Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Шотландияның Батыс жағалауы Бейки.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Бұл тасымалдаушыға арналған ба?
Жоқ, мен көлік күтемін.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Рақмет сізге.
- Оқасы жоқ.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Мен жоқ сияқтымын.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Қазір не болды?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Неге жылайсың?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Тұрыңыз, өтінемін!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Не айтқың келеді? Сен кімсің?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Тұр! Бір минутқа бұрылыңыз.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Сіз мұны қаламайсыз. Сен істейсің?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Қалай болғанда да, ол сенікі емес.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Жиренішті!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Міне, сен, қымбаттым Мэри!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Ханым мұнымен әбден бітті.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Біраз түкіргіңіз келе ме?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Жоқ рахмет.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Мен ештеңе істей алмаймын ба?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Жақсы, сіз мұны ала аласыз
пирстің соңына дейін.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Не, олардың бәрі?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Ештеңе етпейді, қиналмаңыз.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Париж-Лондон.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Париж-Лондон.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Париж-Лондон.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Сіз Парижде болдыңыз.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Иә.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
-Не істеп жатыр?
- Мектепті бітіру.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ха, ха...
Аяқталу аяқталды ма?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Иә!
- Жақсы!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Сіздің тиыныңыз, өтінемін!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Менің не?
- Қону ақысың!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
-Бірақ мен қондым!
- Сіздің тиыныңыз, өтінемін!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Джентльмен
сонда менің жүгім бар.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Өте жақсы, ханым.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Жүр, қозғал!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Байқап көресіз бе... Қолым жоқ
сөмкемді алу үшін бе?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Мұнымен не істеп жатырсың?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Мен Виктория ханымның жүргізушісімін.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
О, көремін! Жоқ, бұл менікі!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Міне, ұстаңыз!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Виктория ханым?
- Ай.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Виктория?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Бұл ұлы есім!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Әй, өтінемін!
- Біз өткіміз келеді!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Эй!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Гонория Хегарти...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Заң атынан ашыңыз!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
Және мұнда бос сөз жоқ!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Біз жазбаға әсер етуіміз керек сияқты.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ай, бірімізде бар сияқты
енгізуге әсер ету үшін.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Не істеп жатқаныңды қарашы, жігіт!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Сіз өзіңізді шектейсіз бе
есікке дейін операциялар?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Енді тоқтат!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Маған қираған үй берер ме едіңіз?
олардың арасында мен және Пэтси?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Әй, біз Патсиді аңдып жатырмыз.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Оны тәрбиелеңіз, ол келсін.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Ол ондай емес
«тыныш кел».
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Сосын есікті сындырамын.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Енді сіз көріңіз.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Бір!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Екі!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Үш!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Сіз заңға кедергі келтіресіз бе?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Маған заң кедергі жасап тұр!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Заң оны алғысы келеді!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
Ал ол не істеді?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
Және ол жаңа туған періштедей бейкүнә!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Сіз лицензияны төлеуіңіз керек еді!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Лицензия ма?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Осындай үлкен мемлекет болса...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
7 шиллинг және 6 р. қажет.
Мен сияқтылардан...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Оның төбеге түсетін уақыты келді
басқаларымыз сияқты.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
О, адам, қымбаттым!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Бұл лицензияның ақшасы емес!
Бұл жақсы!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Бес фунт!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Иә, тұрақты бұзу үшін.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Маған ұқсайтындар қайда
бес фунт аласыз ба?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Жалаңаштың қасында тұру
қақаған жазда...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Ысқырған желмен
Солтүстік полюстен және мен...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Балмұздақ сатуға тырысады
қатып қалған тұтынушылар тобы үшін.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Патси!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Оны түсір!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Жүр, Патси.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Жақсы Жақсы!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Маған итті қайтарыңыз! Патси!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Алып кетейін!
- Сіз қаламақы төлеуіңіз керек еді!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Саған жеткілікті болды ма, риф-раф?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Тарап кетесің бе
сіздің бизнесіңізге!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Ұятты қатты қалайсыз, сержант!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Қыз санаторийге барады!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Неге мылтығыңызды қолданбайсыз?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Жаман, міне, солай!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Бұл қырғын.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Мен сенімен заң бойынша келісім жасаймын!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Пэтси, мен сүйкімді Патси!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
-Ал, сен кімсің?
- Мен Мэггимін.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Джесси қайда?
-Ол кетіп қалды!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Сіз Виктория мисс боласыз ба?
- Иә.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Кешіріңіз, мен көмектесе алмаймын.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
О, маған бәрібір!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Бұл жеңілдік.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Провост қайда?
- Ол бос емес.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
Ал мұның бәрі не?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Футбол матчы?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Саясат, ол сол жерде
Бейли Календер.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Мен түсінемін.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Барыңыз да, заттарымды шешіңіз, солай ма?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
ЖАРАЙДЫ МА.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Және жарайды деп айтпаңыз.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Оң-о.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
О, маған айт!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Джесси неге кетіп қалды?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
О, ол мақұлдамады!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Байкие азаматтары, толық сеніммен
сенің адалдығыңнан...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Мен, сіздің провостыңыз, қатысуыңызды шақырамын
менің ұлықтау жиналысымда...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
Таун Холлда, Байки,
келесі жұмада.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Уильям Гоу қол қойды.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Жақсы өңдеу, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Әй... Біраз жеке.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Солай болды, көрмейсің бе?
Психология.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
О, психология.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Адалдық! Керемет сөз екен,
олар оған қарсы тұра алмайды.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Сәлем, Вики!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Қымбаттым!
- Әке!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
О, сені қайтадан көргеніме қуаныштымын!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Қалайсың Бейли?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Аға, бірақ сен айналдың
керемет ханымға айналды!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Содан бері көп өзгерді
сен менің шошқама түсіп қалдың.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Иә, иә, алаңдамаңыз
енді шошқалар туралы...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Біз сол кеңес отырысына баруымыз керек.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Кездесулер туралы айту,
Сіз мені пирсте кездестірген боларсыз.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Бұл үшін кешірім сұраймын, Вики, бірақ солай болды
мүлде мүмкін емес.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Сенің әкең жұмысбасты адам,
алда үлкен істер күтіп тұр.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Мен... Мен парламентке дауыс беремін, Вики.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Мен оны білемін.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Мен бірнеше постер көрдім.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Бірақ сен менің неге тұрғанымды білмейсің.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Көрдің бе, Вики.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Бұл ерекше уақыттар.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Ал мұндай уақыттарды қажет етеді
ерекше шаралар.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Және ерекше ерлер.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Тыңда, тыңда.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Байкидің провости болу
бәрі жақсы, бірақ ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Сіз мұны істей аласыз ба, Календер?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Иә.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Мен орын үшін қолымнан келгеннің бәрін жасадым,
жаңартып отыруға тырысты.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Мен оларға жаңа қалалық зал салдым,
жаңа бассейн...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Ең егжей-тегжейлі
қоғамдық ыңғайлылық...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Туристерге арналған жол жиегі.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Бәйкіні бүлдірмедің деп ойлаймын, әке.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Олар Жарнама берушіде мен екенімді айтты
елдегі ең жақсы әкімші.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Сіздің үлкен жетістікке жеткеніңізге сенімдімін.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
мен болуым керек. Мен жеткілікті түрде жұмыс істеймін.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Ертең мен ашамын
Крой малының көрмесі...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Ал менде үлкен сайлау бар
түнде кездесу...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Ал келесі күні... Енді бұл қатаң түрде
құпия, Вики...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Лорд Скерривор келеді.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Лорд Скерривор деген кім?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Неге, көшбасшы
Партия, әрине.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Оның келгеніне қарап тұрсың
Провостты көру үшін...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Провост оны көруге бармайды!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Ал...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Ол менде бар екенін біледі
Артымда Каледония лигасы.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Бұл Baikie емес: бүкіл Шотландия.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Бірақ бүкіл империядағы шотландиялықтар.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Әй, бұл үлкен нәрсе, үлкен үлкен нәрсе.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Оның қаншалықты үлкен болуы мүмкін екенін айту мүмкін емес.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Егер мен мұны шешсем,
уақыт келуі мүмкін...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
Мені бүкіл әлем тыңдайтын кезде!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Журналистика мамандығы
құрметті тұлға болып табылады.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Не?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Журналистика мамандығы
құрметті!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
О! Иә, иә.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Менде ұялатын ештеңе жоқ
менің жұмысымды жүргізуде.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Не?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Менде ұялатын ештеңе жоқ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
О жақсы.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Ешқашан сенсациялық ештеңе жоқ
менің бағандарыма кіреді.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Неге жоқ?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Мен айттым...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Отыр!
- Иә.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Жоқ, жоқ. Ана жерде.
- Кешіріңіз.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Мистер Бурдон...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Сіз ең көп оқылатын қағазға қосылдыңыз
Батыс жағалауында.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Сондықтан бұл міндетті болды.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Сіз темекі шегесіз бе?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Бірнеше сағат бойы темекі шегуге болмайды!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Мистер Бурдон...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Жарнама берушінің тілшісі
үлкен сенім артатын ұстаным.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Енді мен бүгін кешке Манчестерге барамын
бірақ, өкінішке орай, менің қосалқы редакторым төсекте жатыр.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Кешіріңіз, не болды?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Оның белі ауырған.
- Ах.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Бірақ мәселе мынада, мен провостымызға уәде бердім
ертеңгі нөмірдегі бет.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Ал сіз сұхбат алуыңыз керек
және оны баспасөзге қараңыз.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Енді сен Бердон жасай аласың ба?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Темекі шегуге болмайды!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Иә әрине.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Иә, бұл не...
мақала не туралы?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Провост Гау
жаңа партияны жақтайды.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Онда не жаңалық бар?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Бір жағынан, Шотландия шотландтар үшін.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
О, оны басқа біреу қалайды ма?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Бұл болады, Бердон.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Миссис Скирвинг.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Гораций, біз бұл пойызды сағынамыз!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Жарайды мен сені күтемін.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
О, мистер Бердон, менің әйелім.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Сәлеметсіз бе?
- Сәлеметсіз бе?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Полковниктің ханымын күтуге болмайды
оның әдептілігін маған көрсету үшін.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Кешіруіңізді сұраймын?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Ал, Раунт Холлға барыңыз
провостпен сұхбат алу үшін.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Иә!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Қалалық әкімдік - бұл
сұмдық ғимарат, солай емес пе?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Мен оны провост салғанын білемін!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
О...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Сосын мен аламын
тағы бір қараңызшы.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Қандай кішкентай жырау!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Ол ағылшын... Менің ойымша.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Жарайды, ол алыста, әйтпесе пойыздан қалып қоямыз.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Мен Виллиге қарап, қоштасамын.
- Не үшін?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Виллидің сүйкімді қалалық залы!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Бәрі осы ма?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Иә, провост.
-Олай болса бара аласыз.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Сіз жақында кездесуге келесіз бе?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Бейли Календер бар
орындықтағы қышқыл уақыт.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Мен бір минуттан кейін келемін, енді босатыңыз.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Виктория, сіз галереяға барғаныңыз жөн
алдыңғы жағын көру үшін.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Әке, сізден бірдеңе сұрасам бола ма?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Жақсы, мен бос емеспін.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Неліктен Джессиді жұмыстан шығардың?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Джесси, не?
О, салонның қызметшісі!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Ол өзінен біраз асып түсті, Вики...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
және Лизбет өте мейірімді
мен үшін оны тастады.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Лисбет?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Енді менің атымды кім айтып жатыр?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Неліктен Виктория, мен жасамас едім
сені таныды.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Ішке қарағаныңыз қандай жақсы
және маған қайта қош келдіңіз!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Иә...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Сіз әбден есейіп қалдыңыз, қымбаттым.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Вилли, мен жай ғана қоштасу үшін ішке қараймын.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Бұл жақсы болды, Лисбет.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Кездесуге уақытында оралыңыз.
- Ой, уайымдама!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Мен платформада сенсіз істей алмадым.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Жоқ, менің ойымша, мүмкін емес.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Мен қазір вокзалға келдім немесе Гораций
толқулар болады.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Гораций қалай?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Тек оның ескі түрі.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Мырзалар, сіз уақытты босқа өткізіп жатырсыз.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Провост шешім қабылдады.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Келесі бизнес!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Элемент № 7: Жууға арналған жәшіктер
жаңа бассейннің нұсқаушылары.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Тазалаудың төрағасы ретінде
және саябақтар комитеті...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Мен бұларды қарап шықтым
жәшіктерді өте мұқият.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Және олар, әрине, кейбір проблемаларды тудырады.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Бұл киімнің түрі
мен ұсынар едім ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Бірақ төрағаның орынбасары, нұсқаушылар
практикалық емес деп шағымданды.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Оларда жүзе алмайды.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Міне, біз қайта оралдық
ескі мәселе ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Біз таңдауымыз керек пе
тізе буындарының ұзын түрі...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Немесе қысқа түрдегі сандықтар...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Басқа сөздермен айтқанда...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Немесе біз дұрыс шешім қабылдаймыз
мобильділігі шектеулі ақылды магистраль...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Немесе жақсы ұтқырлықты қалайсыз
сәйкес дискрециясыз.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Менің ойымша да,
шынымен қанағаттанарлық.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Біз қанағаттандыруымыз керек ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Мен ваннаға арналған жәшіктерді жылжытамын
үстел үстінде. Отыр!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Келесі бизнес!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Элемент № 8:
Өрт сөндіру бригадасы үшін жаңа шлангты жеткізіңіз.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Сәлеметсіз бе!
- Сәлеметсіз бе.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Сіз мұнда не істеп жүрсіз?
- Жаңа ғана жаңарып жатырмын.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Сіз оны бұл жерден алмайсыз!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Бұл өте күрделі мәселе.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Сайм мырза, бұл ештеңе жоқ
сұрақпен айналысу.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Мен барлық істі кейінге қалдыруды сұраймын
қосымша тергеу үшін.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Бірақ провост мырза...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Сіз өз орныңызды қайта жалғастырасыз ба?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Келесі бизнес!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Төтенше жігіт, солай емес пе?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- ДДСҰ?
- Директор.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Провост мырза...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Маған қатысты
бұған қарсылық...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Өтінемін, бұл туралы қайталама!
Сіз қате жібердіңіз!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Мен солай ойламаймын!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Мәселе мынада, сіз мүлде ойламайсыз!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Келесі бизнес.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Егер ол өте мұқият болмаса, ол отырғызылады
сызықтан шығу үшін бұрышта.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Менде Росстың өтініші бар,
муниципалды кір жуатын орынның отвары...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Аптасына жарты фунт көтеруді сұрайды.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- Қандай негізде?
- Баяғы ескі алаңқайлар!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Оның жақсы ханымы оған егіз баланы сыйлады.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Менің ойымша, егер рұқсат етсек
бұл қолданба біз
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
тек а сұрайды
төртінші егіз жұп.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Оның төрт жұп егізі болды делік.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Екінші ойланып, рахмет
Иеміз үшін ол жоқ.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Мырзалар...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Бізде талқылайтын маңызды нәрсе бар
Росс мырзаның апта сайынғы сүт шотынан.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Еңбегімізді тапсырамыз
Әдіс-тәсілдер комитеті.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Енді өзімді талқылаймыз
жариялау схемасы
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Бүкіл ел бойынша Baikie
туристік курорт ретінде.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Сізде егжей-тегжейлі меморандумның көшірмелері болды
Мен құрастырдым.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Және...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Барлығыңыз алдыңыз деп ойлаймын
оны оқудың қиындығы.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Ол кісі менің мойным ауырады.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
О қымбаттым...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Құрметті!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
МакКеллен, аспанда
болған шығарсың?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Мұнда келуге болмайды.
- Жоқ, мен басқа ештеңе істей алмаймын!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Мен бұл жерде екі қолымды қайырып отыра алмаймын
менің алдымда анам сияқты.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Бірақ олар үзіліс жасамақшы,
провост келеді.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Мен оның соңынан еремін!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
О, ол сені көрмейді, Гонория.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Ол одан қашпайды!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Бір маңызды нәрсе болды
бұл күн тәртібінде болған жоқ.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Біз сені қалаймыз
сатып алуға рұқсат
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
жаңа қоректік өсімдіктер
балалар үйі үшін.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Ескілерге не болды?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Неге, жетімдер тұқымын жеп қойды.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Олар жасады, солай ма?
- Ай.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Мен Томпсон мырзаны қараймын.
– Рахмет, провост мырза.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Бір сәт Провост мырза, мәртебелі...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Сіз мен туралы бәрін білесіз
өйткені мен сен туралы бәрін білемін ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Бұл мен, Гонория Хегарти.
Енді сөз жоқ!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Мен сенің не айтқың келетінін білемін.
Айтпа!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Мұның бәрі заң сияқты өте жақсы және үлкен,
білмеймін бе!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
Сіз ерекшелік жасай алмайтыныңызды білемін!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Олар маған мұның бәрін кеңседе айтады.
Мұның бәрі сіздің жақсы сөзіңізде екенін білемін!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Бірақ мен сізге айтып отырған себебім
мұның бәрі бос сөз!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Сіз мейірімділікпен сөйлесуді тоқтатыңыз және
менің жолымнан кет!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Тыңда, Хонория...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Кешіріңіз, сэр.
- Иә, не қалайсың?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Ештеңе. Маған айтты
Сізден сұхбат алуым керек еді.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
О, сіз Жарнама берушіденсіз!
Менімен үйге келуге қарсысың ба?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Ештене етпейді. Мен...
Сіз бұл ханымға барғанша күтіңіз.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Құрметті мырза, бұл мен емес
Мен ойланып жатырмын, бұл Пэтси.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Менің кішкентай Патсим, ол жүрек пен жан
Менің денем туралы, мен сізге өтірік айтпаймын.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Ол кетсе, мен де барамын.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Қасиетті әулиелер арасында аспанға дейін.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
Және бәріне сен кінәлісің!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Егер сіз мені одан әрі ренжітсеңіз
Мен сені қамап қоямын!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Келіңіз, мырза...
- Бердон, бірақ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Келе жатырсың ба?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Ішке кір!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Онда жүр!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Жоғары жылжытыңыз!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
О, бұл менің
қызы, Виктория.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Жоғары жылжытыңыз!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Сәлеметсіз бе?
- Сәлеметсіз бе?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Егер сіз менің Пэтсиімді білсеңіз, сізде бұл болмас еді
бүкіл бетіңізге осылай күліңіз.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
О, бірақ мен оны жақсы білемін!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Ол не? Сіз оны білесіз бе?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Былайша айтқанда,
ол менімен осында тұрады!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Сен мені алдайсың!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Кеудеге қараңыз, Гонория.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Патси, балам!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Неге, бұл әйелдің өмірінің нұры!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
О, сұлу Патси,
мен сүйкімді Патси!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
Ал қасиеттінің атымен не
апостолдар, ол осында істеп жатыр ма...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
Өз пәтеріңізде,
ағаш қорапта?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Олар оны ала алмады
полиция бөлімінде.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Көрдіңіз бе, осылай...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Полиция сержанты. Бұқа... Терьер
қаншық, ол...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Жарайды, бұл не адам, сөйле.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
О, аспан разылығы үшін...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Сонымен аудан басшысы
қамқорлығын маған берді.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Ол өте жақсы жігіт!
- Ол сол, Гонория.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Ол кішкентай қасқыр сияқты жейді.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Нанын жақсы көреді
таңғы асқа сүтпен.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Мен оған әдемі күріштен жасадым.
- Ол жақсы тамақтанып жатыр, қымбаттым.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Ал, хмм...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Оның жанында мен өзімді қызық сезінемін.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Ол сотталған камераның түрін жасайды
осының атмосферасы менің тұруым.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Ол не?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Не айттыңыз...
Сіз айтпайсыз...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ай...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Олар алмайды! Олар алмайды!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Жүр, кел!
- Иә.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Отыр!
- О рахмет.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Жоқ, ол жерде емес, ол жерде емес.
- Кешіріңіз.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Сізді саясаткерге айналдырып жатқаныңызды естідім, Гоу мырза.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Саясаткер? Ах! Мемлекет қайраткері!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Әкем премьер-министр болғысы келеді
бірінші Шотландия парламенті.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Шотланд, Вики, Шотландия!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Шотланд пен содаға көмектесіңіз!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Мен сені оған қалдырамын.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Эй, сенің атың кім, сен сонда...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Бір секунд, мистер Гоу.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Секіруге еш себеп жоқ
осы үйдегі пудель сияқты. Отыр!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Қоғамдық өмірдің тоқырауы.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Не, сэр?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Мен диктант айтып жатырмын.
- Ой, кешіріңіз!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Мен жазып алмаймын ба, сосын
оны сізге жазыңыз ба?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Жазыңызшы?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Иә, иә... ағылшын тіліне қойыңыз.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Сіз менің айтқанымды дәл айтып бересіз.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Мен малға кеттім
таңертең ерте көрсетіңіз
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
және мен дәлелді алғым келеді
бүгін кешке сұхбат.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Иә, өте жақсы.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Қоғамдық өмірдің тоқырауы.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Қалаулы, жаңа адамдар.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Провост Гоудың сайлаушыларға айтқан қарапайым сөздері.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Менің қызмет мерзімімде...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
Байкидің провости ретінде...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Мен аспап болдым ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
Үлкенге жетуде
аудандағы өзгерістер.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Бірақ...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Мен ешқашан жасамайтын бір өзгеріс бар.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Мені басшылыққа алатын принциптердің өзгеруі.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Жоқ, жоқ, әрине.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Бұл жерге кіруге болмайды, бастық бос емес!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Қараңызшы, мен мұны білемін, ол түзетумен айналысады
қате. Міне, оған тағы бір.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Мен сізге ұрып-соғуға кеңес беремін!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Жарайды, Мэгги.
- Алла разы болсын, ханым.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Қайырлы Раббым
саған қарау...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
Және көздеріңе қара!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Құрметті ханым, бұл сіздікі
мен іздеп жүрген әке.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Сұхбат беріп жатыр ма деп қорқамын.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
О, бейшара жан.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Және мен қатты алаңдаймын
амандықпен
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
әрбір жеке тұлғаның
қоғамда.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Бірақ ханым күте алмайды.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Бұл өмір мен өлім мәселесі,
бұл менің кішкентай Патсиім туралы.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Неге, кішкентай бала не істеді?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Құрметті мырза, менің Патсим туралы.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Бұл жерге кіруге қалай дәтің бар?
- Әке!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Жарылды ма, жоқ па, мен істеуім керек
не істеуім керек.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Жарайды, мұны басқа жерде жасаңыз!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Менің ойымша, оның кейбір ұлдары
тығырыққа тірелді.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
– Мен сізге Ратуа залында ескерттім.
- Бірақ ол өте шұғыл екенін айтты!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Ал енді сізде арсыздық бар
менің жеке үйіме жүгіріп келу.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Менің ойымша, егер бізде кішкентай шапшаң болса
мұнда және онымен сөйлес.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Онымен сөйлессең,
ол саған үреді.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Саған үреді ме?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Виктория, сен жындысың ба?
Оны бірден бұл жерден көрсет!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Түсініңізші, миссис Хегарти...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Сіздің итіңіздің жағдайы
біржола аяқталды!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Ит?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Бірақ сен маған мұны айттың
кішкентай ұлыңыз туралы болды!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Жоқ, мен сенен мейірімді болуды өтіндім
бірақ сен мені қателестің.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Ол маған ұл сияқты емес!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Ал қазір...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Енді олар оны өлтірмекші.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Қандай қоқыс!
Кішкентай итті кім өлтіреді?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Корпорация және полиция
және провост.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Әке!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Әке!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Бұл ханым туралы рас па?
Хегартидің кішкентай иті ме?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Ол заңға табанды түрде қарсы келеді
ит салығы мәселесінде.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
-Бірақ әке...
- Оған қайта-қайта ескерту жасалды.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Бірақ бұл бар болғаны 7 шиллинг 6 пенс.
- Оған айыппұл салынды, оны төлемейді!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Бірақ бұл бар болғаны 7 шиллинг
және 6 пенс, әрине...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Сот үкім шығарды
және өте дұрыс.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Қала кішкентай иттерге толы!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Тротуардың жағдайы!
-Ол қанша қарыз?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Бес фунт және салық!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Бірақ, әрине, олар ерекшелік жасай алады.
- Жоқ Жоқ жоқ.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Peut төлеушіге Elle құйыңыз.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Жоқ! Жоқ!
- Пуркуой па?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de... принциптері.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Тыңда, тыңда!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Егер сіз иттерге соншалықты құмар болсаңыз,
үнемдеңіз және жаңасын алыңыз!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- Жаңа ит пе? Жаңа ит?
– Ал келесі жолы салықты төле.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Вики, оны шығарып жібер.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Енді мен оған дейін не айтып едім
ақылға сыймайтын интермедия?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Сіз әл-ауқатқа алаңдадыңыз
қоғамдағы әрбір жеке тұлғаның.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Мен достарымнан сұраймын
маған беру үшін Байкиде
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
өтініш беру мүмкіндігі
осы принциптер.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Мен жазыламын!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Не?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Егер сіз шешкіңіз келмесе
мүлдем, әрине.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Сіз бұл әйел үшін айтасыз ба?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
Мен бір тиын да бермес едім, принцип бойынша!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Бұл орынды емес пе?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Әсіресе, егер сіз адамдардан сұрасаңыз
сізге дауыс беру үшін.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Көп рақмет!
Сіз өз ісіңізбен айналысасыз ба!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Мен Байкидегі достарымнан сұраймын...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Маған мүмкіндік беру үшін
осы принциптерді қолдану.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Шығыңыз!
Шығыңыз дедім!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Гүлденген ирланд...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Ішке кір!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Қазір...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Мен қайда болдым?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
«Осы принциптерді қолдану».
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
А, иә... Кеңірек өрісте.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Ол жүзеге асыру үшін...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Мемлекеттегі әрбір бірлік ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Тірі, тыныс алатын жан...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Сіз жүресіз бе?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Тірі, тыныс алатын жан...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Әрқайсысының өзіндік қарқынды қабылдауы бар
өз құқықтары мен өз қателері туралы.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Көшбасшыда бұл болуы керек
біртүрлі алтыншы сезім...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Бұл оған көруге мүмкіндік береді
өз халқының ошағына!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Провост жасағысы келеді
түзетулер, Бурдон.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
«Мырза.» Бурдон.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Кетіңіз!
- Өзіңді құрт! Төсекке!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Жалға!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Сіз машиналарды сақтайсыз ба?
түні бойы күту?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Мүмкін.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Мұнда бірнеше сағат ішінде темекі шегуге болмайды!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Міне, біреуін алыңыз!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ай!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Сұлы жармасы.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Англиядағы жылқылардың тағамы
және Шотландиядағы ерлер.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Басқа қайдан табуға болады
ондай аттар ма әлде осындай еркектер ме?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Мырза.!
- Сізге "мырза".
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Ботқаны ішіңіз.
- Мүмкін емес.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Сіз мұны жаздыңыз ба?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Тыңдаңыз!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Мен сенімен араласамын деп ойлаймын,
ал мен саған айтып тұрмын.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Жаңадан келгеніңді көріп,
ал мен ескі қолмын...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Ол саған ұнады ма?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Британдық бактериялар
және олар не істейді.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Сен ақымақсың.
- Кешіруіңізді сұраймын?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Жаңғақтар - бұл сөз, ағылшын тілінен аударғанда.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Лас қолдарыңызды таңғы асымнан аулақ ұстаңыз!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Сіз жұмыстан шығарыласыз.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Мен оның иісін сеземін.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Сіз бұл күлкіден айырыласыз
кезде бетіңізге
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
бастық пен провост
мақаланы оқыдық.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Аяқтадыңыз!
Сен көресің! Орындалды!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Гольф алаңы қайда?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Алдыңғы!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Ой!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Не деген...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Қатты өкінемін.
-Ой, бұл сенсің, бәрі жақсы...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
«Алдыңғы жағыңмен» сәл кешігіп қалдың.
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Ал сіз өзіңіздің «шығыңыз» туралы сәл ерте болдыңыз.
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Дональд, өтінемін...
– Әйтеуір, неге жұмыс жасамайсың?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Дональд екеуміз таңғы демалысқа шығамыз.
Сіз бізге қосылғыңыз келе ме?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Иә, мен қалаймын!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Допты жоғалтып алғаным өкінішті.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Иә, бұл өте нашар өтірік айтатын сияқты.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Өте жақсы өтірік айтпаймын, мен білемін.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Тағы екеуін қояйық!
- Иә.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Жүр, Дональд, шыныаяқты әкел.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Маған жол көрсет!
- Дұрыс!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Маған клубыңды бер.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Және доп.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Сіз кезінде сіздің ойыныңыз нашар болды
өзінше, енді не болады?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Бұл бизнес үшін кешіріңіз
Хегарти ханымның иті.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Иә.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Дегенмен, бұл туралы бірдеңе істеу керек.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Иә.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Кешіріңіз, сіз ойнауға тырысып жатырсыз.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
О, бәрі дұрыс.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Провост бүгін таңертең Кройға барды ма?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Иә, ерте, неге?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
О... Ештеңе.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Миссис Хегарти! Миссис Хегарти!
Сіз қағаздасыз!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Не?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Толық бетпен олар сізді қояды
Жарнама берушіде.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Мен туралы? Жарнама берушіде?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Том МакВарден, сізде көшірме бар ма?
осы көрнекті басылым туралы?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Мен емес, Дэн МакКенни көрді
ол кітапханада...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Ол өз кроссвордтарын жасап жатқанда.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
Кітапханада? Том МакВарден,
маған балмұздақ жылытыңыз!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Бұл не?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Тапсырыс! Тапсырыс!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ой!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Әке жәннатта болсын!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Бұл менің атым болмаса, бүкіл парақта!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
Әріптерде үлкен киттің өлшемі
кең мұхиттарда жүзетін өзі.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Итке қатысты жанжалды оқиға!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Енді осыны тыңдайсың ба...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Біздің жергілікті бөтелкелердің уақыты келді
заңды әдептілікпен басқаруды үйреніңіз.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Бұлбұл дегеніміз не?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Бұл провосттың абыройынан төмен болды
оның ақыл-ойын тыныштандыру үшін ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Бұл оның абыройынан төмен болған жоқ
оны есіктен қуу үшін.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Ол оны қуғандай қуып жіберді
мүлде бейтаныс.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Бұл қорқынышты емес пе?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Бүгін түнде мына сұмдық бұзақы ұстап отыр
саяси кездесу...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Оның принциптерінің үлкен шеруі үшін...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Олар жеткіліксіз
біз үшін, ол да емес.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Тыныштық!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Тыныштық!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Бөлмеде тыныштық!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Құттықтаймыз!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Керемет жігіт.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Тек өтініш берсек
білім мен энергия ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Бұл келді
сол жануарды өсіру...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Адамзат құрамының жақсаруы үшін...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Бізде осындай нәрсе болуы мүмкін
үш ұрпақта.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Ойын үшін рахмет.
-Уақытыңыз болған кезде тағы да аламыз.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Иә, менің уақытым болады деп ойлаймын.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Виктория!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
-Ол кісімен мұнда не істеп жүрсің?
- Сіз Бурдон мырзаны білесіз бе?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Мен қол тигізбейтіндердің бірімін.
- Мен сені айтамын!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Сіз естіген жоқсыз ба? Бір нәрсе
қорқынышты оқиға болды.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Гораций басынан тайды!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
О, жоқ, Лисбет!
Дәрігерді көрдіңіз бе?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Ақымақ болма! Мені үйге апар
ал мен саған айтамын.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Ал Гораций сенімен айналысады, сен кад.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Ошақта ше?
- Жүр, Вики!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
О, Вилли де солай сұрамайды!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Төраға мырза, ханымдар мен мырзалар...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Бұл ерекше уақыттар...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Және олар ерекше талап етеді ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Ерекше талап...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Ерекше шаралар!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Және ерекше ерлер...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Қол шапалақтау үшін үзіліс.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
-Ааа, достарым...
-Сөйледің бе?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Мен болмадым.
- Бұл дифференциал болса керек.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Жас жігітті көресіз бе
кеше шақырған?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Қандай жас жігіт?
- Ол газеттен.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
-Онда ол кіре алмайды.
- Дұрыс-о.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Ал "дұрыс-о" деп айтпа.
- ЖАРАЙДЫ МА!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Ол кірді!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Мені көруге қалай батылы бардың?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Мен істеген жоқпын.
Мен провостты көруге келдім.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Ол қайтып келмеді.
Сен тура залға барасың.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Мен оған жай ғана түсініктеме бергім келеді.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Менің ойымша, сіз кешірім сұрайсыз ба?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Жоқ, түсініктеме.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Мен барғаным жөн, бұл өте жағымды болуы мүмкін емес
мені көруің үшін.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Сіз не істегеніңізді білесіз бе?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Жақсы құрметті адамға жала жаптың.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Бұл жексұрын.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Әкемнің не зияны бар
саған бірдеңе жасады ма?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Маған...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Зиян жоқ.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Ендеше оны неге пышақтап алдың
артқы жағында осылай ма?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Неліктен мұны істедің?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Түсіндіру қиын...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ешқандай лайықты әрекетті түсіндіру қиын емес.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Жоқ, мүмкін емес.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Сіз бұл ақымақ бизнесті айтып тұрған жоқсыз
бұл ит туралы?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Сіз бұл идиотик деп ойлайсыз ба?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Ендеше... Кішкентай!
– Қысым ешқашан аз болмайды.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
О, әрине, бірақ...
Бұл мағынасы жоқ!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Сіз жұмысыңыздан айырыласыз,
сіз ешқашан басқасын алмайсыз ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Мұның бәрі сіз сентимал болғаныңыз үшін
мына ақымақ кемпір мен оның иті.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Сіз де солай болдыңыз, сіз оған қатты иландырдыңыз.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Мен провосттан кейін түсіндіруге тырыстым
өз билігін дәлелдеді.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Әйелдер сол үшін!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Әй, әйелдер осы үшін, солай ма?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Неліктен мұны істедің?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Әдепсіз болмаңыз, мен
сізге көмектесуге тырысады.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Сен?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Сен? Неліктен?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Неге ойланба...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Сіз қандай адамсыз?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Сіз бірдеңені білдіңіз бе?
айта алатын жүректі жігіт
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
Сіз бірден қандай түрі бар
ол лайықты адам болды ма?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Мен ер адамның бұзақылық жасайтынын ешқашан білген емеспін
сіз еш себепсіз істедіңіз.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Міне, қараңдар...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Егер шынымен білгің келсе,
Мен сізге ешқашан айтпаған нәрсені айтайын ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Жоқ, жақсы... Сау болыңыз.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Маған айт!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Ал...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Мен бала кезімде...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Мен тік төбенің етегінде тұрдым.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Арбалар жоғары көтерілетін
ауыр жүктері бар төбе.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Кейде аттар көтере алмайтын
жүктер мен арбалар оларды соғып тұратын.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
Бүйірлерінде, қарындарында,
олардың көздерінде және танауларында.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Бір күні мен алмадым
ұзағырақ алыңыз ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Мен өмірден жыладым,
Мен арбашылардың біріне бардым.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Сосын қолының жалпақтығын маған қарсы қойды
бетін басып, мені шұңқырға айналдырып жіберді.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Сондықтан мен өзіме айттым ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Өскенде ұрып кетесің.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Әр жолы, қанша тұратынына қарамастан.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
Ал сен мұны істедің бе?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Иә.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Ішке кір.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Жарнама беруші не болды?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Мен алыста болдым!
Бұл мен үшін үлкен шок болды!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Біз не істейміз?
Провост біледі ме?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Мен айта алмадым.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Менің, бірақ бұл сұмдық, сұмдық!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Гораций, мен сенімен сөйлескім келеді.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Вилли мұнда әлі жоқ.
Ол менің бұған қатысым жоқ деп ойламайды ма?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Ой, ақымақ болма!
– Көрді ме деп ойлаймын.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Егер ол болмаса, біз оған қазір айтпаймыз,
сөзінің алдында емес.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Міне, ол.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Сәлем!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Сәлем!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Сәлеметсіз бе, әке.
- Сәлем, Вики.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Сәлем, Бурдон! Бұл жақсы болды
Сіз біздің сұхбатымыздан жасаған жұмыс.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Сіз түзетулер мен дәлелдемелер жасадыңыз ба?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Иә.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Сәлем, Лизбет!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Сәлем, Callender! Керемет түн, эй?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Сәлем, Гораций!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Біз Виллиді қалаймыз!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Біз Виллиді қалаймыз!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Сіз оларды естідіңіз бе?
Сіз мұны естідіңіз бе?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
О, олар Виллиді шақырып жатыр.
Олардың Виллиі болады!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Ханымдар мен мырзалар...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Бүгінгі кештегі спикеріміз...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Кіріспе өте аз қажет
меннен.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Ондай ешкім жоқ
Бейки үшін көп нәрсе жасады ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Провост Гоудан гөрі.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Тыңда, тыңда!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Отыр.
- Жоқ!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Бүгін түнде...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Мен сенің оған не істегеніңді көрсеткеніңді қалаймын
шын жүректен оны ойла.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Қарт дана айтқандай...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
О, қандай күшке ие болған жақсы...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Өзімізді басқалар бізді көргендей көру.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Иә...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Енді сіз провостқа билік бересіз
өзін көру...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Сіз оны бүгін кешке көргендей.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Провост Гоу!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Төраға мырза, ханымдар мен мырзалар.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Мен сені достарым деп атауға болады деп ойлаймын.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Мен сені достарым деп атайтыныма сенімдімін.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Достық деген не үшін...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Бірақ істеуге ерік,
және істеу күші ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Адамның қолынан келетін ең жақсысы, кіммен бірге
ол байланысты!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Бұл қасиетті байланыс...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Әдемі қарым-қатынас...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Оларға не болды, Скирвинг?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Қасиетті байланыс, әдемі қарым-қатынас.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Біз достарым, ерекше уақытта өмір сүреміз.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Ал мұндай уақыттарды қажет етеді
ерекше шаралар.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Әй, достарым...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Бүгінгі күні қажет нәрсе – а
рульде берік қол.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Әрі қарай жүретін адам,
және жоғары және жоғары...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Әрі қарай және жоғары және жоғары...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Әрқашан оның алдында...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Ең жақсы мүдделер
бүкіл қоғамдастық.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Мұндай адамның міндеті болады
езілгендерді қорғау үшін...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
Не үшін...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
Не үшін еркектікі
оған берілген күш...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Көмек қолын созбаса!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
О, қайда, қайда
менің кішкентай итім кетті ме?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
О, қайда, қай жерде болуы мүмкін?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Құлағы қысқа кесілген
және оның құйрығы ұзын кесілген.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
О, қайда, қай жерде болуы мүмкін?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Бау, Бау, Пэтси құлақтары иілгіш...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Бау, Бау! Бау, Бау!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Салығын алған жоқ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Сондықтан ол оны қайтара алмады ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Бірақ ол оны қуып жіберуі мүмкін, Бау, Бау!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Шығаруға кім рұқсат берді?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Мен мұндайды ешқашан көрмедім
Шотландия саясатының 40 жылында.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Шотланд, адам, шотланд!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Бұл арамдықты кім жазды?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Мен жасадым деп қорқамын.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Алдың ба?
- Иә, солай етті.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Кішкентай сатқындық.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Ей, лас егеуқұйрық!
- Әй, әке, жасама! Не пайда?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Ей, сен одан аулақ жүр...
- Тыңдаңыз, Гоу мырза...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Сен шүйіркелесе тұрасың!
- Көрдің бе, Виктория, оның пайдасы жоқ.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
-Қызыма сөз айтуға батылы барма!
-Бірақ сен мені тыңдамайсың.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Тыңдашы, сен кішкентай жалашы құсып тұрсың ба?
- Ауызыңды жап.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Сен не дедің?
– дедім: Үндемей қал.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Әке, тоқтаңыз!
- Виктория, менің ойымша, сіз шектісіз.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Жалғастыр, Виллиге берші
ол лайық жасыру.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Иә мен аламын...
Мен саған не істейтінімді айтамын, сен...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Абайлаңыз,
Мен бұған әлдеқайда жақсымын!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Провост мырза! О, провост мырза!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
- дейді сержант
ғимараттан шығасың ба!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Сіз нені айтасыз, әрине
Мен ғимараттан кетемін!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Әй, бірақ сержант шығасың ба дейді
артқы жағынан?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Артқы жол? Не үшін?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Тәртіпсіздік бақылаудан шығып жатыр!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
-Олар тас лақтырып жатыр.
- Олар ішке кіруге тырысады!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Мен үйіндіні көрсетемін
олар туралы не ойлаймын.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Вилли, бұл не
жасайсың ба?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Мен оларға провост Гоу кім екенін көрсетемін!
- Вилли!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Олар жалғастыра алмайды
менің қаламдағы көптеген бұзақылар сияқты!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Әке бұлай істеме, ұрып кетесің!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Мен сенімен таңертең айналысамын.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
Және бұл мен үшін!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
-Бірақ сержант айтты...
- Әй, үндеме!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Виктория...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Сіз бәрібір бізді құтқарған боларсыз!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Есікті ашу!
– Бірақ оларға өзіңізді көрсете алмайсыз, мистер Гоу.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Онда өзіңді көрсете алмайсың!
- Мына есікті аш!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Сен үшін.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Құрметті Мисс Гоу, менде ештеңе болған жоқ
шынымды айтсам, өткен түнмен айналысыңыз.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Құрметпен, Фрэнк Бердон.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Әке...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Өткен түн туралы...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Егер мен істей алмайтын бір нәрсе болса
шыдау – опасыздық.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Ойынға қанағаттанбайды
жігітпен гольф ойнау?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Бұл туралы саған кім айтты?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Лизбет, меніңше.
- Ол адалдықтың не екенін біледі!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Ақыр соңында, бұл мен білмегенге дейін болды
мақала туралы.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Сіз оны әкелгеніңізді білгеннен кейін бе?
платформаға шықты ма?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Адамдар екенін қайдан білдім
сені мазақтаймын ба?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Өтінемін, Викиді асыра айтпа!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Бұл адамдар емес еді.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Бұл ұйымдастырылған жұмыс болды
әлгі принципсіз күлімсіреу арқылы.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Көбірек кофе, өтінемін.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Мистер Бурдонда ештеңе болған жоқ
онымен айналысу.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Ол болмады ма? Және ештеңе істеуге болмайды
мақаламен, менің ойымша?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Мен білемін мен білемін.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Бірақ мен талқыладым
бәрі онымен...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Онымен талқыладың ба?
- Иә.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Бүгін таңертең ол былай деп жазды ...
- О, ол жазады!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Қандай керемет!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Қалай болғанда да, егер сіз дұрыс әрекет жасасаңыз,
айыппұлды өзің төлер едің.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Мұның бәрі тривиальды.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Мынаған қара!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
Шотландия басылымында
Лондон газетінің.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Жақсы аспан!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Вилли, сен мұны көрдің бе?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Шотландиялық кандидат үрген!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Олар мұны күлкілі деп санайды ма?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Не болады екен
бүгін кешкі аста?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Лорд Скерривор... Кеш.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Бір нәрсе керек
тез орындалады және орындалады.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Гораций Бурдонды қабылдап жатыр
кеңсеңізге дейін.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Жақсы. Мен ол жігітті сындырамын!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Сақ болғаныңыз жөн.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Сіз Бурдон мырзаны танымайсыз деп ойлаймын.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Енді мистер Бурдон, мен барамын
сізге бірнеше сұрақ қою үшін.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Мен сізге шындықты ұстануға кеңес беремін.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Біз қайдамыз, Берлин, Мәскеу немесе қайда?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Қайда екеніңді білесің.
- Әрине жетеді!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
О, мен скандинавпын, егер солай болса
сені не мазалайды.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Жетеді!
- Бұл болады!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Сабырлы бол, кішкентай бала!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Қазір келіңіз...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Олар сізге қанша төледі?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Әлде бұл жұмысқа әсер етті ме?
- Бұл шантаж!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Сен не туралы айтып тұрсың?
- Жазықсыз әрекет етудің қажеті жоқ.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Біз сені кім қолдайтынын білеміз Бурдон!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Кәне, сөйлеңіз!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Ол сіз үшін нақты қандай болды?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
О, жоқ!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Біз сенімен әлі біткен жоқпыз,
ұзын бормен емес.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Оппозиция сізге ақша төледі
Жарнама берушіге мұңды алу үшін бе?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
– Сіз де шикіліктің артқы жағында болдыңыз.
- Плоттер шебері?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Сондықтан сіз оны жоққа шығармайсыз!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Мен сенің қызығыңды бұзбас едім.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Бұл сізге қызық болмайды, сіз
бұл үшін тер төгеді.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Мен мұнда өз еркіммен келдім
Сізге қиыншылықтан шығуға көмектесуге тырысамын ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Неге керек екенін аспан біледі.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
-Бірақ сенің балаша сөзден кейін...
- Күте тұрыңыз!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Бұл мәлімдемелерді қайтарып алу
сіз өз мақалаңызда жасадыңыз.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
Ал сіз оған қол қоясыз!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Мен оны саған оқып беремін.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Мен, төменде қол қоюшы...
- Саған қиналудың қажеті жоқ.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Жоқ, жоқ, әрине жоқ, бәрі тәртіппен.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Ендеше төменгі жағына қол қойыңыз.
-Сен байыптысың ба?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Не айтқың келеді?
- Жоқ!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Жоқ дегенің не?
- Мен оған немесе басқа ештеңеге қол қоймаймын дегенім!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Сен қол қоймайсың ба?
-Жоқ мен оны қаламаймын.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Сен бас тартасың ба?
– Менің айтайын дегенім осы.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Бірақ неге жоқ?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Өйткені бәрі сөз
менің жазғаным рас еді.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Сені не үшін кіргізетініңді білесің бе?
- Жоқ, маған бәрібір!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Сіз өзіңізді жұмыстан шығарылды деп есептей аласыз!
-Мен кеше өзімді солай ойладым!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Басқа жұмыс таппайсың!
- Оны көреміз!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Мен сенетініне сенімдімін.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Сіз мұны білесіз деп ойлаймын
әрекетті білдіреді...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Жала жабу.
- Ай, жала.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Тек азаматтық іс емес,
бірақ қылмыстық іс қозғалды.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Және 10 жыл
қызмет, 20 кірпік, үш
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
тәулігіне рет, тыс
тамақ, маған бәрібір!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Тыңдаңыз, Гоу мырза...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Сен ошақ басындағы жаман адам емессің,
бірақ бір нәрсені есте сақтау керек...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Бұл елдің халқы ең көп
Құдайдың жерінде ұзақ уақыт азап шегуде.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Олар кемсітушілікке, екіжүзділікке шыдайды,
шылбырлық пен қиыншылық.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Олар белдіктерін тартады
егер олар мұны өздерінің міндеті деп санаса.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Олар жердің төрт бұрышына барады
және қажет болса, жарылып кетіңіз ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Бірақ олар екі нәрсеге төтеп бере алмайды.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Қорқыту және қатыгездік.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Ал егер сіз мұны ұмытып қалсаңыз, мен оны жасаймын
менің ісім сізге еске салады.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Саған сақ бол дедім.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Оның үстіне, менің ойымша, ол өте дұрыс!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Сіз көңіл көтересіз.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Бу шығып жатыр ма?
- Иә!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Бұл сөзсіз ашулы.
- Иә!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Бірақ сізде бұлыңғыр идея жоқ
бұл туралы не істеу керек.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Фарфор сындыру жақсы ғой, солай емес пе?
– Оның мойны болса екен.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Әкенің бе?
- Иә!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Кішкене балаша емессің бе?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Маған рұқсат етіңіз!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Рақмет сізге.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Менің ойымша, сіздің мақтанышыңыз жоққа шығарылады
сіздің ниеттеріңізге күмәндануға батылы бар кез келген адам.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Сіз оны мойындауыңыз керек
кез келген адамға қиын
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
қарапайым адам болмайды
сіз пара алды деп ойлайсыз.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Бұны бұзбаңыз.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
О, рұқсат етіңіз!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Рақмет сізге.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Сіз өзіңізді а
жақсы тәртіпсіздік, солай емес пе?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Мен бірдеңе ұттым!
- Қарсы болма.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Сен не істемекшісің?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Менің ойымша, басқа жұмыс іздеңіз.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Біреуін ала алсаң.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
Ал сен не бара жатырсың
осы арада істеу керек пе?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Сізде мүлдем ақша бар ма?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Темекі?
- Жоқ рақмет. Сізге олар қажет болуы мүмкін.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Фрэнк!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Көңіл көтерме, мен қалаймын
Сізге сұрақ қою үшін.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Иә, бірақ сен мені Фрэнк деп атадың.
- Ал?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Бұл менің атым.
-Сонымен ойладым!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Бірақ бірінші рет
сен менің атымды пайдаландың.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Ал, ол ше?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Сіз мені бірінші рет Фрэнк деп атайсыз.
- О, тыңда...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Иә, жарайды... Маған тағы бір тиын қарызға бер.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Ана жерде!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Мұны сенен сұрау қиын, сен
мені қате түсінбеуі керек.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Әкесінің сұрағанын істе.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Мені кімге алдың?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Бір тас, алты фунт, төрт унция.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Бұлай қыңыр болмаңыз!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Менің оған бас иемін деп қалай күтесің?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Менің дұрыс екенімді білесің, солай айттың.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Мен сені ешқашан айтқан емеспін.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Мен сіздің мотивтеріңізді айттым.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Енді басқасын сұрама.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Фрэнк, сіз наразылық білдірдіңіз
және бұл жақсы нәрсе болды.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Бұл шошқалық, және бар
шошқалық туралы жаңа ештеңе жоқ.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Ол шошқалар сияқты ескі.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Бұл да солай.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Фрэнк...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Жомарт бол.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Жомарт па?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Сіз әкеңізге өте қиын болдыңыз
қағып, білесің.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Сен оны күлкілі қылдың,
бұл сіз жасай алатын ең жаман нәрсе болды.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Неге оны күн деп атамасқа?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Патси ше?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
О, былай қой...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Егер ол миссис Хегартиге лайықты мінез көрсетсе...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Шығаруға қол қоясыз.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Ол болмайды деп ойлайсыз ба?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Ол болады.
- Ол сөзінен шығуы мүмкін.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Сонда екеуіміз әлемге айтамыз
ол туралы не ойлаймыз.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Екеуі де?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Сонда сен менімен біргесің!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Мәміле.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Менің саған айтып тұрғаным осы!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Балмұздақ барлық жерде ұшып кетті
және жұлдыздарға көтерілді ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Айналада шуылдаған адамдармен
ырғайдағы аралар сияқты...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Ал мен балмұздақ сатамын
бұл хот-дог сияқты.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Маған орамалымды беріңіз!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Мен төлеуге жеткілікті ақша тауып жатырмын
Жарайды, Патсиді бізге қайтар.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
О, Бердон мырза, мәртебелі!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Олар қамауға алынды
маған тауарлар мен мүлік!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Не болып жатыр, Маккеллер?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Қарыз үшін оның тауарын тартып алып жатыр!
- Кім?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Билік!
- Құдайым, бұл керемет!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
О, бұл және олар кіріп жатыр
бүгін кешкі ит!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Миссис Хегарти, біз Лондоннан келдік!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Сіз репортерсыз ба?
- Иә!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Менімен жүр. Мен сізге ең үлкенін беремін
сіздің өміріңізде бұрын-соңды болмаған шелек.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Сіз ханымға келгеніңіз жөн.
Хегарти де, мен...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Бердон мырза, мәртебелі мырза, бұлай етпеңіз
енді мен үшін жақсы!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Мен Патсиден айырылдым, қорғанымды жоғалттым,
Мен жоғалта алатын көп нәрсе жоқ.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Менің жолымнан кет!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Оның артынан тез жет.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Егер сенің әкең солай ойласа
құтылмақшы
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
бұл, ол ең үлкен жасады
өмірінің қателігі.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Маған мынаны бұлғама!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Мәміле аяқталды!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Сотталған адам тойып тамақтанды...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Патси. Патси...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
В, в!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Құрметті!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Өзім.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Мен қоштасуға келдім.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Бізді тастап кететініңді айтпадың.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Пэтсимен қоштасқалы жатырсың, бас сүйек.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Ал...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Оған қадам жасаңыз.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Олар оған келеді.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Патси!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Алма, Гонория,
еш нәрсе істей алмайсың!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Онда ол жатыр...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Ол өз табытында жатқандай.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ай...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Мені кешіріңіз, Гонория...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Бірақ, кем дегенде, ол зардап шекпейді
осында қалған біз сияқты.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Бұл рас.
- Ай.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Шағын сусынға не айтасыз?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Келіңіздер, олар ашық.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Жоқ, жоқ, Гонория.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
Сіздің жақсылығыңыз үшін.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
Ал Патсиді тастап кетесіз бе?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
О, ол жақсы болады, құлыптауға болады
есік, ешкім білмейді.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Біз оның қымбатты рухына ішеміз.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Әрине...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Әрине, бұл қарапайым адамзат.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Жарайды... Мен кілттерімді аламын.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Сәл ғана, сен ойлайсың!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Есіңізде болсын, Гонория...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Кішкене ғана болды...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Дәл сол.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Тек қана бір.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Мен сені іздеп жүрмін, Маккеллер.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
О...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Бұл сен!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Әй, алтауым да.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Сақтап жатқаныңызды білесіз деп ойлаймын
ветеринар күтіп тұр.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ия, сіз ветеринарды күтіп тұрсыз.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Шш, тшш!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Ошағың болсын, ошағың болсын!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Неліктен қажетсіз ауырсынуды тудырады?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Кетіңіз, солай ма!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Қонақ үйіңізге келіңіз
және оны тапсырыңыз.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Оның жағдайы жақсы ма, мәртебелі мырза?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Тынш.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Денсаулығың мықты болсын, жаным.
- Рахмет, лорд Скерривор.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Себебі бар!
- Ол үшін бәріміз ішуіміз керек!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Таулы аймақ, провост мырза!
- Әй! Ай!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Таулы жерлердің құрметі!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Денсаулық!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Денсаулық!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Ал...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Өте жақсы!
- Өте жақсы!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Мен бәрінен ләззат алғанына сенімдімін ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Маған рұқсат етіңіз.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Портпен көп уақыт кетпеңіз,
Лорд Скерривор.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Жоқ, болмаймын.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
О, Тәңірім...
Сигарларды әкел, Гораций бересің бе?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Мұнда келіңіз, мырзам.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Мұнда келіп, портыңызды аяқтаңыз
жайлылықта, солай ма?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Рақмет сізге!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Темекі, мырзам?
- Иә рахмет.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Сигара?
- Рахмет, Гораций.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Ал, Гоу...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Сізді асырап алды деп үміттенемін
ресми кандидат ретінде.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Бірақ, мен бұл шешілді деп ойладым!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Иә, мен солай деп үміттенген едім, бірақ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Маған айт...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Мұның бәрі ит туралы не?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Мен түсінбедім...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Айтайын дегенім...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Білесіз бе... Қосымша сайлауда
Менің ең бірінші ойым - партия.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Бұл...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Ал, мұның бәрі не туралы?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Мен нәрселерді естідім!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Сіз бұл ыңғайсыз болатынын білесіз ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Әй, айтасың... О, бұл!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Бұл шай шыныаяқтағы дауыл болды!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Әйел ит лицензиясын төлеуден бас тартты...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Бір жас жігіт жасады
бұл туралы әзіл түрі.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Білесің бе, жастық шағының қызығы...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Бұл ұйымдасқан нәрсе емес пе еді?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
О, жоқ, жоқ, жоқ, жоқ.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Қағаздар жасалды
біраз дүрбелең болды.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Тәртіпсіздік пе?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Бұл бүлік емес еді, Гораций болды ма?
- О, жоқ, жоқ, жоқ, жоқ.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Тек... Тек көңіл көтеру және ойын.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Мүмкін маған бір тамшы виски бар шығар
осы порттың орнына?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Неге, әрине, мырзам, өтінемін...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Өтінемін, өзіңізге көмектесіңізші, солай ма?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Рақмет сізге.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Мен сізді өте құрметтейтініңізді түсінемін
осы төңіректе, Гоу мырза.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Бұдан артық құрметті адам жоқ
провинциясында.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Түсінсең, оның сөзі заң...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Енді Байкидің дамуында ол...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Танымал да.
- Өте танымал.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Өте танымал.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Білесіз бе, танымалдылық
нәзік өсімдік болып табылады.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Жағдайды әдепсіз өңдеу
Мен оның соңы боламын.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Мен саған айттым, тақсыр, бәрі балаша
іс аяқталды және аяқталды!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Бұл қандай мүйіз?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
– Бұл дүрбелеңнің мәні неде?
- Расында да мырзам, мен...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Вилли! Гораций!
- Әке, бұл не?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Ұстаңыз, өтінемін!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Рақмет сізге.
- Рақмет сізге!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Мұның бәрі не?
Мына фотограф мұнда не істеп жүр?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Провост мырза!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Провост мырза!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
О, провост мырза, ол кетті!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
-Ол кетті!
-Кім кетті?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Пэтси, провост мырза.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Патси деген кім?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Миссис Хегартидің мырзасы, Сіздің итіңіз.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Шәй кеседегі дауыл, эй?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Жастық шақ, ей?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Танымал, эй?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Менің көлігіме қоңырау шалыңыз!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Есікті жап!
- Кіріңіз!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Оны жылжытыңыз және оларды жоюға көмектесіңіз!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Жануарды еркелетуді доғар!
Қойшы, Гораций!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Маған пальтомды бер!
Сен не істеп жатырсың?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Бұл итті алып кетіңіз, солай ма?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Сіздің капотыңыз, мырзам.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Лорд Скерривор, өтінемін, бұлай жүрмеңіз,
егер сен білсең, шынымен...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Айтпақшы, мұның бәрі а
қорқынышты қате - сен жүгірдің, Раббым.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Сен істе аласың...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Кешіріңіз, мырзам!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
О, Гораций, қандай қасірет!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
О, ақымақ болма! Кәне!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
О, сәлем!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Мен сені енді ешқашан көргім келмейді!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Кету! Кету!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Мені жіберіңізші!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Балалар, оларды шақыр.
- Балалар, жарылайық.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Бұл не болды?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Әке, қатты қабылдамаңыз,
сенің не сезінетініңді бәріміз білеміз!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Бұл сізде жоқ нәрсе!
Ешқайсыларың Виллиді түсінбейді!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Лизбет!
– Ал сен олардың кез келгенінен де жамансың!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Сіз өз әкеңізге қарсы жұмыс істеп жатырсыз
сол шірік шекарамен жалғастырыңыз.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Лизбет, өзіңді ұста!
- Ал сен де сондай жамансың!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Еркек болғандықтан оны қызғанасыз!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- Ал сен бейшарасың ғой... Балық!
- Лизбет қымбаттым, сен ренжідің...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Алыс жүр, маған тиіспе!
О, Вилли, қымбаттым, махаббатым!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Олар саған мұны істей алмайды!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Міне, міне, міне!
Бұл нені білдіреді?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Бұл...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Мені қаламағаным үшін
осы үйде.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Мұнда!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Бірінші жарнаны алыңыз.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Міне сенікі!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Мен мұны ақша үшін істеп жатырмын деп ойлайсың ба?
Мынаны ал
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
алыс, мен қалағанның бәрі
өмір сүру үшін екі квид.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Есік болма, Күн неге керек
мұның бәрін бекер аласың ба?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Алып тастаңыз, өзіңізге ұнайтын адамға беріңіз.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Корольдік ауруханаға беріңіз
миопиялық Пекинге арналған.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Оны Хегарти ханымға беріңіз!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Сіз халықтың прокурорысыз
Прокурор, солай емес пе?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Иә, бірақ мен көрмеймін ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Жарайды, міндетіңді орында, жігіт!
Сіз оны жауапқа тартуыңыз керек!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Иә, бірақ қандай айыппен?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Алымдарды табыңыз. Бұл сенің жұмысың!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Мистер Бурдон...
- Не деген...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Менде сені қамауға алу туралы ордер бар.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Мен сенен менімен жүруіңді сұрауым керек.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Не үшін?
- Міне, сен олай істей алмайсың!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Төлем қанша?
Ордер көрейік!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Енді тыныш кел.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Сәлем, Бердон, сіздің қиындықтарыңыз өтті.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Бұл Уоткинс мырза
FFFFFFF туралы...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Қауырсындардың достары федерациясы
Құстарға тыйым салынған тариф, сіз білесіз.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Құдай!
- Мистер Бурдон...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Менің қоғамым таңдануға толы
осы Патси ісіндегі тамаша жұмысыңыз үшін.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Біз сенің жалғыз күрескеніңді сеземіз
тең емес шайқас тым ұзақ.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
хабарлауға құқығым бар
сен менің федерациямсың
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
қабылдауға шешім қабылдады
іс ресми...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Және қорғанысыңызды қаржыландыру үшін.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Бурдон мырза, біз басқаша істей алмас едік!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Біздің мүшелеріміздің құлшынысы!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Біз Патсиді жасадық
құрметті вице-президент.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Бізде де...
- Бар, бар, бар...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Кету!
Мен бүкіл бизнестен шаршадым!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Егер мен пиар болғым келсе
қаражат жинауға тырысу
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
Сіздің пайдасыз федерацияңыз үшін
семіз бастар, мен сізге хабарлаймын!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Ұлттық жасадың
ойын-сауық неден
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
тек адал болды,
тікелей мәселе!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Ал сіз оны итеру үшін пайдаланғыңыз келеді
сенің ақымақ қоғамың!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Жарайды, менде болмайды!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Мен істі жеңемін бе, жеңілемін бе, бәрібір!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Мен бұл үшін бәрін жоғалттым.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Мен жұмыссыз қалдым, мен жоғалдым
менің болашағым, мен жоғалдым...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
О, оларды алып кет.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Бурдон мырза, сіз өзіңізді бұлай ұстай алмайсыз!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
Ал сіз мұндай нәрселерді қабылдай алмайсыз!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Менің қоғамым сені қорғайды,
ұнаса да, ұнамаса да!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Келіңіз, сэр.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Бұл мүлдем қабылданбайды, сондықтан ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Ештеңеге қарап тұрғаныңды көру үшін.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Колумб алып бара жатқандай
Америкаға алғашқы көзқарасы...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Ал сенің аяулы ошағың
бұл күресте бұзылды.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Кел, қымбаттым адам!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Басқалардың көмегінен бас тартпаңыз
сендегі қайғыдан!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Және өзіңіз үшін тұрыңыз
бар күшіңізбен...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Сіз басқаларға қалай қарсы тұрасыз.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Жесірлер мен жетімдер,
кедейлер мен дәрменсіздер.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Тыңда.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Мен жеткілікті қиындық тудырдым.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Мен біттім.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Маған олардың не істегені маңызды емес,
Мен істі жеңгім келмейді.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Мен енді істегім келмейді
Виктория ханымды ренжіту.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
О, бұл сіз керемет баласыз, мистер Бурдон.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Және бұл үшін тамаша сыйлық
сізде бар дұрыс.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Мен сізге мақаланы жақтағанымды айттым ба?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Ол қабырғада,
Хазіреті арасында...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Және түсті ұлғайту
Бұл кедей Гегарти туралы ма?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Бұл қатыгездік, бұл деген осы.
Бұл мені қайнатады!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Сондай тәтті кішкентай ит, қымбаттым.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Иә!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Мен не істейтінімді білемін
сол Байки провосты.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Итке мұндай қылық жасау!
- Жаман шоу!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
Ал бейшара Пэтси өле ме...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Жиырма миллион мектеп оқушылары
оқуды және күресуді үйренеді.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Бұл екіталай дегенім
ойын ойнау, не?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Бұл крикет емес!
- Жоқ.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Пэтси ісі.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
туралы хабарлағаны белгілі
Провост Уильям Гоудың отставкаға кетуі...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Ресми түрде жоққа шығарылды
бүгін Байкиде.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Сот!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Оны тәрбиеле.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Фрэнк Бердонды жазалаңыз.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Фрэнк Бердонды тәрбиеле.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Мен өзімді тәрбиеледім!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Олар маған қызыл әшекей сыйлаған болуы мүмкін
және оркестрдегі хор.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Бұл сот, бар
ешқандай оркестр жоқ.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Онда болуы керек.
-Тыныш тұр!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Сіз жариялауға әрекет еткен болсаңыз, a
мұқият әзірленген мәлімдеме ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Дұрыс емес әсер ету
Парламент сайлауындағы сайлаушылар туралы...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Сыбайлас жемқорлық және заңсыз
1895 жылғы практикалық акт.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Қашан?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Бірақ мен ол кезде туылған жоқпын!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Сіз айыпты түсіндіңіз бе?
- Мен тырыстым.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Сіз оны қайтадан оқығыңыз келе ме?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Жоқ рахмет.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Сіз кінәні мойындайсыз ба, жоқ па?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Бұл маңызды ма?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Сотталушы кінәсін мойындамайды, тақсыр.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Сіз мұны білесіз.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Біз жалғастыра аламыз ба?
- Неге жоқ?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Рақмет сізге.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Роберт Эндрюске қоңырау шалыңыз.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Роберт Эндрюс!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Роберт Эндрюс!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Роберт Эндрюс!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Жылдам бол, Вилли.
- Викторияны көрсем ғой.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Әй, ол бәрібір келмейді.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Вилли...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Сіз істі жеңген кезде,
Гораций ажырасуды тоқтата алады.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Кейде мен сені онсыз деп ойлаймын
бір моральдық қағида!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
Ал шындықтан басқа ештеңе жоқ па?
Және шындықтан басқа ештеңе жоқ.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Сіз Роберт Эндрюссіз бе?
- Мен!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Сіз композиторсыз, жұмыс істеп жатырсыз
Baikie жарнамашысы үшін бе?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Мен!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Содан кейін басып шығаруда орнатасыз
қағазда пайда болатын зат?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Мен істеймін!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Қарастырылып отырған түні сізге берді ме?
жазаны орнату үшін соңғы минуттық мақала?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Мен едім!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Мақала авторы жаза болды ма?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Мен едім!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Тыныштық!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Қалай дәтің барады!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Мен уақытты үнемдеуге тырысамын.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Мен істі қорғаған кезде мен клиентімді күтемін
өзін ұстау.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Мен сенен сұраған жоқпын, мен өзімді қорғай аламын.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Бурдон мырза, 3000 фунт стерлинг бар
FFFFF сіздің қорғанысыңыз үшін алға...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Мұның қайда апаратынын бәріңіз білесіздер.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Шынымен!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Оны маған қалдырыңыз, Мистер Мензис.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Мистер Бурдон, сіз мұны істемеуіңіз керек
тыңдауды тоқтату.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Жалғастырыңыз.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Жазасын қайдан білдің
мақаланың авторы болды ма?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Бұл оның ағылшын тілі мен жазуы еді.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Мұнымен не айтқың келеді?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Оқыңыз, сонда түсінесіз.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Сізде қиындықтар болғанын түсіндім
мақаланы шешуде.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Бұл іс жүзінде болды
физикалық мүмкін емес.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Басып шығаруды жібергеніңізге сенімдісіз
Жаза не жазды?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Әрине, ол жасады!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
-Үндемей тұр!
– Дәлелді өзім түзетіп қойдым!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Тіліңді ұста!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Мен жасамадым деп ұсынбаңыз
менің жазғанымды жаз.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Тынш.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Сіз шынымен сөйлесуіңіз керек
Сіздің клиентіңіз, Мензис мырза.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Мырзам, сіз маған оны өзіңізге қалдыруды айттыңыз.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Әдепсіз болмаңыз.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Тыныштық!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Келесі күлетін адам болады
бұл соттан шықты.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Иә мырза.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Вики!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Неге...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Мен сені келмейсің деп ойладым.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Мен тағы не істей аламын?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Мен сені сағындым, Вики.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Сізде болғаныңыз лайықты болды
аулақ ұстады... Одан.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Сіз оны Вики деп қателесесіз.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Ол жай ғана өзін іздейтін кішкентай сылдырмаш.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Ол ешнәрсеге ұқсамайды.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Ол ештеңе істемеді
сен оны көндірмедің.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Ал сіз бұл істі көтеріп жатырсыз
жай ғана өз мақтанышыңызды қанағаттандыру үшін.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Мен түсінемін!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Демек, сіз әлі де алынғансыз
жолдасымен бірге.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Білу сізді қызықтырады
Мен оны бұл жолы қайдан алдым.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Әке!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Сіз Маргарет Твайнсыз ба?
- Әрине!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Өтінемін... Иә немесе жоқ деп жауап беріңіз.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
ЖАРАЙДЫ МА.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Сіз салон болып жұмысқа тұрасыз
Провост Гоу қызметші ме?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Сен дейді!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Мағынасы не
бұл өрнек «сіз» дейсіз бе?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Ал...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Мырзам...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Бұл американдық шыққан жаргон сөз тіркесі сияқты
өкінішті валютаға ие болды ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
арқылы халқымыздың тілінде
қалалық тобырдың арамза агенттігі.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Және бұл маған түсінуге берілді,
көрсету үшін қолданылады...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Санада күмәнді күй
спикердің...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Шындық немесе сенімділік
оған жасалған мәлімдеме.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
О иә?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Гонория Хегарти!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Мен дәл қазір осындамын, мен Сардж!
Төбені көтермеңіз!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Сот күтіп тұр. Қайда
жер бетінде болдыңыз ба?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Мен Патсиді қарттар үйінен алуға тура келді.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Жариялылық оның жүйкесіне тиді
және ол емделуге мәжбүр болды.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Сіз алты айға жетпеген бақыттысыз
сотты құрметтемегені үшін.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Алты ай туралы білмеймін...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Бірақ мен жек көруді жақсы қабылдадым!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
-Ал мен шындықты айтамын...
-Шындықты айт.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
-Барлық шындық...
- Барлық шындық.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Және шындықтан басқа ештеңе жоқ.
- Шындықтан басқа ештеңе емес.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Рақмет сізге.
- Рақмет сізге.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Сіздің атыңыз, менің ойымша, Гонория Гакин.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Немесе Хегарти.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Ой, шешіміңді қабылда
адам, ол Хегарти, ол.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Енді талқыланып жатқан кеште,
Сіз Гоу мырзаның үйіне қонаққа бардыңыз.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Клайдевью, МакКуллан Роу.
- Мен жеткілікті жасадым!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Сіз сол кешті еске түсірдіңіз.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Оның себебі!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
Және ол мені артқа итеріп, әр қадамын ұрып жіберді!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Ал менде үлкен жарақат бар
аспандағы кемпірқосақтың түсі.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Әлі өшпеген,
егер сіз тек көре алсаңыз, қараңыз ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Иә, бірақ бұл туралы алаңдамаңыз.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
О, саған сөйлеу оңай...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Мен кіре алмадым ба, өтінемін?
- Сіздің бұл іске қандай қатысыңыз бар?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Иә, бірақ мен...
- Жоқ, жоқ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Сіз шақырылғанша күтуіңіз керек.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Ал қазір...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Біз кешке келдік...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Мистердегі иттердің демонстрациясы.
Гоудың үйі.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Енді айт.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Сол күні айыпталушы мәлімдеме жасады
провостқа қарсы дұшпандық?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Әрине, барлық жануарлар, ал арыстандар жақсы
қозыларға қарағанда Провостқа қарсы.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Рахмет, солай болады.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Мензис мырза, қалайсыз ба?
куәгерден сұрау керек пе?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Әрине, жоқ, мырзам.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Шынымен мен күттім
Мен бар шыдамдылықпен
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
Неліктен тәжді тыңдау үшін жиналыңыз
мұны керісінше атады ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Қатесіз ханым.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
О! Патси!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Оның мені не деп атағанын естідің бе?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Иә, ол тұруы керек.
– Алла разы болсын, мәртебелі.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Және оның ханымы...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Егер солай болса, осындай бақытты әйел бар ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Сіздің әулиеңізбен некеге тұру үшін.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Майкл Кэссиди.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Оның жамбасынан бастап
иық - қойшы...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Бірақ ол Чеширдің тұмсығын алды
және кокер спаниелінің құлақтары.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Бірақ өрнек
ирланд терьерінің...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Және ол ұстап тұр
құйрық померандық сияқты.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Ал оның қайғысы бар,
пудельдің асыл көздері.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Шындығында ол онша ит емес...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Бірақ барлық иттердің қысқаша мазмұны
бұл жерлерді төрт аяқпен шарлады.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- Ал оның құны қандай?
- Алты шиллинг сегіз пенс.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Мырзам...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Мұның іске қандай қатысы бар?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Мен мотивтерді анықтаймын
жою процесі арқылы.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Сіз бүкіл халықты жоюыңыз керек
Британ аралдары мен Ирландияның еркін мемлекеті?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Мырзам, мен бұл куәгерге қарсымын.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Мен істемедім.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Сен не дедің?
– Қарсылығым жоқ дедім.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
-Үндемейсің бе?
- Әділ, мүлде емес.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Мен істі тастаймын.
- Жақсы.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Шынымен! Раббым!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Енді, мистер Бурдон, сіз сөйлемеңіз
солай, білесің бе?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Мен сенің өте жас жігіт екеніңді түсінемін.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Ал мен кейде түсіне алмай қаламын
жас ұрпақ.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Онда тепе-теңдік, тұрақтылық жоқ сияқты.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Свинг музыкасы ше?
автоматты ойын автоматтары...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Және ынталандыру
бос жүруге және жоғалтуға
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
британдықтарда тұрады
Телерадио хабар тарату корпорациясы.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Неге күліп тұрсыз, Мензис мырза?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Мен күлдім бе, мырзам?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Сіз бір қимыл жасадыңыз
ерекшеліктеріңізбен...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Мен оны әрқашан адам ретінде қабылдадым
көңіл көтерудің көрінісі.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Мен қызық ештеңе білмеймін
менің айтып тұрғанымда.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Мен сіздің сөзіңізге әрең жүгіндім, тақсыр.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Мүмкін сіз одан бас тартатын шығарсыз
тапқанша күліп
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
өзіңізге қолайлырақ
бұл жаттығуға арналған орын.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Құрметпен, Сіздің
Мырзалар қате түсінді
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
нақты табиғат
ым-ишараның...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Қайсысына келсек, Раббың
сілтеме жасауға қуанышты болды.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Мәселе мынада, мен...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Мен табанды есінеуді басып қалдым.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Шынымен де, Мензис мырза?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Бәлкім, енді сенің тақсырың солай болар
мәлімдемеңізді қайта қарастырыңыз
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
қолайлы орынға келетін болсақ
сол жаттығу үшін.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Мензис мырза, айтып өтейін десеңіз
бұл орын қолайлы пайдаланулар...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Мен бұған әбден дайынмын.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Бір жағынан ол
жаттығуға жарамды
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
сіздің сөзсіз талантыңыз туралы
қорғау кеңесі ретінде.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Мен атап өтуге болатын талант
Мен байқамадым
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
көрнекті түрде жұмысқа орналасу
осы нақты жағдайда.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Мырзам...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Сіздің мырзаңыздың пікірі
менің нашар мүмкіндіктерім...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Мен барлығында айта аламын деп көрсетілген
шыншылдықпен
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
және айқындық, бұл
шотландтық барға несие ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Мені балама қалдырған жоқ
істен бас тартуға қарағанда.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Мені қатты қорлады.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Қайырлы таң!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Бірақ Мензис мырза...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Тыныштық!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Ал енді, тақсыр, мен өзімді қорғай аламын ба?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Жарайды, мен сені тоқтата алмаймын.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Сіз доктан кете аласыз
және адвокатыңызға жақындаңыз.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Бұл ауырады деп ойлайсың ба...
- ФФФФ атынан...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Маған түкірмеңіз, сэр!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
-Бірақ көріп тұрсың...
- Басқа сөз естігім келмейді.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Не болды?
- Вилли, Бердон өзін қорғап жатыр!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Не?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Олар ақымақ болғанша үзіліс жасады
адвокатымен кеңеседі.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Мен оны естігеніме қуаныштымын!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Сәлеметсіз бе!
- Сәлеметсіз бе.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Вики!
-Кіргеніңізге қуаныштымын.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Мені қайта көргің келмейді деп ойладым.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
– Бұл ашық сот емес пе?
-Демек, сен менің асылып өлгенімді көруге келдің.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Соған ұқсайды.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Сіз бел байлаған сияқтысыз
ісіңді таста.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Бұл менің ісім, солай емес пе?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Ақымақ болма, Фрэнк.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Сіз мені Фрэнк деп атағаныңызды естідім бе?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Мұнда, мына жерде, сіз куәгермен сөйлесе алмайсыз
айыптау үшін.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Сіз куәгерсіз бе?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Иә, мен солаймын, бірақ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Әкеңде бар екенін көремін
сені қазір оған сүйреп апарды!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Ондай нәрселерді көрмеңіз!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Мен көмектесе алмаймын және болдым
Crown және мен шақырдық ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Түсінемін, сіз құқылысыз
дәл өзіңізге ұнайтын нәрсені айту және істеу.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Мистер Бурдон мен іздеп жүрмін
барлық жерде сіз үшін.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Енді не істеу керектігін білесің бе?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Мен не істеу керектігін білемін!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Әке...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Сізден өтінемін, бұл істі жалғастырмаңыз ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Не?
Әрине, мен оны жалғастырамын!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
Мен қаламайтын болсам, бұл менің ісім емес,
бірақ Король болады.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Сот отырысы өтіп жатыр!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Заң қолданысқа енгізілді
және заң әрекет етуі керек.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Мен ақталғым келеді!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Бірақ әке, мені тыңдау керек!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Оған назар аударма, Вилли.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
Уильям Гоу!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
Уильям Гоу!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Жоқ Жоқ.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
О, мистер Скирвинг, маған көмектесе аласыз ба?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Мен сотқа түсуім керек және олар
мені кіргізбейді, өйткені мен куәмін.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
О, мен түсінемін.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Мен оларды жай ғана босата беремін, ал сіз ішке кіріңіз.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- О, рахмет.
- Виктория, тыңда...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Лисбет туралы қатты ойламаңыз.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Мен болмаймын.
- Дональд!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Иә мырза?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Сіз қалай ұстайсыз?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- О, бонни адам, бонни!
- Жақсы, жақсы!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Айтшы, сенің кішкентай қызың қалай?
балет биімен айналысасыз ба?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
О, құдіретті ұлы, ол жай ғана сурет!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Қысқасы, сен ең мықтысың
сенуге себеп...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Сіз қасақана құрбан болдыңыз
және тұрақты қудалау.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Мүлдем!
- Рақмет сізге.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Мистер Бурдон, сіз жауап бересіз бе?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Мен істеймін деп айтамын.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Тыныштық!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Енді, мистер Гоу...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Бұл қуғын-сүргін қашан басталды?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Сіз бұзақылар тобын ұйымдастырған түні
жиналысымды бұзу үшін.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
О, жоқ, жоқ, одан бұрын.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Менің мақалам туралы не айтасыз, олай емес пе?
қудалау бөлігі?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Әрине болды.
-Онда мен сенен тағы сұрайын.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Қуғын-сүргін қашан басталды?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Қашан айтқанымды қалайсыз деп ойлаймын
Менің үйіме Хегарти ханым келді.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Дәл.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Ол саған қатты алаңдап келді.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Әлбетте. Бірақ ол шағымын қабылдамады
тиісті тоқсанға.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Ол емес пе?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Провост емес пе едің?
халқының әкесі?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Иә, бірақ мен қиналсам...
құбыр желісі жарылған...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Мен күйзелісімді қабылдамаймын
Премьер-министрге.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Маған сантехник алатын едім
айтамын, мырзам.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Бір сөзбен айтқанда, сэр...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Миссис Хегарти ойлаған болар
сен сантехник болдың.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Бурдон мырза.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Тыныштық!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Сондықтан сіз Миссис ханымға таң қалдыңыз.
Хегартидікі
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
кездесуге бару
сені тыңдаудан бас тартты.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Байкиде мені ештеңе таң қалдырмайды.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Сондықтан олар таң қалмады
сен олар тамақтандырды
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
күшті сызық а
күмбірлеген дауыстарды айту.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Мырзам, мен қарсымын.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Бурдон мырза, менде жиі болды
бұл туралы ескерту үшін
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
әсер ететін нәрсе
өте қолайсыз.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Өте қолайсыз. Жалғастырыңыз.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Осылайша сіз ренжіткеніңізді шығардыңыз
кедей әйел мен оның иті туралы.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Сен оның қорғанын алдың.
- Мен ондай ештеңе істеген жоқпын!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Кедей әйел болғанына келсек...
- Сен оның қорғанын алдың.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Ол мұны өте жақсы орындаған сияқты.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Бұл оған жала жабу емес пе, Гоу мырза?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Тыңдаңыз, неге бүкіл қаланы ойлайсыз?
кенет сізге қарсы шықты ма?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Өйткені сіз өзіңізді әдейі жібердіңіз
қиындық туғызу.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Менің себебім не деп ойлайсыз
сол үшін болды ма?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Мен қалай білуім керек?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Өзін-өзі жарнамалау, мен ойлануым керек.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Мен мұны жасадым, өйткені мен
қарапайым адам түрі.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Бұзақы мен қорқақты көргенде...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Өзіңізді ұстаңыз, мистер Бердон,
сіз өз ісіңізді лақтырып жатырсыз.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Мен шындықты ашуға тырысамын!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Неге ол адам бола алмайды?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Неге қуғынға тығылып барасың
жесірлер мен кішкентай иттер?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
– Тақсыр, мен қарсымын.
- Өзің үшін өзіңді ұста.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Мен кез келген адамға қарсы тұрамын
кім белбеуден жоғары соғады.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Сізді белбеуден төмен түсірген кім?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Сіз жасадыңыз.
- Қандай жолмен?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Сен жол бойы құрттың
менің отбасымда...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Мұны тоқтат!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Менде сенің...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Осы сотта аталған отбасылық шеңбер.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Сізде ол болмайды!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Аздап көрсетсеңіз
Бұрынғы жақсы сезім...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Тоқта, тоқта.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Мұның бәрі мырза туралы не?
Гоудың отбасылық шеңбері?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Одан сұра!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Мырзам, анықтама
Гоу мырзаға тиесілі болуы керек
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
қызым, ол куә
прокуратураның.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Иә, тақсыр, ол сондай адам.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Бурдон мырза!
- Бірақ бұл жанжалды!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Тынышырақ!
- Мен үндемеймін!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Мен оны келесі рет шақырамын, мырзам.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Жоқ, сен емессің!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Тыныштық!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Мына жерден шық, сен.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Қазір.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Сіз кімсіз және не айттыңыз?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Мен Гоу мырзаның қызымын, дедім
Мені куәгер ретінде шақырған жоқ.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Неге емес, дұға етіңіз?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Өйткені айғақ бере алмаймын.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Иә, мүмкін, біз бұл туралы көреміз!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- О, бірақ мен алмаймын!
- Ал неге жоқ?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Өйткені...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
Бұл... Айыпталушы екеуміз ерлі-зайыптымыз!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Тыныштық!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Бірақ бұл рас па?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Иә!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Мырзам... Мен үзіліс сұрауым керек.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Бірақ мен кейінге қалдыра алмаймын!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
– Бірақ, тақсыр, бұл қатты күйзеліс.
- Өте жақсы.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Тынш! Тыныш!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Олар үйленді!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ай, әйелі қарсы айғақ бере алмайды
оның күйеуі, бұл заң!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Бердон мырзаны бірден осында шақырыңыз.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Сіз мұны істей алмайсыз, сэр.
Бұл ең ретсіз.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Менің айтқанымды істе!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Иә мырза.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Вики...
- Мен саған не айтамын, Вилли!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Маған ренжімеңіз!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Сіз жақсы нәрсе жасадыңыз!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Бірақ мен сенен сұрамадым
істі жалғастыру үшін!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Неге маған айтпадың?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Мен ұл бола алмаймын
заң алты ай жұмыс істейді.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Сен мені шақырдың ба?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Менің қызыма үйленемін дегенді қалай түсінесіңдер?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Мен істеген жоқпын.
- Не?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Мен жай ғана айттым.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Біз бір-бірімізді көрмедік
мен үйден шыққаннан бері.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Бірақ неге аспанда аты?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
-Сені тоқтату үшін.
- Хмм.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Екеуіңді ақымақ мақтаныштарыңнан құтқару үшін.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Бірақ...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Сіз оның не істегенін түсінесіз бе?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Олар оны менсінбеуіне болады...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Үшін...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Менің...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Сорақысы, бұл жалған куәлік!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Иә!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
О...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Істі тоқтат!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Не? Мен істі тоқтата алмаймын,
Мен істі тоқтатпаймын!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Вилли!
- Дәлелдердің жеткіліксіздігі үшін!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Өте жақсы, мен сені барға қайтарамын.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Вилли!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Жоқ, алмайсың!
– Әй, Тәжді ақымақ қыла алмайсың!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Сіз мені мәжбүрлей алмайсыз!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Ал сен мені қорлай алмайсың.
Сіз бұл докқа ұзағырақ ораласыз.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Өте жақсы!
- Вилли!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
О, жалынға бар, әйел.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Гораций!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Ол мені әйел деп атады.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Бәрі жақсы, жаным.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Енді, мистер Гоу...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Жаңалық оның себеп болғанын естіді
сізге үлкен шок.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Жоқ!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Тыныштық!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
айтқыңыз келе ме?
Сіз кешірген сот
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
бұл маневр
жазаның бөлігі?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Иә!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Тыныштық!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Мистер Гоу, бұл сізбен болды
бұл жанжалға келісемін ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
– Тақсыр, мәлімдеме жасауға бола ма?
– Тақсыр, мен наразымын!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Жалғастырыңыз, Гоу мырза.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Мен айтқым келеді...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Менің ойымша, бұл ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Бурдон мырза толық ақталды
оның маған қарсы жасаған барлық әрекеттері.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Менің ойымша... Мистер Бурдон мені қате бағалады.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Бірақ ол мені жамандықсыз қате бағалады.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Провостқа асығыңыз!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Сотты босат! Сотты босат!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Қаланы тазалаңыз! Қаланы тазалаңыз!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Мен қоғамдық адам екенін толық түсінбедім
өзінен жоғары тұруға бейім.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Мен Бурдон мырзаға ризамын
мені жерге қайтарғаны үшін.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Миссис Хегартиге қатысты...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Ал оның иті Пэтси...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Мен біреуін қолдануды ұмытып кетіппін
менің өмірімнің үлкен қағидалары.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Бұл мынау:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Бұл тек жүзеге асыру...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Жанашырлықпен түсіну...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Терең және жанашырлық ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Мемлекеттегі әрбір бірлік ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Тірі, тыныс алатын, жан.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Әрқайсысының өз ұмтылысы бар...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Әрқайсысының өзіндік ерекшелігі бар
қарқынды қабылдау...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Өзінің құқығы мен өз қателігі туралы.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Көшбасшыда бұл болуы керек
біртүрлі алтыншы сезім...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Бұл оған қарауға мүмкіндік береді
өз халқының ошақтары.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Өз тәнінде сезіну үшін...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Ал өз қанында...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Олар зардап шегетін жаралар мен стресстер.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Көшбасшыға...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Бұл ағылшын субтитрлері
2014 жылдан бастап бірінші болып табылады
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
жылдан бері жасалған
фильм 1937 жылы шыққан.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Олар ретінде арналған
Вивьен Лиге құрмет.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Өкінішке орай, олар А
ағылшын тілінде сөйлемейтін...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
сондықтан сценарийге жақын
тығыз дақтармен рұқсат етілгендей
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
диалект, көнерген идиомалар, анық емес
дикция және нашар дыбыс сапасы.
166799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.