Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,799
O quê?
2
00:00:11,679 --> 00:00:14,199
Nunca estivemos aqui.
Não sabemos de nada.
3
00:00:19,480 --> 00:00:22,160
Acordaste ontem
e descobriste a tua consciência?
4
00:00:22,239 --> 00:00:23,760
Não foi ontem. Foi hoje.
5
00:00:25,199 --> 00:00:27,199
- Mãe!
- O que é aquilo?
6
00:00:27,280 --> 00:00:29,239
Uma ratazana morta.
7
00:00:31,120 --> 00:00:33,679
Quem ordenou que me atacassem?
Tu?
8
00:00:33,759 --> 00:00:35,880
O Lujo Kralj? Quem?
9
00:00:36,960 --> 00:00:38,359
Eu quero vê-lo.
10
00:00:39,840 --> 00:00:41,880
Danilo, vamos buscá-lo.
11
00:00:41,960 --> 00:00:45,200
Quem me conhece
não se atreveria a tocar no Viktor.
12
00:00:45,679 --> 00:00:48,560
Se o Batur encontrar o assassino
antes de nós,
13
00:00:48,640 --> 00:00:51,039
teremos um novo cadáver
em 24 horas.
14
00:00:52,640 --> 00:00:56,320
- Onde está o carro?
- Kiki, temos um problema sério.
15
00:00:56,399 --> 00:00:58,799
- Estás a ouvir?
- Depois, falamos.
16
00:00:58,880 --> 00:01:02,079
Não consigo aguentar mais isto.
Não consigo.
17
00:01:13,079 --> 00:01:15,040
Eles apanharam-no.
18
00:01:15,120 --> 00:01:16,560
Não pode ser!
19
00:02:26,919 --> 00:02:30,400
Nada nos acorda
como uma arma apontada à cabeça.
20
00:02:30,960 --> 00:02:32,759
Estão dispostos a ir até ao fim?
21
00:02:34,159 --> 00:02:36,719
Descubram isso
e vão ainda mais longe.
22
00:02:38,080 --> 00:02:41,520
Senhoras e senhores,
este é o quarto passo para o sucesso.
23
00:02:50,039 --> 00:02:52,520
Então, caiu das escadas?
24
00:02:53,960 --> 00:02:56,439
- Desculpe?
- Estou só a brincar.
25
00:02:57,159 --> 00:02:59,120
Levante o braço.
26
00:03:01,000 --> 00:03:04,360
Sabe, uma mulher aparece
e diz que caiu das escadas.
27
00:03:05,120 --> 00:03:07,319
E a verdade é que foi agredida
pelo marido.
28
00:03:08,400 --> 00:03:11,159
Pronto. Já está.
29
00:03:13,800 --> 00:03:15,159
Pronto.
30
00:03:17,199 --> 00:03:18,599
Pode retirar o braço.
31
00:03:21,759 --> 00:03:25,159
Está a ver?
Está como novo. Sente dores?
32
00:03:26,520 --> 00:03:28,639
- Não.
- Está como novo.
33
00:03:30,039 --> 00:03:33,199
Já está?
Posso fazer o que quiser com ele?
34
00:03:33,280 --> 00:03:36,159
Pode fazer o que quiser,
desde que não sinta dores.
35
00:03:36,680 --> 00:03:39,280
- O que eu quiser?
- Sim.
36
00:03:45,479 --> 00:03:47,159
Sim, não sinto qualquer dor.
37
00:03:53,360 --> 00:03:57,759
Esqueça isso.
São 17 lipas vezes 19 000 m.
38
00:03:57,840 --> 00:04:01,680
Poupou-me muito dinheiro.
Dá para um almoço no Jole.
39
00:04:01,759 --> 00:04:04,840
Bom dia, Sr. Oreb.
Gordana Kalic. Lembra-se de mim?
40
00:04:04,919 --> 00:04:06,520
Não tenho tempo agora.
41
00:04:06,599 --> 00:04:09,199
É importante.
Estamos a investigar um homicídio.
42
00:04:09,280 --> 00:04:11,639
- Este martelo é seu?
- Não.
43
00:04:12,159 --> 00:04:14,439
Outra vez as mesmas tretas?
44
00:04:14,520 --> 00:04:16,560
Tem a certeza?
Veja com atenção.
45
00:04:21,439 --> 00:04:22,720
Este é o meu martelo.
46
00:04:23,399 --> 00:04:25,920
Infelizmente, não posso ajudá-la
com mais nada.
47
00:04:26,920 --> 00:04:30,360
E este é você com Lujo Kralj,
o arquiteto, certo?
48
00:04:33,120 --> 00:04:36,240
Você deu-me uma grande ajuda.
Obrigada.
49
00:04:40,800 --> 00:04:42,519
Foda-se!
50
00:04:47,800 --> 00:04:49,439
- Estou?- Lujo.
51
00:04:49,519 --> 00:04:50,959
Sim?
52
00:04:51,040 --> 00:04:54,199
Porque é que a irmã da Jasna
veio à procura de martelos
53
00:04:54,279 --> 00:04:56,040
e assassinos no meu escritório?
54
00:04:57,240 --> 00:04:58,560
Kiki?
55
00:05:01,480 --> 00:05:04,680
Então, meu? Preciso do carro.
Estou com pressa.
56
00:05:08,959 --> 00:05:10,319
O que se passa?
57
00:05:10,959 --> 00:05:13,439
Ela foi-se embora
e levou a criança.
58
00:05:19,560 --> 00:05:21,040
Lamento, parceiro.
59
00:05:23,360 --> 00:05:24,639
Anima-te.
60
00:05:27,160 --> 00:05:29,000
Anima-te. Estamos livres.
61
00:05:30,240 --> 00:05:31,639
Hoje é um grande dia.
62
00:05:32,720 --> 00:05:35,639
Pega noutra garrafa de vinho
e vai atras dela.
63
00:05:36,319 --> 00:05:37,560
Eu tenho de ir.
64
00:05:54,680 --> 00:05:57,079
- Olá.
- Faltaste à escola outra vez.
65
00:05:57,600 --> 00:06:00,199
- O quê?
- Vais arranjar sarilhos.
66
00:06:00,279 --> 00:06:03,720
- Que horas são?
- Despacha-te ou arranjas sarilhos.
67
00:06:04,959 --> 00:06:06,480
Tu agora és o meu pai?
68
00:06:06,560 --> 00:06:09,720
Ele apanhou-tepor estares bêbada ontem à noite?
69
00:06:09,800 --> 00:06:11,079
Espera.
70
00:06:17,720 --> 00:06:20,279
Que dia é hoje?
É o dia das pensões?
71
00:06:20,360 --> 00:06:23,600
- Quais pensões?- De invalidez.
72
00:06:24,600 --> 00:06:27,480
O quê? Não estou a perceber.
73
00:06:28,600 --> 00:06:31,000
Queres vir até cá?
Estou sozinha.
74
00:06:34,759 --> 00:06:37,639
Sou eu. Onde estás?
75
00:06:38,439 --> 00:06:39,680
Olá.
76
00:06:40,879 --> 00:06:42,759
Só vim para te ver
e ao teu braço.
77
00:06:43,480 --> 00:06:46,839
Que se lixe o almoço.
Tiraste o gesso. Devíamos celebrar.
78
00:06:46,920 --> 00:06:49,160
Não posso demorar-me
por causa do trabalho.
79
00:06:52,319 --> 00:06:54,560
Toma. Olha.
80
00:06:55,519 --> 00:06:57,160
Podes olhar.
81
00:06:57,240 --> 00:07:00,680
Tiraram-na quando te puseram o gesso
e deram-ma.
82
00:07:00,759 --> 00:07:03,519
Tinha um pequeno risco.
Mandei arranjá-la. Não se vê.
83
00:07:09,079 --> 00:07:13,160
Se a aliança pode ser arranjada,
talvez o nosso casamento também.
84
00:07:17,720 --> 00:07:19,000
Então?
85
00:07:37,160 --> 00:07:39,279
Está bem.
Vou voltar para o trabalho.
86
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
Só há impressões parciais
no martelo. Nada que se aproveite.
87
00:07:53,120 --> 00:07:56,600
- Quero o ADN. O que é isto?
- As declarações de Anita Batur.
88
00:08:05,480 --> 00:08:06,839
Febo!
89
00:08:10,959 --> 00:08:13,160
- Febo?
- Kalic.
90
00:08:14,319 --> 00:08:17,519
Esta é a inspetora-chefe,
Gordana Kalic.
91
00:08:17,600 --> 00:08:20,160
Ante Lopar, advogado do Sr. Batur.
92
00:08:20,959 --> 00:08:24,040
Fiquei preocupado,
agora que vi a sua cara.
93
00:08:25,040 --> 00:08:27,720
- Conhece-a?
- Andámos na faculdade de Direito.
94
00:08:27,800 --> 00:08:29,639
A irmã dela e eu.
95
00:08:29,720 --> 00:08:32,480
Estas acusações
sobre os 2 kg de marijuana
96
00:08:32,559 --> 00:08:34,960
não têm nada a ver com o meu cliente.
97
00:08:35,039 --> 00:08:37,320
Sim, ele só consome cocaína
e heroína.
98
00:08:37,399 --> 00:08:39,080
Porquê o sarcasmo?
99
00:08:39,159 --> 00:08:41,759
Vamos cooperar totalmente
com a investigação.
100
00:08:41,840 --> 00:08:45,120
Obrigada. Ele já podia ter pensado
nisso antes. Com licença.
101
00:08:47,720 --> 00:08:50,200
A Anita Batur falou
num Opel prateado.
102
00:08:50,279 --> 00:08:53,720
Ela nem sequer viu as matrículas.
Alguém apareceu de noite,
103
00:08:53,799 --> 00:08:56,799
falou com o Danilo,
e ela não conseguiu ouvi-los.
104
00:08:56,879 --> 00:09:00,840
Lembras-te de quem andava
com um Opel prateado? Há uma semana?
105
00:09:00,919 --> 00:09:02,159
Na ponte.
106
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Ela?
107
00:09:05,080 --> 00:09:07,960
Quero as gravações de vigilância
da casa.
108
00:09:08,039 --> 00:09:10,480
Estão num servidor algures.
109
00:09:10,559 --> 00:09:13,320
Teríamos de arranjar
as palavras-passe. Vai demorar.
110
00:09:15,279 --> 00:09:16,720
Sr. Lopar?
111
00:09:17,440 --> 00:09:20,799
Falou a sério quanto à colaboração?
Ele tem de contar-me tudo.
112
00:09:20,879 --> 00:09:22,399
Claro.
113
00:09:25,799 --> 00:09:30,480
Temos de esclarecer uma coisa.
Quais são as acusações?
114
00:09:30,559 --> 00:09:34,039
Assassinar o seu filho
e posse de marijuana?
115
00:09:34,120 --> 00:09:37,679
O seu cliente está a ser investigado.
Quem sabe o que pode surgir?
116
00:09:39,519 --> 00:09:42,919
E você estava no lugar errado
à hora errada, ontem à noite?
117
00:09:43,600 --> 00:09:45,360
Eu fui tramado.
118
00:09:46,799 --> 00:09:49,720
- Foi uma cilada.
- Quem o tramou?
119
00:09:51,639 --> 00:09:55,519
Ontem apareceu um tipo
a dizer que era amigo da Blanka.
120
00:09:55,600 --> 00:10:00,200
Ele deu-me a morada.
Eu fui à garagem pela primeira vez.
121
00:10:00,960 --> 00:10:04,919
E depois, vocês apareceram,
no lugar certo, à hora certa.
122
00:10:05,679 --> 00:10:09,440
O seu filho alguma vez fez negócios
com Lujo Kralj?
123
00:10:09,519 --> 00:10:10,960
Lujo Kralj? Nem pensar!
124
00:10:11,039 --> 00:10:13,200
Se o Lujo Kralj
me aparecesse à porta,
125
00:10:13,279 --> 00:10:15,480
eu saberia com quem estava a lidar.
126
00:10:15,559 --> 00:10:19,039
Não tem de preocupar-se
com quem me tramou nem porquê.
127
00:10:20,080 --> 00:10:22,360
- Eu trato disso.
- Danilo, por favor.
128
00:10:23,039 --> 00:10:24,639
Eu hei de encontrá-los.
129
00:10:24,720 --> 00:10:26,159
Um a um...
130
00:10:27,039 --> 00:10:28,320
Vou matá-los todos.
131
00:10:29,759 --> 00:10:31,879
Não acho que isto seja cooperar.
132
00:10:32,480 --> 00:10:36,519
Então?
Qual é a sua definição?
133
00:10:37,679 --> 00:10:40,200
Para começar,
quero as gravações de vigilância
134
00:10:40,279 --> 00:10:43,120
sem ter de preocupar-me
com mandados.
135
00:10:44,039 --> 00:10:46,559
Liguem à empresa de vigilância.
Eles têm tudo.
136
00:10:46,639 --> 00:10:49,799
Eu posso arranjar isso.
Website, palavra-passe, tudo.
137
00:10:49,879 --> 00:10:51,279
- Quando?
- Hoje.
138
00:10:52,879 --> 00:10:54,120
Está bem.
139
00:10:55,600 --> 00:10:58,279
Não precisam das gravações
de vigilância.
140
00:10:59,159 --> 00:11:00,679
A rapariga sabe de tudo.
141
00:11:01,879 --> 00:11:03,720
Só têm de fazê-la falar.
142
00:11:56,639 --> 00:11:58,200
Foi a tua primeira vez?
143
00:12:04,519 --> 00:12:06,120
Anda!
144
00:12:09,399 --> 00:12:10,960
Blanka!
145
00:12:11,039 --> 00:12:12,879
- Fecha a porta.
- Abre, Blanka!
146
00:12:13,559 --> 00:12:16,000
Blanka! Abre!
147
00:12:16,480 --> 00:12:19,559
Faltas à escola
para andares na brincadeira?
148
00:12:20,639 --> 00:12:22,759
Abre a porta!
Sabes que mais?
149
00:12:22,840 --> 00:12:25,120
Tu e esse magricela estão lixados!
150
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
Sr. Antic, está tudo bem.
151
00:12:27,279 --> 00:12:29,600
O Sr. Antic já tas diz
quando eu te lixar!
152
00:12:29,679 --> 00:12:31,840
Abre a porta, Blanka!
153
00:12:34,679 --> 00:12:37,639
Blanka! Abre a porta!
154
00:12:41,039 --> 00:12:42,360
Blanka.
155
00:12:52,360 --> 00:12:53,720
Deixa estar!
156
00:13:02,799 --> 00:13:04,240
Ele está bêbedo.
157
00:13:05,639 --> 00:13:07,039
Sr. Antic, está bem?
158
00:13:07,120 --> 00:13:09,960
Não é a primeira vez que bebe.
Pega nas tuas coisas.
159
00:13:11,080 --> 00:13:12,519
Anda!
160
00:13:22,279 --> 00:13:25,559
O juiz da investigação.
Daqui a uma hora. Ele tem perguntas.
161
00:13:25,639 --> 00:13:27,080
Que perguntas?
162
00:13:27,159 --> 00:13:30,320
Parece que a divisão de Narcóticos
sabe de alguma coisa.
163
00:13:30,399 --> 00:13:33,759
- O que disse o Batur?
- Que vai encontrá-los e matá-los.
164
00:13:34,480 --> 00:13:36,720
A mulher da ponte
deve estar envolvida.
165
00:13:36,799 --> 00:13:39,200
- Vou falar com ela.
- Que mulher?
166
00:13:41,320 --> 00:13:43,679
- Vejo-te daqui a uma hora.
- Cá estarei.
167
00:14:01,879 --> 00:14:03,879
- Aqui tem.
- Obrigado, Vera.
168
00:14:06,879 --> 00:14:08,600
Isto já acabou?
169
00:14:09,480 --> 00:14:13,360
Talvez pudesse telefonar aos outros
para voltarem ao trabalho.
170
00:14:14,600 --> 00:14:18,480
Sim, talvez possa fazer isso.
Obrigado.
171
00:14:40,720 --> 00:14:42,960
- Então? O que aconteceu?
- O quê?
172
00:14:43,519 --> 00:14:46,240
- Está tudo bem?
- Sim. Porquê?
173
00:14:46,320 --> 00:14:48,600
Há alguma coisa que não esteja?
174
00:14:49,159 --> 00:14:50,559
Porque me telefonaste?
175
00:14:52,000 --> 00:14:54,200
Céus, Vinka. Está tudo bem.
176
00:14:54,879 --> 00:14:56,360
Só queria falar contigo.
177
00:14:58,200 --> 00:15:01,840
- Desculpa. Estou a dar em doida.
- Eu só telefonei...
178
00:15:02,399 --> 00:15:06,519
Acho que podemos conversar
mesmo quando está tudo bem.
179
00:15:07,279 --> 00:15:10,799
Pensei que estavas ocupado
a construir o futuro da nossa cidade.
180
00:15:10,879 --> 00:15:13,759
Tenho sempre tempo
para os amigos e amigas verdadeiros.
181
00:15:14,360 --> 00:15:16,360
Tens muitos amigos e amigas?
182
00:15:16,960 --> 00:15:18,759
Verdadeiros, não tenho.
183
00:15:18,840 --> 00:15:20,480
Desculpa, eu volto a ligar-te.
184
00:15:27,759 --> 00:15:30,200
Olá.
Espero não estar a interromper.
185
00:15:30,279 --> 00:15:32,000
Posso entrar por um momento?
186
00:15:32,080 --> 00:15:34,080
- Claro. Entre.
- Obrigada.
187
00:15:35,399 --> 00:15:38,039
Não sabia que lidava
com casos como o meu.
188
00:15:38,120 --> 00:15:41,639
Não lido, mas você foi atacada
por um profissional.
189
00:15:41,720 --> 00:15:43,759
Pensei:
"Quem poderia tê-la como alvo?"
190
00:15:55,600 --> 00:15:58,480
É ele, o homem que a atacou.
191
00:16:00,919 --> 00:16:02,679
Como é que sabe?
192
00:16:04,000 --> 00:16:06,960
Sabe alguma coisa
sobre o homicídio de Viktor Batur?
193
00:16:09,080 --> 00:16:10,639
Não. Como poderia...?
194
00:16:13,320 --> 00:16:16,039
O homem que a atacou
comprou uma ratazana
195
00:16:16,120 --> 00:16:18,000
que encontrámos junto ao corpo.
196
00:16:22,120 --> 00:16:24,639
- Uma ratazana?
- Sim.
197
00:16:24,720 --> 00:16:27,240
Talvez o ataque tenha algo a ver
com o homicídio.
198
00:16:27,879 --> 00:16:30,960
Alguma vez esteve com o Viktor
ou com o pai dele?
199
00:16:32,799 --> 00:16:34,120
Não.
200
00:16:36,440 --> 00:16:37,799
Desculpe, eu..
201
00:16:39,399 --> 00:16:41,720
Eu estou a ser investigada?
202
00:16:42,360 --> 00:16:45,120
Eu investigo tudo
o que seja relevante para o caso.
203
00:16:45,200 --> 00:16:47,480
Sabe para quem é que este homem
trabalha?
204
00:16:53,039 --> 00:16:54,279
Não.
205
00:16:54,840 --> 00:16:56,720
Já ouviu falar do Lujo Kralj?
206
00:16:59,120 --> 00:17:00,399
Sra. Coric?
207
00:17:05,640 --> 00:17:07,000
Não.
208
00:17:08,119 --> 00:17:09,920
Acho que é tudo uma coincidência.
209
00:17:10,839 --> 00:17:12,279
Uma coincidência?
210
00:17:13,119 --> 00:17:15,440
Sim, talvez você tenha razão.
211
00:17:15,519 --> 00:17:17,920
Só que há demasiadas coincidências.
212
00:17:18,000 --> 00:17:21,440
Por exemplo, alguém foi à casa
do Danilo Batur, ontem à noite,
213
00:17:21,519 --> 00:17:23,519
num carro igual ao seu.
214
00:17:24,079 --> 00:17:25,839
Isso também é uma coincidência?
215
00:17:27,960 --> 00:17:29,680
Não sei nada sobre isso.
216
00:17:32,680 --> 00:17:34,079
Está bem.
217
00:17:34,160 --> 00:17:36,240
É tudo. Por agora.
218
00:17:46,279 --> 00:17:48,319
Olá. Tenho um problema.
219
00:17:49,319 --> 00:17:51,279
Tenho de te ver. Onde estás?
220
00:17:53,279 --> 00:17:54,599
Está bem.
221
00:18:16,039 --> 00:18:17,599
Qual é o problema agora?
222
00:18:22,079 --> 00:18:26,440
A inspetora Kalic veio perguntar-me
onde é que eu estive ontem à noite.
223
00:18:26,519 --> 00:18:29,039
Acho que ela sabe
que eu fui a casa do Danilo.
224
00:18:29,119 --> 00:18:31,640
- Como poderia ela saber?
- Não sei.
225
00:18:31,720 --> 00:18:33,319
Ela só me fez perguntas.
226
00:18:34,640 --> 00:18:36,200
E ela encontrou a ratazana.
227
00:18:37,559 --> 00:18:38,839
Que ratazana?
228
00:18:41,480 --> 00:18:42,720
Eu...
229
00:18:45,519 --> 00:18:47,599
Quando me deram alta
nas Urgências,
230
00:18:49,079 --> 00:18:51,200
depois da ponte,
eu fui para casa,
231
00:18:52,480 --> 00:18:55,680
e havia uma ratazana morta
à porta do meu apartamento.
232
00:18:55,759 --> 00:18:59,400
Eu saí para deitá-la fora
e vi-vos aos quatro no parque.
233
00:19:00,359 --> 00:19:04,079
Esqueci-me completamente
que deixei a ratazana morta lá.
234
00:19:06,680 --> 00:19:09,400
Então, eles têm provas
que te colocam no local?
235
00:19:12,559 --> 00:19:13,799
O que lhe disseste?
236
00:19:14,680 --> 00:19:15,920
Nada.
237
00:19:16,640 --> 00:19:18,119
Evitei dar respostas.
238
00:19:19,400 --> 00:19:21,480
Mas se ela me tivesse pressionado...
239
00:19:21,559 --> 00:19:23,119
Vinka,
240
00:19:23,200 --> 00:19:24,720
não podes dizer-lhe nada.
241
00:19:27,440 --> 00:19:28,799
Eu sei.
242
00:19:33,440 --> 00:19:34,680
Eu sei.
243
00:19:38,279 --> 00:19:39,519
E se ela souber
244
00:19:40,799 --> 00:19:42,160
que eu estou a mentir?
245
00:19:42,839 --> 00:19:45,480
Se ela sabe que foste a casa
do Danilo Batur,
246
00:19:45,559 --> 00:19:48,759
é provável que também saiba
que eu estive aqui.
247
00:19:48,839 --> 00:19:50,759
Entrar em pânico não serve de nada.
248
00:19:51,839 --> 00:19:53,119
O que fazemos agora?
249
00:19:54,599 --> 00:19:56,920
Somos os únicos que sabem
o que aconteceu.
250
00:20:35,799 --> 00:20:37,680
Haris!
251
00:20:37,759 --> 00:20:39,759
- Onde está ele?
- Não sei.
252
00:20:39,839 --> 00:20:42,039
Diga-lhe que o Lujo
está à procura dele
253
00:20:42,119 --> 00:20:44,920
para saber onde está
a porra do martelo dele.
254
00:20:45,000 --> 00:20:48,279
E quando a Polícia aparecer,
bico calado. Entendido?
255
00:20:57,640 --> 00:20:58,960
O que se passa?
256
00:20:59,759 --> 00:21:01,000
- Nada.
- Nada?
257
00:21:07,880 --> 00:21:12,039
Estou só a pensar em tudo
o que fizeste para me proteger,
258
00:21:12,119 --> 00:21:13,799
e que ainda não acabou.
259
00:21:13,880 --> 00:21:17,200
Pode ter começado assim,
mas já não se resume a ti.
260
00:21:18,480 --> 00:21:19,759
É sobre nós.
261
00:21:28,880 --> 00:21:30,200
Estou?
262
00:21:32,759 --> 00:21:35,079
Vera, o que é que ele disse
sobre o martelo?
263
00:21:44,400 --> 00:21:45,759
Haris?
264
00:21:47,079 --> 00:21:49,400
Haris, que martelo?
265
00:21:52,599 --> 00:21:54,200
O que vamos fazer agora?
266
00:21:55,440 --> 00:21:57,039
Haris, aonde vais?
267
00:21:59,920 --> 00:22:01,160
Haris!
268
00:22:10,720 --> 00:22:13,039
Temos acesso às gravações
do Bator.
269
00:22:13,119 --> 00:22:15,240
A divisão de Narcóticos pediu-nos
270
00:22:15,319 --> 00:22:18,160
tudo o que tivéssemos
sobre o Danilo e as drogas.
271
00:22:18,240 --> 00:22:21,680
Cuidado com as palavras.
Sem teorias, apenas factos.
272
00:22:21,759 --> 00:22:24,480
Não podes deixá-los ficar com o caso.
273
00:22:24,559 --> 00:22:26,559
- Olá, pessoal.
- Olá.
274
00:22:28,960 --> 00:22:30,680
Deixo-vos à vontade.
275
00:22:32,359 --> 00:22:33,880
- Sr. Lijevak.
- Olá.
276
00:22:33,960 --> 00:22:36,039
O que descobriram
sobre o homicídio?
277
00:22:36,119 --> 00:22:38,000
A garagem era o seu esconderijo.
278
00:22:38,079 --> 00:22:40,599
Quando processarmos isso,
saberemos mais.
279
00:22:40,680 --> 00:22:43,519
A marijuana é relevante ou não?
280
00:22:43,599 --> 00:22:47,839
O problema é que, se determinarem
que a marijuana é do Viktor,
281
00:22:47,920 --> 00:22:50,039
nós não teremos provas
contra o Batur.
282
00:22:50,119 --> 00:22:52,200
Nós? O vosso departamento?
283
00:22:52,279 --> 00:22:54,759
Então, se vocês acusarem o Batur,
284
00:22:54,839 --> 00:22:58,119
eu devo separar a investigação
sobre a marijuana?
285
00:22:58,200 --> 00:23:00,640
Está tudo ligado.
Não podemos dividir o caso.
286
00:23:00,720 --> 00:23:02,000
Ligado? Como assim?
287
00:23:02,839 --> 00:23:05,319
Ainda não posso responder a isso.
288
00:23:05,400 --> 00:23:06,720
Então, não têm nada.
289
00:23:07,519 --> 00:23:10,079
Porque é que os pneus foram rasgados?
290
00:23:10,160 --> 00:23:12,400
Porque é que ele pôs as fotos
no carro?
291
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
- Não sei dizer.
- Nesse caso, tudo bem.
292
00:23:16,200 --> 00:23:19,799
Nós temos o martelo.
Pertence ao sócio do Lujo Kralj.
293
00:23:20,759 --> 00:23:23,920
Também temos uma ratazana,
comprada por outro sócio dele.
294
00:23:26,319 --> 00:23:29,160
Vamos reunir-nos amanhã,
e vocês explicarão tudo.
295
00:23:29,240 --> 00:23:33,240
Eu decidirei com base nas provas,
não em elementos circunstanciais
296
00:23:33,319 --> 00:23:35,480
ou teorias malucas. Chefe!
297
00:23:36,400 --> 00:23:38,720
Eu já ouvi o suficiente. Obrigado.
298
00:23:40,839 --> 00:23:44,279
Foda-se, Kalic.
Tudo o que dizem sobre ti é verdade.
299
00:23:58,880 --> 00:24:02,799
- Deixaste o martelo na garagem?
- Não está no teu carro?
300
00:24:02,880 --> 00:24:05,920
Está com a Polícia. És um idiota.
301
00:24:06,000 --> 00:24:08,200
Eu tinha de partir o cadeado.
302
00:24:08,279 --> 00:24:10,480
Mais valia teres partido a cabeça.
303
00:24:10,559 --> 00:24:13,799
Ando aflito há vários dias,
a tentar desviar-me...
304
00:24:13,880 --> 00:24:16,160
Vai-te foder! Eu não matei o Viktor.
305
00:24:16,240 --> 00:24:18,960
Aquilo que andamos a fazer,
não é para me salvar.
306
00:24:19,039 --> 00:24:23,240
Se encontrarem as minhas impressões,
sou eu que me lixo, não és tu!
307
00:24:23,319 --> 00:24:27,680
Por isso, obrigado por me mandares
à garagem para fazer merda.
308
00:24:28,440 --> 00:24:32,319
E eu não estou lixado?
Eles sabem do martelo.
309
00:24:32,400 --> 00:24:34,640
Tu sabes quem é o Lujo Kralj?
310
00:24:34,720 --> 00:24:37,680
Reza para que a Polícia te apanhe
antes dele!
311
00:24:38,440 --> 00:24:41,640
Ele tem-me telefonado todos os dias
por causa do martelo.
312
00:24:41,720 --> 00:24:44,279
Estamos todos lixados!
Por causa do martelo.
313
00:24:45,000 --> 00:24:48,079
Eu já estou lixado.
Eu perdi tudo, meu.
314
00:24:52,880 --> 00:24:58,319
Esta manhã, eu fui ter com a Vinka.
Eu estava pronto para entregar-me.
315
00:24:58,400 --> 00:25:01,559
Arcar com as culpas dela.
Para ela salvar a minha casa.
316
00:25:02,279 --> 00:25:03,680
Vai-te foder, cabrão!
317
00:25:03,759 --> 00:25:07,119
Eu devia ter ficado em casa.
Ainda teria a minha família.
318
00:25:07,200 --> 00:25:09,160
Tivemos de fazê-lo. Pela Blanka.
319
00:25:10,200 --> 00:25:13,400
Faz algo por mim agora.
Livra-me deste problema.
320
00:25:19,599 --> 00:25:22,319
Podíamos ir para Milão.
Darias um ótimo modelo
321
00:25:22,400 --> 00:25:23,960
para revistas gay.
322
00:25:24,039 --> 00:25:26,680
Não estás preocupada
com o teu pai?
323
00:25:26,759 --> 00:25:30,319
Tens de aprender a trabalhar
com a câmara. Agarra os tomates.
324
00:25:30,400 --> 00:25:32,519
- Estou a falar a sério.
- Eu também.
325
00:25:32,599 --> 00:25:34,319
Porque haveria de ficar aqui?
326
00:25:34,400 --> 00:25:36,920
Para acabar o curso?
Limpar quartos?
327
00:25:37,000 --> 00:25:40,119
- Precisas de curso para isso.
- Porquê perder tempo?
328
00:25:41,319 --> 00:25:42,759
Virias comigo?
329
00:25:43,519 --> 00:25:45,720
Acho que consigo arranjar dinheiro.
330
00:25:45,799 --> 00:25:47,279
Que dinheiro?
331
00:25:47,359 --> 00:25:49,759
Para nos aguentarmos
durante uns meses.
332
00:25:50,400 --> 00:25:52,240
- Estás a falar a sério?
- Sim.
333
00:25:53,680 --> 00:25:57,799
Pronto, cara de pato.
Mas dá-me uma foto gay.
334
00:26:01,279 --> 00:26:03,160
Faz beicinho, parvo.
335
00:26:23,480 --> 00:26:26,359
Ele tem a certeza de que era
a mulher do Janjic?
336
00:26:26,440 --> 00:26:29,599
Sim. O juiz mencionou
que a Gordana Kalic
337
00:26:29,680 --> 00:26:33,680
está a investigar a agressão
na ponte. O Jan foi verificar,
338
00:26:33,759 --> 00:26:36,599
seguiu a Vinka Coric
e viu-os juntos.
339
00:26:36,680 --> 00:26:39,440
Quero que analises todos os detalhes
da investigação.
340
00:26:41,440 --> 00:26:43,720
Como é que o Haris conhece
essa tal Vinka?
341
00:26:46,160 --> 00:26:48,880
Pede ao juiz que te dê tudo
o que eles têm. Tudo.
342
00:26:49,960 --> 00:26:52,920
Imediatamente.
Eu trato do Haris.
343
00:26:54,680 --> 00:26:55,960
Vai.
344
00:27:01,839 --> 00:27:06,759
LIMPEZA A SECO BISER
345
00:27:36,839 --> 00:27:39,640
SURPRESA
ABERTURA, HOJE ÀS 22H
346
00:27:52,519 --> 00:27:56,839
LIMPEZA A SECO BISER
347
00:28:00,119 --> 00:28:01,640
Mujadzevic.
348
00:28:01,720 --> 00:28:04,599
Haris Mujadzevic. Sim.
349
00:28:10,400 --> 00:28:12,319
Está bem. Ótimo.
350
00:28:12,400 --> 00:28:14,640
Obrigado. Até breve.
351
00:28:17,039 --> 00:28:19,160
Nada. Podes ficar descansado.
352
00:28:19,240 --> 00:28:22,240
Se eu te der mais nomes,
podes verificá-los também?
353
00:28:22,319 --> 00:28:24,480
Haris, não é assim tão simples.
354
00:28:24,559 --> 00:28:26,240
Eu fiquei a dever favores.
355
00:28:27,519 --> 00:28:30,279
Eles não podem chegar a ti
através do martelo.
356
00:28:30,359 --> 00:28:33,519
- Sabe-se lá quantos existem.
- Exatamente três.
357
00:28:33,599 --> 00:28:36,240
O meu, o do Petar Oreb
e o do Lujo Kralj.
358
00:28:36,319 --> 00:28:38,480
Foda-se. O Lujo sabe?
359
00:28:40,279 --> 00:28:43,000
É por isso que não tens atendido
as chamadas dele.
360
00:28:43,079 --> 00:28:45,640
Não sejas doido.
Telefona-lhe e explica-lhe.
361
00:28:45,720 --> 00:28:48,599
Ele faz dois telefonemas,
e tudo fica mais fácil.
362
00:28:48,680 --> 00:28:50,640
Nada é mais fácil com ele.
363
00:28:51,440 --> 00:28:53,559
Haris, eles têm o martelo.
364
00:28:54,200 --> 00:28:56,480
- Queres que eu lhe telefone?
- Não.
365
00:28:57,759 --> 00:28:59,880
Eu telefono-lhe quando souber mais.
366
00:29:15,319 --> 00:29:18,759
Chefe, o Topoljak
quer uma cópia do caso.
367
00:29:18,839 --> 00:29:20,839
Apontamentos, relatórios...
368
00:29:20,920 --> 00:29:24,279
Tenho de levá-los
ao escritório do Ministro.
369
00:29:24,359 --> 00:29:27,160
- Passa-se alguma coisa?
- Podes fazer as cópias.
370
00:29:27,240 --> 00:29:28,640
Estou ocupada.
371
00:29:28,720 --> 00:29:31,920
Isto aconteceu da última vez
que investiguei o Lujo Kralj.
372
00:29:32,000 --> 00:29:34,400
Eu encontro provas,
e eles levam-nas.
373
00:29:52,480 --> 00:29:55,799
- Posso ajudá-lo?
- Estou à espera do meu cliente.
374
00:29:55,880 --> 00:29:58,400
Foi chamado para aprofundar
as declarações.
375
00:29:58,480 --> 00:30:00,839
- Por quem?
- Pelo seu patrão.
376
00:30:00,920 --> 00:30:04,039
Dois colegas seus têm perguntas
sobre a marijuana.
377
00:30:04,119 --> 00:30:08,400
Sra. Kalic, quem está a dirigir
a investigação contra o meu cliente?
378
00:30:12,920 --> 00:30:14,960
Estás a fantasiar sobre fugir
de casa?
379
00:30:16,119 --> 00:30:17,920
Já fantasiei sobre coisas piores.
380
00:30:24,960 --> 00:30:28,039
Podes dar-me uma resposta direta
por uma vez na vida?
381
00:30:28,119 --> 00:30:30,880
Achas que é o momento
para estares com essa atitude?
382
00:30:32,079 --> 00:30:34,240
Não, agora é o momento
para beberes mais.
383
00:30:37,160 --> 00:30:39,720
Olha, o meu pai
está a perder o controlo.
384
00:30:39,799 --> 00:30:41,519
Não vou aturar mais isto.
385
00:30:42,839 --> 00:30:46,519
Vou ficar na casa de campo
do meu avô e, depois, vendo-a.
386
00:30:46,599 --> 00:30:48,000
Depois, vou-me embora.
387
00:30:48,079 --> 00:30:50,880
- Não consegui abrir o contentor.
- O quê?
388
00:30:53,039 --> 00:30:54,559
Estás doida? O que tens?
389
00:30:55,160 --> 00:30:58,519
Vão apanhar-nos por causa
da ratazana. O contentor...
390
00:30:58,599 --> 00:31:01,160
- Então?
- O Haris saiu a correr.
391
00:31:01,680 --> 00:31:03,119
Foi para onde?
392
00:31:04,519 --> 00:31:06,359
Onde está ele agora?
393
00:31:13,559 --> 00:31:16,599
Eu vou à procura dele.
Vê se te recompões.
394
00:31:22,720 --> 00:31:24,160
Sim.
395
00:31:25,519 --> 00:31:28,480
Não, chefe. Eu percebo,
mas, você deixou-os falar
396
00:31:28,559 --> 00:31:32,200
com o meu prisioneiro
e trouxe-os para o meu caso.
397
00:31:32,279 --> 00:31:34,400
Por isso, peço-lhe que lide com isso.
398
00:32:00,759 --> 00:32:02,920
Não, isso está controlado agora.
399
00:32:03,720 --> 00:32:05,799
Será como eu prometi.
400
00:32:06,759 --> 00:32:08,319
Sim, houve uma situação,
401
00:32:08,400 --> 00:32:10,480
mas amanhã
recuperaremos o controlo.
402
00:32:11,680 --> 00:32:14,400
Eu não causei o problema.
Eu vou resolvê-lo,
403
00:32:14,480 --> 00:32:15,720
mas percebo a mensagem.
404
00:32:23,160 --> 00:32:25,240
Está tudo a correr como combinado.
405
00:32:26,119 --> 00:32:28,640
Entendido. Falamos amanhã.
406
00:32:35,319 --> 00:32:39,000
Custaste-me 10 anos de vida.
Senta-te.
407
00:32:40,960 --> 00:32:43,240
Dá-me isso. Esta merda é grande?
408
00:32:43,319 --> 00:32:44,880
O Lijevak tinha razão.
409
00:32:45,559 --> 00:32:48,640
Este é o ficheiro da Polícia
que menciona o teu nome.
410
00:32:50,319 --> 00:32:53,640
Procurei-te o dia todo.
Fiz telefonemas, pedi favores.
411
00:32:53,720 --> 00:32:56,599
Ofereci tudo e mais alguma coisa.
E estou às escuras.
412
00:32:56,680 --> 00:32:58,799
Sabes com quem estamos a lidar?
413
00:32:58,880 --> 00:33:02,240
Achas que será só a minha cabeça
em jogo se o acordo falhar?
414
00:33:04,680 --> 00:33:06,799
Posso ver o que eles dizem?
415
00:33:07,640 --> 00:33:09,039
O que é que diz?
416
00:33:11,279 --> 00:33:14,920
Diz que estás fodido.
A tua vida está nas minhas mãos
417
00:33:15,000 --> 00:33:16,359
a partir de agora.
418
00:33:17,400 --> 00:33:21,400
Apareces nas gravações de vídeo
com o pai do miúdo assassinado.
419
00:33:22,559 --> 00:33:24,200
Têm uma foto do Jan.
420
00:33:25,759 --> 00:33:29,599
Têm uma foto do Jan
mesmo ao lado da foto do teu martelo.
421
00:33:30,279 --> 00:33:31,960
O meu nome também aparece.
422
00:33:32,799 --> 00:33:36,119
Se não fosses tu, mas outro,
a meter-me nesta merda,
423
00:33:36,200 --> 00:33:39,119
estariam a raspar os miolos
dessa pessoa do chão.
424
00:33:40,920 --> 00:33:44,119
Não quis meter-te em coisa nenhuma.
Aconteceu.
425
00:33:45,039 --> 00:33:46,519
Desculpa.
426
00:33:47,559 --> 00:33:49,119
Podes ajudar-me?
427
00:33:52,400 --> 00:33:55,720
- Podes fazer alguma coisa?
- Estás bem fodido.
428
00:33:55,799 --> 00:33:59,160
Eu devia anunciar
que saíste do Kalem há uma semana
429
00:33:59,240 --> 00:34:01,279
e que já não estás envolvido
no projeto.
430
00:34:01,799 --> 00:34:03,319
Era o que querias, certo?
431
00:34:05,279 --> 00:34:08,960
Isto é a versão 3 do Kalem.
Se me ajudares com a Polícia,
432
00:34:10,159 --> 00:34:13,599
eu fico no projeto, e desenvolveremos
a versão mais barata,
433
00:34:13,679 --> 00:34:15,199
a que tu querias.
434
00:34:18,000 --> 00:34:19,559
Assim está melhor.
435
00:34:20,920 --> 00:34:23,440
Já estou em contacto com o juiz.
436
00:34:23,519 --> 00:34:26,840
Ele será recetivo.
Eu prometi que ajudaríamos
437
00:34:26,920 --> 00:34:30,079
com a investigação,
e tu nem tens de ser testemunha.
438
00:34:31,119 --> 00:34:34,039
Só temos de escolher bem
quem irá parar à cadeia.
439
00:34:34,119 --> 00:34:36,079
Não.
440
00:34:36,159 --> 00:34:39,280
Estou a oferecer-me para ficar
como arquiteto principal,
441
00:34:39,360 --> 00:34:41,159
mas ninguém vai para a cadeia.
442
00:34:41,239 --> 00:34:44,400
Não há outra maneira.
Posso safar-te, mas só a ti.
443
00:34:46,519 --> 00:34:50,280
Tens de arranjar maneira.
Caso contrário, não me safes.
444
00:34:54,960 --> 00:34:56,440
Haris.
445
00:34:57,400 --> 00:35:00,079
Esses cremes antirrugas
que pões à noite,
446
00:35:01,159 --> 00:35:03,800
são usados como lubrificantes
na prisão.
447
00:35:19,440 --> 00:35:21,559
- Olá, Blanka.
- Inspetora.
448
00:35:21,639 --> 00:35:25,159
Ele não está no escritório.
Não pode esconder-se para sempre.
449
00:35:25,239 --> 00:35:27,320
- Quem?
- Eu sei sobre o Mujadzevic,
450
00:35:27,400 --> 00:35:28,800
tu e a Vinka Coric.
451
00:35:28,880 --> 00:35:31,119
Andam metidos com cabrões
da pesada.
452
00:35:31,199 --> 00:35:33,199
Eu tive um encontro com eles.
453
00:35:33,280 --> 00:35:36,159
Quando as coisas ficarem feias,
eles vão lixar-te.
454
00:35:36,239 --> 00:35:38,039
- Obrigada, mas...
- Acabou.
455
00:35:38,119 --> 00:35:40,320
Chega de pedir-te para não mentires.
456
00:35:40,400 --> 00:35:43,679
Sabes o que estás a fazer, não sabes?
Adeus.
457
00:35:57,199 --> 00:35:58,960
- O Haris?
- Ele não está.
458
00:35:59,039 --> 00:36:00,639
- Quando volta?
- Não sei.
459
00:36:00,719 --> 00:36:02,519
- Vera, onde está ele?
- Não sei.
460
00:36:05,719 --> 00:36:07,199
O que se passa aqui?
461
00:36:09,639 --> 00:36:11,079
Eu telefonei ao Fran.
462
00:36:12,920 --> 00:36:14,519
Começo na pizaria amanhã.
463
00:36:15,400 --> 00:36:17,280
E vendi o meu carro.
464
00:36:19,559 --> 00:36:22,679
- Para o pagamento inicial.
- Pagamento inicial de quê?
465
00:36:47,239 --> 00:36:49,360
Que se fodam o apartamento
e o banco.
466
00:36:50,159 --> 00:36:51,800
Eles que fiquem com ele.
467
00:36:51,880 --> 00:36:53,679
Olha. Repara nisto.
468
00:36:56,559 --> 00:36:59,320
Um pequeno presente
para os oficiais de diligência,
469
00:36:59,400 --> 00:37:01,440
quando aparecerem no apartamento
amanhã.
470
00:37:05,840 --> 00:37:07,079
Que nojo.
471
00:37:08,159 --> 00:37:09,920
Kiki, és mesmo um idiota.
472
00:37:15,519 --> 00:37:18,960
- Desculpa. Pois sou.
- Não tens de pedir desculpa.
473
00:37:33,800 --> 00:37:35,440
Mas que merda.
474
00:37:48,320 --> 00:37:49,639
Foda-se.
475
00:38:00,880 --> 00:38:02,679
Qual é a pressa, seu abutre?
476
00:38:26,199 --> 00:38:27,599
Ouve...
477
00:38:27,679 --> 00:38:30,400
Disseste que ias deixar isto.
478
00:38:30,480 --> 00:38:33,559
Perdi 100 kuna. Não te enerves
por causa de uns trocos.
479
00:38:35,800 --> 00:38:39,519
Olha, eu prometo. Acabou.
Foi a última vez.
480
00:38:39,599 --> 00:38:43,760
- Tudo voltará a ser como era.
- Já é como era, contigo a mentir.
481
00:38:43,840 --> 00:38:47,320
Cem kuna aqui, trezentos ali...
Foi assim que começou, Ivo.
482
00:38:49,119 --> 00:38:52,000
Quanto tempo até fazeres
com que me batam outra vez?
483
00:38:52,079 --> 00:38:54,599
Ouve... Não é a mesma coisa.
484
00:38:55,960 --> 00:38:57,880
Eu juro-te.
485
00:38:57,960 --> 00:38:59,880
Não, vai ser ainda pior.
486
00:39:22,480 --> 00:39:26,119
A noite passada,
mesmo antes da chamada anónima,
487
00:39:26,199 --> 00:39:28,679
estes três fizeram uma visita
ao Danilo Batur.
488
00:39:28,760 --> 00:39:32,360
Haris Mujadzevic, arquiteto
e proprietário do M45,
489
00:39:33,119 --> 00:39:35,639
Vinka Coric e Blanka Antic.
490
00:39:35,719 --> 00:39:37,960
A chamada veio
de um número oculto,
491
00:39:38,039 --> 00:39:40,559
mas eu pedi uma lista de chamadas
à operadora,
492
00:39:40,639 --> 00:39:42,320
e a linha pertence ao M45.
493
00:39:42,400 --> 00:39:44,960
Então o Danilo tinha razão
e foi uma cilada?
494
00:39:45,039 --> 00:39:46,480
Sim.
495
00:39:46,559 --> 00:39:49,960
Ou eles mataram o Viktor
ou sabem o que aconteceu.
496
00:39:50,039 --> 00:39:53,000
Eu acho que o martelo
pertence ao Mujadzevic.
497
00:39:53,079 --> 00:39:55,679
Se o ADN corresponder
aos traços na vítima,
498
00:39:55,760 --> 00:39:58,800
saberemos que ele estava lá
quando o Viktor foi morto.
499
00:40:01,199 --> 00:40:03,320
Consegues ligar estes três?
500
00:40:04,800 --> 00:40:07,440
Vou chamá-los à esquadra
para um interrogatório.
501
00:40:07,519 --> 00:40:10,239
Veremos o que acontece
quando eu os pressionar.
502
00:40:10,320 --> 00:40:13,119
Ouve, precisamos de confissões
503
00:40:13,760 --> 00:40:15,360
ou eles tiram-nos o caso.
504
00:40:15,440 --> 00:40:17,559
Não menciones o nome Lujo Kralj.
505
00:40:17,639 --> 00:40:20,760
Chefe, Mujadzevic, o arquiteto,
trabalha para o Kralj.
506
00:40:20,840 --> 00:40:23,880
Jan, o que comprou a ratazana,
trabalha para o Kralj.
507
00:40:24,599 --> 00:40:27,000
- Tens a certeza?
- Ou trabalhava,
508
00:40:27,079 --> 00:40:29,760
quando investiguei o Kralj
da primeira vez.
509
00:40:32,639 --> 00:40:34,000
Está bem.
510
00:40:34,480 --> 00:40:38,360
Se tiveres razão, precisamos de mais
para além do martelo e da ratazana.
511
00:40:38,440 --> 00:40:39,840
O gabinete do Ministro
512
00:40:39,920 --> 00:40:42,559
não me tem telefonado
por causa do Batur.
513
00:40:42,639 --> 00:40:45,760
Da última vez, foste transferida.
Desta vez, vão despedir-te.
514
00:40:46,440 --> 00:40:47,840
Eu estou certa.
515
00:40:59,280 --> 00:41:00,760
- Estou?
- Olá.
516
00:41:02,159 --> 00:41:04,519
- Queres tomar café?- Que horas são?
517
00:41:06,280 --> 00:41:08,599
- Vem até cá.- Está bem.
518
00:41:22,760 --> 00:41:25,400
- Tens tudo para Educação Física?
- Sim.
519
00:41:26,320 --> 00:41:27,760
Adeus.
520
00:41:43,119 --> 00:41:44,440
Já vou.
521
00:41:48,840 --> 00:41:52,199
Olá, Sra. Coric.
Por favor, acompanhe-nos à esquadra.
522
00:41:52,280 --> 00:41:53,960
Precisamos das suas declarações.
523
00:41:55,480 --> 00:41:57,880
Está bem. Eu vou vestir-me.
524
00:42:23,719 --> 00:42:25,960
- Estou?
- A Vinka foi presa.
525
00:42:26,039 --> 00:42:28,480
Onde estás?
Mas que merda se passa?
526
00:42:29,719 --> 00:42:31,519
Haris? Estou?
527
00:43:03,360 --> 00:43:05,920
Devo informá-la que o interrogatório
será gravado.
528
00:43:08,639 --> 00:43:10,639
Faço-lhe a pergunta que fiz ontem.
529
00:43:10,719 --> 00:43:13,599
Foi a casa do Danilo Batur
na noite de anteontem?
530
00:43:17,079 --> 00:43:19,679
Por favor, responda por palavras.
Esteve lá?
531
00:43:21,920 --> 00:43:23,760
- Não.
- Não?
532
00:43:34,199 --> 00:43:36,960
Posso prendê-la por prestar
falso testemunho.
533
00:43:39,400 --> 00:43:40,760
Sra. Coric?
534
00:43:41,440 --> 00:43:43,400
Agora, só a verdade pode ajudá-la.
535
00:43:48,519 --> 00:43:50,000
Só um momento.
536
00:43:55,239 --> 00:43:56,719
Ela desapareceu.
537
00:43:56,800 --> 00:43:58,559
- Viram na escola?
- Sim.
538
00:43:58,639 --> 00:44:00,480
- O arquiteto?
- Desapareceu.
539
00:44:01,480 --> 00:44:04,880
O juiz deve estar a chegar.
Eu prometi-lhe novas declarações.
540
00:44:06,440 --> 00:44:08,639
Se não tivermos nada,
ele passará o caso
541
00:44:08,719 --> 00:44:10,239
para os parvos dos Narcóticos.
542
00:44:25,800 --> 00:44:28,639
Então? O que fazemos agora?
Devo prendê-la?
543
00:44:30,440 --> 00:44:32,000
Quem matou o Viktor Batur?
544
00:44:37,239 --> 00:44:39,000
Há três coisas que não percebo.
545
00:44:39,960 --> 00:44:43,480
Qual é a ligação entre você,
a Blanka e o Haris Mujadzevic?
546
00:44:44,079 --> 00:44:45,599
Onde está a faca?
547
00:44:45,679 --> 00:44:48,519
E porque é que o Lujo Kralj
queria ver o Viktor morto?
548
00:44:49,599 --> 00:44:51,559
Lujo Kralj?
549
00:44:51,639 --> 00:44:54,079
Primeiro, ele mandou espancá-la.
E depois?
550
00:44:54,159 --> 00:44:56,039
Obrigou-a a atrair o Viktor?
551
00:44:57,239 --> 00:45:00,320
Porque é que protege um homem
que mandou espancá-la?
552
00:45:01,239 --> 00:45:03,519
Não estou interessada em si,
só nele.
553
00:45:03,599 --> 00:45:07,679
Há cinco anos, ele mandou
um camião atropelar a minha irmã.
554
00:45:08,760 --> 00:45:11,559
Você está a proteger quem a matou.
E eu vou provar
555
00:45:11,639 --> 00:45:13,159
que ele está por detrás disto.
556
00:45:18,920 --> 00:45:20,320
Vamos recomeçar.
557
00:45:22,239 --> 00:45:24,960
Porque é que o Lujo Kralj
mandou espancá-la?
558
00:45:29,239 --> 00:45:31,760
O meu marido devia dinheiro.
559
00:45:34,280 --> 00:45:35,679
E?
560
00:45:37,880 --> 00:45:39,239
Você não percebe.
561
00:45:40,559 --> 00:45:42,000
Eu não estou a protegê-lo.
562
00:45:42,599 --> 00:45:44,360
Isto não tem nada a ver com ele.
563
00:45:46,159 --> 00:45:47,920
Nessa noite, eu...
564
00:45:51,039 --> 00:45:53,639
Aconteceu tudo muito depressa.
565
00:45:55,760 --> 00:45:57,519
A ratazana estava à porta.
566
00:45:58,280 --> 00:45:59,760
Agora não.
567
00:46:09,000 --> 00:46:10,639
Eu matei o Viktor Batur.
568
00:46:11,320 --> 00:46:14,199
Soltem a Vinka Coric.
Ela não tem nada a ver com isso.
569
00:46:15,679 --> 00:46:17,000
Libertem-na.
570
00:46:19,119 --> 00:46:20,679
Tragam-na para fora.
571
00:46:26,480 --> 00:46:29,039
Ainda não acabámos.
Volte para casa, por agora.
572
00:46:29,119 --> 00:46:31,599
- Depois, retomaremos.
- Não faças isto, Haris.
573
00:46:34,000 --> 00:46:37,360
Ele que telefone ao advogado dele.
Não faças perguntas antes.
574
00:46:37,440 --> 00:46:39,559
Podem lixar-nos se fizeres isso.
575
00:46:39,639 --> 00:46:40,880
Já a soltaram?
576
00:46:45,639 --> 00:46:49,239
Procuraram pelo meu cliente
em casa e no escritório dele.
577
00:46:49,320 --> 00:46:52,559
O seu cliente acabou de confessar
o homicídio de Viktor Batur.
578
00:46:53,960 --> 00:46:57,360
Até descobrirmos o que se passa,
suspendam a investigação.
579
00:47:02,199 --> 00:47:07,000
Gordana?
580
00:47:08,159 --> 00:47:11,159
- Porque matou o Viktor Batur?
- Solte o meu cliente.
581
00:47:11,239 --> 00:47:12,880
Alguém lhe ordenou?
582
00:47:12,960 --> 00:47:16,800
Gordana, abre! É uma ordem!
Ouviste?
583
00:47:16,880 --> 00:47:19,760
Quem lhe ordenou que o fizesse?
O Lujo Kralj?
584
00:47:22,559 --> 00:47:26,400
Se você cometeu um homicídio,
e se colaborar e confessar tudo...
585
00:47:26,480 --> 00:47:28,039
A confissão não vale nada
586
00:47:28,119 --> 00:47:30,239
se ele não tiver um advogado,
Gordana!
587
00:47:31,320 --> 00:47:32,920
Aquilo é verdade?
588
00:47:33,000 --> 00:47:35,239
Nino, anda cá!
589
00:47:37,480 --> 00:47:39,599
A minha confissão não é válida?
590
00:47:39,679 --> 00:47:42,559
Responda à pergunta.
Trataremos do protocolo depois.
591
00:47:48,199 --> 00:47:49,639
Tu és louca!
592
00:47:49,719 --> 00:47:53,320
Peço que tudo o que incrimine
o meu cliente seja ignorado.
593
00:47:53,400 --> 00:47:56,360
Esperava um trabalho
mais profissional.
594
00:47:56,440 --> 00:47:58,960
Puseram em risco
toda a investigação.
595
00:47:59,800 --> 00:48:03,079
- Para o meu gabinete.
- Não sigo protocolos só por seguir.
596
00:48:03,159 --> 00:48:04,840
Para o meu gabinete!
597
00:48:07,000 --> 00:48:11,320
Espero que a inspetora Kalic
seja suspensa e castigada.
598
00:48:11,400 --> 00:48:14,000
Vamos cortar isto pela raiz.
599
00:48:14,079 --> 00:48:18,039
Com todo o respeito, eu é que decido
como gerir o meu departamento.
600
00:48:18,119 --> 00:48:20,000
Está bem. Fique a aguardar
601
00:48:20,079 --> 00:48:23,320
uma chamada do Ministério do Interior
sobre isto.
602
00:48:23,920 --> 00:48:25,400
Haris, vamos.
603
00:48:27,559 --> 00:48:29,880
Desculpe por isto.
O acordo mantém-se.
604
00:48:29,960 --> 00:48:32,239
Terá um suspeito e duas testemunhas.
605
00:48:42,880 --> 00:48:47,280
Sra. Coric. Muito prazer.
Sou Lujo Kralj. Temos de falar.
606
00:48:48,840 --> 00:48:50,239
Bom dia.
607
00:48:50,320 --> 00:48:53,000
Não se preocupe, Sra. Coric.
Entre no carro.
608
00:48:54,559 --> 00:48:56,000
Jan?
609
00:48:57,039 --> 00:48:59,000
Peço desculpa.
610
00:48:59,079 --> 00:49:01,000
Fiquei desiludido
com o que ele fez
611
00:49:01,079 --> 00:49:03,960
quando soube que a sua filha
estava consigo no carro.
612
00:49:04,039 --> 00:49:06,760
Lamento que ela tenha visto.
Não havia necessidade.
613
00:49:08,159 --> 00:49:09,599
Peço desculpa por isso.
614
00:49:09,679 --> 00:49:11,480
Não quero as vossas desculpas.
615
00:49:11,559 --> 00:49:13,239
Eu compreendo,
616
00:49:13,320 --> 00:49:16,119
mas, por favor, faça-me o favor
e entre no carro.
617
00:49:16,199 --> 00:49:17,559
É importante que falemos.
618
00:49:18,280 --> 00:49:20,119
O Haris entregou-se à Polícia.
619
00:49:22,599 --> 00:49:24,239
Entre.
620
00:49:39,880 --> 00:49:41,559
Quando eu te dou uma ordem,
621
00:49:43,840 --> 00:49:46,639
não estou a pedir
nem a sugerir.
622
00:49:48,000 --> 00:49:49,360
É uma ordem.
623
00:49:51,559 --> 00:49:54,639
Ele ia confessar.
E a Vinka Coric também.
624
00:49:54,719 --> 00:49:57,280
Sim, e a nossa secretária
queria confessar,
625
00:49:57,360 --> 00:49:59,440
e todos os agentes,
626
00:49:59,519 --> 00:50:03,360
e todos eles mataram-no
com uma faca...
627
00:50:04,400 --> 00:50:06,639
O Febo ficou com o caso.
Tu estás suspensa.
628
00:50:07,320 --> 00:50:10,639
Agora, o gabinete do Ministro
vai telefonar-me
629
00:50:10,719 --> 00:50:12,079
a mandar despedir-te.
630
00:50:13,880 --> 00:50:16,800
Sabes os contatos que ele tem?
Eu posso ser despedido
631
00:50:16,880 --> 00:50:18,679
se não conseguir convencê-lo.
632
00:50:19,400 --> 00:50:21,760
A quem? Ao juiz?
633
00:50:23,400 --> 00:50:24,880
Ao Lujo Kralj.
634
00:50:24,960 --> 00:50:26,679
O Lujo Kralj?
635
00:50:26,760 --> 00:50:29,360
Então, tu achas que ele está
por detrás disto tudo?
636
00:50:30,039 --> 00:50:31,400
Tu és doida.
637
00:50:32,800 --> 00:50:35,679
Ando a receber chamadas
desde que começaste isto.
638
00:50:35,760 --> 00:50:37,119
Agora, vai para casa.
639
00:50:37,880 --> 00:50:41,039
Se a Comissão Disciplinar
te chamar, e eles chamarão,
640
00:50:41,119 --> 00:50:42,760
diz-lhes que fizeste um erro,
641
00:50:42,840 --> 00:50:44,960
e talvez te deixem voltar
ao trabalho.
642
00:50:47,360 --> 00:50:50,679
Gordana,
entrega o distintivo e a arma.
643
00:50:51,920 --> 00:50:54,320
Sem problema, Nikola.
Como queiras.
644
00:51:27,360 --> 00:51:30,280
Legendas: Joana Lima Martins
www.sdimedia.com
48664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.