All language subtitles for Le comte de Monte Cristo CD3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:11,303 Le Comte De Monte Cristo Partea a 3-a 2 00:00:12,320 --> 00:00:22,309 Traducerea - tagaman. Adaptarea - Ce film v�d disear�? 3 00:01:49,400 --> 00:01:51,789 Nu lasa pe nimeni s� treac�. 4 00:02:03,120 --> 00:02:07,227 Ai verificat totul? Func�ioneaz�? 5 00:02:07,680 --> 00:02:10,547 Te rog, �ncearc�-l. 6 00:02:19,280 --> 00:02:24,400 - Ce se �nt�mpl�? - Are loc o execu�ie, �ntoarce�i-v�... 7 00:02:24,480 --> 00:02:25,833 ... sau lua�i-o prin alt� parte. 8 00:02:26,040 --> 00:02:30,909 - Va dura mult? - Nu, deja �l aduc pe prizonier. 9 00:03:10,120 --> 00:03:13,783 Se spune c� a ucis mul�i copii... 10 00:03:13,920 --> 00:03:17,481 ... �n p�ntecele mamei lor. 11 00:03:17,920 --> 00:03:21,481 Ei zic c� i-a f�cut �ngeri. 12 00:03:21,560 --> 00:03:24,836 Dar Dumnezeu vede �i nu iart�. 13 00:03:25,200 --> 00:03:29,978 Ea care a �mpiedicat at�t de mul�i copii... 14 00:03:30,080 --> 00:03:33,629 ... s� priveasc� �n ochii mamei lor. 15 00:03:33,720 --> 00:03:37,247 La apus, nu va mai vedea lumin�. 16 00:03:37,360 --> 00:03:40,887 C�ci Dumnezeu vede dar nu iart�. 17 00:03:41,000 --> 00:03:44,026 Cine o va pl�nge pe Gervaise? 18 00:03:44,120 --> 00:03:47,044 Ea a fost foarte rea. 19 00:03:47,080 --> 00:03:50,675 Ea va merge �n infern... 20 00:03:50,760 --> 00:03:54,321 cu prietenul ei Lucifer. 21 00:04:08,040 --> 00:04:10,395 Locul �sta geme de solda�i. 22 00:04:10,480 --> 00:04:16,407 N-o s� cread� niciodat� ca ni�te evada�i ar fi at�t de nebuni... 23 00:04:16,520 --> 00:04:18,875 ... s�-i ia peste picior chiar sub nasul lor. 24 00:04:19,120 --> 00:04:21,509 Prive�te-�i tat�l. 25 00:04:30,280 --> 00:04:33,841 Cine o va pl�nge pe Gervaise? 26 00:04:33,920 --> 00:04:37,447 A fost at�t de rea, 27 00:04:37,560 --> 00:04:41,087 c� va merge �n infern... 28 00:04:41,200 --> 00:04:44,761 cu prietenul ei Lucifer. 29 00:05:05,320 --> 00:05:07,675 �i-am pus trei perne, bunicule. 30 00:05:07,760 --> 00:05:11,241 A�a c� o s� po�i sta suficient de drept �nc�t s� vezi... 31 00:05:11,360 --> 00:05:12,497 cerul pe fereastr�. 32 00:05:12,600 --> 00:05:16,161 Poate o s� vezi faimoasa comet� de care vorbesc to�i. 33 00:05:16,400 --> 00:05:22,361 V� este recunosc�tor, dar dl Noirtier cel mai mult iube�te �nceputul zilei. 34 00:05:22,440 --> 00:05:23,600 R�s�ritul. 35 00:05:23,800 --> 00:05:26,189 �i aduce aminte de soarele de la Austerlitz. 36 00:05:29,200 --> 00:05:32,761 Draga mea copil�, de ce mai e�ti �nc� aici? 37 00:05:32,840 --> 00:05:36,367 Locul t�u nu este l�ng� un invalid �intuit la pat. 38 00:05:36,480 --> 00:05:40,041 Am ajutat s� fie pus �n pat. A avut o zi proast�. 39 00:05:40,240 --> 00:05:43,801 �n starea �n care este, nu era diferit� de celelalte zile. 40 00:05:43,880 --> 00:05:45,006 Te rog, Heloise. 41 00:05:45,120 --> 00:05:46,985 Te poate auzi. 42 00:05:47,040 --> 00:05:48,473 Barrois, trebuie s�-i vorbim. 43 00:05:48,560 --> 00:05:51,233 Valentine nu ar trebui s� se retrag�? 44 00:05:51,280 --> 00:05:54,841 De ce? O prive�te �i pe ea. 45 00:05:56,240 --> 00:05:59,801 �ncearc� s� te �mbraci altfel. 46 00:05:59,880 --> 00:06:03,407 O s� ne bagi �n bucluc cu aceste bulendre. 47 00:06:03,520 --> 00:06:05,886 Pe ele e scris: ''Traiasca Imparatul'' 48 00:06:06,000 --> 00:06:09,925 Aceste 'bulendre' au v�zut toate c�mpurile de b�taie ale Europei... 49 00:06:10,040 --> 00:06:13,635 ... au f�cut Fr�nt� mai m�rea�� ca niciodat�. 50 00:06:14,480 --> 00:06:20,464 Nu e nevoie s� v� �ngrijora�i. Dl. Noirtier �i cu mine nu ie�im niciodat� din cas�. 51 00:06:24,040 --> 00:06:27,601 Avem ve�ti minunate pentru dv. 52 00:06:27,680 --> 00:06:31,207 Doamn� de Saint-Meran vine de la Marsilia. 53 00:06:31,320 --> 00:06:33,675 Nu �n�elege�i? 54 00:06:33,880 --> 00:06:38,670 Putem pl�nui c�s�toria Valentinei cu Franz dEpinay. 55 00:06:40,680 --> 00:06:43,069 Dore�te tat�l meu s� ne spun� ceva? 56 00:06:43,200 --> 00:06:48,149 Da, dl Noirtier dezaproba aceast� c�s�torie. 57 00:06:48,560 --> 00:06:50,949 Barrois vorbe�te prostii. 58 00:06:51,120 --> 00:06:53,475 V� �n�ela�i. 59 00:06:53,560 --> 00:06:55,892 κi folose�te ochiul st�ng pentru vocale. 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,798 Bate din pleoape o dat� pentru 'a', de dou� ori... 61 00:06:58,920 --> 00:07:01,946 pentru 'e', de trei ori pentru 'i' �i a�a mai departe. 62 00:07:02,040 --> 00:07:04,372 Ochiul drept pentru consoane. 63 00:07:04,480 --> 00:07:05,640 Nu-�i poate controla nervii. 64 00:07:05,840 --> 00:07:08,195 Asta-i tot. 65 00:07:08,280 --> 00:07:09,406 El spune... 66 00:07:09,520 --> 00:07:13,047 ... c� dac� merge�i �n continuare o va dezmo�teni pe Valentine. 67 00:07:13,160 --> 00:07:14,286 Ce? 68 00:07:14,400 --> 00:07:15,560 Dragul meu tat�... 69 00:07:15,760 --> 00:07:16,943 Las�-l. 70 00:07:17,280 --> 00:07:20,864 Dac� o dezmosteneste pe ea, totul o s� ne apar�in�. 71 00:07:21,040 --> 00:07:25,943 El spune c� �ntreaga sa avere va merge spre acte de caritate. 72 00:07:26,160 --> 00:07:29,721 �i-am tot spus c� trebuie �nl�turat. 73 00:07:29,800 --> 00:07:32,155 Acum vezi c� am dreptate. 74 00:07:37,080 --> 00:07:41,164 Ea �l viziteaz� �i el �i mul�ume�te dezmostenind-o. 75 00:07:41,200 --> 00:07:43,589 �l voi ruga pe doctorul dAvrigny s�-i fac� o vizit�. 76 00:07:44,560 --> 00:07:48,144 V�d c� mintea lui a �nceput s� o ia... 77 00:08:03,640 --> 00:08:09,601 Dl Noirtier spune c� �tie motivul pentru care pl�nge�i. 78 00:08:09,680 --> 00:08:12,012 Va face tot ce �i st� �n putin�� pentru a opri c�s�toria. 79 00:08:12,120 --> 00:08:15,647 - Se va m�rita totu�i? - Desigur. 80 00:08:15,760 --> 00:08:19,287 - �n ciuda amenin��rilor tat�lui dv. ? - Ce amenin��ri? 81 00:08:19,400 --> 00:08:24,155 Las�-l s�-�i dea averea s�racilor. Niciodat� nu m-au interesat banii. 82 00:08:24,800 --> 00:08:29,555 Banii sunt buni pentru cei de teapa lui Danglars. 83 00:08:29,640 --> 00:08:32,052 Deci nu sunte�i interesat dec�t de glorie. 84 00:08:32,160 --> 00:08:35,652 Nu, nici de glorie. 85 00:08:35,760 --> 00:08:40,493 Gloria este doar o juc�rie bun� s� satisfac� pe amatori... 86 00:08:40,600 --> 00:08:42,932 ... ca Morcerf. 87 00:08:43,040 --> 00:08:47,773 Am ceva mai bun: puterea de a condamna la moarte sau la �nchisoare pe via��. 88 00:08:47,880 --> 00:08:50,212 Acela�i lucru. 89 00:08:50,320 --> 00:08:53,847 Ca procuror, sunt �n gra�iile Regelui. 90 00:08:53,960 --> 00:08:58,693 Epinays sunt apropia�i de rege a�a c� Valentine se va m�rita, vr�nd nevr�nd. 91 00:08:58,800 --> 00:09:02,327 Am 1 7 cufere �i opt cutii de p�l�rii. 92 00:09:02,440 --> 00:09:07,173 Nu te pl�nge c� sunt grele. Sunt doar satin �i m�tase. 93 00:09:07,280 --> 00:09:12,013 Du-le pe toate sus �i spune-i menajerei s�-mi calce rochiile. 94 00:09:12,120 --> 00:09:14,452 Ace�ti vizitii sunt de necrezut. 95 00:09:14,560 --> 00:09:19,293 Se tot v�ita c� am prea mult bagaj. Ce vremuri! 96 00:09:19,400 --> 00:09:21,732 Nu pot s�-mi dicteze mie ce s� iau cu mine... 97 00:09:21,840 --> 00:09:24,195 ... pentru nunt�. 98 00:09:25,000 --> 00:09:28,561 Ar�tam �nc�nt�tor c�nd te-ai c�s�torit cu Helene. 99 00:09:28,640 --> 00:09:30,972 Ce zi minunat� a fost. 100 00:09:31,080 --> 00:09:34,641 Chiar? Credeam c� a plouat. 101 00:09:35,000 --> 00:09:36,160 Nu asta... 102 00:09:36,240 --> 00:09:38,572 ... ai vrut s� spui? 103 00:09:38,680 --> 00:09:41,012 Ploua �ntr-adev�r. A fost un adev�rat potop. 104 00:09:41,120 --> 00:09:44,635 Dar cum am mai r�s �n ploaie. 105 00:09:45,480 --> 00:09:49,018 Scuza�i-m�, trebuie s� verific buc�t�ria. 106 00:09:49,120 --> 00:09:52,658 Supa va fi servit� la ora zece. 107 00:09:54,200 --> 00:09:57,784 Noua ta so�ie este la fel de posac� ca �ntotdeauna. 108 00:09:58,920 --> 00:10:03,744 Cu greu mai poate fi numit� so�ie nou�, acum. 109 00:10:03,840 --> 00:10:07,344 Au trecut mul�i ani de c�nd Heloise �i cu mine... 110 00:10:07,440 --> 00:10:09,772 N-o s� m� obi�nuiesc niciodat� cu ea. 111 00:10:09,880 --> 00:10:12,212 Ce vezi la ea? 112 00:10:12,320 --> 00:10:14,652 Ei bine, ea... Pare c�... 113 00:10:14,760 --> 00:10:19,493 Vezi? C�s�toria cu ea a fost o gre�eal�. Te-am avertizat, dar nu vrei s� recuno�ti. 114 00:10:19,600 --> 00:10:23,161 Dar s� uit�m de scorpia ta, ce face �ngera�ul meu? 115 00:10:23,680 --> 00:10:26,035 Ce face Valentine? 116 00:10:26,120 --> 00:10:28,452 E foarte bine, mul�umesc. 117 00:10:28,560 --> 00:10:32,087 Am vrut s� spun, cum se �mpac� cu scorpia? 118 00:10:32,120 --> 00:10:32,700 Foarte bine. 119 00:10:32,760 --> 00:10:35,115 Deci se ur�sc una pe cealalt�. 120 00:10:35,200 --> 00:10:39,216 Asta nu mai conteaz� din moment ce Valentine se m�rit�. 121 00:10:39,320 --> 00:10:42,426 Asta �nseamn� c� va pleca �n cur�nd de aici. 122 00:10:42,680 --> 00:10:46,241 S� dea Dumnezeu s� fie fericit� cu Franz. 123 00:10:46,320 --> 00:10:48,675 - E singura mea dorin��. - �i a mea. Va fi fericit�. 124 00:10:49,040 --> 00:10:51,395 O s� m� asigur de asta. 125 00:10:51,480 --> 00:10:52,640 Sper. 126 00:10:53,840 --> 00:10:58,630 Altfel fantoma mea va veni �i te va trage de urechi. 127 00:11:02,400 --> 00:11:08,361 O scar� nu este locul ideal pentru ce vreau s�-�i spun. 128 00:11:08,440 --> 00:11:13,173 Dar aceast� nunt� va fi ultima mea petrecere. 129 00:11:13,280 --> 00:11:18,013 Ultima ceremonie pe care o a�tept, dar nu de bun�voie... 130 00:11:18,120 --> 00:11:20,452 ... vor fi funeraliile mele. 131 00:11:20,560 --> 00:11:24,087 - De ce spui asta? - Deoarece este adev�rat. 132 00:11:24,200 --> 00:11:28,933 Deci, vreau ca aceast� nunt� s� fie grandioasa �i frumoas�. 133 00:11:29,040 --> 00:11:33,795 Vreau s� fie magnific� �i bulversant�. Vreau s� pl�ng. 134 00:11:35,960 --> 00:11:39,544 Nu am mai pl�ns demult. 135 00:11:41,840 --> 00:11:44,229 Nu, de la moartea Helenei. 136 00:11:51,480 --> 00:11:57,441 Dac� ai nevoie de bani s� faci lucrurile mai mult dec�t grandioase... 137 00:11:57,520 --> 00:11:58,646 ... doar spune-mi. 138 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 C�nd Monte Cristo mi-a cerut... 139 00:12:00,880 --> 00:12:04,077 s� v� �nt�lnesc, aproape c� i-am s�rutat m�inile. 140 00:12:04,200 --> 00:12:06,373 De fapt mi-a f�cut o favoare... 141 00:12:06,480 --> 00:12:10,302 din moment ce pot, �n sf�r�it s� v� mul�umesc pentru... 142 00:12:10,400 --> 00:12:12,755 Nimic. Nu-mi datorezi nimic... 143 00:12:13,040 --> 00:12:16,624 Mi-a�i salvat tat�l de la ruin� �i dezonoare. 144 00:12:17,040 --> 00:12:20,601 Din p�cate, a murit prea devreme f�r� a v� mul�umi. 145 00:12:20,680 --> 00:12:24,241 Deci, permite�i fiului s�-�i exprime recuno�tin�a �n numele tat�lui. 146 00:12:25,400 --> 00:12:28,961 Pute�i s�-mi cere�i orice. 147 00:12:29,040 --> 00:12:32,646 Thomson & French deschid noi pie�e �n Orient. 148 00:12:32,760 --> 00:12:36,400 Mai precis la Janina �n Grecia. 149 00:12:37,760 --> 00:12:41,309 Janina? E principalul popas al armatei noastre... 150 00:12:41,400 --> 00:12:42,742 �n drum spre lndia. 151 00:12:42,840 --> 00:12:48,927 �n ciuda eroismului Contelui Morcerf, turcii au cucerit ora�ul. 152 00:12:49,040 --> 00:12:53,841 �tiu. L-am �ntrebat pe Morcerf despre ajutorul dat Sultanului din Janina. 153 00:12:54,320 --> 00:12:55,503 Ce curaj. 154 00:12:56,320 --> 00:12:59,881 M� �ntreb cum de au c�tigat turcii, �n final. 155 00:12:59,960 --> 00:13:02,326 Am auzit c� Ali Pasha a fost tr�dat. 156 00:13:02,440 --> 00:13:07,252 Cu at�t mai multe motive ca s� investig�m �nainte de a deschide o filial� acolo. 157 00:13:07,360 --> 00:13:10,386 A� putea s� m� �nt�lnesc cu unul din c�pitanii dv, 158 00:13:10,520 --> 00:13:11,384 domnule Morrel? 159 00:13:11,480 --> 00:13:15,041 Unul care este familiarizat cu Janina? 160 00:13:17,840 --> 00:13:22,595 Omul de care vorbesc se nume�te Cocles, C�pitanul Cocles. 161 00:13:22,680 --> 00:13:27,413 L-a servit pe Morrel timp de 27 de ani �i acum este retras la Fecamp. 162 00:13:27,520 --> 00:13:28,760 S� mergem... 163 00:13:28,920 --> 00:13:31,855 Va fi o schimbare fa�� de locul �sta �mpu�it. 164 00:13:31,960 --> 00:13:35,452 E ca un cimitir cu morminte deschise. 165 00:13:35,560 --> 00:13:40,406 Aceasta este o op�iune pentru un somn ad�nc. 166 00:13:40,520 --> 00:13:42,852 Ea induce o amor�eal� a�a de profund�... 167 00:13:42,960 --> 00:13:45,315 ... care seam�n� cu moartea. 168 00:13:48,280 --> 00:13:51,841 O alt� re�eta de-a lui Faria? 169 00:13:51,920 --> 00:13:54,275 Da. Nu mai era sigur de formula. 170 00:13:54,960 --> 00:13:57,349 Bietul Faria. 171 00:13:59,000 --> 00:14:01,355 Era at�t de b�tr�n. 172 00:14:01,440 --> 00:14:03,795 Ei bine, o s� vedem. 173 00:14:24,320 --> 00:14:27,392 �tiu o re�et� de care sunt sigur... 174 00:14:27,480 --> 00:14:31,450 ca faimosul dv Faria nu v-a vorbit niciodat�. 175 00:14:31,560 --> 00:14:33,892 Este formula fericirii. 176 00:14:34,000 --> 00:14:35,160 �ntotdeauna e�ueaz�. 177 00:14:35,520 --> 00:14:41,186 Depinde de cine o prepara. Ai putea fi fericit al�turi de Dna. Richardais. 178 00:14:41,520 --> 00:14:44,182 Cu averea dv, via�a ar putea fi dulce... 179 00:14:44,280 --> 00:14:47,499 �i am putea uita de toate nenorocirile noastre. 180 00:14:47,600 --> 00:14:52,446 Pute�i s� v� imagina�i �n Londra, Budapesta, St. Petersburg �i de ce nu �n America? 181 00:14:52,560 --> 00:14:56,052 Nu pot pune un ocean �ntre mine �i dreptatea mea. 182 00:14:56,160 --> 00:14:58,515 Ce numi�i dreptate este de fapt r�zbunare. 183 00:15:02,320 --> 00:15:05,904 Crezi c�-mi place s� fiu Monte Cristo? 184 00:15:06,000 --> 00:15:10,744 Mi-ar fi team� s� �l am prieten, Bertuccio. 185 00:15:10,840 --> 00:15:14,367 Este un om terifiant. Nemilos �i rece. 186 00:15:14,480 --> 00:15:20,407 N-am dorit s� devin acest om. Eram fericit doar s� fiu Edmond Dantes. 187 00:15:20,520 --> 00:15:25,253 Nu a�teptam nimic mai mult de la via��. Dar ei mi-au distrus-o. 188 00:15:25,360 --> 00:15:27,692 Villefort. Morcerf, Danglars... 189 00:15:27,800 --> 00:15:32,533 ... �i chiar viermele acela de Caderousse, care a �tiut totul dar n-a spus nimic. 190 00:15:32,640 --> 00:15:36,167 Ucig�nd marinarul care nu cerea nimic... 191 00:15:36,280 --> 00:15:38,407 au creat r�zbun�torul care s-a �ntors... 192 00:15:38,520 --> 00:15:41,045 s�-�i pl�teasc� poli�ele. Cu at�t mai r�u pentru ei. 193 00:15:41,600 --> 00:15:46,390 S� ai tr�sura preg�tit�. Plec�m. 194 00:16:53,640 --> 00:16:58,395 Familia Morrel a fost �ntotdeauna bun� cu mine. 195 00:16:58,480 --> 00:17:02,041 Tat�l... Dumnezeu s�-l odihneasc�... �i fiul. 196 00:17:02,280 --> 00:17:08,241 Dac� nu a�i fost trimi�i de t�n�rul Maximilien... 197 00:17:08,320 --> 00:17:10,652 ... nu v-a� fi spus nimic. 198 00:17:10,760 --> 00:17:16,835 Dar nu m� �nvinov��esc �n totalitate pe mine. 199 00:17:18,840 --> 00:17:24,801 Nu-mi vine s� cred c� un general Conte de Morcerf �i Pair al Fran�ei... 200 00:17:24,880 --> 00:17:28,407 Uita�i toate titulaturile astea m�re�e. 201 00:17:28,520 --> 00:17:33,253 Morcerf, tic�losul, nu le avea c�nd a fost la Janina. 202 00:17:33,360 --> 00:17:38,093 Nu era dec�t Fernand Mondego locotenent-colonel. 203 00:17:38,200 --> 00:17:40,555 Sultanul Ali Pasha l-a f�cut general... 204 00:17:40,760 --> 00:17:44,344 ... �i turcii i-au pl�tit o avere ca s�-l tr�deze. 205 00:17:44,480 --> 00:17:48,064 Mondego a predat Janina turcilor... 206 00:17:48,160 --> 00:17:52,904 ... , duc�nd la masacrarea familiei lui Ali Pasha. 207 00:17:53,000 --> 00:17:55,355 Dar nu erai acolo C�pitane Cocles. 208 00:17:56,000 --> 00:18:00,790 Am ajuns la sf�r�it, dar mai mult de at�t... 209 00:18:01,760 --> 00:18:04,115 Am auzit un martor. 210 00:18:04,200 --> 00:18:05,326 Un martor? 211 00:18:05,440 --> 00:18:06,839 Da, domnule. 212 00:18:08,280 --> 00:18:11,864 Haydee, fiica lui Ali Pasha. 213 00:18:11,960 --> 00:18:15,544 Dar ai spus c� to�i au fost uci�i. 214 00:18:16,120 --> 00:18:18,475 Cu to�ii, mai pu�in Haydee. 215 00:18:18,560 --> 00:18:22,121 Turcii au folosit-o ca pe orice t�n�r prizonier. 216 00:18:22,760 --> 00:18:26,321 Au for�at-o la sclavie, 217 00:18:26,400 --> 00:18:27,560 ... �ntr-un harem. 218 00:18:27,760 --> 00:18:31,344 A devenit o bucat� de carne pentru pl�cerea b�rba�ilor. 219 00:18:32,760 --> 00:18:35,149 Ascult�-m�! 220 00:18:35,920 --> 00:18:40,675 Deoarece turcii o trateaz� pe Haydee ca o marf�... 221 00:18:40,760 --> 00:18:43,115 ... o s� o cump�r�m de la ei. 222 00:18:43,320 --> 00:18:49,361 E imposibil. Va trebui s� da�i de 20 de ori pre�ul ei de cump�rare. 223 00:18:49,440 --> 00:18:52,705 Care dat fiind rangul, tinere�ea �i frumuse�ea ei... 224 00:18:52,840 --> 00:18:54,182 era deja considerabil. 225 00:18:54,280 --> 00:18:59,035 �n afar� de r�scump�rare vom avea nevoie de o nav� �i de bani pentru expedi�ie. 226 00:18:59,200 --> 00:19:00,383 O avere! 227 00:19:00,520 --> 00:19:05,310 Presupun�nd c� a� g�si un om care are ace�ti bani... 228 00:19:05,440 --> 00:19:07,829 A� pleca imediat. 229 00:19:20,240 --> 00:19:22,595 Mi-e frig. 230 00:19:22,680 --> 00:19:25,012 Dar nu este frig. 231 00:19:25,120 --> 00:19:26,451 �mi repro�ezi c� nu pot uita. 232 00:19:26,480 --> 00:19:31,122 Dar dac� ai fi auzit povestea lui Cocles nici tu nu ai putea ierta. 233 00:19:46,320 --> 00:19:51,155 Beauchamp, credeam c� ziari�tii sunt prea prost pl�ti�i ca s� joace la Burs�. 234 00:19:51,240 --> 00:19:56,052 Sunt aici la munc�, nu ca s� joc. 235 00:19:56,160 --> 00:19:58,048 Am fost �ns�rcinat s�-l �ntreb... 236 00:19:58,160 --> 00:20:00,879 pe baron �n leg�tur� cu ultimele sale pierderi. 237 00:20:01,000 --> 00:20:03,332 Baronul Danglars? lmposibil. 238 00:20:03,440 --> 00:20:04,077 E ciudat, 239 00:20:04,200 --> 00:20:08,182 dar norocul pare s�-l ocoleasc� �n ultimul timp... 240 00:20:08,280 --> 00:20:10,612 �i averea lui se risipe�te �n zare. 241 00:20:10,720 --> 00:20:14,395 Dar, el este un finan�ist de excep�ie. 242 00:20:14,760 --> 00:20:17,115 Tocmai a pierdut cinci milioane... 243 00:20:17,200 --> 00:20:19,361 ... �ntr-un proiect riscant �n minele mexicane. 244 00:20:19,800 --> 00:20:24,624 �i la fel cu fermele de sturioni din St Petersburg. 245 00:20:25,080 --> 00:20:31,121 P�re�i mai mult dec�t mul�umit. Ar�ta�i ca o pisic� care a dat desmantana. 246 00:20:31,200 --> 00:20:34,727 �n aceste zile ziari�tii tr�iesc din nenorocul altora. 247 00:20:34,840 --> 00:20:38,549 Atunci fii fericit, domnule Motan. ln cur�nd ve�i fi... 248 00:20:38,680 --> 00:20:40,944 capabil s� v� satura�i c�t dori�i. 249 00:20:41,040 --> 00:20:42,587 Janina. 250 00:20:42,720 --> 00:20:44,233 Jani cum? 251 00:20:44,320 --> 00:20:45,082 Janina. 252 00:20:46,200 --> 00:20:49,966 V� avertizez. Aceasta sm�nt�n� e foarte grea la stomac. 253 00:20:50,080 --> 00:20:52,389 S-ar putea s� v� fac� s� vomita�i. 254 00:21:20,000 --> 00:21:24,755 O stafie. A fost o stafie �n camera mea. 255 00:21:24,840 --> 00:21:29,573 Lini�ti�i-v�. Fantomele nu exist�. A fost probabil v�ntul �n draperii. 256 00:21:29,680 --> 00:21:34,435 Nu sunt nebun�. ��i spun c� a fost o fantom�. 257 00:21:35,200 --> 00:21:41,161 Fantoma so�ului meu mi-a spus c� trebuie s� p�r�sesc lumea celor vii. 258 00:21:41,240 --> 00:21:42,400 Ce-i toat� g�l�gia asta? 259 00:21:42,920 --> 00:21:45,275 Ce s-a �nt�mplat? 260 00:21:45,360 --> 00:21:47,692 Nimic. Bunica a avut un co�mar. 261 00:21:47,800 --> 00:21:50,132 Hai, d�-i drumul, spune c� sunt isteric�. 262 00:21:50,240 --> 00:21:54,973 Numai o fantom� ar �ndr�zni s� intre �n casa Procurorului Coroanei. 263 00:21:55,080 --> 00:21:56,240 Cei vii nu v� pot face nimic. 264 00:21:56,400 --> 00:21:58,789 Sunte�i intangibil�. 265 00:21:59,040 --> 00:22:02,601 Dar mor�ii, sunt o alt� poveste. 266 00:22:02,680 --> 00:22:05,012 Nu e nebun�. �i eu am v�zut... 267 00:22:05,080 --> 00:22:09,005 - To�i �tim ce poate vedea o fat� isteric�. - Dar totu�i... 268 00:22:09,080 --> 00:22:12,390 - Mi-a oferit ceva de b�ut. - O s�-�i prepar un ceai. 269 00:22:12,480 --> 00:22:15,756 Nu vreau s� dorm. Vreau s� se fac� ziu�. 270 00:22:15,800 --> 00:22:17,722 �i ce trebuie s� se �nt�mple, s� se �nt�mple. 271 00:22:17,760 --> 00:22:18,522 Ce s� se �nt�mple? 272 00:22:18,640 --> 00:22:22,053 Nunta ta. Vreau s� te v�d m�ritat� �nainte s� mor. 273 00:22:22,160 --> 00:22:26,915 - Este imposibil. - De ce? Deoarece nu-i nimic gata? 274 00:22:27,400 --> 00:22:38,243 Nu conteaz�. Las� s� fie �n cerc restr�ns at�ta timp c�t are loc. 275 00:22:38,320 --> 00:22:40,993 Un pretendent pentru semn�turi... 276 00:22:41,080 --> 00:22:44,299 �i un preot pentru un pic de latin�. Nu te �ngrijora. 277 00:22:44,760 --> 00:22:49,515 Voi stipula �n testament c� nimeni s� nu poarte haine de doliu. 278 00:22:49,600 --> 00:22:53,127 Nimic nu te va �mpiedica s� ai o mare petrecere... 279 00:22:53,240 --> 00:22:55,595 ... dup� ce voi fi �nmorm�ntat�. 280 00:22:56,440 --> 00:22:58,829 De ce pl�ngi? 281 00:23:00,040 --> 00:23:02,395 Nu supor�i s� m� vezi moart�? 282 00:23:02,480 --> 00:23:07,235 Nu �i nici nu vreau s� m� mai m�rit. Nu vreau. 283 00:23:12,800 --> 00:23:13,983 Ce are fata ta? 284 00:23:14,880 --> 00:23:17,235 De unde s� �tiu? 285 00:23:17,320 --> 00:23:19,208 Lumea poate s� se pr�bu�easc� dar... 286 00:23:19,320 --> 00:23:22,073 asta nu �nseamn� c� trebuie s� renun��m la tradi�ii. 287 00:23:22,240 --> 00:23:25,971 Tradi�ia celor din familia Saint-Meran este s� fac�... 288 00:23:26,080 --> 00:23:28,196 c�s�torii grandioase �i nobile. 289 00:23:28,280 --> 00:23:31,841 Franz nu este o partid� bun�? 290 00:23:32,000 --> 00:23:34,389 Cea mai bun� posibil�. 291 00:23:34,760 --> 00:23:39,515 Atunci s� nu mai batem c�mpii. Ast�zi e mar�i. 292 00:23:39,600 --> 00:23:45,561 S�mb�ta cel t�rziu micu�a Valentine va fi baroneasa dEpinay. 293 00:24:22,480 --> 00:24:26,064 Biletul dv, tinere domn. 294 00:24:29,840 --> 00:24:32,195 Pot s� v� vorbesc? 295 00:24:32,280 --> 00:24:33,440 Nu, sunt a�teptat. 296 00:24:33,720 --> 00:24:38,475 - Voi fi scurt. Ve�i vedea spectacolul. - Nu-mi pas�. 297 00:24:38,560 --> 00:24:40,903 L-am v�zut. L�sa�i-m�. M� �nt�lnesc... 298 00:24:41,040 --> 00:24:44,669 Cu domni�oara Villefort? O iubi�i? 299 00:24:44,760 --> 00:24:47,046 De ce? Cine sunte�i? 300 00:24:47,160 --> 00:24:50,687 Vreau adev�rul. Apoi v� las s� pleca�i. 301 00:24:50,800 --> 00:24:51,926 - Voi striga. - Bine. 302 00:24:52,040 --> 00:24:55,567 Voi spune c� ai �ncercat s� m� jefuie�ti, tu vei protesta. 303 00:24:55,680 --> 00:24:59,241 O s� ne aresteze pe am�ndoi �i vei lipsi de la �nt�lnire. 304 00:24:59,400 --> 00:25:04,155 Da�i-mi drumul, v� voi r�spunde. Da, o iubesc pe Valentine. 305 00:25:04,240 --> 00:25:06,595 - �i ea te iube�te? - Da. 306 00:25:08,360 --> 00:25:13,115 - �tii cine e tat�l ei? - Procurorul Coroanei. 307 00:25:13,200 --> 00:25:16,761 Pu�ini oameni au fost at�t de nemilo�i cu al�ii, ca el. 308 00:25:17,080 --> 00:25:20,675 Pe Valentine o iubesc. El poate s� se duc� �n iad. 309 00:25:20,760 --> 00:25:24,287 Probabil c� acolo va ajunge. O s� m� ascul�i p�n� la cap�t. 310 00:25:24,400 --> 00:25:27,494 O iube�ti pe Valentine pentru frumuse�ea ei? 311 00:25:27,640 --> 00:25:29,153 Nu te �ncrede �n asta. 312 00:25:29,240 --> 00:25:32,767 Ce �tii dumneata de iubire �i frumuse�e? 313 00:25:32,880 --> 00:25:38,807 N-am fost �ntotdeauna preot. Oricum, nu e vorba de mine. 314 00:25:38,880 --> 00:25:40,905 E vorba de tine aici. 315 00:25:42,280 --> 00:25:46,193 E�ti sigur c� Valentine este aleasa? 316 00:25:49,880 --> 00:25:53,464 Atunci mergi la ea. 317 00:26:00,440 --> 00:26:05,707 Gr�bi�i-v�, spectacolul e gata s� �nceap�. Magicianul nu a�teapt�. 318 00:26:14,440 --> 00:26:18,001 Nu v�d nicio modalitate de a sc�pa de aceast� c�s�torie. 319 00:26:18,080 --> 00:26:24,007 Mi-am petrecut dou� zile �n camera mea c�ut�nd toate solu�iile. 320 00:26:24,120 --> 00:26:26,452 Sunt minor� �i legea... 321 00:26:26,560 --> 00:26:32,487 �i dac� ��i spun c� �tiu o �ar� unde nu sunt legi? Algeria. 322 00:26:32,600 --> 00:26:33,760 E at�t de departe. 323 00:26:34,720 --> 00:26:37,075 Nu mi-a mai r�mas dec�t o nav�. 324 00:26:37,160 --> 00:26:41,893 Dar e la Marsilia. Faraon poate fi gata de drum �ntr-o s�pt�m�n�. 325 00:26:42,000 --> 00:26:44,412 O r�pire? E�ti nebun. 326 00:26:44,520 --> 00:26:46,010 Spune 'Da'. 327 00:26:46,120 --> 00:26:49,647 Nu pot s�-i r�nesc pe bunica �i pe tat�l meu. 328 00:26:49,760 --> 00:26:54,493 Preferi s� m� r�ne�ti pe mine? Bine, �tiu ce am de f�cut. 329 00:26:54,600 --> 00:26:55,760 Da, uit� de mine. 330 00:26:56,080 --> 00:26:59,720 Dup� spectacol, voi merge la un armurier. 331 00:26:59,800 --> 00:27:03,406 Voi cump�ra o arm� �nc�rcat� �i voi sta l�ng� o f�nt�n�. 332 00:27:03,520 --> 00:27:07,126 - O f�nt�n�? - Zgomotul va acoperi focul de arm�. 333 00:27:07,240 --> 00:27:12,041 - Nu va deranja nici porumbeii. - Bine. 334 00:27:13,080 --> 00:27:15,469 E�ti de acord? Cu arma? Cu f�nt�n�? 335 00:27:15,720 --> 00:27:19,281 - Cu sinuciderea mea? - Sunt de acord cu Algeria. 336 00:27:19,360 --> 00:27:21,794 N-o s� te r�zg�nde�ti? 337 00:27:21,960 --> 00:27:25,555 Nu, dac� te c�s�tore�ti cu mine imediat ce ajungem acolo. 338 00:27:25,640 --> 00:27:26,800 - Nu - Ce, nu? 339 00:27:27,440 --> 00:27:33,424 Nu vom a�tepta. Odat�, afla�i la bordul lui Faraon, c�pitanul ne va c�s�tori. 340 00:27:35,720 --> 00:27:36,880 Ascult�. 341 00:27:36,960 --> 00:27:41,886 Disear� la 1 1 s� ne �nt�lnim la poart�. Voi avea o tr�sur�. 342 00:27:42,000 --> 00:27:45,561 Nu aduce bagaje. Vom cump�ra ce avem nevoie. 343 00:27:53,920 --> 00:27:57,321 Un n�t�r�u, un prost t�n�rul Maximilian... 344 00:27:57,400 --> 00:28:01,052 s� se �ndr�gosteasc� de fa�� care nu trebuie. 345 00:28:01,160 --> 00:28:03,492 Ce are ea... 346 00:28:03,600 --> 00:28:05,932 ... de o place at�t de mult? Frumuse�e? 347 00:28:06,040 --> 00:28:07,166 Desigur. 348 00:28:07,280 --> 00:28:12,035 E at�t de insipid�. Prea blond�, prea palid�. 349 00:28:12,600 --> 00:28:17,355 Asta este. E ca o brio��. 350 00:28:17,440 --> 00:28:19,795 - E ca o brio��. - O brio��! 351 00:28:32,120 --> 00:28:35,704 Doamn� de la Richardais dore�te s�-l vad� pe Conte. 352 00:28:38,360 --> 00:28:40,715 Sunte�i preg�tit de un bal mascat? 353 00:28:40,800 --> 00:28:44,054 Pot s� vin �i eu? E at�t de mult timp de c�nd... 354 00:28:44,160 --> 00:28:46,754 nu m-am mai deghizat. ln ce ar trebui s� m� deghizez? 355 00:28:47,680 --> 00:28:50,035 O brio��. 356 00:28:50,080 --> 00:28:54,039 O brio��? Ce original. Totdeauna ave�i idei nemaipomenite. 357 00:28:54,120 --> 00:28:59,763 Pot s� m� imaginez. O micu�� �i obraznic� p�l�riu�a de culoarea p�inii rumenite. 358 00:28:59,960 --> 00:29:03,521 O rochie un pic mai aprins� dec�t p�l�ria... 359 00:29:03,600 --> 00:29:08,355 ... cu volane mari pentru lateralele brio�ei. 360 00:29:15,400 --> 00:29:21,441 κi spune Brio��. 361 00:29:21,520 --> 00:29:25,047 Gura ei miroase a vanilie. 362 00:29:25,160 --> 00:29:27,515 Se spune c� e mai tare ca o piatr�. 363 00:29:28,640 --> 00:29:33,395 Stau �mbr��i�a�i sub un arbore. 364 00:29:33,480 --> 00:29:37,041 Dumnezeule, fericirea este at�t de aproape. 365 00:29:56,040 --> 00:29:59,669 Pentru c�pitanul Cocles, s�-�i finan�eze c�l�toria la Janina. 366 00:30:18,400 --> 00:30:23,155 - Deci? - Este plin de aur �i bijuterii. 367 00:30:23,240 --> 00:30:26,801 - S� mergem. - Mai bine s� a�tept�m s� se �ntunece. 368 00:30:29,280 --> 00:30:32,864 N-ar trebui s� m� vizita�i f�r� s� m� anun�a�i. 369 00:30:36,080 --> 00:30:40,369 Scuze, dar cum te-am deranjat? Tu nu lucrezi. 370 00:30:40,560 --> 00:30:42,915 Da, am de lucru. 371 00:30:43,000 --> 00:30:43,341 La ce? 372 00:30:43,480 --> 00:30:46,586 Returnarea datoriilor pe care anumi�i oameni le au c�tre mine. 373 00:30:49,360 --> 00:30:54,115 Am venit pentru c� �mi lipsea�i. 53 ore... 374 00:30:54,200 --> 00:30:55,326 ... f�r� dumneata. 375 00:30:55,440 --> 00:30:57,772 53 de ore? Le num�ra�i? 376 00:30:57,880 --> 00:31:00,212 - �i minutele. - �i secundele? 377 00:31:00,320 --> 00:31:02,675 Nu am un cronometru at�t de precis. 378 00:31:04,200 --> 00:31:06,589 De m�ine, ve�i avea. 379 00:31:07,240 --> 00:31:09,629 Nu mai vreau cadouri. 380 00:31:10,640 --> 00:31:13,029 Prezen�a dv o vreau. 381 00:31:14,160 --> 00:31:16,515 Pentru ce? 382 00:31:16,600 --> 00:31:20,457 Pentru moment, pentru a�a ceva, de exemplu. 383 00:31:20,800 --> 00:31:28,070 Dumneata care �tii totul, m� po�i �nv��a. 384 00:31:34,880 --> 00:31:38,441 C�ntecul dv. n-a min�it. Mirosi�i a vanilie. 385 00:31:38,520 --> 00:31:40,124 V� place vanilia? 386 00:31:40,960 --> 00:31:43,315 Cred c� da. 387 00:31:43,400 --> 00:31:49,361 Dar dac� nu v� deranjeaz�, a� vrea s� fiu sigur. 388 00:32:07,480 --> 00:32:12,235 Numai con�inutul seifului merit� oincursiune. 389 00:32:12,320 --> 00:32:15,869 E o �mecherie ca s�-l deschizi, dar l-am v�zut cum face. 390 00:32:16,000 --> 00:32:18,377 S� vezi e una, dar s� intri �n�untru e alta. 391 00:32:18,520 --> 00:32:24,481 E simplu. �ntuneric, o scar� bun� �i un diamant pentru fereastr�. 392 00:32:24,560 --> 00:32:25,686 �i dac� o s� fim v�zu�i? 393 00:32:25,800 --> 00:32:30,533 Ai comite o crim�? Ai �ndr�zni? 394 00:32:30,640 --> 00:32:35,395 Dac� vom fi prin�i, �tii bine ce vom primi c� evada�i? 395 00:32:39,840 --> 00:32:42,195 Hei, conasule. 396 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 Ce-i? 397 00:32:45,640 --> 00:32:50,430 Este miezul nop�ii. A�tept�m de o or�. 398 00:32:50,840 --> 00:32:54,424 O s� merg s� verific. Stai aici. 399 00:33:31,040 --> 00:33:32,223 Moart�! 400 00:33:33,040 --> 00:33:35,395 E moart�. 401 00:33:35,480 --> 00:33:37,812 Nu-mi vine s� cred. 402 00:33:37,920 --> 00:33:40,263 �i mai ales �n ce circumstan�e teribile. 403 00:33:40,400 --> 00:33:41,583 A suferit? 404 00:33:41,760 --> 00:33:47,721 Teribil. Nu trebuie dec�t s� vezi fa�a ei contorsionat�. 405 00:33:47,800 --> 00:33:51,361 Otrava care a ucis-o a fost dozat� gre�it. 406 00:33:51,640 --> 00:33:56,395 De aici �i durerile teribile �i permanent� sufocare. 407 00:33:56,480 --> 00:34:01,213 Otrava? Nu crezi c� te gr�be�ti cu concluziile? 408 00:34:01,320 --> 00:34:03,652 Cine ar fi putut s� o urasc� at�t de mult? 409 00:34:03,760 --> 00:34:10,996 Cred c� sinuciderea este cea mai probabil�. 410 00:34:12,240 --> 00:34:15,801 Dar de ce ar fi f�cut asta? 411 00:34:15,880 --> 00:34:18,212 Mai ales la v�rsta ei. 412 00:34:18,320 --> 00:34:20,675 Nu exist� o v�rst� anume pentru sinucidere. 413 00:34:21,520 --> 00:34:25,104 - Domni�oara de Villefort? - La etaj, dar s�rmana domni�oar�... 414 00:34:37,800 --> 00:34:38,983 Maximilien Morrel. 415 00:34:39,200 --> 00:34:40,360 Sunt un prieten... 416 00:34:40,440 --> 00:34:45,173 lndiferent cine sunte�i, v� mul�umesc c� a�i venit at�t de repede. 417 00:34:45,440 --> 00:34:47,237 Nu a�teptam musafiri. 418 00:34:47,280 --> 00:34:51,330 Cum a�i auzit teribil� veste? 419 00:34:51,440 --> 00:34:52,555 Aici este... 420 00:34:54,520 --> 00:34:58,081 - Unde se odihne�te? - Da, domnule. 421 00:34:58,200 --> 00:35:02,057 Dac� dori�i, pute�i intra s� v� ruga�i la c�p�t�iul ei. 422 00:35:02,160 --> 00:35:07,803 Dar v� avertizez c� nu am avut timp s�-i facem toaleta mortuar�. 423 00:35:12,640 --> 00:35:14,232 Am crezut... 424 00:35:20,760 --> 00:35:21,943 Mi-a fost at�t de team�. 425 00:35:23,440 --> 00:35:26,591 A murit chiar c�nd vroiam s� te �nt�lnesc. 426 00:35:26,680 --> 00:35:29,399 Nu am putut s� fug �n asemenea momente. 427 00:35:29,600 --> 00:35:35,584 Ai procedat corect. Dar te vei sup�ra dac� m� voi g�ndi la noi? 428 00:35:36,560 --> 00:35:39,028 Aceast� tragedie s-ar putea s� fie un miracol. 429 00:35:39,600 --> 00:35:41,955 Un miracol? 430 00:35:42,040 --> 00:35:46,773 Ai spus c� ea dorea s� gr�beasc� nunta ta cu Franz. 431 00:35:46,880 --> 00:35:48,040 E trist c� a murit. 432 00:35:48,440 --> 00:35:50,795 Dar asta ne d� un r�gaz. 433 00:35:50,880 --> 00:35:55,635 �nainte de a muri, s�rmana mea bunica ne-a cerut ca o ultim� dorin��... 434 00:35:56,640 --> 00:35:58,995 Ce a cerut? 435 00:35:59,080 --> 00:36:00,581 C� nunta s� aib� loc... 436 00:36:00,720 --> 00:36:03,860 �n aceea�i zi �n care are loc �nmorm�ntarea ei. 437 00:36:04,600 --> 00:36:06,989 M�ine voi fi m�ritat�. 438 00:36:08,920 --> 00:36:12,595 A vorbit de anumite datorii pe care familia noastr�... 439 00:36:12,680 --> 00:36:14,875 le are fa�� de familia dEpinays. 440 00:36:15,160 --> 00:36:17,344 Tat�l meu a jurat �i nu po�i da... 441 00:36:17,440 --> 00:36:21,137 �napoi �n fa�a unei promisiuni f�cute pe patul de moarte. 442 00:36:25,760 --> 00:36:30,663 Unde am pus acel certificat? Ochelari mizerabili! 443 00:36:30,760 --> 00:36:34,309 lata-l! 444 00:36:34,400 --> 00:36:37,961 Nu, acesta este testamentul Marchizei de Vetheuil. 445 00:36:39,280 --> 00:36:41,680 Ce este acesta? 446 00:36:41,760 --> 00:36:45,446 Actul de v�nzare al hotelului Gisors. 447 00:36:45,560 --> 00:36:50,395 N-are nimic de-a face cu treburile noastre dar nu v� �ngrijora�i. O s�-l g�sesc. 448 00:36:51,240 --> 00:36:54,824 Nu pot semna un act de c�s�torie �n ziua �n care bunica este �ngropat�. 449 00:36:55,520 --> 00:37:00,275 Eu semnez, pentru c� tu e�ti minor�. Tu doar spune prezent. 450 00:37:00,360 --> 00:37:02,692 lata-l. 451 00:37:02,800 --> 00:37:05,155 Dac� toat� lumea este gata, o s� �ncepem. 452 00:37:05,680 --> 00:37:09,275 �n vederea c�s�toriei lor apar ast�zi �n fa�a noastr�... 453 00:37:09,360 --> 00:37:14,150 ... Franz Alphonse Christian dEpinay ofi�er... 454 00:37:14,280 --> 00:37:19,024 ... burlac, viitor so� ac�ion�nd �n numele s�u... 455 00:37:19,120 --> 00:37:22,647 �i domni�oara Valentine Julie Marie de Villefort... 456 00:37:22,760 --> 00:37:26,321 ... minor�, viitoarea sa so�ie. 457 00:37:26,560 --> 00:37:28,949 �n sf�r�it zestrea... 458 00:37:29,160 --> 00:37:33,915 ... domni�oarei de Villefort va fi de 50000 de franci de aur. 459 00:37:34,000 --> 00:37:37,527 Scuza�i-m�. Nu era de 100.000 de franci? 460 00:37:37,640 --> 00:37:42,373 Am fi dorit cu drag s� fim mai genero�i. 461 00:37:42,480 --> 00:37:46,041 Dar socrul meu, dintr-un capriciu, a�a cum au oamenii b�tr�ni... 462 00:37:46,520 --> 00:37:50,104 ... ne-a dezmo�tenit pe to�i trei. 463 00:37:50,320 --> 00:37:52,709 Trebuie s� ne protej�m viitorul. 464 00:37:53,280 --> 00:37:55,669 Doar nu te c�s�tore�ti pentru bani. 465 00:37:56,600 --> 00:37:59,148 Desigur c� nu. Este din dragoste. 466 00:37:59,240 --> 00:38:02,562 O dragoste ad�nc�, sincer� �i dezinteresat�. 467 00:38:03,800 --> 00:38:07,384 Toate p�r�ile au fost de acord cu contractul... 468 00:38:07,480 --> 00:38:13,453 ... acum vor semna �n fa�a mea Jacques Alphonse Delafosse. 469 00:38:13,680 --> 00:38:17,264 Redactat la Paris pe 21 lulie 1838. 470 00:38:17,800 --> 00:38:21,463 Dac� sunte�i amabil s� semna�i. 471 00:38:27,000 --> 00:38:30,584 Sunte�i bucuroas�? Eu sunt. 472 00:38:30,880 --> 00:38:32,700 Dac� nu ar fi fost funeraliile, 473 00:38:32,800 --> 00:38:35,655 aceasta ar fi cea mai fericit� zi din via�a mea. 474 00:38:35,800 --> 00:38:38,189 Tu nu spui nimic? 475 00:38:40,600 --> 00:38:42,989 Nu e nimic de spus. 476 00:38:47,880 --> 00:38:49,233 Nu semna. 477 00:38:49,440 --> 00:38:51,829 - Ce �nseamn� asta? - Scuza�i-m�. 478 00:38:51,960 --> 00:38:58,104 Domnul Noirtier dore�te s�-l vad� pe locotenentul d'Epinay. 479 00:38:58,920 --> 00:39:02,504 Spune-i c� o s�-l vad� c�nd vom termina. 480 00:39:03,800 --> 00:39:08,669 Domnul Noirtier insista s� veni�i acum. Spune c� este o treab� foarte important�. 481 00:39:56,080 --> 00:39:58,469 Acesta-i, nu-i a�a? 482 00:39:59,600 --> 00:40:01,989 Am venit aici s� redecor�m? 483 00:40:03,240 --> 00:40:06,824 Este o h�rtie. S� o citesc cu voce tare? 484 00:40:08,080 --> 00:40:10,469 Sau s� o dau cuiva? 485 00:40:10,880 --> 00:40:13,269 Cui? 486 00:40:37,160 --> 00:40:39,515 M�rturisirile din acest bilet... 487 00:40:39,600 --> 00:40:44,355 ... m� obliga s� rup toate leg�turile cu familia dv. 488 00:41:12,800 --> 00:41:15,189 V� rug�m s� ne l�sa�i singuri. 489 00:41:15,320 --> 00:41:17,709 �i dumneata, Barrois. 490 00:41:27,800 --> 00:41:31,384 Ce spune acest bilet? 491 00:41:32,840 --> 00:41:37,630 Franz aproape s-a c�s�torit cu nepoata uciga�ului tat�lui s�u. 492 00:41:40,080 --> 00:41:44,835 Aceasta este o m�rturisire semnat� de tat�l meu... 493 00:41:44,920 --> 00:41:48,447 ... �nainte de a paraliza �i �n care recunoa�te... 494 00:41:48,560 --> 00:41:50,915 C� e un uciga�? 495 00:41:51,160 --> 00:41:53,549 Nu un uciga�, mul�umesc Domnului. 496 00:41:53,960 --> 00:41:56,861 Tat�l meu l-a ucis pe baronul dEpinay dar... 497 00:41:56,960 --> 00:41:59,929 nu �ntr-o manier� care s�-l fac� un criminal. 498 00:42:00,160 --> 00:42:02,549 Nu, a fost un duel. 499 00:42:03,440 --> 00:42:06,523 Un motiv �ntre oameni de onoare. 500 00:42:06,600 --> 00:42:09,455 F�r� martori, ceea ce explic�... 501 00:42:09,560 --> 00:42:13,144 ..., de ce poli�ia a crezut c� d'Epinay a fost ucis. 502 00:42:16,760 --> 00:42:20,344 Un duel cu s�biile, nu-i a�a? 503 00:42:20,640 --> 00:42:22,824 La miezul nop�ii. 504 00:42:22,920 --> 00:42:25,388 Pe malurile Senei. 505 00:42:25,640 --> 00:42:31,624 Lupta a durat o or�, s�biile s-au rupt �i a�i continuat cu pistoalele. 506 00:42:32,360 --> 00:42:34,715 A�a a fost. 507 00:42:34,800 --> 00:42:35,960 Am dreptate? 508 00:42:38,600 --> 00:42:40,443 Recunosc c� �tiam. 509 00:42:40,600 --> 00:42:43,433 - �tiai? - Da. 510 00:42:43,520 --> 00:42:45,533 Acum 20 de ani, un om acuzat de... 511 00:42:45,640 --> 00:42:48,268 o scrisoare anonim� a fost adus �n fa�a mea. 512 00:42:48,960 --> 00:42:51,360 Era un t�n�r marinar arestat la... 513 00:42:51,440 --> 00:42:54,921 petrecerea sa de logodn�. lmi amintesc numele s�u. 514 00:42:55,680 --> 00:42:58,069 Edmond Dantes. 515 00:42:58,480 --> 00:43:03,270 Pe Elba i-a fost dat� o scrisoare de la Napoleon pentru dumneata. 516 00:43:03,560 --> 00:43:10,716 Scrisoarea spunea c� fostul �mp�rat se preg�tea s� fug� de pe insul�... 517 00:43:10,800 --> 00:43:13,155 ... pentru a pune din nou m�na pe putere �n Fran�a. 518 00:43:14,040 --> 00:43:18,795 Misiunea dumitale era s�-l aju�i... 519 00:43:18,880 --> 00:43:22,441 ... elimin�ndu-l pe cel mai aprig adversar al lui Napoleon. 520 00:43:23,400 --> 00:43:25,789 Baronul dEpinay. 521 00:43:28,040 --> 00:43:30,429 Da, �tiu. 522 00:43:30,800 --> 00:43:34,361 Nu ai primit niciodat� acea scrisoare. 523 00:43:34,440 --> 00:43:40,367 Ca s� te protejez, ca s� te salvez, am ars-o �i am transformat-o �n cenu��. 524 00:43:40,480 --> 00:43:42,812 Dar f�r� scrisoare cum a �tiut tat�l t�u... 525 00:43:42,920 --> 00:43:47,675 S� �ndeplineasc� o misiune de care nu avea habar? 526 00:43:49,200 --> 00:43:53,990 lnstinctiv, a �tiut c� era de datoria lui s�-l elimine pe dEpinay. 527 00:43:54,840 --> 00:43:56,023 A�a e? 528 00:44:00,000 --> 00:44:03,584 �i eu am ac�ionat �ntotdeauna din instinct. 529 00:44:04,640 --> 00:44:08,201 Nu a avut niciodat� nevoie de ordine ca s� �tiu c�nd un om... 530 00:44:08,280 --> 00:44:09,406 ... merit� s� moar�. 531 00:44:09,520 --> 00:44:10,646 �i marinarul? 532 00:44:10,760 --> 00:44:16,687 A trebuit s�-l pun �ntr-o celul� de izolare la Castelui dlf, pe via��. 533 00:44:16,800 --> 00:44:19,155 Doar pentru c� era un mesager? 534 00:44:22,640 --> 00:44:27,430 Nu �tiam dac� a citit sau nu scrisoarea. Era el sau tat�l meu. 535 00:44:27,800 --> 00:44:31,384 Dar acum o s�-l eliberezi, nu-i a�a? 536 00:44:33,200 --> 00:44:35,555 E prea t�rziu. 537 00:44:35,640 --> 00:44:37,972 S-a �necat �n timp ce �ncerca s� fug�. 538 00:44:38,000 --> 00:44:39,228 E at�t de nedrept. 539 00:44:39,280 --> 00:44:42,772 A�a nu va putea s� se r�zbune pe tat�l t�u. 540 00:45:31,360 --> 00:45:34,921 F�r� lumini, Hassan. Caut�-l pe Muhammad. 541 00:45:35,000 --> 00:45:37,742 Ar fi trebuit s� a�tept�m p�n� se �ntunec�. 542 00:45:37,880 --> 00:45:39,745 Asta ar fi �nsemnat luna plin�. 543 00:45:39,840 --> 00:45:40,659 E prea riscant. 544 00:45:40,760 --> 00:45:43,388 Ar fi trebuit s� ne mul�umim s�-l �antajam... 545 00:45:43,520 --> 00:45:44,669 ... pe tat�l t�u. 546 00:45:44,760 --> 00:45:49,493 Ne va fi mai de folos dac� vom fi prin�i. Urc�. 547 00:45:49,600 --> 00:45:50,726 Tu primul. 548 00:45:50,840 --> 00:45:55,573 - Nu, dac� vine cineva, voi da alarma. - �i eu pot face asta... 549 00:45:55,680 --> 00:45:56,840 ... la fel de bine ca tine. 550 00:45:57,080 --> 00:45:59,435 �i am r�u de �n�l�ime. 551 00:45:59,520 --> 00:46:01,863 Dac� e�ti o g�in� fricoasa, am s� te tai ca pe o g�in�. 552 00:46:02,000 --> 00:46:04,343 Urc�. 553 00:46:04,440 --> 00:46:05,600 Am r�u de �n�l�ime. 554 00:46:05,800 --> 00:46:06,983 Urc�. 555 00:46:31,880 --> 00:46:33,063 Doi indivizi... 556 00:46:33,320 --> 00:46:35,675 ... cu o scar� �ncearc� s� intre �n�untru. 557 00:46:35,760 --> 00:46:39,321 - �i termin. - Nu, las�-i s� vin�. 558 00:46:42,640 --> 00:46:43,823 lntrusi afar�. 559 00:46:43,960 --> 00:46:45,143 - Ho�i? - Uciga�i. 560 00:46:45,360 --> 00:46:48,921 Dac� cineva m-a recunoscut, va dori s� m� vad� mort. 561 00:46:49,000 --> 00:46:50,126 Sau s� v� denun�e. 562 00:46:50,240 --> 00:46:52,572 Prea periculos. 563 00:46:52,680 --> 00:46:57,413 A� spune tot ce �tiu despre Danglars, Villefort �i Morcerf. 564 00:46:57,520 --> 00:46:59,852 - Stai de paz� aici. - S� le spun... 565 00:46:59,960 --> 00:47:02,315 ... �i celorlal�i? Hassan este un bun strangulator. 566 00:47:02,920 --> 00:47:06,504 F�r� agita�ie. S� ne prefacem c� casa e goal�. 567 00:47:14,360 --> 00:47:19,115 Urm�re�te-i dar nu-i �mpu�c�. Vreau s� �tiu cine i-a trimis. 568 00:47:19,200 --> 00:47:21,555 - Nu sunt dec�t doi? - Da, du-te. 569 00:48:53,400 --> 00:48:58,190 Asta trebuie s� valoreze milioane. 570 00:49:04,280 --> 00:49:05,463 Milioane! 571 00:49:19,560 --> 00:49:20,993 Sunt foarte dezam�git... 572 00:49:21,200 --> 00:49:23,555 ... Caderousse. 573 00:49:23,640 --> 00:49:25,972 Busoni? Ce face�i aici? 574 00:49:26,080 --> 00:49:27,206 �i tu? 575 00:49:27,320 --> 00:49:33,293 Eu, p�rinte? Dup� cum vede�i. Caut... 576 00:49:33,400 --> 00:49:35,732 Cau�i? Ce cau�i? 577 00:49:35,840 --> 00:49:38,195 Ceva din care s� tr�iesc. 578 00:49:38,440 --> 00:49:40,829 Nu �i-am dat eu de ajuns? 579 00:49:41,520 --> 00:49:45,081 Totul e at�t de scump pentru un biet evadat. 580 00:49:45,160 --> 00:49:49,915 S� dormi sub un acoperi�, s� ai o mas� cald�. Chiar �i pentru o baie... 581 00:49:50,080 --> 00:49:52,435 ... te taxeaz� de zece ori peste pre�ul normal. 582 00:49:52,520 --> 00:49:56,035 Sau dac� nu te amenin�� c� te denun�a. 583 00:49:56,080 --> 00:49:57,308 Chiar �i dumneata, P�rinte... 584 00:49:57,400 --> 00:50:02,133 ... sf�nt cum e�ti, dac� te-a� ruga s� m� la�i s� fug, �tiu ce ai spune. 585 00:50:02,240 --> 00:50:05,767 ''Bine, Caderousse, fugi''... 586 00:50:05,880 --> 00:50:08,963 ... ''dar t�cerea mea trebuie cump�rat� dac� nu vrei... 587 00:50:09,080 --> 00:50:10,616 s� te dau pe m�na politiei'' 588 00:50:10,720 --> 00:50:15,350 A�a c� o s� v� dau tot ce am de bun� voie. Pute�i s� le da�i... 589 00:50:15,400 --> 00:50:18,142 Pute�i s� le da�i s�racilor dv. 590 00:50:20,120 --> 00:50:22,509 �i-ai vinde proprii p�rin�i. 591 00:50:35,720 --> 00:50:39,281 Putem fi preo�i f�r� s� fim martiri. 592 00:50:39,360 --> 00:50:40,486 V� rog. 593 00:50:40,600 --> 00:50:44,127 Fie-v� mil�. N-am vrut s� v� r�nesc. 594 00:50:44,240 --> 00:50:48,973 S� ucizi un om nu �nseamn� s�-l r�ne�ti. Doar �l aduci mai aproape de Dumnezeu. 595 00:50:49,080 --> 00:50:50,206 Da, a�a este. 596 00:50:50,320 --> 00:50:54,677 Deci c�nd c�l�ul va pune g�tul t�u sub lama... 597 00:50:54,720 --> 00:50:56,779 ... vei fi mai fericit? 598 00:50:56,840 --> 00:50:59,229 - Nu, v� rog. - Tu pu�i. 599 00:51:01,640 --> 00:51:06,430 Frica te face s� pu�i? Ce e, te-ai sc�pat pe tine? 600 00:51:07,680 --> 00:51:10,035 Deja pleci? 601 00:51:10,120 --> 00:51:12,452 Pot s� plec? 602 00:51:12,560 --> 00:51:13,686 M� ve�i l�sa? 603 00:51:13,800 --> 00:51:18,533 Asta depinde de Dumnezeu. Accep�i s� fii judecat de el? 604 00:51:18,640 --> 00:51:22,167 L�sa�i-m� s� plec �i o s� fiu de acord cu orice. 605 00:51:22,280 --> 00:51:23,440 Ne-am �n�eles. 606 00:51:23,920 --> 00:51:27,276 Dac� ajungi la vizuin� ta teaf�r �i nev�t�mat, 607 00:51:27,360 --> 00:51:29,897 va �nsemna c� Dumnezeu te-a iertat. 608 00:51:30,000 --> 00:51:33,561 �i Busoni te va ierta la r�ndul s�u. la tot. 609 00:51:34,600 --> 00:51:38,161 Nu, am spus c� sunt pentru s�racii dv. 610 00:51:38,240 --> 00:51:42,552 S�racii mei? Nu voi g�si niciodat� pe cineva... 611 00:51:42,680 --> 00:51:44,261 mai s�rac ca tine. 612 00:51:44,360 --> 00:51:45,679 Ridic�-i... 613 00:51:45,960 --> 00:51:47,348 ... �i dispari. 614 00:52:09,160 --> 00:52:11,549 - Ai g�sit? - Uite aici. 615 00:52:17,000 --> 00:52:18,160 �mi pare r�u. 616 00:52:18,240 --> 00:52:21,767 Am �nv��at s� supravie�uiesc, nu s� �mpart. 617 00:52:30,240 --> 00:52:32,629 Caut�-l pe Muhammad. 618 00:52:46,560 --> 00:52:48,949 Stai sau trag. 619 00:52:51,200 --> 00:52:52,360 Opre�te-te. 620 00:52:52,440 --> 00:52:54,795 Nu m� ucide. M� predau. 621 00:53:03,680 --> 00:53:06,069 Mul�umesc. Las�-ne singuri. 622 00:53:13,240 --> 00:53:16,824 Un chirurg. Trimite�i dup� un chirurg. 623 00:53:17,120 --> 00:53:23,081 Niciun chirurg nu te mai poate ajuta. Ai nevoie de un preot, Caderousse. 624 00:53:23,160 --> 00:53:27,893 La naiba cu preo�ii. Nu cred �n Dumnezeul t�u. 625 00:53:28,000 --> 00:53:30,332 De ce nu? 626 00:53:30,440 --> 00:53:33,967 Fiindc� EL nu exist�. 627 00:53:34,080 --> 00:53:37,641 Dac� ar exist� lumea n-ar fi at�t de ur�t�. 628 00:53:37,840 --> 00:53:43,801 Oamenii buni ar fi recompensa�i iar cei r�i pedepsi�i. 629 00:53:43,880 --> 00:53:48,613 Aminti�i-v�, am discutat de asta am�ndoi. 630 00:53:48,720 --> 00:53:51,075 Mi-a�i vorbit de Dantes. 631 00:53:51,880 --> 00:53:55,441 T�n�rul Dantes, nu v� aminti�i? 632 00:53:55,520 --> 00:53:59,081 Pe patul de moarte tu te g�nde�ti la Edmond Dantes? 633 00:54:01,120 --> 00:54:04,704 Da, pentru c� el a fost pedepsit. 634 00:54:04,840 --> 00:54:09,595 �i ceilal�i, cei care l-au tr�dat... 635 00:54:09,680 --> 00:54:13,241 ... sunt boga�i �i triumf�tori. 636 00:54:14,480 --> 00:54:16,744 Dumnezeul t�u e o glum�. 637 00:54:17,840 --> 00:54:21,480 Dumnezeul t�u nu este drept. 638 00:54:22,080 --> 00:54:26,813 Este, Caderousse. Dumnezeu este drept. 639 00:54:26,920 --> 00:54:31,675 Prive�te-m�. Eu sunt Edmond Dantes. 640 00:54:32,040 --> 00:54:33,223 El e mort. 641 00:54:33,320 --> 00:54:38,064 Nu, este viu. E l�ng� tine, �in�ndu-te de m�n�. 642 00:54:38,160 --> 00:54:42,915 Prive�te-m�. Sunt �n via��. Cu adev�rat viu. 643 00:54:46,400 --> 00:54:48,789 Tu e�ti Edmond Dantes? 644 00:54:51,880 --> 00:54:59,070 Dar dac� tu e�ti Edmond Dantes, atunci... 645 00:55:02,040 --> 00:55:04,395 Atunci, ce? 646 00:55:04,480 --> 00:55:05,640 lntra. 647 00:55:07,600 --> 00:55:11,161 El este primul care a pl�tit, dar nu el este cel mai tic�los. 648 00:55:11,240 --> 00:55:13,595 Tu e�ti prietenul s�u, Toussaint? 649 00:55:15,320 --> 00:55:17,675 Leag�-i m�inile la spate. 650 00:55:17,760 --> 00:55:21,093 - �l d�m pe m�na poli�iei. - �i dac� �ntreab� ce a f�cut? 651 00:55:21,280 --> 00:55:24,738 Spune-le c� este fiul tat�lui s�u. 652 00:55:24,840 --> 00:55:27,491 Dac� ai �ti cine este tat�l meu, ai tremura. 653 00:55:28,600 --> 00:55:35,790 Dac� ai �ti cine sunt eu, ai �n�elege ca tat�l t�u e cel ce trebuie s� trenure. 654 00:56:40,160 --> 00:56:42,151 Bravo. Frumoas� curs�. 655 00:56:43,800 --> 00:56:46,633 Locul �nt�i. Felicit�ri. 656 00:57:21,520 --> 00:57:23,943 Bravo, fiule. 657 00:57:34,560 --> 00:57:36,915 Frumoas� curs�. 658 00:57:37,000 --> 00:57:39,776 Mul�umesc, dar este o victorie nemeritat�. 659 00:57:39,880 --> 00:57:40,528 Nemeritat�? 660 00:57:40,640 --> 00:57:44,292 Eu nu sunt chiar un amator c�nd e vorba de b�rci. 661 00:57:44,400 --> 00:57:49,315 Desigur. Lunga dv c�l�torie �n Orient. Nu v� lipse�te marea? 662 00:57:50,200 --> 00:57:51,360 �mi lipsesc multe lucruri. 663 00:57:51,440 --> 00:57:52,566 Am ratat multe lucruri. 664 00:57:52,680 --> 00:57:55,046 �n ciuda averii dv? 665 00:57:55,160 --> 00:57:58,766 Haide�i, v� pute�i permite orice visa�i. 666 00:57:58,880 --> 00:58:01,246 Nu prea visez. 667 00:58:01,360 --> 00:58:03,715 Nop�ile mele sunt grele. 668 00:58:05,040 --> 00:58:06,701 Ce om ciudat sunte�i. 669 00:58:06,800 --> 00:58:11,169 Altcineva ar putea crede c� sunte�i aproape nefericit. 670 00:58:11,720 --> 00:58:14,143 E prea t�rziu s� facem o tur�? 671 00:58:57,680 --> 00:59:01,719 Este adev�rat, v�sli�i bine. Ca un adev�rat marinar. 672 00:59:01,800 --> 00:59:04,155 V� plac marinarii? 673 00:59:05,480 --> 00:59:07,880 Asta e o �ntrebare foarte ciudat�. 674 00:59:07,960 --> 00:59:09,120 Ce �ntrebare? 675 00:59:10,440 --> 00:59:12,863 Dac� �mi plac marinarii sau nu. 676 00:59:15,040 --> 00:59:18,635 Doar f�ceam conversa�ie. 677 00:59:18,720 --> 00:59:22,247 Mi se pare c� nu �tim ce s� ne spunem unul celuilalt. 678 00:59:22,360 --> 00:59:24,760 Ca toate persoanele manierate ce fac cuno�tin��. 679 00:59:25,640 --> 00:59:28,871 La Paris �i spunem modestie. 680 00:59:33,240 --> 00:59:37,506 Dar aici... dac� �mp�rt�im secrete, nimeni nu ne poate auzi. 681 00:59:38,600 --> 00:59:42,184 - Vre�i s�-mi spune�i un secret? - Eu? 682 00:59:42,560 --> 00:59:46,144 Nu. �i dumneata? 683 00:59:47,240 --> 00:59:49,629 Nu, nici eu, doamn�. 684 00:59:52,560 --> 00:59:55,870 Foarte bine, atunci f�r� secrete. Sunt Mercedes... 685 00:59:55,960 --> 00:59:58,531 de Morcerf �i via�a mea nu are secrete. 686 00:59:58,760 --> 01:00:03,527 Tu e�ti Monte Cristo �i via�a ta nu e �nv�luit� �n mister. 687 01:00:04,040 --> 01:00:06,395 Totu�i dumneata �i cu mine... 688 01:00:06,480 --> 01:00:08,914 ... avem un trecut �n urm�. 689 01:00:09,080 --> 01:00:11,548 Am fost tineri, c�ndva. 690 01:00:12,640 --> 01:00:15,029 Sunte�i fericit�, deci? 691 01:00:16,120 --> 01:00:19,704 Da, p�n� la un anumit punct. �i dumneata? 692 01:00:20,840 --> 01:00:23,229 P�n� la o anume zi. 693 01:00:36,960 --> 01:00:41,033 Ea a fost cea care a cerut o plimbare. 694 01:00:41,120 --> 01:00:43,486 A� dori foarte mult s� merg �i eu. 695 01:00:43,600 --> 01:00:47,195 O s� v� ia c�nd se �ntoarce. 696 01:00:47,680 --> 01:00:52,959 Nu vreau s�-l obosesc �i se face t�rziu. 697 01:00:53,040 --> 01:00:55,838 Spune-i c� m-am �ntors la Auteuil. 698 01:01:04,440 --> 01:01:09,321 Dac� am s� v� las s�-mi spune�i Mercedes, cel pu�in atunci c�nd suntem singuri? 699 01:01:09,400 --> 01:01:14,281 Mul�umesc. E un nume frumos. �mi face pl�cere s�-l rostesc. 700 01:01:20,240 --> 01:01:22,708 �i �n schimb, eu... 701 01:01:23,440 --> 01:01:25,795 ... cum ar trebui s� v� spun? 702 01:01:25,880 --> 01:01:27,040 Cum dori�i. 703 01:01:29,960 --> 01:01:31,143 S� vedem. 704 01:01:31,960 --> 01:01:35,999 De ce nu Emile? 705 01:01:36,080 --> 01:01:39,720 Emile, du-ne la soare. E rece aici. 706 01:01:41,000 --> 01:01:44,561 Nu. Nu-mi place Emile. 707 01:01:44,640 --> 01:01:45,800 �ncearc� altceva. 708 01:01:46,000 --> 01:01:49,561 Din moment ce suntem la litera 'E'... 709 01:01:49,640 --> 01:01:52,074 De ce nu... 710 01:01:53,200 --> 01:01:55,555 ... Edmond? 711 01:01:55,640 --> 01:01:58,074 Edmond, te rog, du-m� la soare. 712 01:01:59,800 --> 01:02:00,983 Acolo suntem, Mercedes. 713 01:02:03,960 --> 01:02:06,758 Chiar suntem �n plin� lumin�. 714 01:02:06,840 --> 01:02:10,003 Nu te orbe�te? 715 01:02:11,960 --> 01:02:16,829 Da, acum m� ard ochii. 716 01:02:20,360 --> 01:02:23,944 Trebuie s� �ti�i c� nu sunt fericit�. 717 01:02:24,080 --> 01:02:25,240 So�ul meu... 718 01:02:25,320 --> 01:02:26,480 A�i spus, f�r� secrete. 719 01:02:28,000 --> 01:02:31,458 Atunci, accepta�i-le. Nu am fost niciodat� capabil�... 720 01:02:31,560 --> 01:02:32,891 s� m� confesez cuiva. 721 01:02:35,800 --> 01:02:37,392 Atunci, de ce mie? 722 01:02:39,240 --> 01:02:42,880 Pentru c� sunte�i doar �n trecere prin Paris. 723 01:02:42,960 --> 01:02:47,033 Nu conta�i. Sunte�i ca o cea��. 724 01:02:49,040 --> 01:02:51,463 Asculta�i, domnule Cea��. 725 01:02:52,920 --> 01:02:55,718 Am iubit un alt b�rbat. 726 01:02:55,800 --> 01:02:58,155 L-am iubit nebune�te. 727 01:02:58,600 --> 01:03:04,675 Eram logodi�i c�nd a disp�rut �n circumstan�e ciudate. 728 01:03:04,760 --> 01:03:07,126 Subit �i dramatic. 729 01:03:07,240 --> 01:03:10,880 Dispari�ii totale nu exist� cu excep�ia mor�ii. 730 01:03:11,360 --> 01:03:17,481 �n alte cazuri sapi, zg�rii, cau�i �i g�se�ti. 731 01:03:17,560 --> 01:03:18,686 Sau reg�sim. 732 01:03:18,800 --> 01:03:21,132 Dar ce crede�i? 733 01:03:21,240 --> 01:03:24,767 Bine �n�eles, c� am c�utat s� aflu ce s-a �nt�mplat. 734 01:03:24,880 --> 01:03:27,235 Tat�l s�u mi-a spus c� Edmond era mort. 735 01:03:27,560 --> 01:03:29,152 Numele lui era Edmond? 736 01:03:32,320 --> 01:03:34,709 Simpl� coinciden��. 737 01:03:34,880 --> 01:03:38,441 Ai dreptate. Te voi numi alfel. 738 01:03:38,520 --> 01:03:43,253 Nu vreau ca dumneata s� por�i numele unui mort. 739 01:03:43,360 --> 01:03:45,692 Chiar dac� e numai un joc. 740 01:03:45,800 --> 01:03:46,960 Da, un joc. 741 01:03:48,560 --> 01:03:54,658 Copil fiind, m� temeam de momentul c�nd tat�l meu strig�: ''E tarziu'' 742 01:03:54,760 --> 01:03:57,137 ''Vino �n casa'' 743 01:03:59,680 --> 01:04:03,309 Se �nt�mpla cam pe la ora asta. 744 01:04:06,000 --> 01:04:09,561 Tat�l dumitale avea dreptate s� te cheme. 745 01:04:09,640 --> 01:04:11,995 E adev�rat c� e t�rziu. 746 01:04:13,240 --> 01:04:15,629 Mult prea t�rziu. 747 01:04:23,280 --> 01:04:28,070 Bunicule, Maximilien vrea s�-�i mul�umeasc�. 748 01:04:33,400 --> 01:04:35,755 Domnule Noirtier... 749 01:04:35,840 --> 01:04:38,206 ... n-o s� uit niciodat� ce a�i f�cut pentru noi. 750 01:04:38,320 --> 01:04:41,539 Cred c� v-a fost greu s�-l �nfrunta�i... 751 01:04:41,680 --> 01:04:43,625 pe Franz dEpinay c�nd a aflat adev�rul. 752 01:04:44,080 --> 01:04:45,672 De acum �ncolo... 753 01:04:46,080 --> 01:04:49,641 ... Valentine �i cu mine vom avea grij� de dumneata. 754 01:04:49,720 --> 01:04:50,846 F�r� s�-l uit�m pe... 755 01:04:50,960 --> 01:04:52,086 ... Barrois. 756 01:04:52,200 --> 01:04:58,161 Uita�i ni�te limonada rece f�cut� de Valentine pentru dv. 757 01:05:12,200 --> 01:05:14,555 Nu v� este sete? 758 01:05:14,640 --> 01:05:18,189 Ei bine, mie da. E at�t de cald �n seara asta. 759 01:05:18,320 --> 01:05:20,663 Vara asta refuza s� se termine. 760 01:05:20,760 --> 01:05:23,115 Cu permisiunea dv... 761 01:05:25,600 --> 01:05:29,161 B�uturile reci sunt periculoase c�nd e cald. 762 01:05:29,240 --> 01:05:33,973 O bestie b�tr�n� ca mine nu se teme de nimic. 763 01:05:34,080 --> 01:05:35,843 Aproape am ars �n Moscova �i... 764 01:05:35,960 --> 01:05:38,838 am supravie�uit trecerii peste Beresina, a�a c�... 765 01:05:42,440 --> 01:05:44,795 Dumnezeule. 766 01:05:44,880 --> 01:05:47,235 - Ce se �nt�mpl� cu el? - Nu �tiu. 767 01:05:47,440 --> 01:05:51,024 �l chem pe tata. E cu doctorul dAvrigny. 768 01:05:51,920 --> 01:05:55,504 Tu pleac�. E mai prudent. 769 01:06:09,920 --> 01:06:13,481 Acestea sunt plante medicinale obi�nuite. 770 01:06:13,560 --> 01:06:19,487 Separate, da. Dar anumite combina�ii pot fi foarte toxice. 771 01:06:19,600 --> 01:06:20,726 Soacra dv... 772 01:06:20,840 --> 01:06:26,881 �i-o imaginezi otr�vindu-se singur� �n timp ce se juca de-a chimistul amator? 773 01:06:28,120 --> 01:06:31,009 Tat�, doctore, veni�i repede. 774 01:06:36,440 --> 01:06:38,829 Pulsul abia se mai simte. 775 01:06:38,960 --> 01:06:42,521 Trebuie s� vomite. 776 01:06:42,600 --> 01:06:47,355 Fugi�i la cel mai apropiat farmacist �i cere�i cel mai puternic vomitiv. 777 01:06:47,960 --> 01:06:50,349 Limonad�. 778 01:06:50,800 --> 01:06:55,555 A �nceput dup� ce am b�ut ni�te limonada. Ce doare. 779 01:06:55,640 --> 01:06:57,972 Ce limonada? 780 01:06:58,080 --> 01:07:00,435 Limonad�... de acolo. 781 01:07:07,360 --> 01:07:09,715 Da, este limonada. 782 01:07:09,800 --> 01:07:12,155 Dumneata ai f�cut-o? 783 01:07:13,680 --> 01:07:17,264 Nu, a fost... 784 01:07:17,640 --> 01:07:21,224 ... a fost domni�oara Valentine. 785 01:07:27,280 --> 01:07:28,440 E mort. 786 01:07:28,520 --> 01:07:29,680 Eu nu voi merge. 787 01:07:29,960 --> 01:07:31,712 Ba da, vei merge. 788 01:07:31,800 --> 01:07:36,794 M-am angajat �n serviciul dv. Nu m� pute�i obliga s� lucrez pentru altcineva. 789 01:07:36,880 --> 01:07:39,007 Ce sunt eu pentru dumneata? O marf�? 790 01:07:39,120 --> 01:07:45,127 Un sclav care poate fi �mprumutat, �nchiriat sau v�ndut? 791 01:07:45,240 --> 01:07:48,971 Da, te �mprumut lui Villeforts, dar tot �n serviciul meu e�ti. 792 01:07:49,080 --> 01:07:51,287 - Mai mult ca niciodat�. - �n alt� parte? 793 01:07:51,320 --> 01:07:52,469 Cu Valentine. 794 01:07:52,600 --> 01:07:54,943 Serve�te-m� pe mine protej�nd-o pe ea. 795 01:07:55,040 --> 01:07:57,736 De necrezut. Asta m� dep�e�te. 796 01:07:57,760 --> 01:08:01,014 Acum c�teva zile, dorea�i s�-i da�i o licoare... 797 01:08:01,240 --> 01:08:02,434 ... o licoare malefic�... 798 01:08:02,520 --> 01:08:04,806 �n a�a fel �nc�t tat�l ei s� moar� de durere. 799 01:08:05,080 --> 01:08:08,641 �i acum trebuie s� o protejez? 800 01:08:08,720 --> 01:08:09,846 - De ce? - �tii ce este... 801 01:08:09,960 --> 01:08:11,086 ... sofistica? 802 01:08:11,200 --> 01:08:13,566 Nu �i nici nu-mi pas�. 803 01:08:13,680 --> 01:08:16,035 Uite un exemplu: Socrate este mortal. 804 01:08:16,240 --> 01:08:19,801 Toate pisicile sunt mortale, deci Socrates este o pisic�. 805 01:08:19,880 --> 01:08:24,613 Amuzant, subtil chiar, dar complet stupid. 806 01:08:24,720 --> 01:08:27,052 lat� un alt sofism. 807 01:08:27,160 --> 01:08:31,893 �mi place Maximilien, Maximilien o place pe Valentine, deci o plac pe Valentine. 808 01:08:32,000 --> 01:08:34,355 Ea e �n pericol. Trebuie s� mai continui? 809 01:08:34,720 --> 01:08:40,693 Bine, o s� fiu d�dac� ei. Bine m�car c� e dr�gu��. 810 01:08:40,800 --> 01:08:42,267 Uite sticlu�a, dadaco. 811 01:08:42,360 --> 01:08:47,195 La cel mai mic semn de boal�, d�-i asta. 812 01:08:48,440 --> 01:08:50,795 Ce va face s� crede�i... 813 01:08:50,880 --> 01:08:53,007 ... ca familia Villeforts o s� m� vrea? 814 01:08:53,120 --> 01:08:58,638 Heloise mi-a spus c� to�i servitorii lor pleac�. Vei fi ca un mesia. 815 01:09:26,320 --> 01:09:29,380 Bun� seara, domnule. Sunt aici pentru angajare. 816 01:09:29,480 --> 01:09:33,007 Ne bucur�m s� te vedem. lntra. 817 01:09:33,120 --> 01:09:35,452 M�ncarea ta este pe mas�. 818 01:09:35,560 --> 01:09:36,686 �i restul? 819 01:09:36,800 --> 01:09:40,361 O s� afli tu. Eu nu mai stau �n aceast� cas� blestemat�. 820 01:09:40,640 --> 01:09:44,201 De ce blestemat�? Nu e�ti fericit aici? 821 01:09:44,280 --> 01:09:47,807 �ntr-o s�pt�m�n� au murit doi oameni: Otr�vi�i. 822 01:09:47,920 --> 01:09:50,275 �sta nu-i idealul meu de fericire. 823 01:09:52,360 --> 01:09:54,749 Mai bine s� previi dec�t s�-�i par� r�u. 824 01:10:41,600 --> 01:10:43,192 Raportul de analiz� a limonadei... 825 01:10:43,280 --> 01:10:49,230 ... care l-a ucis pe Barrois a fost relevant. A fost otr�vit. 826 01:10:49,320 --> 01:10:51,652 Un amestec de cucut� �i digitalin�. 827 01:10:51,760 --> 01:10:54,092 A�a ceva nu d� gre�. 828 01:10:54,200 --> 01:10:55,360 Nu are sens. 829 01:10:55,840 --> 01:11:01,904 - Tat�l meu a b�ut din acea limonad�. - �i n-a suferit nici un simptom. 830 01:11:02,040 --> 01:11:05,532 Asta m-a surprins, dar condi�ia lui de s�n�tate... 831 01:11:05,640 --> 01:11:08,029 ... el e literalmente burdu�it cu medicamente. 832 01:11:08,200 --> 01:11:10,555 O �tiu. Eu le prescriu. 833 01:11:11,000 --> 01:11:16,961 Probabil au oprit efectele otr�vii comport�ndu-se... 834 01:11:17,040 --> 01:11:18,200 ... ca un antidot permanent. 835 01:11:20,160 --> 01:11:24,915 Da�i ordin c� corpul doamnei Saint-Meran s� fie exhumat �i examinat. 836 01:11:25,000 --> 01:11:27,355 Pariez c� va fi g�sit� aceia�i otrava. 837 01:11:28,360 --> 01:11:32,273 Niciodat�. Nu voi face un asemenea lucru. 838 01:11:34,840 --> 01:11:41,996 �n�eleg c� adev�rul va ap�sa. A fost Valentine cea care a f�cut limonada. 839 01:11:42,080 --> 01:11:44,412 T�ce�i din gur�. Sunte�i nebun. 840 01:11:44,520 --> 01:11:48,047 Nu avea nimic �mpotriva servitorului. 841 01:11:48,160 --> 01:11:50,492 �l viza pe Noirtier. 842 01:11:50,600 --> 01:11:56,607 Dar dintr-o eroare tragica, Barrois a b�ut din paharul st�p�nului s�u. 843 01:11:56,720 --> 01:11:57,835 Este absurd. 844 01:11:58,080 --> 01:12:01,743 El e cel care a dezmo�tenit-o. 845 01:12:02,240 --> 01:12:05,801 Din senilitate, Valentinei nu-i pas�. 846 01:12:05,880 --> 01:12:08,280 �n aparen�� doar. 847 01:12:09,600 --> 01:12:10,760 Tinerele domni�oare... 848 01:12:10,840 --> 01:12:12,000 ... sunt perfide. 849 01:12:13,600 --> 01:12:14,783 lntra. 850 01:12:17,680 --> 01:12:21,241 Sunt Bertuccio. Noul valet. 851 01:12:21,320 --> 01:12:23,504 Da, �tiu. Ce vre�i? 852 01:12:23,560 --> 01:12:25,505 Nimic, domnule. Dv a�i sunat. 853 01:12:25,640 --> 01:12:29,815 Da? Nu cred. 854 01:12:30,240 --> 01:12:34,995 - A�i spus c� dori�i un coniac. - Imediat. 855 01:12:35,080 --> 01:12:40,404 O s�-l beau singur. Nu vreau s� mai am de-a face cu dumneata. 856 01:12:40,520 --> 01:12:42,283 Pleca�i �i nu va mai �ntoarce�i niciodat�. 857 01:12:43,360 --> 01:12:44,543 Bine. 858 01:12:45,600 --> 01:12:49,184 Am spus ceea ce credeam. 859 01:12:54,000 --> 01:12:56,389 Ascult�, Villefort. 860 01:13:01,960 --> 01:13:05,305 lndiferent c�t de nedrept �i intolerabil pare, 861 01:13:05,400 --> 01:13:08,005 Valentine trebuie f�cut� inofensiv�. 862 01:13:08,160 --> 01:13:14,133 Aparenta ei inocenta ascunde o femeie bolnav�, a c�rei natur� pervers�... 863 01:13:14,240 --> 01:13:19,018 ... poate reac�iona prin acte de dement� dac� este provocat�. 864 01:13:19,280 --> 01:13:21,669 Asta m� �mpiedic� s� mai dorm noaptea. 865 01:13:22,040 --> 01:13:25,624 �tiu ce o a�teapt� pe Valentine dac� o denun�a�i. 866 01:13:27,880 --> 01:13:30,303 Nu, nu �ti�i... 867 01:13:31,360 --> 01:13:36,229 N-a�i v�zut capul cuiva rostogolindu-se. Eu da. 868 01:13:36,560 --> 01:13:39,028 Am v�zut sute. 869 01:13:39,520 --> 01:13:41,988 De aproape. 870 01:13:42,240 --> 01:13:45,824 Am v�zut cea mai abjecta teroare �n ochii lor. 871 01:13:47,120 --> 01:13:49,475 Le-am atins pielea inundat�... 872 01:13:49,560 --> 01:13:53,314 ... de o sudoare rece cu miros de moarte. 873 01:13:53,960 --> 01:13:58,829 Le-am auzit din�i cl�n��nind pe punctul de a se sparge. 874 01:14:00,280 --> 01:14:03,841 Ar trebui s�-i fac a�a ceva fiicei mele? 875 01:14:03,920 --> 01:14:06,275 �i dumneata e�ti un monstru s�-mi sugerezi a�a ceva. 876 01:14:08,040 --> 01:14:12,033 Putem s� evit�m asta �i s� ob�inem o internare. 877 01:14:12,120 --> 01:14:14,452 �ntr-un ospiciu? 878 01:14:14,560 --> 01:14:19,293 Tratat� ca un animal turbat, legat� zi �i noapte? Tu s� m� ascul�i! 879 01:14:19,400 --> 01:14:22,961 Repet� un cuv�nt din toate astea �i o s� te arunc �n pu�c�rie. 880 01:14:24,280 --> 01:14:27,920 �n pu�c�rie? Sub ce pretext? 881 01:14:28,000 --> 01:14:30,321 Crede-m� pe cuv�nt. 882 01:14:30,760 --> 01:14:33,137 Voi g�si ceva. 883 01:14:33,240 --> 01:14:34,821 Sunt obi�nuit. 884 01:14:37,800 --> 01:14:38,983 Bine. Voi t�cea. 885 01:14:40,280 --> 01:14:42,657 Dar va comp�timesc. 886 01:14:42,760 --> 01:14:47,538 Mai mult de at�t, mi-e team� pentru dv. A�i putea fi urm�toarea victim�. 887 01:14:48,840 --> 01:14:52,424 Oricine locuie�te �n aceast� cas� ar putea fi. 888 01:14:53,920 --> 01:14:55,103 lesi. 889 01:15:33,000 --> 01:15:35,389 Dragul meu... 890 01:15:36,080 --> 01:15:38,469 Am auzit totul. 891 01:15:39,520 --> 01:15:41,909 Este fiica mea. 892 01:15:42,520 --> 01:15:46,104 N-o s�-i fac� nimeni r�u. 893 01:15:47,200 --> 01:15:51,990 Nu va p�r�si aceast� cas�. Am �ncuiat-o �n camera ei. 894 01:15:53,440 --> 01:15:55,829 Ai f�cut bine. 895 01:15:56,120 --> 01:15:59,704 Dar m� tem c� ur�te s� fie �nchis�. 896 01:16:00,320 --> 01:16:05,110 Ar fi mai bine s� m� urasc� pe mine dec�t pe tine. 897 01:16:07,280 --> 01:16:09,669 Unde e cheia? 898 01:16:09,880 --> 01:16:12,269 �n u�a ei. 899 01:16:12,720 --> 01:16:15,075 M� duc. 900 01:16:15,160 --> 01:16:17,492 Odihne�te-te. 901 01:16:17,600 --> 01:16:19,955 Las� totul �n seama mea. 902 01:17:08,560 --> 01:17:10,949 Pot s� gust, acum, Conte? 903 01:17:12,040 --> 01:17:16,795 �mi place c�nd gura ta spune at�t de politicos ''Conte''... 904 01:17:16,880 --> 01:17:21,613 ... �n timp ce ochii m� implor�: ''Saruta-ma ca un buc�tar. '' 905 01:17:21,720 --> 01:17:24,075 Cum s�rut� buc�tarii? 906 01:17:39,400 --> 01:17:42,984 Este delicios. 907 01:17:46,520 --> 01:17:48,909 De ce te-ai �ntors? 908 01:17:49,120 --> 01:17:50,280 Mi-e team�. 909 01:17:50,360 --> 01:17:55,104 Team�? Frica nu exist�. E doar o iluzie. Du-te �napoi. 910 01:17:55,240 --> 01:17:57,617 Mi-e team� pentru ea. 911 01:17:57,840 --> 01:17:59,000 Pentru Valentine? 912 01:17:59,080 --> 01:18:01,412 Care Valentine? 913 01:18:01,520 --> 01:18:02,680 Valentine de Villefort. 914 01:18:02,920 --> 01:18:05,275 Feti�can� aia? 915 01:18:05,360 --> 01:18:07,715 Ce se �nt�mpl�? 916 01:18:08,120 --> 01:18:11,624 Un oarecare doctor crede c� Valentine i-a otr�vit... 917 01:18:11,720 --> 01:18:14,063 pe Barrois �i pe doamna de Saint-Meran. 918 01:18:14,160 --> 01:18:18,893 Limonad� pe care a b�ut-o Barrois �ntr-adev�r con�inea otrava. 919 01:18:19,000 --> 01:18:19,500 De ce fel? 920 01:18:19,560 --> 01:18:21,949 Un amestec de cucut� �i digitalin�. 921 01:18:22,360 --> 01:18:24,715 Blestemat� femeie. 922 01:18:24,800 --> 01:18:29,533 Acum c� amestecul func�ioneaz�, nu se va opri aici. 923 01:18:29,640 --> 01:18:31,995 �i dumneata crezi c� este vinovat�? 924 01:18:32,160 --> 01:18:34,549 E �n pericol. �ntoarce-te acolo. 925 01:18:34,720 --> 01:18:39,498 Nu lasa pe nimeni �n camera Valentinei, mai ales pe Heloise. 926 01:18:39,600 --> 01:18:43,149 Voi veni �i eu mai t�rziu. Cum pot intra? 927 01:18:43,240 --> 01:18:45,572 �nc� nu cunosc prea bine cas�. 928 01:18:45,680 --> 01:18:48,012 Poate prin acoperi�... 929 01:18:48,120 --> 01:18:51,647 Bine. Mergi �napoi �i p�ze�te-o pentru mine. 930 01:18:51,760 --> 01:18:55,321 Ar trebui s� fii deja cu Valentine. Fugi. 931 01:18:57,960 --> 01:19:01,521 P�re�i �ngrijorat. Nu-mi place asta. 932 01:19:01,600 --> 01:19:03,932 O mic� nepl�cere. 933 01:19:04,040 --> 01:19:05,166 Nimic important. 934 01:19:05,280 --> 01:19:07,612 - Cu excep�ia faptului... - Ce excep�ie? 935 01:19:07,720 --> 01:19:11,645 Cu excep�ia faptului c� sper s� v� re�in cu mine... 936 01:19:11,760 --> 01:19:12,476 dup� cin�. 937 01:19:12,920 --> 01:19:17,675 Da, �ine-m� cu dumneata. Casa mea e at�t de friguroas�. 938 01:19:17,760 --> 01:19:20,115 V� rog, vreau s� stau aici cu dumneata. 939 01:19:22,200 --> 01:19:24,555 L�ng� dumneata. 940 01:19:24,640 --> 01:19:25,800 Chiar l�ng� dumneata. 941 01:19:26,080 --> 01:19:28,469 - Fii �n�eleg�toare. - De ce? 942 01:19:28,640 --> 01:19:31,473 Am ceva de f�cut �n seara asta. 943 01:19:31,640 --> 01:19:34,677 Orice ai de f�cut poate a�tepta p�n� m�ine sear�. 944 01:19:34,760 --> 01:19:38,287 lmposibil. Sunt a�teptat �n seara asta. 945 01:19:38,400 --> 01:19:40,755 De cine? Sper c� nu de o femeie. 946 01:19:42,440 --> 01:19:47,230 Dac� moartea seam�n� cu o femeie, atunci da. 947 01:19:54,720 --> 01:19:58,304 Bertuccio, ce faci aici? 948 01:19:58,760 --> 01:20:03,515 Ceea ce trebuie f�cut. O protejez pe Valentine. 949 01:20:03,600 --> 01:20:07,161 Ce vrei s� spui? E �n pericol? 950 01:20:07,640 --> 01:20:12,395 Nu v� �ngrijora�i. E �n grija noastr�, acum. 951 01:20:12,480 --> 01:20:16,007 Spui asta, dar e�ti singur, Bertuccio. 952 01:20:16,120 --> 01:20:18,452 - Desigur. - N-am vrut s� spun asta. 953 01:20:18,560 --> 01:20:23,304 �i eu m-am g�ndit la asta. Nu v� �ngrijora�i, dle, nu sunt singur. 954 01:20:23,440 --> 01:20:26,989 - Mai e o persoan�. - Cine? 955 01:20:27,080 --> 01:20:31,813 E st�p�nul meu, dar �l v�d mai cur�nd c� un amic. 956 01:20:31,920 --> 01:20:36,675 �ntr-o bun� zi n-am s�-i mai spun ''domnule'' �i am s�-l �mbr��i�ez. La treab�, acum. 957 01:21:29,240 --> 01:21:31,629 Treze�te-te. 958 01:21:33,080 --> 01:21:37,870 Pentru Dumnezeu, treze�te-te. 959 01:21:39,600 --> 01:21:45,584 Treze�te-te, micu�a broasca. Am nevoie de tine. 960 01:21:46,320 --> 01:21:48,709 Treze�te-te. 961 01:22:03,600 --> 01:22:07,184 Bine lucrat, Bertuccio. 962 01:23:23,800 --> 01:23:24,983 Cu grij�. 963 01:23:27,080 --> 01:23:29,469 Ave�i grij�, treptele scartie. 964 01:23:54,000 --> 01:23:57,584 Camera domni�oarei de Villefort. 965 01:24:30,000 --> 01:24:34,755 Biata copil�, toate aceste evenimente te-au extenuat. 966 01:24:34,840 --> 01:24:37,195 �i-am adus ceva s� po�i dormi. 967 01:24:37,560 --> 01:24:41,144 Nu am nevoie de nimic. Dormeam bine. 968 01:24:41,360 --> 01:24:44,523 Cu asta, vei dormi �i mai bine. 969 01:24:46,760 --> 01:24:47,920 Bea. 970 01:24:48,000 --> 01:24:53,961 A�a. Bea p�n� la ultima pic�tur�. 971 01:24:55,040 --> 01:24:57,429 A�a, a�a. 972 01:24:58,400 --> 01:25:01,984 A�a, copila mea. 973 01:25:02,720 --> 01:25:05,109 Somn u�or. 974 01:25:20,880 --> 01:25:22,313 Noapte bun�. 975 01:25:35,720 --> 01:25:38,075 T�ce�i sau suntem pierdu�i. 976 01:25:38,160 --> 01:25:40,515 �i n-o s�-l mai vede�i pe Maximilien. 977 01:25:42,600 --> 01:25:46,161 - Ce gust avea b�utur�? - Ce gust? 978 01:25:46,240 --> 01:25:49,186 Nu am fost atent�. Ceva amar. 979 01:25:49,200 --> 01:25:52,283 Fii precis�. Via�a ta depinde de asta. 980 01:25:52,400 --> 01:25:55,892 Un gust pl�cut de plante. 981 01:25:56,000 --> 01:25:59,561 - Unde-i fiol� care �i-am dat-o? - La ce te referi? 982 01:25:59,680 --> 01:26:03,241 - Antidotul. - Nu-l mai am. 983 01:26:03,320 --> 01:26:08,075 Mi-au servit cin� �i eram suspicios, a�a c� am b�ut-o toat�. 984 01:26:10,800 --> 01:26:13,155 Nu mai pot respira. 985 01:26:13,240 --> 01:26:16,801 Fugi la laborator. Mai este un antidot. 986 01:26:17,040 --> 01:26:20,601 A �aptea eprubet� din suport. 987 01:26:20,680 --> 01:26:24,241 Mi-e frig. Foarte frig. 988 01:26:32,240 --> 01:26:35,824 Repede, m� auzi? Gr�be�te-te. 989 01:26:50,760 --> 01:26:54,344 Sunt eu, C�pitanul Cocles. Misiune �ndeplinit�. 990 01:26:54,480 --> 01:26:56,857 �tiu c� e t�rziu... 991 01:26:56,960 --> 01:27:02,933 ... dar, v� rog, pute�i s�-i spune�i Contelui de Monte Cristo nout��ile? 992 01:27:06,280 --> 01:27:08,669 Minunat, dar mai t�rziu. 993 01:27:46,440 --> 01:27:48,829 - Unde e vizitiul? - A plecat. 994 01:27:49,040 --> 01:27:53,830 Veni�i, v� rog. Gr�bi�i-v�. 995 01:28:27,160 --> 01:28:29,515 Vine cineva. 996 01:28:29,600 --> 01:28:31,955 N-avem dec�t c�teva secunde. 997 01:29:19,160 --> 01:29:22,937 Mul�umesc Domnului c� antidotul lucreaz� mai repede... 998 01:29:23,040 --> 01:29:23,904 dec�t otrava. 999 01:29:24,000 --> 01:29:25,331 Exact la timp. 1000 01:29:25,360 --> 01:29:26,725 Este salvat�. 1001 01:29:26,800 --> 01:29:29,189 Temporar Heloise va �ncerca din nou... 1002 01:29:29,400 --> 01:29:34,155 ... c�nd o s� vad� c� otrava n-a func�ionat. 1003 01:29:34,240 --> 01:29:40,201 Va prepar� un altul �i de data asta nu voi �ti formula sau antidotul. 1004 01:29:52,640 --> 01:29:54,995 Scuza�i-m�. 1005 01:29:55,080 --> 01:29:56,240 Care e pedeapsa mea? 1006 01:29:57,040 --> 01:30:00,601 Din cauza mea, aproape a murit. 1007 01:30:00,680 --> 01:30:04,241 Nici eu nu sunt perfect. 1008 01:30:23,920 --> 01:30:28,675 lata-va �n sf�r�it, Conte. E de necrezut. 1009 01:30:28,760 --> 01:30:29,886 Ce mai noapte. 1010 01:30:30,000 --> 01:30:33,561 �nt�i am a�teptat la dumneata acas�, apoi am venit aici... 1011 01:30:34,040 --> 01:30:38,773 Turcii sunt mai pu�in suciti... 1012 01:30:38,880 --> 01:30:41,223 ... dec�t Bertuccio al dv. 1013 01:30:43,160 --> 01:30:45,537 Dumnezeule. 1014 01:30:45,640 --> 01:30:46,823 Haydee. 1015 01:30:47,640 --> 01:30:50,029 Dac� a�i �ti unde am g�sit-o. 1016 01:30:51,720 --> 01:30:54,063 �i �n ce stare! 1017 01:30:54,160 --> 01:30:58,893 �tiu. Pot ghici prin ce a trecut. 1018 01:31:06,440 --> 01:31:11,230 Voi lua eu h��urile. M� sufoc. Am nevoie de aer. 1019 01:32:11,200 --> 01:32:15,990 Fi�i binevenit�, doamn�. Sunt Contele de Monte Cristo. 1020 01:32:16,600 --> 01:32:21,560 Sunt sclava dv, din moment ce a�i avut bun�tatea s� m� cump�ra�i. 1021 01:32:21,640 --> 01:32:23,801 Nu v-am cump�rat. V-am eliberat. 1022 01:32:24,280 --> 01:32:27,841 Era�i prizonier�. Eu ur�sc �nchisorile. 1023 01:32:27,920 --> 01:32:29,046 �tiu. 1024 01:32:29,160 --> 01:32:31,492 Ar fi trebuit s� plec. 1025 01:32:31,600 --> 01:32:33,192 Dar eram curioas� s� �tiu... 1026 01:32:33,320 --> 01:32:36,335 ce a�i vrut s� spune�i prin "�nt�lnire cu moartea". 1027 01:32:36,440 --> 01:32:38,772 Acest tip de moarte este foarte dr�gu��. 1028 01:32:38,880 --> 01:32:41,235 Aceast� femeie a suferit mult. 1029 01:32:41,400 --> 01:32:44,984 Tinerele femei care sufer� sunt secretul dv. 1030 01:32:48,080 --> 01:32:54,041 Eu sunt Camille de Richardais. �i eu am suferit mult. 1031 01:32:54,120 --> 01:32:56,452 V�duva dup� doi ani de c�snicie... 1032 01:32:56,560 --> 01:33:01,293 ... m-am �ndr�gostit de cineva pe care l-am crezut om. 1033 01:33:01,400 --> 01:33:04,927 Dar �n realitate e o bufni�� sau un liliac. 1034 01:33:05,040 --> 01:33:07,747 Un animal c�ruia �i place s� r�t�ceasc� �n noapte... 1035 01:33:07,880 --> 01:33:09,791 �i nu st� niciodat� �ntr-un pat cald. 1036 01:33:09,880 --> 01:33:14,613 Mul�umesc pentru cuv�ntul ''indragostita''. Vom discuta restul mai t�rziu. 1037 01:33:14,720 --> 01:33:18,281 Cred c� sunte�i epuizat�. Muhammad v� va preg�ti camer�. 1038 01:33:18,520 --> 01:33:20,875 N-ar fi mai bun un hotel? 1039 01:33:20,960 --> 01:33:24,487 Nu trebuie s� �tie nimeni ca ea este �n Paris. 1040 01:33:24,600 --> 01:33:29,355 V� cer secret absolut pentru siguran�a ei �i planurile mele. 1041 01:33:29,520 --> 01:33:35,504 Din moment ce �mi cunoa�te�i cas�, doamn�, asigura�i-v� c� n-o s� duc� lips� de nimic. 1042 01:33:40,680 --> 01:33:43,035 Mul�umesc, C�pitane. 1043 01:33:43,120 --> 01:33:46,681 Deasemenea, a�i cerut ni�te documente. Iat�-le. 1044 01:33:59,080 --> 01:34:01,617 Beauchamp, v-am cerut un articol... 1045 01:34:01,720 --> 01:34:05,076 despre primul an de domnie a reginei Victoria. 1046 01:34:05,160 --> 01:34:07,993 Nu e un articol politic. 1047 01:34:08,200 --> 01:34:10,555 E o adev�rat� declara�ie de dragoste. 1048 01:34:10,640 --> 01:34:15,373 E cea de 19 ani, cu dr�gu�a ei fa�a rotund�... 1049 01:34:15,480 --> 01:34:20,235 ... �i cu z�mbetul str�lucitor. E o regin� �nc�nt�toare. 1050 01:34:23,040 --> 01:34:25,429 E foarte urgent. 1051 01:34:40,000 --> 01:34:45,984 O s� o l�s�m pe Regina Angliei s� creasc�. Am ceva exploziv, aici. 1052 01:34:46,960 --> 01:34:49,349 Cite�te asta. 1053 01:34:53,520 --> 01:34:57,081 Dac� e adev�rat, ce scandal. 1054 01:34:57,160 --> 01:34:59,492 Ave�i �ncredere �n aceast� informa�ie? 1055 01:34:59,600 --> 01:35:01,932 Am �ncredere �n omul ce mi-a trimis-o. 1056 01:35:02,040 --> 01:35:05,601 Sper, altfel �mi pierd ziarul. 1057 01:35:06,400 --> 01:35:09,961 Pentru �nceput, s� fim precau�i. 1058 01:35:10,040 --> 01:35:13,601 Vom aprinde fitilul, dar nu vom detona bomba. 1059 01:35:14,480 --> 01:35:17,392 Ai vreo idee pentru titlu? 1060 01:35:17,480 --> 01:35:19,687 ''Scrisoarea din Janina'' 1061 01:35:40,080 --> 01:35:43,129 S� sper�m c� n-o s� v� bate�i niciodat� �n duel. 1062 01:35:43,200 --> 01:35:44,952 Cel pu�in, nu �mpotriva mea. 1063 01:35:45,440 --> 01:35:49,080 Un glonte �n inima nu e o pedeaps�. 1064 01:35:49,160 --> 01:35:51,526 O adev�rat� pedeapsa ar trebui s� dureze o via��... 1065 01:35:51,640 --> 01:35:56,486 - A�i ratat vreodat� �inta? - Niciodat�. 1066 01:35:56,600 --> 01:35:57,692 �nva��-m�. 1067 01:35:57,800 --> 01:36:01,327 �nscrie�i-v� la armurier. Urm�toarea �edin�� este s�mb�t�. 1068 01:36:01,440 --> 01:36:02,600 Nu am timp. 1069 01:36:04,000 --> 01:36:08,755 V� rog. Mi-a�i salvat via�a la Roma. Nu m� l�sa�i s� mor la Paris. 1070 01:36:08,840 --> 01:36:11,172 Albert, ce se �nt�mpl�? 1071 01:36:11,280 --> 01:36:13,384 Voi lupta �ntr-un duel. 1072 01:36:13,440 --> 01:36:14,862 Dumneata? 1073 01:36:14,920 --> 01:36:16,569 - Am fost ofensat. - De cine? 1074 01:36:16,560 --> 01:36:18,892 - Beauchamp. - Ziaristul? 1075 01:36:19,000 --> 01:36:23,733 - Nu era�i prieteni? - Nu mai suntem. Citi�i asta. 1076 01:36:23,840 --> 01:36:26,195 ''Scrisoare din Janina'' 1077 01:36:32,080 --> 01:36:34,435 Unde e jignirea? 1078 01:36:34,520 --> 01:36:36,852 Spune c� un anume Fernand... 1079 01:36:36,960 --> 01:36:42,683 ... un ofi�er ce servea �n Grecia, l-a tr�dat pe sultanul Ali Pasha... 1080 01:36:42,720 --> 01:36:44,153 ... d�ndu-l pe m�na turcilor. 1081 01:36:44,240 --> 01:36:45,389 Semnat Beauchamp. 1082 01:36:45,520 --> 01:36:49,069 Un anume Fernand? �i cu ce te prive�te? 1083 01:36:49,160 --> 01:36:50,320 E numele tat�lui meu. 1084 01:36:51,640 --> 01:36:56,521 Sute de oameni se numesc Fernand numai �n Paris. Este un nume des �nt�lnit. 1085 01:36:56,600 --> 01:37:01,333 Dac� 'des intalnit' este o insult�, s� zicem ''la moda''. 1086 01:37:01,440 --> 01:37:04,728 Ce servea sub comanda sultanului din Janina? 1087 01:37:04,840 --> 01:37:07,365 Aluzia la tat�l meu este evident�. 1088 01:37:07,480 --> 01:37:08,640 Dac� spui tu. 1089 01:37:09,040 --> 01:37:13,795 Dac� tat�l t�u a fost atacat, nu e treaba ta s�-l aperi. 1090 01:37:13,880 --> 01:37:15,006 Este a lui. 1091 01:37:15,120 --> 01:37:17,475 Din fericire el nu �tie nimic de asta. 1092 01:37:17,640 --> 01:37:21,349 El vede 'Le Messager' c� organul de pres� al inamicului. 1093 01:37:21,720 --> 01:37:24,109 Dac� tat�l dumitale ar fi insultat? 1094 01:37:25,760 --> 01:37:28,149 Tat�l meu? 1095 01:37:28,600 --> 01:37:30,989 l-au f�cut mai mult dec�t s�-l insulte. 1096 01:37:31,880 --> 01:37:34,235 L-au f�cut s� moar� de durere. 1097 01:37:34,320 --> 01:37:37,847 - N-a�i �ncercat s�-l r�zbuna�i? - Ba da. 1098 01:37:37,960 --> 01:37:39,120 Vede�i? 1099 01:37:39,880 --> 01:37:43,441 Eu voi alege armele. 1100 01:37:43,520 --> 01:37:44,566 Sunt un bun spadasin, 1101 01:37:44,680 --> 01:37:47,069 dar Beauchamp nu e �n stare s� �in� o spad�. 1102 01:37:47,200 --> 01:37:53,173 El prefera pistoalele. Am fost prieteni c�ndva �i cum un duel nu e o crim�... 1103 01:37:53,640 --> 01:37:57,224 ... am ales pistoalele. Dar nu sunt bun. 1104 01:38:00,520 --> 01:38:04,104 Deci �nlocui�i crim� cu o sinucidere? 1105 01:38:04,240 --> 01:38:06,595 Nu, dac� m� �nv��a�i. 1106 01:38:06,680 --> 01:38:09,490 Am refuzat. S� fac un tr�g�tor de elit� 1107 01:38:09,600 --> 01:38:12,603 din Albert e ca �i cum l-a� �inti eu pe Beauchamp. 1108 01:38:12,720 --> 01:38:15,052 El �i bazeaz� articolul pe un document... 1109 01:38:15,160 --> 01:38:16,320 ... trimis de mine. 1110 01:38:16,520 --> 01:38:19,535 Albert e nevinovat. Copii trebuie s� pl�teasc�... 1111 01:38:19,640 --> 01:38:21,278 pentru p�catele p�rin�ilor? 1112 01:38:21,360 --> 01:38:23,692 �n cazul �sta, Valentine �i ea... 1113 01:38:23,800 --> 01:38:26,803 Dac� �l confrunt pe Fernand ast�zi, fiul s�u... 1114 01:38:26,920 --> 01:38:29,730 nu va trebui s� lupte. Sper c� nu va trebui. 1115 01:38:29,840 --> 01:38:31,967 �n ceea ce o prive�te pe Valentine... 1116 01:38:32,080 --> 01:38:37,006 Heloise e tot timpul pe l�ng� ea, oferindu-i cafea sau ceai de coac�ze. 1117 01:38:37,080 --> 01:38:41,005 Eu o veghez, dar mai trebuie s� �i dorm c�teodat�. 1118 01:38:41,120 --> 01:38:44,328 Putem s� o salv�m pe Valentine de mama ei vitreg�. 1119 01:38:44,440 --> 01:38:49,195 ��i aduci aminte de broasc� c�reia i-am dat licoarea pentru le�in profund? 1120 01:38:50,200 --> 01:38:52,555 Nu-mi place asta. 1121 01:38:52,640 --> 01:38:54,972 Nu. Dar e singura cale. 1122 01:38:55,080 --> 01:38:59,835 �ntre timp, �ntoarce-te la protejat� ta. O s� m� �nt�lnesc cu ea aici, m�ine la 10. 1123 01:39:13,280 --> 01:39:23,872 Traducerea - tagaman. Adaptarea - Ce film v�d disear�? 90986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.