All language subtitles for Robot Chicken - S02E12 - The Munnery (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,939 ROBOT CHICKEN 35 "THE MUNNERY" [CAPTIONING MADE POSSIBLE BY 2 00:00:06,005 --> 00:00:17,751 TURNER ENTERTAINMENT GROUP] [TOOLS WHIRRING] 3 00:00:17,817 --> 00:00:27,093 >> IT'S ALIVE! 4 00:00:27,160 --> 00:00:39,572 >> HEH HEH HEH HEH! 5 00:00:39,639 --> 00:00:44,677 >> MOM! I FOUND DAD! 6 00:00:44,744 --> 00:00:49,082 >> THE UNITED STATES NAVY, BATTLING A NEW FOE-- 7 00:00:49,149 --> 00:00:50,550 LOW RECRUITMENT. 8 00:00:50,617 --> 00:00:53,019 SO REMEMBER "DON'T ASK, DON'T TELL"? 9 00:00:53,086 --> 00:00:57,190 NOW WE'RE MORE "DON'T ASK" THAN EVER BEFORE. 10 00:00:57,257 --> 00:01:00,994 WHEN THEY WRITE YOUR LIFE STORY, WILL ANYONE WANT TO READ IT? 11 00:01:01,060 --> 00:01:04,063 THEN PUT A CHAPTER IN THERE ABOUT HAVING SEX WITH A MAN 12 00:01:04,129 --> 00:01:05,899 ON A SUBMARINE. 13 00:01:05,965 --> 00:01:07,500 THAT WOULD BE A NEAT BOOK. 14 00:01:07,567 --> 00:01:10,403 BOOYAH. THE NAVY. 15 00:01:10,470 --> 00:01:12,472 >> KNEEL BEFORE ZOD. 16 00:01:12,539 --> 00:01:15,775 LAY DOWN ON YOUR BACKS BEFORE ZOD. 17 00:01:15,842 --> 00:01:18,978 NOW, USING YOUR LOWER ABDOMINALS, RAISE YOUR LEGS AND 18 00:01:19,045 --> 00:01:21,514 HOLD ON A 5-COUNT BEFORE ZOD. 19 00:01:21,581 --> 00:01:26,152 1 BEFORE ZOD, 2 BEFORE ZOD, 3 BEFORE ZOD... 20 00:01:26,219 --> 00:01:27,821 >> THERE'S NO PLACE LIKE HOME. 21 00:01:27,887 --> 00:01:29,722 THERE'S NO PLACE LIKE HOME. 22 00:01:29,789 --> 00:01:33,693 THERE'S NO PLACE LIKE-- [WIND BLOWING] 23 00:01:33,759 --> 00:01:35,695 >> OH, CRAP! 24 00:01:35,762 --> 00:01:37,997 THIS ISN'T WHAT I MEANT. 25 00:01:38,064 --> 00:01:39,799 >> WELL, TAN MY HIDE. 26 00:01:39,866 --> 00:01:41,935 LOOK WHO'S COME HOME. 27 00:01:42,001 --> 00:01:45,939 DWAYNE, GET ON OUT HERE AND SEE WHAT THE CAT DRUG IN. 28 00:01:46,005 --> 00:01:51,277 >> WHY, RITA, I-- AW! MY LITTLE GIRL 29 00:01:51,344 --> 00:01:54,914 HAS FINALLY COME BACK TO ME. 30 00:01:54,981 --> 00:01:58,384 [SNIFFS] YOU LOOK GOOD, CHILD. 31 00:01:58,451 --> 00:02:00,487 >> THERE'S NO PLACE LIKE AUNTIE EM AND UNCLE HENRY'S. 32 00:02:00,553 --> 00:02:02,856 THERE'S NO PLACE LIKE AUNTIE EM AND UNCLE HENRY'S. 33 00:02:02,922 --> 00:02:05,191 >> COMING THIS FALL FROM THE CREATORS OF "MONK," 34 00:02:05,258 --> 00:02:08,061 EVERYONE'S PARENTS' FAVORITE OBSESSIVE-COMPULSIVE DETECTIVE, 35 00:02:08,127 --> 00:02:10,697 COMES "CORK," AMERICA'S FIRST MENTALLY CHALLENGED 36 00:02:10,763 --> 00:02:11,564 CRIME SLEUTH. 37 00:02:11,631 --> 00:02:13,566 >> IT'S ANICA DORSEY, THE BANK TELLER. 38 00:02:13,633 --> 00:02:14,734 WE'RE ALL OUT OF LEADS, CORK. 39 00:02:14,801 --> 00:02:16,703 WHAT DO YOU MAKE OF THE SITUATION? 40 00:02:16,769 --> 00:02:18,103 >> HA HA! I'M A TORNADO! 41 00:02:18,171 --> 00:02:21,407 I'M A TORNADO! HA HA HA! 42 00:02:21,474 --> 00:02:24,577 [CRYING LOUDLY] >> IT'S A WEDDING BAND. 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,513 THIS YOUNG MAN JUST FOUND OUR FIRST CLUE. 44 00:02:26,579 --> 00:02:27,714 >> GOOD JOB, CORK. 45 00:02:27,780 --> 00:02:29,616 >> NO MORE GYM CLASS. 46 00:02:29,682 --> 00:02:31,684 [STAMMERING] >> WHAT IS IT, CORK? 47 00:02:31,751 --> 00:02:33,319 >> [STAMMERING] >> IS IT A WIDOW AND HER 48 00:02:33,386 --> 00:02:35,088 BOYFRIEND TRYING TO CASH IN ON HER LATE HUSBAND'S 49 00:02:35,154 --> 00:02:36,256 INSURANCE POLICY? 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,257 >> NAH. 51 00:02:37,323 --> 00:02:38,892 >> IS IT A GANG OF OLD POKER BUDDIES WHO DECIDED 52 00:02:38,958 --> 00:02:40,860 TO KNOCK OVER A CASINO FOR ONE LAST SHOT AT FORTUNE? 53 00:02:40,927 --> 00:02:41,861 >> NAH. 54 00:02:41,928 --> 00:02:44,364 >> DO YOU HAVE TO GO NUMBER-ONE? 55 00:02:44,430 --> 00:02:45,465 >> YEAH! 56 00:02:45,531 --> 00:02:47,367 >> OK. TAKE MY HAND. 57 00:02:47,433 --> 00:02:51,371 NO MORE SODA FOR YOU TODAY, OK? 58 00:02:51,437 --> 00:02:53,039 HE'S GETTING AWAY! 59 00:02:53,106 --> 00:02:55,975 >> [STAMMERING] >> YOU WANT TO GO FASTER, CORK? 60 00:02:56,042 --> 00:02:57,343 >> OK. 61 00:02:57,410 --> 00:03:04,017 [ENGINE REVS] [TIRES SCREECHING] 62 00:03:04,083 --> 00:03:06,853 >> [CHEERING] >> LOUD NOISES. NO NOISES. 63 00:03:06,920 --> 00:03:08,721 >> YOU'LL NEVER TAKE ME ALIVE, CORK. 64 00:03:08,788 --> 00:03:11,591 ONE MOVE, AND YOUR PRECIOUS VOLUNTEER BIG SISTER IS GONNA 65 00:03:11,658 --> 00:03:13,326 HAVE A BULLET IN HER HEAD! 66 00:03:13,393 --> 00:03:14,827 >> CORK, DO SOMETHING! 67 00:03:14,894 --> 00:03:16,228 >> BOOBIES. HA HA HA. 68 00:03:16,296 --> 00:03:20,400 >> CORK, QUICK! THE BAD MAN TOOK YOUR STRETCH ARMSTRONG! 69 00:03:20,466 --> 00:03:22,635 >> NO! 70 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 >> OW! OW! OW! OW! 71 00:03:24,103 --> 00:03:27,473 >> MINE! MINE! MINE! MINE! MINE! 72 00:03:27,540 --> 00:03:29,142 MINE! MINE! MINE! MINE! MINE! 73 00:03:29,208 --> 00:03:30,977 >> CORK, THAT'S ENOUGH. 74 00:03:31,044 --> 00:03:32,145 CORK, THAT'S ENOUGH. 75 00:03:32,211 --> 00:03:32,912 CORK. 76 00:03:32,978 --> 00:03:34,747 >> MINE! MINE! 77 00:03:34,814 --> 00:03:37,517 >> CORK, THANKS TO YOUR UNFLAPPABLE ENTHUSIASM 78 00:03:37,584 --> 00:03:40,587 AND SURPRISINGLY HANDY CAPABLE STRENGTHS, THIS CITY 79 00:03:40,653 --> 00:03:42,055 OWES YOU A GREAT DEBT. 80 00:03:42,121 --> 00:03:44,958 AS A TOKEN OF OUR GRATITUDE, YOU MAY NOW PICK OUT ONE TOY 81 00:03:45,024 --> 00:03:46,359 AT THE TOY STORE. 82 00:03:46,426 --> 00:03:48,494 >> I WANT SPAGHETTI. 83 00:03:48,561 --> 00:03:52,531 >> AAH! 84 00:03:52,599 --> 00:04:04,944 >> RELEASE THE DRAGON. 85 00:04:05,011 --> 00:04:07,847 >> AAH! AAH! AAH! AAH! 86 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 >> I'M FREE. I'M FREE! 87 00:04:11,150 --> 00:04:12,819 OH, MY GOD! 88 00:04:12,885 --> 00:04:14,454 IT'S ALL SO BEAUTIFUL. 89 00:04:14,520 --> 00:04:19,993 I HONESTLY THOUGHT I WOULD NEVER GET OUT. 90 00:04:20,059 --> 00:04:23,429 >> AAH! 91 00:04:23,496 --> 00:04:29,469 >> ♪ HEARTBREAK, IN THE MORNING THERE'S HEARTBREAK 92 00:04:29,535 --> 00:04:37,909 MY KITTENS HAVE LEFT ME AND THE FLOWERS ARE DEAD 93 00:04:37,977 --> 00:04:43,216 I HEAR LAUGHTER BUT NEVER FOR ME 94 00:04:43,282 --> 00:04:50,156 NO, I'M ALONE DUST AND REFUSE 95 00:04:50,223 --> 00:04:55,395 FILLS MY SOUL SORROW 96 00:04:55,461 --> 00:05:03,236 EVERY MOMENT IS TORMENT I CAN'T RECALL SUNSHINE 97 00:05:03,302 --> 00:05:11,077 AND ALL COLORS ARE GRAY IN THE MIRROR 98 00:05:11,144 --> 00:05:15,815 I BEG FOR RELEASE AND HEAR ITS SWEET CALL 99 00:05:15,882 --> 00:05:21,888 WHEN THE GATES OPEN I WALK SLOWLY IN ♪ 100 00:05:21,954 --> 00:05:24,190 >> IT'S JUST LIKE ANDY ALWAYS TOLD ME-- 101 00:05:24,257 --> 00:05:26,793 GET BUSY DYING, OR GET KRAKEN. 102 00:05:26,859 --> 00:05:34,467 >> I GOT NO BRAKES! 103 00:05:34,534 --> 00:05:36,736 >> ♪ FACES FILLED WITH JOY AND CHEER 104 00:05:36,803 --> 00:05:39,806 WHAT A MAGICAL TIME OF YEAR HOWDY HO 105 00:05:39,872 --> 00:05:45,211 IT'S WEASEL STOMPING DAY NOW PUT YOUR VIKING HELMET ON 106 00:05:45,278 --> 00:05:47,447 SPREAD THAT MAYONNAISE ON THE LAWN 107 00:05:47,513 --> 00:05:49,982 DON'T YOU KNOW IT'S WEASEL STOMPING DAY? 108 00:05:50,049 --> 00:05:53,853 WEASEL STOMPING DAY ALL THE LITTLE GIRLS AND BOYS 109 00:05:53,920 --> 00:05:56,055 LOVE THAT WONDERFUL CRUNCHING NOISE 110 00:05:56,122 --> 00:05:58,124 YOU'LL KNOW WHAT THIS DAY'S ABOUT 111 00:05:58,191 --> 00:06:00,393 WHEN YOU STOMP A WEASEL'S GUTS RIGHT OUT 112 00:06:00,460 --> 00:06:03,696 SO COME ALONG AND HAVE A LAUGH STOMP THEIR WEASELY 113 00:06:03,763 --> 00:06:05,698 SPINES IN HALF GRAB YOUR BOOTS 114 00:06:05,765 --> 00:06:09,869 AND STOMP YOUR CARES AWAY HIP HIP HOORAY 115 00:06:09,936 --> 00:06:19,912 IT'S WEASEL STOMPING DAY ♪ [WEASELS SQUEALING] 116 00:06:19,979 --> 00:06:30,623 IT'S WEASEL STOMPING DAY ♪ [WEASELS SQUEALING] 117 00:06:30,690 --> 00:06:33,726 ♪ PEOPLE UP AND DOWN THE STREET CRUSHING WEASELS 118 00:06:33,793 --> 00:06:36,963 BENEATH THEIR FEET WHY WE DO IT, WHO CAN SAY? 119 00:06:37,029 --> 00:06:41,100 BUT IT'S SUCH A FESTIVE HOLIDAY SO LET THE STOMPING FUN BEGIN 120 00:06:41,167 --> 00:06:43,436 BASH THEIR WEASELY SKULLS RIGHT IN 121 00:06:43,503 --> 00:06:47,740 IT'S TRADITION THAT MAKES IT OK 122 00:06:47,807 --> 00:06:49,909 HEY, EVERYONE, IT'S WEASEL STOMPING 123 00:06:49,976 --> 00:06:52,011 WE'LL HAVE SOME FUN ON WEASEL STOMPING 124 00:06:52,078 --> 00:06:56,315 PUT DOWN YOUR GUN IT'S WEASEL STOMPING DAY 125 00:06:56,382 --> 00:07:01,254 HIP HIP HOORAY IT'S WEASEL STOMPING DAY ♪ 126 00:07:01,320 --> 00:07:02,755 >> WEASEL STOMPING DAY. 127 00:07:02,822 --> 00:07:03,856 >> HEY! 128 00:07:03,923 --> 00:07:07,827 >> WELL, HERE WE ARE, FACE TO FACE. 129 00:07:07,894 --> 00:07:11,497 >> STARLIGHT, STAR BRIGHT, FIRST STAR I SEE TONIGHT, 130 00:07:11,564 --> 00:07:16,803 I WISH I MAY, I WISH I MIGHT HAVE THIS WISH I WISH TONIGHT. 131 00:07:16,869 --> 00:07:21,374 I WISH-- [RUMBLING] 132 00:07:21,440 --> 00:07:23,576 HOLY CRAP! 133 00:07:23,643 --> 00:07:26,646 I-I-I GOT TO TELL OSCAR. 134 00:07:26,712 --> 00:07:28,748 OSCAR! 135 00:07:28,815 --> 00:07:30,883 OSCAR! OSCAR! 136 00:07:30,950 --> 00:07:32,318 >> AAH! 137 00:07:32,385 --> 00:07:35,154 >> HEY, OSCAR, IT'S ME--KEVIN. 138 00:07:35,221 --> 00:07:36,722 >> OH, WHAT HAPPENED? 139 00:07:36,789 --> 00:07:39,692 >> I MADE A WISH ON THAT STAR. 140 00:07:39,759 --> 00:07:45,731 [RUMBLING] >> DUDE, WE GOT TO TELL JIMMY. 141 00:07:45,798 --> 00:07:48,568 >> DUDES, WE'VE GOT TO TELL LOUIS. 142 00:07:48,634 --> 00:07:50,603 >> LOUIS. HEY. HEY, LOUIS. 143 00:07:50,670 --> 00:07:54,507 >> [GASP] >> MAKE A WISH. IT'LL COME TRUE. 144 00:07:54,574 --> 00:07:58,811 [RUMBLING] >> A GIANT SQUID? YOU IDIOT. 145 00:07:58,878 --> 00:08:00,646 WE'RE NOT EVEN NEAR WATER. 146 00:08:00,713 --> 00:08:04,116 >> AW, CRAP! SORRY, GUYS. 147 00:08:04,183 --> 00:08:06,586 LET'S GO TELL TIMMY. 148 00:08:06,652 --> 00:08:08,421 >> EW! 149 00:08:08,487 --> 00:08:09,856 >> TIMMY! HEY, TIMMY! 150 00:08:09,922 --> 00:08:12,491 USE YOUR LASER CANNON TO WAKE HIM UP. 151 00:08:12,558 --> 00:08:13,759 >> I HAVE A LASER CANNON? 152 00:08:13,826 --> 00:08:21,200 >> ALL GIANT ROBOTS HAVE LASER CANNONS. DUH! 153 00:08:21,267 --> 00:08:22,468 >> HOLY CRAP! 154 00:08:22,535 --> 00:08:24,637 I HAVE A LASER CANNON! 155 00:08:24,704 --> 00:08:28,975 >> TIMMY! TIMMY! MAKE A WISH, AND IT'LL COME TRUE. 156 00:08:29,041 --> 00:08:30,309 >> TIMMY? 157 00:08:30,376 --> 00:08:32,111 >> HEY, LET'S GO GET ZACH. 158 00:08:32,178 --> 00:08:34,447 >> ZACH, WAKE UP! WAKE UP, ZACH! 159 00:08:34,513 --> 00:08:41,254 >> MAKE A WISH, AND IT'LL COME TRUE. 160 00:08:41,320 --> 00:08:42,355 >> JERKS. 161 00:08:42,421 --> 00:08:44,490 IT'S 3:00 IN THE MORNING. 162 00:08:44,557 --> 00:08:45,758 >> WANT TO PLAY DOCTOR? 163 00:08:45,825 --> 00:08:48,261 >> I DON'T HAVE INSURANCE. 164 00:08:48,327 --> 00:08:50,997 >> REPORT, MR. SCOTT. 165 00:08:51,063 --> 00:08:54,901 >> CAPTAIN, SOMEBODY TRADED ALL OUR DILITHIUM CRYSTALS 166 00:08:54,967 --> 00:09:00,573 FOR PORNOGRAPHIC HOLOGRAMS. 167 00:09:00,640 --> 00:09:01,540 >> AND? 168 00:09:01,607 --> 00:09:03,876 >> WITH NO POWER, ALL LIFE SUPPORT ON THE SHIP 169 00:09:03,943 --> 00:09:05,645 IS ABOUT TO FAIL. 170 00:09:05,711 --> 00:09:06,779 >> AND? 171 00:09:06,846 --> 00:09:09,015 >> OUR ONLY HOPE IS TO BEAM DOWN TO THE NEAREST PLANET, 172 00:09:09,081 --> 00:09:12,318 BUT THERE IS ONLY ENOUGH POWER TO SEND 5 PEOPLE. 173 00:09:12,385 --> 00:09:13,619 I CAN'T DO NO MORE. 174 00:09:13,686 --> 00:09:17,290 >> CAPTAIN, LOGIC DICTATES THAT EACH OF THE 433 CREW MEMBERS-- 175 00:09:17,356 --> 00:09:19,492 >> HEY! WHERE DID KIRK GO? 176 00:09:19,558 --> 00:09:22,094 OH, NO, HE DIDN'T. 177 00:09:22,161 --> 00:09:23,629 >> NO FAIR, JIM! 178 00:09:23,696 --> 00:09:27,266 >> NAH NAH NAH! YOINK! 179 00:09:27,333 --> 00:09:31,504 >> NOW THERE'S ONLY ENOUGH POWER FOR 4 OF US TO BEAM OUT! 180 00:09:31,570 --> 00:09:32,571 >> I'M A DOCTOR. 181 00:09:32,638 --> 00:09:34,140 I HAVE TO GO. 182 00:09:34,206 --> 00:09:40,179 >> [OTHERS AGREEING] >> UM...I HAVE A VAGINA. 183 00:09:40,246 --> 00:09:42,982 >> [OTHERS AGREEING] >> A VAGINA COULD PROVE 184 00:09:43,049 --> 00:09:45,518 QUITE USEFUL. 185 00:09:45,584 --> 00:09:46,919 >> I'M TOBY, THE REDSHIRT. 186 00:09:46,986 --> 00:09:48,387 YOU NEED A REDSHIRT. 187 00:09:48,454 --> 00:09:49,889 YOU JUST DO. 188 00:09:49,956 --> 00:09:50,823 >> QUITE LOGICAL. 189 00:09:50,890 --> 00:09:53,326 >> SURE. 190 00:09:53,392 --> 00:09:56,429 ONLY ONE OF US CAN GO, OLD FRIEND. 191 00:09:56,495 --> 00:09:58,731 >> WE SHALL HANDLE THIS THE ONLY LOGICAL WAY. 192 00:09:58,798 --> 00:10:00,466 WHAT THE HELL IS THAT?! 193 00:10:00,533 --> 00:10:05,071 >> DID YOU JUST TRY THE VULCAN NERVE PINCH ON ME? 194 00:10:05,137 --> 00:10:06,672 >> NO. 195 00:10:06,739 --> 00:10:12,578 >> OOH! MY EYE! 196 00:10:12,645 --> 00:10:21,253 [ALARM BLARING] >> OH, SNAP. IT LOOKS LIKE 197 00:10:21,320 --> 00:10:24,623 WE GOT SOME SORT OF DONNER PARTY SITUATION UP IN HERE. 198 00:10:24,690 --> 00:10:25,658 >> DAMN IT, JIM. 199 00:10:25,725 --> 00:10:28,995 I'M A DOCTOR, NOT A-- >> A CANNIBAL. YES, WE KNOW. 200 00:10:29,061 --> 00:10:32,264 >> AM I REALLY THAT PREDICTABLE? 201 00:10:32,331 --> 00:10:33,733 >> CHAIN OF COMMAND, PEOPLE. 202 00:10:33,799 --> 00:10:35,534 SO I GUESS WE START BY EATING... 203 00:10:35,601 --> 00:10:38,170 LET'S SEE... 204 00:10:38,237 --> 00:10:40,039 >> AW, HELL, NO. 205 00:10:40,106 --> 00:10:41,207 YOU KNOW WHAT? 206 00:10:41,273 --> 00:10:42,708 [BEEP] ALL Y'ALL. 207 00:10:42,775 --> 00:10:44,076 >> IT IS YOUR DUTY. 208 00:10:44,143 --> 00:10:45,444 >> SCREW THAT! 209 00:10:45,511 --> 00:10:48,347 ON BEHALF OF ALL THE REDSHIRTS THAT FELL BEFORE ME, 210 00:10:48,414 --> 00:10:52,451 IT MAKES ME VERY, VERY PROUD TO SPEAK THE FOLLOWING SENTENCE. 211 00:10:52,518 --> 00:10:55,888 [INHALES DEEPLY] I'M THE ONLY ONE 212 00:10:55,955 --> 00:10:57,523 THAT BROUGHT A GUN. 213 00:10:57,590 --> 00:10:59,025 >> UH-OH. 214 00:10:59,091 --> 00:11:06,298 [PHASER FIRING] >> MMM! THAT'S GOOD HAM. 215 00:11:06,365 --> 00:11:10,169 [CHICKENS CLUCKING] [CAPTIONING MADE POSSIBLE BY 216 00:11:10,236 --> 00:11:12,938 TURNER ENTERTAINMENT GROUP] [CAPTIONED BY NATIONAL 217 00:11:13,005 --> 00:11:14,006 CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org--] 14402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.