All language subtitles for Success.S01E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-PiPi_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,799 O quê? 2 00:00:11,679 --> 00:00:14,199 Nunca estivemos aqui. Não sabemos de nada. 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,160 Acordaste ontem e descobriste a tua consciência? 4 00:00:22,239 --> 00:00:23,760 Não foi ontem. Foi hoje. 5 00:00:25,199 --> 00:00:27,199 - Mãe! - O que é aquilo? 6 00:00:27,280 --> 00:00:29,239 Uma ratazana morta. 7 00:00:31,120 --> 00:00:33,679 Quem ordenou que me atacassem? Tu? 8 00:00:33,759 --> 00:00:35,880 O Lujo Kralj? Quem? 9 00:00:36,960 --> 00:00:38,359 Eu quero vê-lo. 10 00:00:39,840 --> 00:00:41,880 Danilo, vamos buscá-lo. 11 00:00:41,960 --> 00:00:45,200 Quem me conhece não se atreveria a tocar no Viktor. 12 00:00:45,679 --> 00:00:48,560 Se o Batur encontrar o assassino antes de nós, 13 00:00:48,640 --> 00:00:51,039 teremos um novo cadáver em 24 horas. 14 00:00:52,640 --> 00:00:56,320 - Onde está o carro? - Kiki, temos um problema sério. 15 00:00:56,399 --> 00:00:58,799 - Estás a ouvir? - Depois, falamos. 16 00:00:58,880 --> 00:01:02,079 Não consigo aguentar mais isto. Não consigo. 17 00:01:13,079 --> 00:01:15,040 Eles apanharam-no. 18 00:01:15,120 --> 00:01:16,560 Não pode ser! 19 00:02:26,919 --> 00:02:30,400 Nada nos acorda como uma arma apontada à cabeça. 20 00:02:30,960 --> 00:02:32,759 Estão dispostos a ir até ao fim? 21 00:02:34,159 --> 00:02:36,719 Descubram isso e vão ainda mais longe. 22 00:02:38,080 --> 00:02:41,520 Senhoras e senhores, este é o quarto passo para o sucesso. 23 00:02:50,039 --> 00:02:52,520 Então, caiu das escadas? 24 00:02:53,960 --> 00:02:56,439 - Desculpe? - Estou só a brincar. 25 00:02:57,159 --> 00:02:59,120 Levante o braço. 26 00:03:01,000 --> 00:03:04,360 Sabe, uma mulher aparece e diz que caiu das escadas. 27 00:03:05,120 --> 00:03:07,319 E a verdade é que foi agredida pelo marido. 28 00:03:08,400 --> 00:03:11,159 Pronto. Já está. 29 00:03:13,800 --> 00:03:15,159 Pronto. 30 00:03:17,199 --> 00:03:18,599 Pode retirar o braço. 31 00:03:21,759 --> 00:03:25,159 Está a ver? Está como novo. Sente dores? 32 00:03:26,520 --> 00:03:28,639 - Não. - Está como novo. 33 00:03:30,039 --> 00:03:33,199 Já está? Posso fazer o que quiser com ele? 34 00:03:33,280 --> 00:03:36,159 Pode fazer o que quiser, desde que não sinta dores. 35 00:03:36,680 --> 00:03:39,280 - O que eu quiser? - Sim. 36 00:03:45,479 --> 00:03:47,159 Sim, não sinto qualquer dor. 37 00:03:53,360 --> 00:03:57,759 Esqueça isso. São 17 lipas vezes 19 000 m. 38 00:03:57,840 --> 00:04:01,680 Poupou-me muito dinheiro. Dá para um almoço no Jole. 39 00:04:01,759 --> 00:04:04,840 Bom dia, Sr. Oreb. Gordana Kalic. Lembra-se de mim? 40 00:04:04,919 --> 00:04:06,520 Não tenho tempo agora. 41 00:04:06,599 --> 00:04:09,199 É importante. Estamos a investigar um homicídio. 42 00:04:09,280 --> 00:04:11,639 - Este martelo é seu? - Não. 43 00:04:12,159 --> 00:04:14,439 Outra vez as mesmas tretas? 44 00:04:14,520 --> 00:04:16,560 Tem a certeza? Veja com atenção. 45 00:04:21,439 --> 00:04:22,720 Este é o meu martelo. 46 00:04:23,399 --> 00:04:25,920 Infelizmente, não posso ajudá-la com mais nada. 47 00:04:26,920 --> 00:04:30,360 E este é você com Lujo Kralj, o arquiteto, certo? 48 00:04:33,120 --> 00:04:36,240 Você deu-me uma grande ajuda. Obrigada. 49 00:04:40,800 --> 00:04:42,519 Foda-se! 50 00:04:47,800 --> 00:04:49,439 - Estou? - Lujo. 51 00:04:49,519 --> 00:04:50,959 Sim? 52 00:04:51,040 --> 00:04:54,199 Porque é que a irmã da Jasna veio à procura de martelos 53 00:04:54,279 --> 00:04:56,040 e assassinos no meu escritório? 54 00:04:57,240 --> 00:04:58,560 Kiki? 55 00:05:01,480 --> 00:05:04,680 Então, meu? Preciso do carro. Estou com pressa. 56 00:05:08,959 --> 00:05:10,319 O que se passa? 57 00:05:10,959 --> 00:05:13,439 Ela foi-se embora e levou a criança. 58 00:05:19,560 --> 00:05:21,040 Lamento, parceiro. 59 00:05:23,360 --> 00:05:24,639 Anima-te. 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,000 Anima-te. Estamos livres. 61 00:05:30,240 --> 00:05:31,639 Hoje é um grande dia. 62 00:05:32,720 --> 00:05:35,639 Pega noutra garrafa de vinho e vai atras dela. 63 00:05:36,319 --> 00:05:37,560 Eu tenho de ir. 64 00:05:54,680 --> 00:05:57,079 - Olá. - Faltaste à escola outra vez. 65 00:05:57,600 --> 00:06:00,199 - O quê? - Vais arranjar sarilhos. 66 00:06:00,279 --> 00:06:03,720 - Que horas são? - Despacha-te ou arranjas sarilhos. 67 00:06:04,959 --> 00:06:06,480 Tu agora és o meu pai? 68 00:06:06,560 --> 00:06:09,720 Ele apanhou-te por estares bêbada ontem à noite? 69 00:06:09,800 --> 00:06:11,079 Espera. 70 00:06:17,720 --> 00:06:20,279 Que dia é hoje? É o dia das pensões? 71 00:06:20,360 --> 00:06:23,600 - Quais pensões? - De invalidez. 72 00:06:24,600 --> 00:06:27,480 O quê? Não estou a perceber. 73 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 Queres vir até cá? Estou sozinha. 74 00:06:34,759 --> 00:06:37,639 Sou eu. Onde estás? 75 00:06:38,439 --> 00:06:39,680 Olá. 76 00:06:40,879 --> 00:06:42,759 Só vim para te ver e ao teu braço. 77 00:06:43,480 --> 00:06:46,839 Que se lixe o almoço. Tiraste o gesso. Devíamos celebrar. 78 00:06:46,920 --> 00:06:49,160 Não posso demorar-me por causa do trabalho. 79 00:06:52,319 --> 00:06:54,560 Toma. Olha. 80 00:06:55,519 --> 00:06:57,160 Podes olhar. 81 00:06:57,240 --> 00:07:00,680 Tiraram-na quando te puseram o gesso e deram-ma. 82 00:07:00,759 --> 00:07:03,519 Tinha um pequeno risco. Mandei arranjá-la. Não se vê. 83 00:07:09,079 --> 00:07:13,160 Se a aliança pode ser arranjada, talvez o nosso casamento também. 84 00:07:17,720 --> 00:07:19,000 Então? 85 00:07:37,160 --> 00:07:39,279 Está bem. Vou voltar para o trabalho. 86 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Só há impressões parciais no martelo. Nada que se aproveite. 87 00:07:53,120 --> 00:07:56,600 - Quero o ADN. O que é isto? - As declarações de Anita Batur. 88 00:08:05,480 --> 00:08:06,839 Febo! 89 00:08:10,959 --> 00:08:13,160 - Febo? - Kalic. 90 00:08:14,319 --> 00:08:17,519 Esta é a inspetora-chefe, Gordana Kalic. 91 00:08:17,600 --> 00:08:20,160 Ante Lopar, advogado do Sr. Batur. 92 00:08:20,959 --> 00:08:24,040 Fiquei preocupado, agora que vi a sua cara. 93 00:08:25,040 --> 00:08:27,720 - Conhece-a? - Andámos na faculdade de Direito. 94 00:08:27,800 --> 00:08:29,639 A irmã dela e eu. 95 00:08:29,720 --> 00:08:32,480 Estas acusações sobre os 2 kg de marijuana 96 00:08:32,559 --> 00:08:34,960 não têm nada a ver com o meu cliente. 97 00:08:35,039 --> 00:08:37,320 Sim, ele só consome cocaína e heroína. 98 00:08:37,399 --> 00:08:39,080 Porquê o sarcasmo? 99 00:08:39,159 --> 00:08:41,759 Vamos cooperar totalmente com a investigação. 100 00:08:41,840 --> 00:08:45,120 Obrigada. Ele já podia ter pensado nisso antes. Com licença. 101 00:08:47,720 --> 00:08:50,200 A Anita Batur falou num Opel prateado. 102 00:08:50,279 --> 00:08:53,720 Ela nem sequer viu as matrículas. Alguém apareceu de noite, 103 00:08:53,799 --> 00:08:56,799 falou com o Danilo, e ela não conseguiu ouvi-los. 104 00:08:56,879 --> 00:09:00,840 Lembras-te de quem andava com um Opel prateado? Há uma semana? 105 00:09:00,919 --> 00:09:02,159 Na ponte. 106 00:09:03,600 --> 00:09:05,000 Ela? 107 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 Quero as gravações de vigilância da casa. 108 00:09:08,039 --> 00:09:10,480 Estão num servidor algures. 109 00:09:10,559 --> 00:09:13,320 Teríamos de arranjar as palavras-passe. Vai demorar. 110 00:09:15,279 --> 00:09:16,720 Sr. Lopar? 111 00:09:17,440 --> 00:09:20,799 Falou a sério quanto à colaboração? Ele tem de contar-me tudo. 112 00:09:20,879 --> 00:09:22,399 Claro. 113 00:09:25,799 --> 00:09:30,480 Temos de esclarecer uma coisa. Quais são as acusações? 114 00:09:30,559 --> 00:09:34,039 Assassinar o seu filho e posse de marijuana? 115 00:09:34,120 --> 00:09:37,679 O seu cliente está a ser investigado. Quem sabe o que pode surgir? 116 00:09:39,519 --> 00:09:42,919 E você estava no lugar errado à hora errada, ontem à noite? 117 00:09:43,600 --> 00:09:45,360 Eu fui tramado. 118 00:09:46,799 --> 00:09:49,720 - Foi uma cilada. - Quem o tramou? 119 00:09:51,639 --> 00:09:55,519 Ontem apareceu um tipo a dizer que era amigo da Blanka. 120 00:09:55,600 --> 00:10:00,200 Ele deu-me a morada. Eu fui à garagem pela primeira vez. 121 00:10:00,960 --> 00:10:04,919 E depois, vocês apareceram, no lugar certo, à hora certa. 122 00:10:05,679 --> 00:10:09,440 O seu filho alguma vez fez negócios com Lujo Kralj? 123 00:10:09,519 --> 00:10:10,960 Lujo Kralj? Nem pensar! 124 00:10:11,039 --> 00:10:13,200 Se o Lujo Kralj me aparecesse à porta, 125 00:10:13,279 --> 00:10:15,480 eu saberia com quem estava a lidar. 126 00:10:15,559 --> 00:10:19,039 Não tem de preocupar-se com quem me tramou nem porquê. 127 00:10:20,080 --> 00:10:22,360 - Eu trato disso. - Danilo, por favor. 128 00:10:23,039 --> 00:10:24,639 Eu hei de encontrá-los. 129 00:10:24,720 --> 00:10:26,159 Um a um... 130 00:10:27,039 --> 00:10:28,320 Vou matá-los todos. 131 00:10:29,759 --> 00:10:31,879 Não acho que isto seja cooperar. 132 00:10:32,480 --> 00:10:36,519 Então? Qual é a sua definição? 133 00:10:37,679 --> 00:10:40,200 Para começar, quero as gravações de vigilância 134 00:10:40,279 --> 00:10:43,120 sem ter de preocupar-me com mandados. 135 00:10:44,039 --> 00:10:46,559 Liguem à empresa de vigilância. Eles têm tudo. 136 00:10:46,639 --> 00:10:49,799 Eu posso arranjar isso. Website, palavra-passe, tudo. 137 00:10:49,879 --> 00:10:51,279 - Quando? - Hoje. 138 00:10:52,879 --> 00:10:54,120 Está bem. 139 00:10:55,600 --> 00:10:58,279 Não precisam das gravações de vigilância. 140 00:10:59,159 --> 00:11:00,679 A rapariga sabe de tudo. 141 00:11:01,879 --> 00:11:03,720 Só têm de fazê-la falar. 142 00:11:56,639 --> 00:11:58,200 Foi a tua primeira vez? 143 00:12:04,519 --> 00:12:06,120 Anda! 144 00:12:09,399 --> 00:12:10,960 Blanka! 145 00:12:11,039 --> 00:12:12,879 - Fecha a porta. - Abre, Blanka! 146 00:12:13,559 --> 00:12:16,000 Blanka! Abre! 147 00:12:16,480 --> 00:12:19,559 Faltas à escola para andares na brincadeira? 148 00:12:20,639 --> 00:12:22,759 Abre a porta! Sabes que mais? 149 00:12:22,840 --> 00:12:25,120 Tu e esse magricela estão lixados! 150 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 Sr. Antic, está tudo bem. 151 00:12:27,279 --> 00:12:29,600 O Sr. Antic já tas diz quando eu te lixar! 152 00:12:29,679 --> 00:12:31,840 Abre a porta, Blanka! 153 00:12:34,679 --> 00:12:37,639 Blanka! Abre a porta! 154 00:12:41,039 --> 00:12:42,360 Blanka. 155 00:12:52,360 --> 00:12:53,720 Deixa estar! 156 00:13:02,799 --> 00:13:04,240 Ele está bêbedo. 157 00:13:05,639 --> 00:13:07,039 Sr. Antic, está bem? 158 00:13:07,120 --> 00:13:09,960 Não é a primeira vez que bebe. Pega nas tuas coisas. 159 00:13:11,080 --> 00:13:12,519 Anda! 160 00:13:22,279 --> 00:13:25,559 O juiz da investigação. Daqui a uma hora. Ele tem perguntas. 161 00:13:25,639 --> 00:13:27,080 Que perguntas? 162 00:13:27,159 --> 00:13:30,320 Parece que a divisão de Narcóticos sabe de alguma coisa. 163 00:13:30,399 --> 00:13:33,759 - O que disse o Batur? - Que vai encontrá-los e matá-los. 164 00:13:34,480 --> 00:13:36,720 A mulher da ponte deve estar envolvida. 165 00:13:36,799 --> 00:13:39,200 - Vou falar com ela. - Que mulher? 166 00:13:41,320 --> 00:13:43,679 - Vejo-te daqui a uma hora. - Cá estarei. 167 00:14:01,879 --> 00:14:03,879 - Aqui tem. - Obrigado, Vera. 168 00:14:06,879 --> 00:14:08,600 Isto já acabou? 169 00:14:09,480 --> 00:14:13,360 Talvez pudesse telefonar aos outros para voltarem ao trabalho. 170 00:14:14,600 --> 00:14:18,480 Sim, talvez possa fazer isso. Obrigado. 171 00:14:40,720 --> 00:14:42,960 - Então? O que aconteceu? - O quê? 172 00:14:43,519 --> 00:14:46,240 - Está tudo bem? - Sim. Porquê? 173 00:14:46,320 --> 00:14:48,600 Há alguma coisa que não esteja? 174 00:14:49,159 --> 00:14:50,559 Porque me telefonaste? 175 00:14:52,000 --> 00:14:54,200 Céus, Vinka. Está tudo bem. 176 00:14:54,879 --> 00:14:56,360 Só queria falar contigo. 177 00:14:58,200 --> 00:15:01,840 - Desculpa. Estou a dar em doida. - Eu só telefonei... 178 00:15:02,399 --> 00:15:06,519 Acho que podemos conversar mesmo quando está tudo bem. 179 00:15:07,279 --> 00:15:10,799 Pensei que estavas ocupado a construir o futuro da nossa cidade. 180 00:15:10,879 --> 00:15:13,759 Tenho sempre tempo para os amigos e amigas verdadeiros. 181 00:15:14,360 --> 00:15:16,360 Tens muitos amigos e amigas? 182 00:15:16,960 --> 00:15:18,759 Verdadeiros, não tenho. 183 00:15:18,840 --> 00:15:20,480 Desculpa, eu volto a ligar-te. 184 00:15:27,759 --> 00:15:30,200 Olá. Espero não estar a interromper. 185 00:15:30,279 --> 00:15:32,000 Posso entrar por um momento? 186 00:15:32,080 --> 00:15:34,080 - Claro. Entre. - Obrigada. 187 00:15:35,399 --> 00:15:38,039 Não sabia que lidava com casos como o meu. 188 00:15:38,120 --> 00:15:41,639 Não lido, mas você foi atacada por um profissional. 189 00:15:41,720 --> 00:15:43,759 Pensei: "Quem poderia tê-la como alvo?" 190 00:15:55,600 --> 00:15:58,480 É ele, o homem que a atacou. 191 00:16:00,919 --> 00:16:02,679 Como é que sabe? 192 00:16:04,000 --> 00:16:06,960 Sabe alguma coisa sobre o homicídio de Viktor Batur? 193 00:16:09,080 --> 00:16:10,639 Não. Como poderia...? 194 00:16:13,320 --> 00:16:16,039 O homem que a atacou comprou uma ratazana 195 00:16:16,120 --> 00:16:18,000 que encontrámos junto ao corpo. 196 00:16:22,120 --> 00:16:24,639 - Uma ratazana? - Sim. 197 00:16:24,720 --> 00:16:27,240 Talvez o ataque tenha algo a ver com o homicídio. 198 00:16:27,879 --> 00:16:30,960 Alguma vez esteve com o Viktor ou com o pai dele? 199 00:16:32,799 --> 00:16:34,120 Não. 200 00:16:36,440 --> 00:16:37,799 Desculpe, eu.. 201 00:16:39,399 --> 00:16:41,720 Eu estou a ser investigada? 202 00:16:42,360 --> 00:16:45,120 Eu investigo tudo o que seja relevante para o caso. 203 00:16:45,200 --> 00:16:47,480 Sabe para quem é que este homem trabalha? 204 00:16:53,039 --> 00:16:54,279 Não. 205 00:16:54,840 --> 00:16:56,720 Já ouviu falar do Lujo Kralj? 206 00:16:59,120 --> 00:17:00,399 Sra. Coric? 207 00:17:05,640 --> 00:17:07,000 Não. 208 00:17:08,119 --> 00:17:09,920 Acho que é tudo uma coincidência. 209 00:17:10,839 --> 00:17:12,279 Uma coincidência? 210 00:17:13,119 --> 00:17:15,440 Sim, talvez você tenha razão. 211 00:17:15,519 --> 00:17:17,920 Só que há demasiadas coincidências. 212 00:17:18,000 --> 00:17:21,440 Por exemplo, alguém foi à casa do Danilo Batur, ontem à noite, 213 00:17:21,519 --> 00:17:23,519 num carro igual ao seu. 214 00:17:24,079 --> 00:17:25,839 Isso também é uma coincidência? 215 00:17:27,960 --> 00:17:29,680 Não sei nada sobre isso. 216 00:17:32,680 --> 00:17:34,079 Está bem. 217 00:17:34,160 --> 00:17:36,240 É tudo. Por agora. 218 00:17:46,279 --> 00:17:48,319 Olá. Tenho um problema. 219 00:17:49,319 --> 00:17:51,279 Tenho de te ver. Onde estás? 220 00:17:53,279 --> 00:17:54,599 Está bem. 221 00:18:16,039 --> 00:18:17,599 Qual é o problema agora? 222 00:18:22,079 --> 00:18:26,440 A inspetora Kalic veio perguntar-me onde é que eu estive ontem à noite. 223 00:18:26,519 --> 00:18:29,039 Acho que ela sabe que eu fui a casa do Danilo. 224 00:18:29,119 --> 00:18:31,640 - Como poderia ela saber? - Não sei. 225 00:18:31,720 --> 00:18:33,319 Ela só me fez perguntas. 226 00:18:34,640 --> 00:18:36,200 E ela encontrou a ratazana. 227 00:18:37,559 --> 00:18:38,839 Que ratazana? 228 00:18:41,480 --> 00:18:42,720 Eu... 229 00:18:45,519 --> 00:18:47,599 Quando me deram alta nas Urgências, 230 00:18:49,079 --> 00:18:51,200 depois da ponte, eu fui para casa, 231 00:18:52,480 --> 00:18:55,680 e havia uma ratazana morta à porta do meu apartamento. 232 00:18:55,759 --> 00:18:59,400 Eu saí para deitá-la fora e vi-vos aos quatro no parque. 233 00:19:00,359 --> 00:19:04,079 Esqueci-me completamente que deixei a ratazana morta lá. 234 00:19:06,680 --> 00:19:09,400 Então, eles têm provas que te colocam no local? 235 00:19:12,559 --> 00:19:13,799 O que lhe disseste? 236 00:19:14,680 --> 00:19:15,920 Nada. 237 00:19:16,640 --> 00:19:18,119 Evitei dar respostas. 238 00:19:19,400 --> 00:19:21,480 Mas se ela me tivesse pressionado... 239 00:19:21,559 --> 00:19:23,119 Vinka, 240 00:19:23,200 --> 00:19:24,720 não podes dizer-lhe nada. 241 00:19:27,440 --> 00:19:28,799 Eu sei. 242 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 Eu sei. 243 00:19:38,279 --> 00:19:39,519 E se ela souber 244 00:19:40,799 --> 00:19:42,160 que eu estou a mentir? 245 00:19:42,839 --> 00:19:45,480 Se ela sabe que foste a casa do Danilo Batur, 246 00:19:45,559 --> 00:19:48,759 é provável que também saiba que eu estive aqui. 247 00:19:48,839 --> 00:19:50,759 Entrar em pânico não serve de nada. 248 00:19:51,839 --> 00:19:53,119 O que fazemos agora? 249 00:19:54,599 --> 00:19:56,920 Somos os únicos que sabem o que aconteceu. 250 00:20:35,799 --> 00:20:37,680 Haris! 251 00:20:37,759 --> 00:20:39,759 - Onde está ele? - Não sei. 252 00:20:39,839 --> 00:20:42,039 Diga-lhe que o Lujo está à procura dele 253 00:20:42,119 --> 00:20:44,920 para saber onde está a porra do martelo dele. 254 00:20:45,000 --> 00:20:48,279 E quando a Polícia aparecer, bico calado. Entendido? 255 00:20:57,640 --> 00:20:58,960 O que se passa? 256 00:20:59,759 --> 00:21:01,000 - Nada. - Nada? 257 00:21:07,880 --> 00:21:12,039 Estou só a pensar em tudo o que fizeste para me proteger, 258 00:21:12,119 --> 00:21:13,799 e que ainda não acabou. 259 00:21:13,880 --> 00:21:17,200 Pode ter começado assim, mas já não se resume a ti. 260 00:21:18,480 --> 00:21:19,759 É sobre nós. 261 00:21:28,880 --> 00:21:30,200 Estou? 262 00:21:32,759 --> 00:21:35,079 Vera, o que é que ele disse sobre o martelo? 263 00:21:44,400 --> 00:21:45,759 Haris? 264 00:21:47,079 --> 00:21:49,400 Haris, que martelo? 265 00:21:52,599 --> 00:21:54,200 O que vamos fazer agora? 266 00:21:55,440 --> 00:21:57,039 Haris, aonde vais? 267 00:21:59,920 --> 00:22:01,160 Haris! 268 00:22:10,720 --> 00:22:13,039 Temos acesso às gravações do Bator. 269 00:22:13,119 --> 00:22:15,240 A divisão de Narcóticos pediu-nos 270 00:22:15,319 --> 00:22:18,160 tudo o que tivéssemos sobre o Danilo e as drogas. 271 00:22:18,240 --> 00:22:21,680 Cuidado com as palavras. Sem teorias, apenas factos. 272 00:22:21,759 --> 00:22:24,480 Não podes deixá-los ficar com o caso. 273 00:22:24,559 --> 00:22:26,559 - Olá, pessoal. - Olá. 274 00:22:28,960 --> 00:22:30,680 Deixo-vos à vontade. 275 00:22:32,359 --> 00:22:33,880 - Sr. Lijevak. - Olá. 276 00:22:33,960 --> 00:22:36,039 O que descobriram sobre o homicídio? 277 00:22:36,119 --> 00:22:38,000 A garagem era o seu esconderijo. 278 00:22:38,079 --> 00:22:40,599 Quando processarmos isso, saberemos mais. 279 00:22:40,680 --> 00:22:43,519 A marijuana é relevante ou não? 280 00:22:43,599 --> 00:22:47,839 O problema é que, se determinarem que a marijuana é do Viktor, 281 00:22:47,920 --> 00:22:50,039 nós não teremos provas contra o Batur. 282 00:22:50,119 --> 00:22:52,200 Nós? O vosso departamento? 283 00:22:52,279 --> 00:22:54,759 Então, se vocês acusarem o Batur, 284 00:22:54,839 --> 00:22:58,119 eu devo separar a investigação sobre a marijuana? 285 00:22:58,200 --> 00:23:00,640 Está tudo ligado. Não podemos dividir o caso. 286 00:23:00,720 --> 00:23:02,000 Ligado? Como assim? 287 00:23:02,839 --> 00:23:05,319 Ainda não posso responder a isso. 288 00:23:05,400 --> 00:23:06,720 Então, não têm nada. 289 00:23:07,519 --> 00:23:10,079 Porque é que os pneus foram rasgados? 290 00:23:10,160 --> 00:23:12,400 Porque é que ele pôs as fotos no carro? 291 00:23:12,480 --> 00:23:15,640 - Não sei dizer. - Nesse caso, tudo bem. 292 00:23:16,200 --> 00:23:19,799 Nós temos o martelo. Pertence ao sócio do Lujo Kralj. 293 00:23:20,759 --> 00:23:23,920 Também temos uma ratazana, comprada por outro sócio dele. 294 00:23:26,319 --> 00:23:29,160 Vamos reunir-nos amanhã, e vocês explicarão tudo. 295 00:23:29,240 --> 00:23:33,240 Eu decidirei com base nas provas, não em elementos circunstanciais 296 00:23:33,319 --> 00:23:35,480 ou teorias malucas. Chefe! 297 00:23:36,400 --> 00:23:38,720 Eu já ouvi o suficiente. Obrigado. 298 00:23:40,839 --> 00:23:44,279 Foda-se, Kalic. Tudo o que dizem sobre ti é verdade. 299 00:23:58,880 --> 00:24:02,799 - Deixaste o martelo na garagem? - Não está no teu carro? 300 00:24:02,880 --> 00:24:05,920 Está com a Polícia. És um idiota. 301 00:24:06,000 --> 00:24:08,200 Eu tinha de partir o cadeado. 302 00:24:08,279 --> 00:24:10,480 Mais valia teres partido a cabeça. 303 00:24:10,559 --> 00:24:13,799 Ando aflito há vários dias, a tentar desviar-me... 304 00:24:13,880 --> 00:24:16,160 Vai-te foder! Eu não matei o Viktor. 305 00:24:16,240 --> 00:24:18,960 Aquilo que andamos a fazer, não é para me salvar. 306 00:24:19,039 --> 00:24:23,240 Se encontrarem as minhas impressões, sou eu que me lixo, não és tu! 307 00:24:23,319 --> 00:24:27,680 Por isso, obrigado por me mandares à garagem para fazer merda. 308 00:24:28,440 --> 00:24:32,319 E eu não estou lixado? Eles sabem do martelo. 309 00:24:32,400 --> 00:24:34,640 Tu sabes quem é o Lujo Kralj? 310 00:24:34,720 --> 00:24:37,680 Reza para que a Polícia te apanhe antes dele! 311 00:24:38,440 --> 00:24:41,640 Ele tem-me telefonado todos os dias por causa do martelo. 312 00:24:41,720 --> 00:24:44,279 Estamos todos lixados! Por causa do martelo. 313 00:24:45,000 --> 00:24:48,079 Eu já estou lixado. Eu perdi tudo, meu. 314 00:24:52,880 --> 00:24:58,319 Esta manhã, eu fui ter com a Vinka. Eu estava pronto para entregar-me. 315 00:24:58,400 --> 00:25:01,559 Arcar com as culpas dela. Para ela salvar a minha casa. 316 00:25:02,279 --> 00:25:03,680 Vai-te foder, cabrão! 317 00:25:03,759 --> 00:25:07,119 Eu devia ter ficado em casa. Ainda teria a minha família. 318 00:25:07,200 --> 00:25:09,160 Tivemos de fazê-lo. Pela Blanka. 319 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 Faz algo por mim agora. Livra-me deste problema. 320 00:25:19,599 --> 00:25:22,319 Podíamos ir para Milão. Darias um ótimo modelo 321 00:25:22,400 --> 00:25:23,960 para revistas gay. 322 00:25:24,039 --> 00:25:26,680 Não estás preocupada com o teu pai? 323 00:25:26,759 --> 00:25:30,319 Tens de aprender a trabalhar com a câmara. Agarra os tomates. 324 00:25:30,400 --> 00:25:32,519 - Estou a falar a sério. - Eu também. 325 00:25:32,599 --> 00:25:34,319 Porque haveria de ficar aqui? 326 00:25:34,400 --> 00:25:36,920 Para acabar o curso? Limpar quartos? 327 00:25:37,000 --> 00:25:40,119 - Precisas de curso para isso. - Porquê perder tempo? 328 00:25:41,319 --> 00:25:42,759 Virias comigo? 329 00:25:43,519 --> 00:25:45,720 Acho que consigo arranjar dinheiro. 330 00:25:45,799 --> 00:25:47,279 Que dinheiro? 331 00:25:47,359 --> 00:25:49,759 Para nos aguentarmos durante uns meses. 332 00:25:50,400 --> 00:25:52,240 - Estás a falar a sério? - Sim. 333 00:25:53,680 --> 00:25:57,799 Pronto, cara de pato. Mas dá-me uma foto gay. 334 00:26:01,279 --> 00:26:03,160 Faz beicinho, parvo. 335 00:26:23,480 --> 00:26:26,359 Ele tem a certeza de que era a mulher do Janjic? 336 00:26:26,440 --> 00:26:29,599 Sim. O juiz mencionou que a Gordana Kalic 337 00:26:29,680 --> 00:26:33,680 está a investigar a agressão na ponte. O Jan foi verificar, 338 00:26:33,759 --> 00:26:36,599 seguiu a Vinka Coric e viu-os juntos. 339 00:26:36,680 --> 00:26:39,440 Quero que analises todos os detalhes da investigação. 340 00:26:41,440 --> 00:26:43,720 Como é que o Haris conhece essa tal Vinka? 341 00:26:46,160 --> 00:26:48,880 Pede ao juiz que te dê tudo o que eles têm. Tudo. 342 00:26:49,960 --> 00:26:52,920 Imediatamente. Eu trato do Haris. 343 00:26:54,680 --> 00:26:55,960 Vai. 344 00:27:01,839 --> 00:27:06,759 LIMPEZA A SECO BISER 345 00:27:36,839 --> 00:27:39,640 SURPRESA ABERTURA, HOJE ÀS 22H 346 00:27:52,519 --> 00:27:56,839 LIMPEZA A SECO BISER 347 00:28:00,119 --> 00:28:01,640 Mujadzevic. 348 00:28:01,720 --> 00:28:04,599 Haris Mujadzevic. Sim. 349 00:28:10,400 --> 00:28:12,319 Está bem. Ótimo. 350 00:28:12,400 --> 00:28:14,640 Obrigado. Até breve. 351 00:28:17,039 --> 00:28:19,160 Nada. Podes ficar descansado. 352 00:28:19,240 --> 00:28:22,240 Se eu te der mais nomes, podes verificá-los também? 353 00:28:22,319 --> 00:28:24,480 Haris, não é assim tão simples. 354 00:28:24,559 --> 00:28:26,240 Eu fiquei a dever favores. 355 00:28:27,519 --> 00:28:30,279 Eles não podem chegar a ti através do martelo. 356 00:28:30,359 --> 00:28:33,519 - Sabe-se lá quantos existem. - Exatamente três. 357 00:28:33,599 --> 00:28:36,240 O meu, o do Petar Oreb e o do Lujo Kralj. 358 00:28:36,319 --> 00:28:38,480 Foda-se. O Lujo sabe? 359 00:28:40,279 --> 00:28:43,000 É por isso que não tens atendido as chamadas dele. 360 00:28:43,079 --> 00:28:45,640 Não sejas doido. Telefona-lhe e explica-lhe. 361 00:28:45,720 --> 00:28:48,599 Ele faz dois telefonemas, e tudo fica mais fácil. 362 00:28:48,680 --> 00:28:50,640 Nada é mais fácil com ele. 363 00:28:51,440 --> 00:28:53,559 Haris, eles têm o martelo. 364 00:28:54,200 --> 00:28:56,480 - Queres que eu lhe telefone? - Não. 365 00:28:57,759 --> 00:28:59,880 Eu telefono-lhe quando souber mais. 366 00:29:15,319 --> 00:29:18,759 Chefe, o Topoljak quer uma cópia do caso. 367 00:29:18,839 --> 00:29:20,839 Apontamentos, relatórios... 368 00:29:20,920 --> 00:29:24,279 Tenho de levá-los ao escritório do Ministro. 369 00:29:24,359 --> 00:29:27,160 - Passa-se alguma coisa? - Podes fazer as cópias. 370 00:29:27,240 --> 00:29:28,640 Estou ocupada. 371 00:29:28,720 --> 00:29:31,920 Isto aconteceu da última vez que investiguei o Lujo Kralj. 372 00:29:32,000 --> 00:29:34,400 Eu encontro provas, e eles levam-nas. 373 00:29:52,480 --> 00:29:55,799 - Posso ajudá-lo? - Estou à espera do meu cliente. 374 00:29:55,880 --> 00:29:58,400 Foi chamado para aprofundar as declarações. 375 00:29:58,480 --> 00:30:00,839 - Por quem? - Pelo seu patrão. 376 00:30:00,920 --> 00:30:04,039 Dois colegas seus têm perguntas sobre a marijuana. 377 00:30:04,119 --> 00:30:08,400 Sra. Kalic, quem está a dirigir a investigação contra o meu cliente? 378 00:30:12,920 --> 00:30:14,960 Estás a fantasiar sobre fugir de casa? 379 00:30:16,119 --> 00:30:17,920 Já fantasiei sobre coisas piores. 380 00:30:24,960 --> 00:30:28,039 Podes dar-me uma resposta direta por uma vez na vida? 381 00:30:28,119 --> 00:30:30,880 Achas que é o momento para estares com essa atitude? 382 00:30:32,079 --> 00:30:34,240 Não, agora é o momento para beberes mais. 383 00:30:37,160 --> 00:30:39,720 Olha, o meu pai está a perder o controlo. 384 00:30:39,799 --> 00:30:41,519 Não vou aturar mais isto. 385 00:30:42,839 --> 00:30:46,519 Vou ficar na casa de campo do meu avô e, depois, vendo-a. 386 00:30:46,599 --> 00:30:48,000 Depois, vou-me embora. 387 00:30:48,079 --> 00:30:50,880 - Não consegui abrir o contentor. - O quê? 388 00:30:53,039 --> 00:30:54,559 Estás doida? O que tens? 389 00:30:55,160 --> 00:30:58,519 Vão apanhar-nos por causa da ratazana. O contentor... 390 00:30:58,599 --> 00:31:01,160 - Então? - O Haris saiu a correr. 391 00:31:01,680 --> 00:31:03,119 Foi para onde? 392 00:31:04,519 --> 00:31:06,359 Onde está ele agora? 393 00:31:13,559 --> 00:31:16,599 Eu vou à procura dele. Vê se te recompões. 394 00:31:22,720 --> 00:31:24,160 Sim. 395 00:31:25,519 --> 00:31:28,480 Não, chefe. Eu percebo, mas, você deixou-os falar 396 00:31:28,559 --> 00:31:32,200 com o meu prisioneiro e trouxe-os para o meu caso. 397 00:31:32,279 --> 00:31:34,400 Por isso, peço-lhe que lide com isso. 398 00:32:00,759 --> 00:32:02,920 Não, isso está controlado agora. 399 00:32:03,720 --> 00:32:05,799 Será como eu prometi. 400 00:32:06,759 --> 00:32:08,319 Sim, houve uma situação, 401 00:32:08,400 --> 00:32:10,480 mas amanhã recuperaremos o controlo. 402 00:32:11,680 --> 00:32:14,400 Eu não causei o problema. Eu vou resolvê-lo, 403 00:32:14,480 --> 00:32:15,720 mas percebo a mensagem. 404 00:32:23,160 --> 00:32:25,240 Está tudo a correr como combinado. 405 00:32:26,119 --> 00:32:28,640 Entendido. Falamos amanhã. 406 00:32:35,319 --> 00:32:39,000 Custaste-me 10 anos de vida. Senta-te. 407 00:32:40,960 --> 00:32:43,240 Dá-me isso. Esta merda é grande? 408 00:32:43,319 --> 00:32:44,880 O Lijevak tinha razão. 409 00:32:45,559 --> 00:32:48,640 Este é o ficheiro da Polícia que menciona o teu nome. 410 00:32:50,319 --> 00:32:53,640 Procurei-te o dia todo. Fiz telefonemas, pedi favores. 411 00:32:53,720 --> 00:32:56,599 Ofereci tudo e mais alguma coisa. E estou às escuras. 412 00:32:56,680 --> 00:32:58,799 Sabes com quem estamos a lidar? 413 00:32:58,880 --> 00:33:02,240 Achas que será só a minha cabeça em jogo se o acordo falhar? 414 00:33:04,680 --> 00:33:06,799 Posso ver o que eles dizem? 415 00:33:07,640 --> 00:33:09,039 O que é que diz? 416 00:33:11,279 --> 00:33:14,920 Diz que estás fodido. A tua vida está nas minhas mãos 417 00:33:15,000 --> 00:33:16,359 a partir de agora. 418 00:33:17,400 --> 00:33:21,400 Apareces nas gravações de vídeo com o pai do miúdo assassinado. 419 00:33:22,559 --> 00:33:24,200 Têm uma foto do Jan. 420 00:33:25,759 --> 00:33:29,599 Têm uma foto do Jan mesmo ao lado da foto do teu martelo. 421 00:33:30,279 --> 00:33:31,960 O meu nome também aparece. 422 00:33:32,799 --> 00:33:36,119 Se não fosses tu, mas outro, a meter-me nesta merda, 423 00:33:36,200 --> 00:33:39,119 estariam a raspar os miolos dessa pessoa do chão. 424 00:33:40,920 --> 00:33:44,119 Não quis meter-te em coisa nenhuma. Aconteceu. 425 00:33:45,039 --> 00:33:46,519 Desculpa. 426 00:33:47,559 --> 00:33:49,119 Podes ajudar-me? 427 00:33:52,400 --> 00:33:55,720 - Podes fazer alguma coisa? - Estás bem fodido. 428 00:33:55,799 --> 00:33:59,160 Eu devia anunciar que saíste do Kalem há uma semana 429 00:33:59,240 --> 00:34:01,279 e que já não estás envolvido no projeto. 430 00:34:01,799 --> 00:34:03,319 Era o que querias, certo? 431 00:34:05,279 --> 00:34:08,960 Isto é a versão 3 do Kalem. Se me ajudares com a Polícia, 432 00:34:10,159 --> 00:34:13,599 eu fico no projeto, e desenvolveremos a versão mais barata, 433 00:34:13,679 --> 00:34:15,199 a que tu querias. 434 00:34:18,000 --> 00:34:19,559 Assim está melhor. 435 00:34:20,920 --> 00:34:23,440 Já estou em contacto com o juiz. 436 00:34:23,519 --> 00:34:26,840 Ele será recetivo. Eu prometi que ajudaríamos 437 00:34:26,920 --> 00:34:30,079 com a investigação, e tu nem tens de ser testemunha. 438 00:34:31,119 --> 00:34:34,039 Só temos de escolher bem quem irá parar à cadeia. 439 00:34:34,119 --> 00:34:36,079 Não. 440 00:34:36,159 --> 00:34:39,280 Estou a oferecer-me para ficar como arquiteto principal, 441 00:34:39,360 --> 00:34:41,159 mas ninguém vai para a cadeia. 442 00:34:41,239 --> 00:34:44,400 Não há outra maneira. Posso safar-te, mas só a ti. 443 00:34:46,519 --> 00:34:50,280 Tens de arranjar maneira. Caso contrário, não me safes. 444 00:34:54,960 --> 00:34:56,440 Haris. 445 00:34:57,400 --> 00:35:00,079 Esses cremes antirrugas que pões à noite, 446 00:35:01,159 --> 00:35:03,800 são usados como lubrificantes na prisão. 447 00:35:19,440 --> 00:35:21,559 - Olá, Blanka. - Inspetora. 448 00:35:21,639 --> 00:35:25,159 Ele não está no escritório. Não pode esconder-se para sempre. 449 00:35:25,239 --> 00:35:27,320 - Quem? - Eu sei sobre o Mujadzevic, 450 00:35:27,400 --> 00:35:28,800 tu e a Vinka Coric. 451 00:35:28,880 --> 00:35:31,119 Andam metidos com cabrões da pesada. 452 00:35:31,199 --> 00:35:33,199 Eu tive um encontro com eles. 453 00:35:33,280 --> 00:35:36,159 Quando as coisas ficarem feias, eles vão lixar-te. 454 00:35:36,239 --> 00:35:38,039 - Obrigada, mas... - Acabou. 455 00:35:38,119 --> 00:35:40,320 Chega de pedir-te para não mentires. 456 00:35:40,400 --> 00:35:43,679 Sabes o que estás a fazer, não sabes? Adeus. 457 00:35:57,199 --> 00:35:58,960 - O Haris? - Ele não está. 458 00:35:59,039 --> 00:36:00,639 - Quando volta? - Não sei. 459 00:36:00,719 --> 00:36:02,519 - Vera, onde está ele? - Não sei. 460 00:36:05,719 --> 00:36:07,199 O que se passa aqui? 461 00:36:09,639 --> 00:36:11,079 Eu telefonei ao Fran. 462 00:36:12,920 --> 00:36:14,519 Começo na pizaria amanhã. 463 00:36:15,400 --> 00:36:17,280 E vendi o meu carro. 464 00:36:19,559 --> 00:36:22,679 - Para o pagamento inicial. - Pagamento inicial de quê? 465 00:36:47,239 --> 00:36:49,360 Que se fodam o apartamento e o banco. 466 00:36:50,159 --> 00:36:51,800 Eles que fiquem com ele. 467 00:36:51,880 --> 00:36:53,679 Olha. Repara nisto. 468 00:36:56,559 --> 00:36:59,320 Um pequeno presente para os oficiais de diligência, 469 00:36:59,400 --> 00:37:01,440 quando aparecerem no apartamento amanhã. 470 00:37:05,840 --> 00:37:07,079 Que nojo. 471 00:37:08,159 --> 00:37:09,920 Kiki, és mesmo um idiota. 472 00:37:15,519 --> 00:37:18,960 - Desculpa. Pois sou. - Não tens de pedir desculpa. 473 00:37:33,800 --> 00:37:35,440 Mas que merda. 474 00:37:48,320 --> 00:37:49,639 Foda-se. 475 00:38:00,880 --> 00:38:02,679 Qual é a pressa, seu abutre? 476 00:38:26,199 --> 00:38:27,599 Ouve... 477 00:38:27,679 --> 00:38:30,400 Disseste que ias deixar isto. 478 00:38:30,480 --> 00:38:33,559 Perdi 100 kuna. Não te enerves por causa de uns trocos. 479 00:38:35,800 --> 00:38:39,519 Olha, eu prometo. Acabou. Foi a última vez. 480 00:38:39,599 --> 00:38:43,760 - Tudo voltará a ser como era. - Já é como era, contigo a mentir. 481 00:38:43,840 --> 00:38:47,320 Cem kuna aqui, trezentos ali... Foi assim que começou, Ivo. 482 00:38:49,119 --> 00:38:52,000 Quanto tempo até fazeres com que me batam outra vez? 483 00:38:52,079 --> 00:38:54,599 Ouve... Não é a mesma coisa. 484 00:38:55,960 --> 00:38:57,880 Eu juro-te. 485 00:38:57,960 --> 00:38:59,880 Não, vai ser ainda pior. 486 00:39:22,480 --> 00:39:26,119 A noite passada, mesmo antes da chamada anónima, 487 00:39:26,199 --> 00:39:28,679 estes três fizeram uma visita ao Danilo Batur. 488 00:39:28,760 --> 00:39:32,360 Haris Mujadzevic, arquiteto e proprietário do M45, 489 00:39:33,119 --> 00:39:35,639 Vinka Coric e Blanka Antic. 490 00:39:35,719 --> 00:39:37,960 A chamada veio de um número oculto, 491 00:39:38,039 --> 00:39:40,559 mas eu pedi uma lista de chamadas à operadora, 492 00:39:40,639 --> 00:39:42,320 e a linha pertence ao M45. 493 00:39:42,400 --> 00:39:44,960 Então o Danilo tinha razão e foi uma cilada? 494 00:39:45,039 --> 00:39:46,480 Sim. 495 00:39:46,559 --> 00:39:49,960 Ou eles mataram o Viktor ou sabem o que aconteceu. 496 00:39:50,039 --> 00:39:53,000 Eu acho que o martelo pertence ao Mujadzevic. 497 00:39:53,079 --> 00:39:55,679 Se o ADN corresponder aos traços na vítima, 498 00:39:55,760 --> 00:39:58,800 saberemos que ele estava lá quando o Viktor foi morto. 499 00:40:01,199 --> 00:40:03,320 Consegues ligar estes três? 500 00:40:04,800 --> 00:40:07,440 Vou chamá-los à esquadra para um interrogatório. 501 00:40:07,519 --> 00:40:10,239 Veremos o que acontece quando eu os pressionar. 502 00:40:10,320 --> 00:40:13,119 Ouve, precisamos de confissões 503 00:40:13,760 --> 00:40:15,360 ou eles tiram-nos o caso. 504 00:40:15,440 --> 00:40:17,559 Não menciones o nome Lujo Kralj. 505 00:40:17,639 --> 00:40:20,760 Chefe, Mujadzevic, o arquiteto, trabalha para o Kralj. 506 00:40:20,840 --> 00:40:23,880 Jan, o que comprou a ratazana, trabalha para o Kralj. 507 00:40:24,599 --> 00:40:27,000 - Tens a certeza? - Ou trabalhava, 508 00:40:27,079 --> 00:40:29,760 quando investiguei o Kralj da primeira vez. 509 00:40:32,639 --> 00:40:34,000 Está bem. 510 00:40:34,480 --> 00:40:38,360 Se tiveres razão, precisamos de mais para além do martelo e da ratazana. 511 00:40:38,440 --> 00:40:39,840 O gabinete do Ministro 512 00:40:39,920 --> 00:40:42,559 não me tem telefonado por causa do Batur. 513 00:40:42,639 --> 00:40:45,760 Da última vez, foste transferida. Desta vez, vão despedir-te. 514 00:40:46,440 --> 00:40:47,840 Eu estou certa. 515 00:40:59,280 --> 00:41:00,760 - Estou? - Olá. 516 00:41:02,159 --> 00:41:04,519 - Queres tomar café? - Que horas são? 517 00:41:06,280 --> 00:41:08,599 - Vem até cá. - Está bem. 518 00:41:22,760 --> 00:41:25,400 - Tens tudo para Educação Física? - Sim. 519 00:41:26,320 --> 00:41:27,760 Adeus. 520 00:41:43,119 --> 00:41:44,440 Já vou. 521 00:41:48,840 --> 00:41:52,199 Olá, Sra. Coric. Por favor, acompanhe-nos à esquadra. 522 00:41:52,280 --> 00:41:53,960 Precisamos das suas declarações. 523 00:41:55,480 --> 00:41:57,880 Está bem. Eu vou vestir-me. 524 00:42:23,719 --> 00:42:25,960 - Estou? - A Vinka foi presa. 525 00:42:26,039 --> 00:42:28,480 Onde estás? Mas que merda se passa? 526 00:42:29,719 --> 00:42:31,519 Haris? Estou? 527 00:43:03,360 --> 00:43:05,920 Devo informá-la que o interrogatório será gravado. 528 00:43:08,639 --> 00:43:10,639 Faço-lhe a pergunta que fiz ontem. 529 00:43:10,719 --> 00:43:13,599 Foi a casa do Danilo Batur na noite de anteontem? 530 00:43:17,079 --> 00:43:19,679 Por favor, responda por palavras. Esteve lá? 531 00:43:21,920 --> 00:43:23,760 - Não. - Não? 532 00:43:34,199 --> 00:43:36,960 Posso prendê-la por prestar falso testemunho. 533 00:43:39,400 --> 00:43:40,760 Sra. Coric? 534 00:43:41,440 --> 00:43:43,400 Agora, só a verdade pode ajudá-la. 535 00:43:48,519 --> 00:43:50,000 Só um momento. 536 00:43:55,239 --> 00:43:56,719 Ela desapareceu. 537 00:43:56,800 --> 00:43:58,559 - Viram na escola? - Sim. 538 00:43:58,639 --> 00:44:00,480 - O arquiteto? - Desapareceu. 539 00:44:01,480 --> 00:44:04,880 O juiz deve estar a chegar. Eu prometi-lhe novas declarações. 540 00:44:06,440 --> 00:44:08,639 Se não tivermos nada, ele passará o caso 541 00:44:08,719 --> 00:44:10,239 para os parvos dos Narcóticos. 542 00:44:25,800 --> 00:44:28,639 Então? O que fazemos agora? Devo prendê-la? 543 00:44:30,440 --> 00:44:32,000 Quem matou o Viktor Batur? 544 00:44:37,239 --> 00:44:39,000 Há três coisas que não percebo. 545 00:44:39,960 --> 00:44:43,480 Qual é a ligação entre você, a Blanka e o Haris Mujadzevic? 546 00:44:44,079 --> 00:44:45,599 Onde está a faca? 547 00:44:45,679 --> 00:44:48,519 E porque é que o Lujo Kralj queria ver o Viktor morto? 548 00:44:49,599 --> 00:44:51,559 Lujo Kralj? 549 00:44:51,639 --> 00:44:54,079 Primeiro, ele mandou espancá-la. E depois? 550 00:44:54,159 --> 00:44:56,039 Obrigou-a a atrair o Viktor? 551 00:44:57,239 --> 00:45:00,320 Porque é que protege um homem que mandou espancá-la? 552 00:45:01,239 --> 00:45:03,519 Não estou interessada em si, só nele. 553 00:45:03,599 --> 00:45:07,679 Há cinco anos, ele mandou um camião atropelar a minha irmã. 554 00:45:08,760 --> 00:45:11,559 Você está a proteger quem a matou. E eu vou provar 555 00:45:11,639 --> 00:45:13,159 que ele está por detrás disto. 556 00:45:18,920 --> 00:45:20,320 Vamos recomeçar. 557 00:45:22,239 --> 00:45:24,960 Porque é que o Lujo Kralj mandou espancá-la? 558 00:45:29,239 --> 00:45:31,760 O meu marido devia dinheiro. 559 00:45:34,280 --> 00:45:35,679 E? 560 00:45:37,880 --> 00:45:39,239 Você não percebe. 561 00:45:40,559 --> 00:45:42,000 Eu não estou a protegê-lo. 562 00:45:42,599 --> 00:45:44,360 Isto não tem nada a ver com ele. 563 00:45:46,159 --> 00:45:47,920 Nessa noite, eu... 564 00:45:51,039 --> 00:45:53,639 Aconteceu tudo muito depressa. 565 00:45:55,760 --> 00:45:57,519 A ratazana estava à porta. 566 00:45:58,280 --> 00:45:59,760 Agora não. 567 00:46:09,000 --> 00:46:10,639 Eu matei o Viktor Batur. 568 00:46:11,320 --> 00:46:14,199 Soltem a Vinka Coric. Ela não tem nada a ver com isso. 569 00:46:15,679 --> 00:46:17,000 Libertem-na. 570 00:46:19,119 --> 00:46:20,679 Tragam-na para fora. 571 00:46:26,480 --> 00:46:29,039 Ainda não acabámos. Volte para casa, por agora. 572 00:46:29,119 --> 00:46:31,599 - Depois, retomaremos. - Não faças isto, Haris. 573 00:46:34,000 --> 00:46:37,360 Ele que telefone ao advogado dele. Não faças perguntas antes. 574 00:46:37,440 --> 00:46:39,559 Podem lixar-nos se fizeres isso. 575 00:46:39,639 --> 00:46:40,880 Já a soltaram? 576 00:46:45,639 --> 00:46:49,239 Procuraram pelo meu cliente em casa e no escritório dele. 577 00:46:49,320 --> 00:46:52,559 O seu cliente acabou de confessar o homicídio de Viktor Batur. 578 00:46:53,960 --> 00:46:57,360 Até descobrirmos o que se passa, suspendam a investigação. 579 00:47:02,199 --> 00:47:07,000 Gordana? 580 00:47:08,159 --> 00:47:11,159 - Porque matou o Viktor Batur? - Solte o meu cliente. 581 00:47:11,239 --> 00:47:12,880 Alguém lhe ordenou? 582 00:47:12,960 --> 00:47:16,800 Gordana, abre! É uma ordem! Ouviste? 583 00:47:16,880 --> 00:47:19,760 Quem lhe ordenou que o fizesse? O Lujo Kralj? 584 00:47:22,559 --> 00:47:26,400 Se você cometeu um homicídio, e se colaborar e confessar tudo... 585 00:47:26,480 --> 00:47:28,039 A confissão não vale nada 586 00:47:28,119 --> 00:47:30,239 se ele não tiver um advogado, Gordana! 587 00:47:31,320 --> 00:47:32,920 Aquilo é verdade? 588 00:47:33,000 --> 00:47:35,239 Nino, anda cá! 589 00:47:37,480 --> 00:47:39,599 A minha confissão não é válida? 590 00:47:39,679 --> 00:47:42,559 Responda à pergunta. Trataremos do protocolo depois. 591 00:47:48,199 --> 00:47:49,639 Tu és louca! 592 00:47:49,719 --> 00:47:53,320 Peço que tudo o que incrimine o meu cliente seja ignorado. 593 00:47:53,400 --> 00:47:56,360 Esperava um trabalho mais profissional. 594 00:47:56,440 --> 00:47:58,960 Puseram em risco toda a investigação. 595 00:47:59,800 --> 00:48:03,079 - Para o meu gabinete. - Não sigo protocolos só por seguir. 596 00:48:03,159 --> 00:48:04,840 Para o meu gabinete! 597 00:48:07,000 --> 00:48:11,320 Espero que a inspetora Kalic seja suspensa e castigada. 598 00:48:11,400 --> 00:48:14,000 Vamos cortar isto pela raiz. 599 00:48:14,079 --> 00:48:18,039 Com todo o respeito, eu é que decido como gerir o meu departamento. 600 00:48:18,119 --> 00:48:20,000 Está bem. Fique a aguardar 601 00:48:20,079 --> 00:48:23,320 uma chamada do Ministério do Interior sobre isto. 602 00:48:23,920 --> 00:48:25,400 Haris, vamos. 603 00:48:27,559 --> 00:48:29,880 Desculpe por isto. O acordo mantém-se. 604 00:48:29,960 --> 00:48:32,239 Terá um suspeito e duas testemunhas. 605 00:48:42,880 --> 00:48:47,280 Sra. Coric. Muito prazer. Sou Lujo Kralj. Temos de falar. 606 00:48:48,840 --> 00:48:50,239 Bom dia. 607 00:48:50,320 --> 00:48:53,000 Não se preocupe, Sra. Coric. Entre no carro. 608 00:48:54,559 --> 00:48:56,000 Jan? 609 00:48:57,039 --> 00:48:59,000 Peço desculpa. 610 00:48:59,079 --> 00:49:01,000 Fiquei desiludido com o que ele fez 611 00:49:01,079 --> 00:49:03,960 quando soube que a sua filha estava consigo no carro. 612 00:49:04,039 --> 00:49:06,760 Lamento que ela tenha visto. Não havia necessidade. 613 00:49:08,159 --> 00:49:09,599 Peço desculpa por isso. 614 00:49:09,679 --> 00:49:11,480 Não quero as vossas desculpas. 615 00:49:11,559 --> 00:49:13,239 Eu compreendo, 616 00:49:13,320 --> 00:49:16,119 mas, por favor, faça-me o favor e entre no carro. 617 00:49:16,199 --> 00:49:17,559 É importante que falemos. 618 00:49:18,280 --> 00:49:20,119 O Haris entregou-se à Polícia. 619 00:49:22,599 --> 00:49:24,239 Entre. 620 00:49:39,880 --> 00:49:41,559 Quando eu te dou uma ordem, 621 00:49:43,840 --> 00:49:46,639 não estou a pedir nem a sugerir. 622 00:49:48,000 --> 00:49:49,360 É uma ordem. 623 00:49:51,559 --> 00:49:54,639 Ele ia confessar. E a Vinka Coric também. 624 00:49:54,719 --> 00:49:57,280 Sim, e a nossa secretária queria confessar, 625 00:49:57,360 --> 00:49:59,440 e todos os agentes, 626 00:49:59,519 --> 00:50:03,360 e todos eles mataram-no com uma faca... 627 00:50:04,400 --> 00:50:06,639 O Febo ficou com o caso. Tu estás suspensa. 628 00:50:07,320 --> 00:50:10,639 Agora, o gabinete do Ministro vai telefonar-me 629 00:50:10,719 --> 00:50:12,079 a mandar despedir-te. 630 00:50:13,880 --> 00:50:16,800 Sabes os contatos que ele tem? Eu posso ser despedido 631 00:50:16,880 --> 00:50:18,679 se não conseguir convencê-lo. 632 00:50:19,400 --> 00:50:21,760 A quem? Ao juiz? 633 00:50:23,400 --> 00:50:24,880 Ao Lujo Kralj. 634 00:50:24,960 --> 00:50:26,679 O Lujo Kralj? 635 00:50:26,760 --> 00:50:29,360 Então, tu achas que ele está por detrás disto tudo? 636 00:50:30,039 --> 00:50:31,400 Tu és doida. 637 00:50:32,800 --> 00:50:35,679 Ando a receber chamadas desde que começaste isto. 638 00:50:35,760 --> 00:50:37,119 Agora, vai para casa. 639 00:50:37,880 --> 00:50:41,039 Se a Comissão Disciplinar te chamar, e eles chamarão, 640 00:50:41,119 --> 00:50:42,760 diz-lhes que fizeste um erro, 641 00:50:42,840 --> 00:50:44,960 e talvez te deixem voltar ao trabalho. 642 00:50:47,360 --> 00:50:50,679 Gordana, entrega o distintivo e a arma. 643 00:50:51,920 --> 00:50:54,320 Sem problema, Nikola. Como queiras. 644 00:51:27,360 --> 00:51:30,280 Legendas: Joana Lima Martins www.sdimedia.com 48664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.