. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Портпен көп уақыт кетпеңіз, Лорд Скерривор. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Жоқ, болмаймын. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 О, Тәңірім... Сигарларды әкел, Гораций бересің бе? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Мұнда келіңіз, мырзам. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Мұнда келіп, портыңызды аяқтаңыз жайлылықта, солай ма? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Рақмет сізге! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Темекі, мырзам? - Иә рахмет. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Сигара? - Рахмет, Гораций. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Ал, Гоу... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Сізді асырап алды деп үміттенемін ресми кандидат ретінде. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Бірақ, мен бұл шешілді деп ойладым! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Иә, мен солай деп үміттенген едім, бірақ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Маған айт... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Мұның бәрі ит туралы не? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Мен түсінбедім... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Айтайын дегенім... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Білесіз бе... Қосымша сайлауда Менің ең бірінші ойым - партия. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Бұл... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Ал, мұның бәрі не туралы? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Мен нәрселерді естідім! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Сіз бұл ыңғайсыз болатынын білесіз ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Әй, айтасың... О, бұл! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Бұл шай шыныаяқтағы дауыл болды! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Әйел ит лицензиясын төлеуден бас тартты... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Бір жас жігіт жасады бұл туралы әзіл түрі. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Білесің бе, жастық шағының қызығы... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Бұл ұйымдасқан нәрсе емес пе еді? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 О, жоқ, жоқ, жоқ, жоқ. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Қағаздар жасалды біраз дүрбелең болды. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Тәртіпсіздік пе? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Бұл бүлік емес еді, Гораций болды ма? - О, жоқ, жоқ, жоқ, жоқ. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Тек... Тек көңіл көтеру және ойын. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Мүмкін маған бір тамшы виски бар шығар осы порттың орнына? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Неге, әрине, мырзам, өтінемін... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Өтінемін, өзіңізге көмектесіңізші, солай ма? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Рақмет сізге. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Мен сізді өте құрметтейтініңізді түсінемін осы төңіректе, Гоу мырза. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Бұдан артық құрметті адам жоқ провинциясында. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Түсінсең, оның сөзі заң... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Енді Байкидің дамуында ол... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Танымал да. - Өте танымал. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Өте танымал. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Білесіз бе, танымалдылық нәзік өсімдік болып табылады. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Жағдайды әдепсіз өңдеу Мен оның соңы боламын. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Мен саған айттым, тақсыр, бәрі балаша іс аяқталды және аяқталды! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Бұл қандай мүйіз? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 – Бұл дүрбелеңнің мәні неде? - Расында да мырзам, мен... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Вилли! Гораций! - Әке, бұл не? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Ұстаңыз, өтінемін! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Рақмет сізге. - Рақмет сізге! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Мұның бәрі не? Мына фотограф мұнда не істеп жүр? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Провост мырза! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Провост мырза! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 О, провост мырза, ол кетті! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 -Ол кетті! -Кім кетті? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Пэтси, провост мырза. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Патси деген кім? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Миссис Хегартидің мырзасы, Сіздің итіңіз. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Шәй кеседегі дауыл, эй? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Жастық шақ, ей? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Танымал, эй? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Менің көлігіме қоңырау шалыңыз! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Есікті жап! - Кіріңіз! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Оны жылжытыңыз және оларды жоюға көмектесіңіз! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Жануарды еркелетуді доғар! Қойшы, Гораций! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Маған пальтомды бер! Сен не істеп жатырсың? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Бұл итті алып кетіңіз, солай ма? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Сіздің капотыңыз, мырзам. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Лорд Скерривор, өтінемін, бұлай жүрмеңіз, егер сен білсең, шынымен... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Айтпақшы, мұның бәрі а қорқынышты қате - сен жүгірдің, Раббым. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Сен істе аласың... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Кешіріңіз, мырзам! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 О, Гораций, қандай қасірет! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 О, ақымақ болма! Кәне! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 О, сәлем! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Мен сені енді ешқашан көргім келмейді! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Кету! Кету! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Мені жіберіңізші! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Балалар, оларды шақыр. - Балалар, жарылайық. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Бұл не болды? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Әке, қатты қабылдамаңыз, сенің не сезінетініңді бәріміз білеміз! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Бұл сізде жоқ нәрсе! Ешқайсыларың Виллиді түсінбейді! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Лизбет! – Ал сен олардың кез келгенінен де жамансың! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Сіз өз әкеңізге қарсы жұмыс істеп жатырсыз сол шірік шекарамен жалғастырыңыз. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Лизбет, өзіңді ұста! - Ал сен де сондай жамансың! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Еркек болғандықтан оны қызғанасыз! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Ал сен бейшарасың ғой... Балық! - Лизбет қымбаттым, сен ренжідің... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Алыс жүр, маған тиіспе! О, Вилли, қымбаттым, махаббатым! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Олар саған мұны істей алмайды! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Міне, міне, міне! Бұл нені білдіреді? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Бұл... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Мені қаламағаным үшін осы үйде. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Мұнда! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Бірінші жарнаны алыңыз. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Міне сенікі! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Мен мұны ақша үшін істеп жатырмын деп ойлайсың ба? Мынаны ал 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 алыс, мен қалағанның бәрі өмір сүру үшін екі квид. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Есік болма, Күн неге керек мұның бәрін бекер аласың ба? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Алып тастаңыз, өзіңізге ұнайтын адамға беріңіз. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Корольдік ауруханаға беріңіз миопиялық Пекинге арналған. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Оны Хегарти ханымға беріңіз! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Сіз халықтың прокурорысыз Прокурор, солай емес пе? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Иә, бірақ мен көрмеймін ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Жарайды, міндетіңді орында, жігіт! Сіз оны жауапқа тартуыңыз керек! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Иә, бірақ қандай айыппен? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Алымдарды табыңыз. Бұл сенің жұмысың! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Мистер Бурдон... - Не деген... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Менде сені қамауға алу туралы ордер бар. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Мен сенен менімен жүруіңді сұрауым керек. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - Не үшін? - Міне, сен олай істей алмайсың! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Төлем қанша? Ордер көрейік! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Енді тыныш кел. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Сәлем, Бердон, сіздің қиындықтарыңыз өтті. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Бұл Уоткинс мырза FFFFFFF туралы... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Қауырсындардың достары федерациясы Құстарға тыйым салынған тариф, сіз білесіз. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Құдай! - Мистер Бурдон... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Менің қоғамым таңдануға толы осы Патси ісіндегі тамаша жұмысыңыз үшін. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Біз сенің жалғыз күрескеніңді сеземіз тең емес шайқас тым ұзақ. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 хабарлауға құқығым бар сен менің федерациямсың 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 қабылдауға шешім қабылдады іс ресми... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Және қорғанысыңызды қаржыландыру үшін. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Бурдон мырза, біз басқаша істей алмас едік! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Біздің мүшелеріміздің құлшынысы! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Біз Патсиді жасадық құрметті вице-президент. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Бізде де... - Бар, бар, бар... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Кету! Мен бүкіл бизнестен шаршадым! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Егер мен пиар болғым келсе қаражат жинауға тырысу 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 Сіздің пайдасыз федерацияңыз үшін семіз бастар, мен сізге хабарлаймын! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Ұлттық жасадың ойын-сауық неден 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 тек адал болды, тікелей мәселе! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Ал сіз оны итеру үшін пайдаланғыңыз келеді сенің ақымақ қоғамың! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Жарайды, менде болмайды! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Мен істі жеңемін бе, жеңілемін бе, бәрібір! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Мен бұл үшін бәрін жоғалттым. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Мен жұмыссыз қалдым, мен жоғалдым менің болашағым, мен жоғалдым... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 О, оларды алып кет. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Бурдон мырза, сіз өзіңізді бұлай ұстай алмайсыз! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 Ал сіз мұндай нәрселерді қабылдай алмайсыз! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Менің қоғамым сені қорғайды, ұнаса да, ұнамаса да! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Келіңіз, сэр. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Бұл мүлдем қабылданбайды, сондықтан ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Ештеңеге қарап тұрғаныңды көру үшін. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Колумб алып бара жатқандай Америкаға алғашқы көзқарасы... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Ал сенің аяулы ошағың бұл күресте бұзылды. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Кел, қымбаттым адам! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Басқалардың көмегінен бас тартпаңыз сендегі қайғыдан! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Және өзіңіз үшін тұрыңыз бар күшіңізбен... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Сіз басқаларға қалай қарсы тұрасыз. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Жесірлер мен жетімдер, кедейлер мен дәрменсіздер. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Тыңда. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Мен жеткілікті қиындық тудырдым. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Мен біттім. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Маған олардың не істегені маңызды емес, Мен істі жеңгім келмейді. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Мен енді істегім келмейді Виктория ханымды ренжіту. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 О, бұл сіз керемет баласыз, мистер Бурдон. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Және бұл үшін тамаша сыйлық сізде бар дұрыс. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Мен сізге мақаланы жақтағанымды айттым ба? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Ол қабырғада, Хазіреті арасында... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Және түсті ұлғайту Бұл кедей Гегарти туралы ма? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Бұл қатыгездік, бұл деген осы. Бұл мені қайнатады! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Сондай тәтті кішкентай ит, қымбаттым. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Иә! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Мен не істейтінімді білемін сол Байки провосты. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Итке мұндай қылық жасау! - Жаман шоу! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Ал бейшара Пэтси өле ме... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Жиырма миллион мектеп оқушылары оқуды және күресуді үйренеді. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Бұл екіталай дегенім ойын ойнау, не? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Бұл крикет емес! - Жоқ. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Пэтси ісі. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 туралы хабарлағаны белгілі Провост Уильям Гоудың отставкаға кетуі... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Ресми түрде жоққа шығарылды бүгін Байкиде. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Сот! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Оны тәрбиеле. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Фрэнк Бердонды жазалаңыз. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Фрэнк Бердонды тәрбиеле. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Мен өзімді тәрбиеледім! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Олар маған қызыл әшекей сыйлаған болуы мүмкін және оркестрдегі хор. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Бұл сот, бар ешқандай оркестр жоқ. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Онда болуы керек. -Тыныш тұр! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Сіз жариялауға әрекет еткен болсаңыз, a мұқият әзірленген мәлімдеме ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Дұрыс емес әсер ету Парламент сайлауындағы сайлаушылар туралы... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Сыбайлас жемқорлық және заңсыз 1895 жылғы практикалық акт. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Қашан? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Бірақ мен ол кезде туылған жоқпын! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Сіз айыпты түсіндіңіз бе? - Мен тырыстым. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Сіз оны қайтадан оқығыңыз келе ме? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Жоқ рахмет. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Сіз кінәні мойындайсыз ба, жоқ па? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Бұл маңызды ма? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Сотталушы кінәсін мойындамайды, тақсыр. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Сіз мұны білесіз. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Біз жалғастыра аламыз ба? - Неге жоқ? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Рақмет сізге. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Роберт Эндрюске қоңырау шалыңыз. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Роберт Эндрюс! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Роберт Эндрюс! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Роберт Эндрюс! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Жылдам бол, Вилли. - Викторияны көрсем ғой. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Әй, ол бәрібір келмейді. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Вилли... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Сіз істі жеңген кезде, Гораций ажырасуды тоқтата алады. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Кейде мен сені онсыз деп ойлаймын бір моральдық қағида! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 Ал шындықтан басқа ештеңе жоқ па? Және шындықтан басқа ештеңе жоқ. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Сіз Роберт Эндрюссіз бе? - Мен! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Сіз композиторсыз, жұмыс істеп жатырсыз Baikie жарнамашысы үшін бе? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Мен! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Содан кейін басып шығаруда орнатасыз қағазда пайда болатын зат? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Мен істеймін! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Қарастырылып отырған түні сізге берді ме? жазаны орнату үшін соңғы минуттық мақала? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Мен едім! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Мақала авторы жаза болды ма? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Мен едім! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Тыныштық! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Қалай дәтің барады! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Мен уақытты үнемдеуге тырысамын. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Мен істі қорғаған кезде мен клиентімді күтемін өзін ұстау. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Мен сенен сұраған жоқпын, мен өзімді қорғай аламын. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Бурдон мырза, 3000 фунт стерлинг бар FFFFF сіздің қорғанысыңыз үшін алға... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Мұның қайда апаратынын бәріңіз білесіздер. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Шынымен! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Оны маған қалдырыңыз, Мистер Мензис. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Мистер Бурдон, сіз мұны істемеуіңіз керек тыңдауды тоқтату. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Жалғастырыңыз. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Жазасын қайдан білдің мақаланың авторы болды ма? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Бұл оның ағылшын тілі мен жазуы еді. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Мұнымен не айтқың келеді? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Оқыңыз, сонда түсінесіз. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Сізде қиындықтар болғанын түсіндім мақаланы шешуде. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Бұл іс жүзінде болды физикалық мүмкін емес. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Басып шығаруды жібергеніңізге сенімдісіз Жаза не жазды? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Әрине, ол жасады! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 -Үндемей тұр! – Дәлелді өзім түзетіп қойдым! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Тіліңді ұста! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Мен жасамадым деп ұсынбаңыз менің жазғанымды жаз. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Тынш. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Сіз шынымен сөйлесуіңіз керек Сіздің клиентіңіз, Мензис мырза. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Мырзам, сіз маған оны өзіңізге қалдыруды айттыңыз. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Әдепсіз болмаңыз. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Тыныштық! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Келесі күлетін адам болады бұл соттан шықты. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Иә мырза. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Вики! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Неге... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Мен сені келмейсің деп ойладым. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Мен тағы не істей аламын? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Мен сені сағындым, Вики. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Сізде болғаныңыз лайықты болды аулақ ұстады... Одан. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Сіз оны Вики деп қателесесіз. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Ол жай ғана өзін іздейтін кішкентай сылдырмаш. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Ол ешнәрсеге ұқсамайды. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Ол ештеңе істемеді сен оны көндірмедің. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Ал сіз бұл істі көтеріп жатырсыз жай ғана өз мақтанышыңызды қанағаттандыру үшін. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Мен түсінемін! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Демек, сіз әлі де алынғансыз жолдасымен бірге. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Білу сізді қызықтырады Мен оны бұл жолы қайдан алдым. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Әке! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Сіз Маргарет Твайнсыз ба? - Әрине! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Өтінемін... Иә немесе жоқ деп жауап беріңіз. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 ЖАРАЙДЫ МА. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Сіз салон болып жұмысқа тұрасыз Провост Гоу қызметші ме? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Сен дейді! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Мағынасы не бұл өрнек «сіз» дейсіз бе? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Ал... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Мырзам... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Бұл американдық шыққан жаргон сөз тіркесі сияқты өкінішті валютаға ие болды ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 арқылы халқымыздың тілінде қалалық тобырдың арамза агенттігі. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Және бұл маған түсінуге берілді, көрсету үшін қолданылады... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Санада күмәнді күй спикердің... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Шындық немесе сенімділік оған жасалған мәлімдеме. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 О иә? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Гонория Хегарти! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Мен дәл қазір осындамын, мен Сардж! Төбені көтермеңіз! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Сот күтіп тұр. Қайда жер бетінде болдыңыз ба? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Мен Патсиді қарттар үйінен алуға тура келді. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Жариялылық оның жүйкесіне тиді және ол емделуге мәжбүр болды. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Сіз алты айға жетпеген бақыттысыз сотты құрметтемегені үшін. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Алты ай туралы білмеймін... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Бірақ мен жек көруді жақсы қабылдадым! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 -Ал мен шындықты айтамын... -Шындықты айт. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 -Барлық шындық... - Барлық шындық. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Және шындықтан басқа ештеңе жоқ. - Шындықтан басқа ештеңе емес. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Рақмет сізге. - Рақмет сізге. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Сіздің атыңыз, менің ойымша, Гонория Гакин. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Немесе Хегарти. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Ой, шешіміңді қабылда адам, ол Хегарти, ол. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Енді талқыланып жатқан кеште, Сіз Гоу мырзаның үйіне қонаққа бардыңыз. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Клайдевью, МакКуллан Роу. - Мен жеткілікті жасадым! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Сіз сол кешті еске түсірдіңіз. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Оның себебі! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 Және ол мені артқа итеріп, әр қадамын ұрып жіберді! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Ал менде үлкен жарақат бар аспандағы кемпірқосақтың түсі. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Әлі өшпеген, егер сіз тек көре алсаңыз, қараңыз ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Иә, бірақ бұл туралы алаңдамаңыз. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 О, саған сөйлеу оңай... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Мен кіре алмадым ба, өтінемін? - Сіздің бұл іске қандай қатысыңыз бар? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Иә, бірақ мен... - Жоқ, жоқ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Сіз шақырылғанша күтуіңіз керек. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Ал қазір... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Біз кешке келдік... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Мистердегі иттердің демонстрациясы. Гоудың үйі. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Енді айт. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Сол күні айыпталушы мәлімдеме жасады провостқа қарсы дұшпандық? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Әрине, барлық жануарлар, ал арыстандар жақсы қозыларға қарағанда Провостқа қарсы. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Рахмет, солай болады. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Мензис мырза, қалайсыз ба? куәгерден сұрау керек пе? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Әрине, жоқ, мырзам. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Шынымен мен күттім Мен бар шыдамдылықпен 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 Неліктен тәжді тыңдау үшін жиналыңыз мұны керісінше атады ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Қатесіз ханым. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 О! Патси! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Оның мені не деп атағанын естідің бе? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Иә, ол тұруы керек. – Алла разы болсын, мәртебелі. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Және оның ханымы... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Егер солай болса, осындай бақытты әйел бар ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Сіздің әулиеңізбен некеге тұру үшін. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Майкл Кэссиди. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Оның жамбасынан бастап иық - қойшы... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Бірақ ол Чеширдің тұмсығын алды және кокер спаниелінің құлақтары. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Бірақ өрнек ирланд терьерінің... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Және ол ұстап тұр құйрық померандық сияқты. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Ал оның қайғысы бар, пудельдің асыл көздері. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Шындығында ол онша ит емес... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Бірақ барлық иттердің қысқаша мазмұны бұл жерлерді төрт аяқпен шарлады. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - Ал оның құны қандай? - Алты шиллинг сегіз пенс. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Мырзам... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Мұның іске қандай қатысы бар? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Мен мотивтерді анықтаймын жою процесі арқылы. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Сіз бүкіл халықты жоюыңыз керек Британ аралдары мен Ирландияның еркін мемлекеті? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Мырзам, мен бұл куәгерге қарсымын. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Мен істемедім. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Сен не дедің? – Қарсылығым жоқ дедім. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 -Үндемейсің бе? - Әділ, мүлде емес. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Мен істі тастаймын. - Жақсы. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Шынымен! Раббым! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Енді, мистер Бурдон, сіз сөйлемеңіз солай, білесің бе? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Мен сенің өте жас жігіт екеніңді түсінемін. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Ал мен кейде түсіне алмай қаламын жас ұрпақ. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Онда тепе-теңдік, тұрақтылық жоқ сияқты. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Свинг музыкасы ше? автоматты ойын автоматтары... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Және ынталандыру бос жүруге және жоғалтуға 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 британдықтарда тұрады Телерадио хабар тарату корпорациясы. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Неге күліп тұрсыз, Мензис мырза? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Мен күлдім бе, мырзам? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Сіз бір қимыл жасадыңыз ерекшеліктеріңізбен... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Мен оны әрқашан адам ретінде қабылдадым көңіл көтерудің көрінісі. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Мен қызық ештеңе білмеймін менің айтып тұрғанымда. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Мен сіздің сөзіңізге әрең жүгіндім, тақсыр. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Мүмкін сіз одан бас тартатын шығарсыз тапқанша күліп 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 өзіңізге қолайлырақ бұл жаттығуға арналған орын. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Құрметпен, Сіздің Мырзалар қате түсінді 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 нақты табиғат ым-ишараның... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Қайсысына келсек, Раббың сілтеме жасауға қуанышты болды. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Мәселе мынада, мен... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Мен табанды есінеуді басып қалдым. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Шынымен де, Мензис мырза? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Бәлкім, енді сенің тақсырың солай болар мәлімдемеңізді қайта қарастырыңыз 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 қолайлы орынға келетін болсақ сол жаттығу үшін. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Мензис мырза, айтып өтейін десеңіз бұл орын қолайлы пайдаланулар... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Мен бұған әбден дайынмын. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Бір жағынан ол жаттығуға жарамды 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 сіздің сөзсіз талантыңыз туралы қорғау кеңесі ретінде. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Мен атап өтуге болатын талант Мен байқамадым 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 көрнекті түрде жұмысқа орналасу осы нақты жағдайда. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Мырзам... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Сіздің мырзаңыздың пікірі менің нашар мүмкіндіктерім... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Мен барлығында айта аламын деп көрсетілген шыншылдықпен 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 және айқындық, бұл шотландтық барға несие ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Мені балама қалдырған жоқ істен бас тартуға қарағанда. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Мені қатты қорлады. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Қайырлы таң! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Бірақ Мензис мырза... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Тыныштық! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Ал енді, тақсыр, мен өзімді қорғай аламын ба? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Жарайды, мен сені тоқтата алмаймын. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Сіз доктан кете аласыз және адвокатыңызға жақындаңыз. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Бұл ауырады деп ойлайсың ба... - ФФФФ атынан... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Маған түкірмеңіз, сэр! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 -Бірақ көріп тұрсың... - Басқа сөз естігім келмейді. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Не болды? - Вилли, Бердон өзін қорғап жатыр! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Не? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Олар ақымақ болғанша үзіліс жасады адвокатымен кеңеседі. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Мен оны естігеніме қуаныштымын! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Сәлеметсіз бе! - Сәлеметсіз бе. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Вики! -Кіргеніңізге қуаныштымын. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Мені қайта көргің келмейді деп ойладым. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 – Бұл ашық сот емес пе? -Демек, сен менің асылып өлгенімді көруге келдің. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Соған ұқсайды. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Сіз бел байлаған сияқтысыз ісіңді таста. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Бұл менің ісім, солай емес пе? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Ақымақ болма, Фрэнк. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Сіз мені Фрэнк деп атағаныңызды естідім бе? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Мұнда, мына жерде, сіз куәгермен сөйлесе алмайсыз айыптау үшін. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Сіз куәгерсіз бе? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Иә, мен солаймын, бірақ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Әкеңде бар екенін көремін сені қазір оған сүйреп апарды! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Ондай нәрселерді көрмеңіз! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Мен көмектесе алмаймын және болдым Crown және мен шақырдық ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Түсінемін, сіз құқылысыз дәл өзіңізге ұнайтын нәрсені айту және істеу. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Мистер Бурдон мен іздеп жүрмін барлық жерде сіз үшін. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Енді не істеу керектігін білесің бе? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Мен не істеу керектігін білемін! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Әке... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Сізден өтінемін, бұл істі жалғастырмаңыз ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Не? Әрине, мен оны жалғастырамын! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 Мен қаламайтын болсам, бұл менің ісім емес, бірақ Король болады. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Сот отырысы өтіп жатыр! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Заң қолданысқа енгізілді және заң әрекет етуі керек. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Мен ақталғым келеді! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Бірақ әке, мені тыңдау керек! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Оған назар аударма, Вилли. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 Уильям Гоу! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 Уильям Гоу! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Жоқ Жоқ. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 О, мистер Скирвинг, маған көмектесе аласыз ба? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Мен сотқа түсуім керек және олар мені кіргізбейді, өйткені мен куәмін. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 О, мен түсінемін. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Мен оларды жай ғана босата беремін, ал сіз ішке кіріңіз. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - О, рахмет. - Виктория, тыңда... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Лисбет туралы қатты ойламаңыз. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Мен болмаймын. - Дональд! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Иә мырза? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Сіз қалай ұстайсыз? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - О, бонни адам, бонни! - Жақсы, жақсы! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Айтшы, сенің кішкентай қызың қалай? балет биімен айналысасыз ба? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 О, құдіретті ұлы, ол жай ғана сурет! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Қысқасы, сен ең мықтысың сенуге себеп... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Сіз қасақана құрбан болдыңыз және тұрақты қудалау. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Мүлдем! - Рақмет сізге. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Мистер Бурдон, сіз жауап бересіз бе? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Мен істеймін деп айтамын. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Тыныштық! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Енді, мистер Гоу... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Бұл қуғын-сүргін қашан басталды? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Сіз бұзақылар тобын ұйымдастырған түні жиналысымды бұзу үшін. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 О, жоқ, жоқ, одан бұрын. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Менің мақалам туралы не айтасыз, олай емес пе? қудалау бөлігі? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Әрине болды. -Онда мен сенен тағы сұрайын. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Қуғын-сүргін қашан басталды? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Қашан айтқанымды қалайсыз деп ойлаймын Менің үйіме Хегарти ханым келді. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Дәл. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Ол саған қатты алаңдап келді. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Әлбетте. Бірақ ол шағымын қабылдамады тиісті тоқсанға. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Ол емес пе? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Провост емес пе едің? халқының әкесі? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Иә, бірақ мен қиналсам... құбыр желісі жарылған... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Мен күйзелісімді қабылдамаймын Премьер-министрге. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Маған сантехник алатын едім айтамын, мырзам. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Бір сөзбен айтқанда, сэр... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Миссис Хегарти ойлаған болар сен сантехник болдың. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Бурдон мырза. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Тыныштық! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Сондықтан сіз Миссис ханымға таң қалдыңыз. Хегартидікі 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 кездесуге бару сені тыңдаудан бас тартты. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Байкиде мені ештеңе таң қалдырмайды. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Сондықтан олар таң қалмады сен олар тамақтандырды 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 күшті сызық а күмбірлеген дауыстарды айту. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Мырзам, мен қарсымын. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Бурдон мырза, менде жиі болды бұл туралы ескерту үшін 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 әсер ететін нәрсе өте қолайсыз. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Өте қолайсыз. Жалғастырыңыз. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Осылайша сіз ренжіткеніңізді шығардыңыз кедей әйел мен оның иті туралы. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Сен оның қорғанын алдың. - Мен ондай ештеңе істеген жоқпын! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Кедей әйел болғанына келсек... - Сен оның қорғанын алдың. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Ол мұны өте жақсы орындаған сияқты. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Бұл оған жала жабу емес пе, Гоу мырза? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Тыңдаңыз, неге бүкіл қаланы ойлайсыз? кенет сізге қарсы шықты ма? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Өйткені сіз өзіңізді әдейі жібердіңіз қиындық туғызу. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Менің себебім не деп ойлайсыз сол үшін болды ма? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Мен қалай білуім керек? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Өзін-өзі жарнамалау, мен ойлануым керек. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Мен мұны жасадым, өйткені мен қарапайым адам түрі. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Бұзақы мен қорқақты көргенде... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Өзіңізді ұстаңыз, мистер Бердон, сіз өз ісіңізді лақтырып жатырсыз. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Мен шындықты ашуға тырысамын! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Неге ол адам бола алмайды? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Неге қуғынға тығылып барасың жесірлер мен кішкентай иттер? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 – Тақсыр, мен қарсымын. - Өзің үшін өзіңді ұста. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Мен кез келген адамға қарсы тұрамын кім белбеуден жоғары соғады. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Сізді белбеуден төмен түсірген кім? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Сіз жасадыңыз. - Қандай жолмен? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Сен жол бойы құрттың менің отбасымда... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Мұны тоқтат! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Менде сенің... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Осы сотта аталған отбасылық шеңбер. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Сізде ол болмайды! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Аздап көрсетсеңіз Бұрынғы жақсы сезім... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Тоқта, тоқта. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Мұның бәрі мырза туралы не? Гоудың отбасылық шеңбері? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Одан сұра! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Мырзам, анықтама Гоу мырзаға тиесілі болуы керек 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 қызым, ол куә прокуратураның. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Иә, тақсыр, ол сондай адам. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Бурдон мырза! - Бірақ бұл жанжалды! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Тынышырақ! - Мен үндемеймін! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Мен оны келесі рет шақырамын, мырзам. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Жоқ, сен емессің! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Тыныштық! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Мына жерден шық, сен. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Қазір. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Сіз кімсіз және не айттыңыз? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Мен Гоу мырзаның қызымын, дедім Мені куәгер ретінде шақырған жоқ. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Неге емес, дұға етіңіз? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Өйткені айғақ бере алмаймын. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Иә, мүмкін, біз бұл туралы көреміз! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - О, бірақ мен алмаймын! - Ал неге жоқ? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Өйткені... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Бұл... Айыпталушы екеуміз ерлі-зайыптымыз! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Тыныштық! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Бірақ бұл рас па? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Иә! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Мырзам... Мен үзіліс сұрауым керек. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Бірақ мен кейінге қалдыра алмаймын! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 – Бірақ, тақсыр, бұл қатты күйзеліс. - Өте жақсы. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Тынш! Тыныш! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Олар үйленді! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ай, әйелі қарсы айғақ бере алмайды оның күйеуі, бұл заң! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Бердон мырзаны бірден осында шақырыңыз. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Сіз мұны істей алмайсыз, сэр. Бұл ең ретсіз. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Менің айтқанымды істе! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Иә мырза. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Вики... - Мен саған не айтамын, Вилли! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Маған ренжімеңіз! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Сіз жақсы нәрсе жасадыңыз! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Бірақ мен сенен сұрамадым істі жалғастыру үшін! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Неге маған айтпадың? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Мен ұл бола алмаймын заң алты ай жұмыс істейді. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Сен мені шақырдың ба? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Менің қызыма үйленемін дегенді қалай түсінесіңдер? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Мен істеген жоқпын. - Не? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Мен жай ғана айттым. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Біз бір-бірімізді көрмедік мен үйден шыққаннан бері. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Бірақ неге аспанда аты? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 -Сені тоқтату үшін. - Хмм. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Екеуіңді ақымақ мақтаныштарыңнан құтқару үшін. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Бірақ... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Сіз оның не істегенін түсінесіз бе? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Олар оны менсінбеуіне болады... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Үшін... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Менің... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Сорақысы, бұл жалған куәлік! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Иә! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 О... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Істі тоқтат! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Не? Мен істі тоқтата алмаймын, Мен істі тоқтатпаймын! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Вилли! - Дәлелдердің жеткіліксіздігі үшін! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Өте жақсы, мен сені барға қайтарамын. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Вилли! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Жоқ, алмайсың! – Әй, Тәжді ақымақ қыла алмайсың! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Сіз мені мәжбүрлей алмайсыз! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Ал сен мені қорлай алмайсың. Сіз бұл докқа ұзағырақ ораласыз. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Өте жақсы! - Вилли! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 О, жалынға бар, әйел. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Гораций! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Ол мені әйел деп атады. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Бәрі жақсы, жаным. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Енді, мистер Гоу... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Жаңалық оның себеп болғанын естіді сізге үлкен шок. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Жоқ! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Тыныштық! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 айтқыңыз келе ме? Сіз кешірген сот 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 бұл маневр жазаның бөлігі? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Иә! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Тыныштық! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Мистер Гоу, бұл сізбен болды бұл жанжалға келісемін ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 – Тақсыр, мәлімдеме жасауға бола ма? – Тақсыр, мен наразымын! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Жалғастырыңыз, Гоу мырза. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Мен айтқым келеді... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Менің ойымша, бұл ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Бурдон мырза толық ақталды оның маған қарсы жасаған барлық әрекеттері. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Менің ойымша... Мистер Бурдон мені қате бағалады. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Бірақ ол мені жамандықсыз қате бағалады. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Провостқа асығыңыз! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Сотты босат! Сотты босат! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Қаланы тазалаңыз! Қаланы тазалаңыз! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Мен қоғамдық адам екенін толық түсінбедім өзінен жоғары тұруға бейім. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Мен Бурдон мырзаға ризамын мені жерге қайтарғаны үшін. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Миссис Хегартиге қатысты... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Ал оның иті Пэтси... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Мен біреуін қолдануды ұмытып кетіппін менің өмірімнің үлкен қағидалары. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Бұл мынау: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Бұл тек жүзеге асыру... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Жанашырлықпен түсіну... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Терең және жанашырлық ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Мемлекеттегі әрбір бірлік ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Тірі, тыныс алатын, жан. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Әрқайсысының өз ұмтылысы бар... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Әрқайсысының өзіндік ерекшелігі бар қарқынды қабылдау... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Өзінің құқығы мен өз қателігі туралы. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Көшбасшыда бұл болуы керек біртүрлі алтыншы сезім... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Бұл оған қарауға мүмкіндік береді өз халқының ошақтары. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Өз тәнінде сезіну үшін... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Ал өз қанында... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Олар зардап шегетін жаралар мен стресстер. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Көшбасшыға... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Бұл ағылшын субтитрлері 2014 жылдан бастап бірінші болып табылады 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 жылдан бері жасалған фильм 1937 жылы шыққан. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Олар ретінде арналған Вивьен Лиге құрмет. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Өкінішке орай, олар А ағылшын тілінде сөйлемейтін... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 сондықтан сценарийге жақын тығыз дақтармен рұқсат етілгендей 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 диалект, көнерген идиомалар, анық емес дикция және нашар дыбыс сапасы. 166799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.