Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:15,303
Le Comte De Monte Cristo
Partea 2-a
2
00:00:16,320 --> 00:00:26,309
Traducerea - tagaman.
Adaptarea - Ce film v�d disear�?
3
00:02:32,640 --> 00:02:35,416
Nu mai conteaz�.
4
00:02:35,640 --> 00:02:38,620
Bun� seara domnule... vreau s� spun
lnaltimea voastr�, Alte�a voastr�.
5
00:02:42,880 --> 00:02:46,464
Prietene sunt doar
un om mort de foame.
6
00:02:55,520 --> 00:02:59,104
Releul de posta Barbizon.
7
00:03:12,720 --> 00:03:15,109
Folose�te asta.
8
00:03:15,160 --> 00:03:16,343
Ai dreptate.
9
00:03:16,560 --> 00:03:20,144
Nu pot l�sa ca manierele
s�-mi tr�deze adev�rata identitate.
10
00:03:24,640 --> 00:03:28,224
Dac� tot ai lucrat
pentru un conte...
11
00:03:28,280 --> 00:03:30,669
�nva��-m� obiceiurile
din �nalta societate.
12
00:03:30,720 --> 00:03:32,233
Un conte bogat ca dvs...
13
00:03:32,320 --> 00:03:35,483
nu trebuie s� arate niciodat�
c� �i este foame.
14
00:03:37,560 --> 00:03:39,949
�n regul�.
15
00:03:40,360 --> 00:03:43,944
Nu pot s� m� servesc
singur cu vinul?
16
00:03:44,000 --> 00:03:47,584
Da, dar cu modera�ie.
Uite a�a.
17
00:03:47,640 --> 00:03:53,624
Cu mare modera�ie �i chiar cu un
strop de dispre� c� �i cum ar fi o�et.
18
00:03:55,960 --> 00:03:58,360
R�sul este permis, nu-i a�a?
19
00:03:58,560 --> 00:04:02,155
Un adev�rat conte r�de discret
ca �i cum ar tu�i.
20
00:04:02,200 --> 00:04:04,623
Persoanele din �nalta
societate se presupune...
21
00:04:04,720 --> 00:04:06,984
c� sunt plictisite p�n�
la lacrimi de via��.
22
00:04:07,040 --> 00:04:09,417
Ce imbecili.
23
00:04:11,320 --> 00:04:18,488
Lua�i �ervetul. Doar col�ul.
Delicat, a�a.
24
00:04:22,680 --> 00:04:26,207
Bertuccio,
S� o lu�m de la �nceput.
25
00:04:26,680 --> 00:04:31,208
O s� m� �nve�i bunele maniere.
26
00:04:31,280 --> 00:04:32,633
�nva��-m�...
27
00:04:32,840 --> 00:04:35,263
... deprinderile de mers �i atitudine.
28
00:04:35,400 --> 00:04:38,984
�nva��-m� s� fiu un imbecil,
sau s� pretind c� sunt.
29
00:04:49,720 --> 00:04:51,119
Bun�, Beauchamp.
30
00:04:51,640 --> 00:04:55,349
Asta e ultima edi�ie.
Totul despre procesul de ast�zi.
31
00:04:55,920 --> 00:04:59,492
Condamnarea la moarte
pentru Gervaise Rebuffet.
32
00:05:02,880 --> 00:05:06,270
Dar Vilefort sus�ine pledoaria
final� dup� amiaz�.
33
00:05:06,320 --> 00:05:09,574
O s� cear� pedeapsa cu
moartea �i o va ob�ine,
34
00:05:09,680 --> 00:05:11,102
ca �ntotdeauna.
35
00:05:11,480 --> 00:05:16,270
�i m�ine Valentine va purta
obi�nuita ei panglica albastr�.
36
00:05:16,320 --> 00:05:17,503
De ce nu?
37
00:05:18,200 --> 00:05:21,784
Domni�oara de Villefort este superb�.
38
00:05:21,840 --> 00:05:27,824
Am �nt�lnit-o de c�teva ori
la Marsilia c�nd �i vizita bunica.
39
00:05:28,360 --> 00:05:30,806
C�nd lu�m masa?
40
00:05:30,880 --> 00:05:33,371
- �l a�teptam pe Monte Cristo.
- Pe cine?
41
00:05:33,480 --> 00:05:37,075
Excelen�a sa,
Contele de Monte Cristo.
42
00:05:41,640 --> 00:05:48,239
Acesta este omul ce mi-a salvat via�a.
Cu greu mi-a dat o �ans� s�-i mul�umesc.
43
00:05:48,280 --> 00:05:52,273
Sunt bucuros s� o pot face
ast�zi, �n fa�a tuturor.
44
00:05:52,440 --> 00:05:57,332
Nu mi-a�i spus niciodat� cum a�i reu�it
s� m� scoate�i din m�inile r�pitorilor mei.
45
00:05:57,480 --> 00:05:59,857
Am negociat, viconte.
46
00:06:00,600 --> 00:06:04,252
Banii cump�r� orice.
Chiar �i via�a unui om.
47
00:06:04,360 --> 00:06:06,772
Maximilien Morrel...
48
00:06:06,880 --> 00:06:08,768
... din Marsilia.
49
00:06:08,800 --> 00:06:10,825
Sunte�i un ghicitor?
50
00:06:10,880 --> 00:06:12,074
Vai de mine, Lord Wilmore.
51
00:06:12,120 --> 00:06:15,851
Am auzit, doar, numele dvs de la
un prieten al meu, lord Wilmore.
52
00:06:17,080 --> 00:06:19,457
Dac� este prieten cu dv...
53
00:06:19,520 --> 00:06:23,172
E doar un partener de afaceri.
54
00:06:23,240 --> 00:06:26,858
M� sf�tuie�te c�teodat�
�n privin�a averii mele...
55
00:06:26,920 --> 00:06:29,320
... care este imens�.
56
00:06:29,360 --> 00:06:31,760
Nu-i pas� dec�t de bani?
57
00:06:31,800 --> 00:06:35,600
Eu �i servitorii mei
i-am fug�rit cu iataganele...
58
00:06:35,800 --> 00:06:39,463
... �i c�milele disp�rur�
�n spatele dunelor.
59
00:06:39,520 --> 00:06:44,310
Ne-am �ntors la corturile noastre
sub cerul �nstelat al de�ertului
60
00:06:44,360 --> 00:06:47,727
... �i am savurat
cea mai delicioas� oaie fript�.
61
00:06:48,680 --> 00:06:50,466
Sunte�i un povestitor �nn�scut.
62
00:06:50,520 --> 00:06:52,795
Dac� va prindea El Hadjira ce pateati?
63
00:06:53,280 --> 00:06:56,534
Presupun c� m-ar fi
aruncat �n �nchisoare.
64
00:06:56,880 --> 00:06:59,235
�sta este totul?
E evident c� nu �ti�i nimic...
65
00:07:00,640 --> 00:07:02,449
... de �nchisoare.
66
00:07:02,840 --> 00:07:05,229
�i dvs �ti�i?
67
00:07:05,280 --> 00:07:09,046
�n timpul revolu�iei
din iulie, am fost...
68
00:07:09,240 --> 00:07:15,247
Revolu�ia din iulie? Scuza�i-mi ignoranta
dar am fost departe de Fran�a, mult timp.
69
00:07:15,280 --> 00:07:16,827
Trei zile de revolu�ie...
70
00:07:16,920 --> 00:07:19,354
... care l-au instalat
pe Louis-Philippe pe tron.
71
00:07:19,400 --> 00:07:20,810
Pe tron.
72
00:07:20,880 --> 00:07:22,996
Ziarul lui Beauchamp a fost...
73
00:07:23,080 --> 00:07:24,968
... de partea r�zvr�ti�ilor.
A fost arestat,
74
00:07:25,000 --> 00:07:27,264
ca un ho� ordinar.
75
00:07:27,280 --> 00:07:32,946
Am stat trei zile �i nop�i �n �nchisoare.
V� imagina�i ce am �ndurat...
76
00:07:33,000 --> 00:07:34,183
timp de 72 de ore.
77
00:07:34,240 --> 00:07:37,812
F�r� inten�ie de a minimiza
suferin�ele dv...
78
00:07:37,880 --> 00:07:43,455
... �tiu pe cineva care a fost
aruncat �n bezna unei temni�e...
79
00:07:43,920 --> 00:07:46,354
... timp de 1 75. 200 ore.
80
00:07:46,400 --> 00:07:48,789
Dumnezeule. Spune�i-ne mai mult.
81
00:07:48,840 --> 00:07:50,023
Voi scrie un articol.
82
00:07:50,080 --> 00:07:52,548
Da. Spune�i-ne...
83
00:07:52,800 --> 00:07:55,268
Sunte�i prea veseli �i f�r� griji,
84
00:07:55,320 --> 00:07:57,663
... pentru a �n�elege disperarea sa.
85
00:07:57,760 --> 00:07:58,943
A�a crede�i?
86
00:08:00,240 --> 00:08:02,094
Ce spune�i de doi tineri...
87
00:08:02,120 --> 00:08:05,123
... a c�ror iubire este interzis�?
88
00:08:05,600 --> 00:08:07,227
Ei bine, atunci...
89
00:08:11,160 --> 00:08:15,347
mai bine v� povestesc despre
conduc�torii de c�mile libieni.
90
00:08:16,000 --> 00:08:22,246
�ntr-o zi am decis s� cump�r
o c�mil� alb�...
91
00:08:27,360 --> 00:08:30,818
l-a�i cucerit pe to�i.
Ei cred c� sunte�i extraordinar.
92
00:08:31,480 --> 00:08:35,291
Chiar �i Beauchamp sus�ine
c� Parisul va fi la piciorele dv.
93
00:08:35,800 --> 00:08:39,884
M� bucur c� am putut s� v� onorez.
E r�ndul meu acuma s� v� rog s� pleca�i.
94
00:08:40,600 --> 00:08:46,664
Dup� ce v� voi prezenta p�rin�ilor mei
care doresc s�-�i exprime recuno�tin�a.
95
00:08:46,720 --> 00:08:47,880
Mai ales mama mea.
96
00:08:47,920 --> 00:08:50,332
l-a�i vorbit de mine?
Ce a spus?
97
00:08:50,560 --> 00:08:52,915
E ner�bd�toare s� v� �nt�lneasc�.
98
00:08:53,040 --> 00:08:55,429
�i eu.
99
00:08:58,280 --> 00:09:01,864
Tat�l meu iube�te cursele de cai.
100
00:09:01,920 --> 00:09:11,739
Nu v�d cine ar putea s� �ntreac�
un animal at�t de magnific, doar dac�...
101
00:09:12,000 --> 00:09:13,183
... doar dac�?
102
00:09:13,240 --> 00:09:14,423
Nimic.
103
00:09:38,520 --> 00:09:42,183
Pot s� vi-l prezint
pe Contele de Monte Cristo?
104
00:09:42,880 --> 00:09:48,887
�n sf�r�it. �mi pierdusem speran�a
c� v� voi �nt�lni.
105
00:09:48,920 --> 00:09:49,670
V� dator�m...
106
00:09:49,720 --> 00:09:53,292
Nimic. Ce am f�cut a fost ne�nsemnat.
107
00:09:53,480 --> 00:09:54,981
Oricine �n locul meu ar fi...
108
00:09:55,200 --> 00:09:57,589
Apropia�i-v�.
109
00:09:57,640 --> 00:10:00,063
Am tras draperiile din cauza...
110
00:10:00,160 --> 00:10:03,630
c�ldurii, dar l�sa�i-m�
s� v� v�d �n lumin�.
111
00:10:03,680 --> 00:10:04,829
V� rog,
112
00:10:04,880 --> 00:10:07,269
l�sa�i draperiile a�a cum sunt.
113
00:10:07,600 --> 00:10:13,584
Lumina puternic� �mi r�ne�te ochii.
Sunt ca o bufni��, zilele acestea.
114
00:10:13,800 --> 00:10:18,578
Lumina soarelui
din de�erturile Arabiei...
115
00:10:18,680 --> 00:10:21,148
... mi-a afectat vederea.
116
00:10:21,640 --> 00:10:24,029
A�i c�l�torit prin Orient?
117
00:10:24,080 --> 00:10:25,263
Am locuit acolo.
118
00:10:25,320 --> 00:10:26,503
C�t timp?
119
00:10:26,640 --> 00:10:29,029
Mai mult de 20 de ani.
120
00:10:29,080 --> 00:10:31,469
- Un loc fascinant.
- Dar la fel de crud.
121
00:10:31,680 --> 00:10:35,264
Da, modalit��ile lor de tortur�
sunt at�t de sofisticate.
122
00:10:35,320 --> 00:10:36,560
Ca �i �n Fran�a.
123
00:10:36,600 --> 00:10:39,239
Slav� Domnului c� am interzis tortur�.
124
00:10:39,320 --> 00:10:42,027
Sunt alte metode pentru
a face un om s� sufere.
125
00:10:42,080 --> 00:10:43,638
C�t timp le putem prelungi...
126
00:10:43,760 --> 00:10:46,934
Mai pu�in violente, dar mai rele
din moment ce le putem prelungi...
127
00:10:46,960 --> 00:10:47,984
ani de zile.
128
00:10:48,120 --> 00:10:52,375
Ce conversa�ie. Suntem aici...
129
00:10:52,400 --> 00:10:53,549
... s� ne bucur�m.
130
00:10:53,600 --> 00:10:56,501
Conte, dori�i o cea�c� de cafea?
131
00:11:12,880 --> 00:11:14,962
Ce se �nt�mpl�?
132
00:11:15,000 --> 00:11:17,468
�i-e r�u, mam�?
E�ti at�t de palid�.
133
00:11:17,520 --> 00:11:21,138
Nu-i nimic. C�ldura e de vin�.
134
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
Acest sf�r�it de var� e sufocant.
135
00:11:24,880 --> 00:11:30,887
Sper c� a�i ales s� locui�i
pe malurile Senei.
136
00:11:30,960 --> 00:11:34,566
R�ul e at�t de r�coritor.
137
00:11:34,600 --> 00:11:38,206
Cel pu�in c�nd nu �i sim�i
mirosul greu.
138
00:11:38,240 --> 00:11:40,629
Unde locui�i?
139
00:11:42,400 --> 00:11:44,789
Hotelul Monte Cristo.
140
00:11:44,840 --> 00:11:46,023
Unde e situat?
141
00:11:46,080 --> 00:11:49,709
O loca�ie excelenta
pe care nuam g�sit-o �nc�.
142
00:11:52,400 --> 00:11:55,597
Renun�a�i, domnule.
Oricum, eu pierd �ntotdeauna.
143
00:11:55,720 --> 00:11:58,302
Joc doar s�-l fac fericit
pe Fernando.
144
00:11:58,640 --> 00:12:00,824
Nu v� place �ahul?
145
00:12:00,920 --> 00:12:03,605
So�ia mea crede c� partidele
dureaz� prea mult.
146
00:12:03,640 --> 00:12:07,258
Adev�rat.
Am �nceput una acum 20 de ani.
147
00:12:07,320 --> 00:12:08,491
�i nu e terminat�?
148
00:12:10,280 --> 00:12:12,669
Va fi �n cur�nd.
149
00:12:12,720 --> 00:12:18,704
De fapt, adversarul meu este deja
�ah-mat, dar nu o �tie �nc�.
150
00:12:18,760 --> 00:12:21,149
Este cea mai frumoas�
parte a jocului.
151
00:12:24,560 --> 00:12:25,743
lntra.
152
00:12:27,440 --> 00:12:32,104
Pentru contele de Monte Cristo
din partea domnului Bertuccio.
153
00:12:32,200 --> 00:12:37,228
E valetul meu. Scuza�i-m�.
C�mpia Monceau.
154
00:12:38,600 --> 00:12:39,783
Pardon?
155
00:12:39,840 --> 00:12:44,630
M-a�i �ntrebat de adresa mea,
este c�mpia Monceau.
156
00:12:45,920 --> 00:12:48,309
E aproape �n afara ora�ului.
157
00:12:48,480 --> 00:12:49,663
Singur�tatea.
158
00:12:50,120 --> 00:12:51,348
Sunt obi�nuit.
159
00:12:52,160 --> 00:12:54,583
Dar, poate dori�i s� o �ntrerupe�i,
160
00:12:54,640 --> 00:12:57,029
... din c�nd �n c�nd
cu o vizit� inoportun�.
161
00:12:59,520 --> 00:13:03,126
Scuza�i-m�, dar trebuie
s� merg la Palatul de Justi�ie.
162
00:13:03,160 --> 00:13:06,300
Am promis lui Villefort c�
�i voi asculta rechizitoriul.
163
00:13:06,400 --> 00:13:06,832
Vilefort?
164
00:13:07,240 --> 00:13:08,423
A plecat din Marsilia?
165
00:13:08,480 --> 00:13:13,247
A fost numit la Paris de...
De c�t timp?
166
00:13:13,320 --> 00:13:14,503
Aproape 20 de ani.
167
00:13:15,440 --> 00:13:17,829
Au trecut 20 de ani, deja?
168
00:13:17,880 --> 00:13:20,303
- A�i dori s�-l asculta�i?
- Nu am �ndr�znit s� vacer.
169
00:13:24,080 --> 00:13:25,263
Sper...
170
00:13:25,320 --> 00:13:28,904
... ca disconfortul dvs
este ceva trec�tor.
171
00:13:31,200 --> 00:13:33,589
Dumnezeule, da.
172
00:13:56,000 --> 00:13:59,709
Cine e aceasta Gervaise Rebuffet
care e judecat� ast�zi?
173
00:13:59,760 --> 00:14:00,909
O f�c�toare de avorturi.
174
00:14:01,000 --> 00:14:07,030
Dar ce conteaz� ce crim� a f�cut?
Justi�ia este c� matadorii spanioli.
175
00:14:07,080 --> 00:14:10,664
Taurul e modul prin care
se glorific� matadorul.
176
00:14:38,480 --> 00:14:43,543
Aceast� femeie...
Dar ce spun eu, 'femeie'?...
177
00:14:43,600 --> 00:14:46,990
Mai merita ea s� fie numit� femeie?
178
00:14:47,040 --> 00:14:50,624
- Aceasta uciga�� de copii.
- Nu pute�i spune asta.
179
00:14:50,680 --> 00:14:55,470
Cuv�ntul 'copil' nu este corect.
Reamintesc cur�ii c� femeia Rebuffet,
180
00:14:55,520 --> 00:14:57,909
nu este acuzat� de infanticid.
181
00:14:57,960 --> 00:15:00,235
Ci de a fi o 'creatoare de ingeri'.
182
00:15:00,320 --> 00:15:03,926
Un termen prea frumos pentru
aceast� crim� diavoleasc�.
183
00:15:04,000 --> 00:15:05,217
Gervaise Rebuffet...
184
00:15:05,240 --> 00:15:09,995
a ucis copii �n cel mai
revolt�tor mod.
185
00:15:10,080 --> 00:15:12,548
l-a omor�t...
186
00:15:12,600 --> 00:15:15,023
�n p�ntecele mamelor lor.
187
00:15:16,440 --> 00:15:18,852
Acest templu al vie�ii...
188
00:15:18,880 --> 00:15:20,074
... pe care ea l-a profanat.
189
00:15:20,120 --> 00:15:23,704
Acest ad�post sacru
ea l-a invadat.
190
00:15:24,920 --> 00:15:28,538
De c�te ori ai distrus
cu s�lb�ticie...
191
00:15:28,600 --> 00:15:32,673
... cea ce reprezint�,
pentru mine �n orice caz,
192
00:15:32,760 --> 00:15:34,637
cel mai pre�ios lucru?
193
00:15:34,720 --> 00:15:35,903
Un copil?
194
00:15:35,960 --> 00:15:41,944
Chiar dac� nu ai f�cut-o dec�t
o dat� �i tot ar fi fost prea mult.
195
00:15:42,000 --> 00:15:46,790
lmportant este c� atunci
c�nd ghilotina v� va lovi...
196
00:15:47,240 --> 00:15:50,107
... nu v� va face un �nger.
197
00:15:50,160 --> 00:15:52,515
Tu apar�ii iadului.
198
00:16:01,160 --> 00:16:04,744
Dac� dori�i s� participa�i
la execu�ie, pot face rost...
199
00:16:04,840 --> 00:16:09,630
... de un permis pentru dv.
Dar va trebui s� v� trezi�i devreme.
200
00:16:10,640 --> 00:16:14,292
Trebuie s� fie minunat
s� vezi justi�ia la lucru.
201
00:16:19,080 --> 00:16:22,629
Nu �i-ai p�tat reputa�ia.
202
00:16:22,800 --> 00:16:24,074
Mi-a p�rut r�u pentru copii.
203
00:16:24,120 --> 00:16:26,520
A fost simplu dup� ce
am pus problema copilului.
204
00:16:26,560 --> 00:16:28,744
Contele de Monte Cristo.
205
00:16:28,880 --> 00:16:31,292
Villefort. Procurorul Coroanei.
206
00:16:32,920 --> 00:16:37,687
Scuza�i-m�, trebuie s� iau un act...
207
00:16:37,760 --> 00:16:39,887
referitor la o problem� important�.
208
00:16:40,200 --> 00:16:46,457
Desigur.
209
00:16:46,560 --> 00:16:49,438
- Cine face curat aici?
- Pardon?
210
00:16:49,480 --> 00:16:52,119
Cine face curat �n sala de tribunal?
211
00:16:53,760 --> 00:16:55,796
Oamenii de servici, cred, de ce?
212
00:16:55,920 --> 00:16:57,512
Ai v�zut cum a pl�ns acuzat�?
213
00:16:57,600 --> 00:17:00,421
Da. S� impresioneze juriul,
dar nu i-a fost de folos.
214
00:17:01,480 --> 00:17:03,402
�l comp�timesc pe cel...
215
00:17:03,520 --> 00:17:07,331
ce va trebui s� �tearg�
lacrimile acuzatei.
216
00:17:07,360 --> 00:17:10,204
Se vor usca repede.
217
00:17:17,200 --> 00:17:20,169
Castelul lf.
218
00:17:20,320 --> 00:17:22,424
Cea mai redutabila �nchisoare din regat.
219
00:17:23,000 --> 00:17:26,811
C�nd eram la Marsilia
am trimis c��iva oameni acolo.
220
00:17:31,440 --> 00:17:35,831
De ce a�i p�r�sit Marsilia?
Nu v� pl�cea acolo?
221
00:17:37,920 --> 00:17:42,505
O �ntrebare st�njenitoare.
Dar nu voi modest �i v� voi r�spunde.
222
00:17:44,120 --> 00:17:45,792
Am fost promovat.
223
00:17:46,400 --> 00:17:48,527
Pentru serviciile aduse?
224
00:17:48,560 --> 00:17:49,675
Desigur.
225
00:17:49,680 --> 00:17:54,105
Cui?
226
00:17:54,160 --> 00:17:59,177
Justi�iei.
Ce alt� cauz� asfi putut servi?
227
00:17:59,800 --> 00:18:03,315
lertati-ma dac� par indiscret.
228
00:18:03,440 --> 00:18:08,059
Este prima dat� c�nd �nt�lnesc
un procuror.
229
00:18:08,800 --> 00:18:10,279
Sunte�i impresionat?
230
00:18:10,280 --> 00:18:13,454
- E firesc.
- Sunt intrigat.
231
00:18:14,080 --> 00:18:16,640
Dvs care impune�i
asemenea teribile sentin�e...
232
00:18:16,960 --> 00:18:21,169
... nu a�i avut niciodat� �ndoieli?
233
00:18:21,680 --> 00:18:24,217
�ndoieli?
234
00:18:28,120 --> 00:18:30,736
Ceva regrete?
235
00:18:32,240 --> 00:18:34,720
Acuzatul ar trebui s� aib� �ndoieli,
236
00:18:35,920 --> 00:18:36,682
nu eu.
237
00:18:37,240 --> 00:18:39,288
Niciodat� n-a�i avut regrete?
238
00:18:40,840 --> 00:18:42,023
Niciodat�.
239
00:18:42,120 --> 00:18:45,271
Nu v� e team� s� ap�re�i...
240
00:18:45,560 --> 00:18:48,449
�n fa�a justi�iei divine,
s� fi�i judecat la r�ndul dvs?
241
00:18:48,640 --> 00:18:51,086
Ei bine...
242
00:18:51,200 --> 00:18:53,816
Con�tiin�a mea este curat�
243
00:18:54,160 --> 00:18:55,457
�i a mea la fel.
244
00:18:57,000 --> 00:19:01,721
Nu mi-e team� de moarte.
245
00:19:02,920 --> 00:19:04,569
Doar dac� vine prea devreme...
246
00:19:05,600 --> 00:19:09,457
... �i m� opre�te s� aduc la �ndeplinire
�elul m�re� ce mi l-am propus.
247
00:19:12,960 --> 00:19:15,337
Un �el m�re�?
248
00:19:15,400 --> 00:19:20,110
�l ve�i g�si amuzant.
Este acela de a face dreptate.
249
00:19:20,400 --> 00:19:23,779
- Dumneata?
- Eu.
250
00:19:23,840 --> 00:19:26,286
Nu se poate, domnule.
251
00:19:26,360 --> 00:19:29,284
Ce confuzie ar fi dac� oricine
ar putea controla justi�ia.
252
00:19:29,880 --> 00:19:32,303
Nu c� a�i fi oricine.
253
00:19:32,440 --> 00:19:34,977
Dar justi�ia este 'treaba' magistra�ilor.
254
00:19:35,000 --> 00:19:40,916
Sta�i lini�tit, nu am nicio inten�ie
s� �nlocuiesc justi�ia oamenilor.
255
00:19:41,040 --> 00:19:42,610
- Dar nu exist� alta.
- Ba da.
256
00:19:42,640 --> 00:19:44,653
Da, exist�.
257
00:19:46,320 --> 00:19:50,962
Cea despre care discut�m chiar acum.
Justi�ia divin�.
258
00:20:01,600 --> 00:20:04,125
Scuza�i-m�.
259
00:20:04,120 --> 00:20:05,769
Valentine, Contele de Monte Cristo...
260
00:20:08,480 --> 00:20:11,881
C�rui fapt datorez
aceast� vizit� surpriz�?
261
00:20:12,120 --> 00:20:17,342
Am auzit ni�te ve�ti nea�teptate.
Nu �tiu dac�...
262
00:20:19,400 --> 00:20:21,834
Po�i vorbi de fa�� cu dl
Conte de Monte Cristo.
263
00:20:21,840 --> 00:20:24,832
lntentioneaza s�-l �nlocuiasc�
pe Dumnezeu. Dumnezeu vede tot...
264
00:20:25,480 --> 00:20:28,586
Deci nimic din ce vei
spune nu-l va surprinde.
265
00:20:28,680 --> 00:20:34,448
Este adev�rat c� Franz Epinay care trebuia
s� mai serveasc� un an �n Algeria...
266
00:20:34,440 --> 00:20:36,067
... se va �ntoarce cur�nd la Paris?
267
00:20:36,520 --> 00:20:41,401
E adev�rat c� mi-am folosit rela�iile
s� ob�in �ntoarcerea sa, mai devreme.
268
00:20:42,600 --> 00:20:44,636
Dumneavoastr� ve�i fi
primul care va afla...
269
00:20:45,040 --> 00:20:50,501
c� fiica mea �i Vicontele
Franz Epinay se vor logodi cur�nd.
270
00:20:50,520 --> 00:20:53,671
Nu voi l�sa c� prezen�a mea s-o
�mpiedice pe domni�oara Villefort...
271
00:20:53,760 --> 00:20:55,387
s�-�i exprime bucuria.
272
00:20:56,600 --> 00:21:00,309
Scuza�i-m� �n fa�a Contelui de Morcerf.
273
00:21:12,360 --> 00:21:15,124
Ce face�i aici, tinere Morrel?
274
00:21:16,200 --> 00:21:19,738
La v�rsta ta, tinerii prefera
cabaretele �n locul tribunalelor.
275
00:21:19,720 --> 00:21:22,132
- Ai necazuri?
- Nu.
276
00:21:22,200 --> 00:21:24,316
Deloc. La dispozi�ia voastr�, Conte.
277
00:21:44,960 --> 00:21:46,188
Ce se �nt�mpl�?
278
00:21:46,200 --> 00:21:49,897
Ce-i mai r�u. Franz dEpinay
se �ntoarce din Algeria. Du-te!
279
00:21:55,280 --> 00:21:57,623
Ai grij�.
280
00:21:57,720 --> 00:22:01,679
Domnule, v� implor.
El e tot ceea ce am. Nu-l ucide�i.
281
00:22:03,760 --> 00:22:05,546
Fie-v� mil� de el!
282
00:22:11,080 --> 00:22:12,433
Ce dorea?
283
00:22:13,000 --> 00:22:15,173
lertare pentru fiul sau
ce va fi executat m�ine.
284
00:22:16,040 --> 00:22:19,271
Dar nu l�sa asta s� te �ntristeze.
285
00:22:51,960 --> 00:22:54,337
Bine a�i venit acas�, st�p�ne.
286
00:22:54,400 --> 00:22:58,006
Casa cea nou� este frumoas�.
Bertuccio s-a descurcat bine.
287
00:22:58,000 --> 00:23:00,594
- Te-ai acomodat?
- Nu ave�i grij� de noi.
288
00:23:00,840 --> 00:23:04,856
Te-am f�cut s� c�l�tore�ti de departe.
Nu mi-ar place s� regre�i asta.
289
00:23:05,440 --> 00:23:09,035
Singurul sup�rat este t�n�rul Hassan.
290
00:23:09,080 --> 00:23:13,164
- De ce?
- Pentru c� nu poate vedea marea.
291
00:23:22,440 --> 00:23:28,390
M�ine angajeaz� muncitori s� sape
un lac. ll vreau c�t de mare posibil.
292
00:23:28,480 --> 00:23:32,576
Vreau s� creasc� papirus pe maluri.
C� cel din Alexandria...
293
00:23:34,520 --> 00:23:38,115
... cu ape albastre �i plin de pe�ti.
294
00:23:38,120 --> 00:23:41,760
Parc� citezi din Biblie:
''Dumnezeu a creat p�m�nt �i apa''
295
00:23:41,800 --> 00:23:45,941
Pentru t�n�rul Hassan m� joc
de-a Dumnezeu. li lipse�te marea.
296
00:23:46,000 --> 00:23:49,549
Aici e foarte diferit de Marsilia,
297
00:23:49,600 --> 00:23:51,932
ave�i 30 de camere aici.
298
00:23:52,040 --> 00:23:55,624
Buc�t�ria are un �ef buc�tar,
un buc�tar de sosuri,
299
00:23:55,680 --> 00:23:58,069
patiser �i 7 ajutoare de buc�tar.
300
00:23:58,120 --> 00:24:00,441
Noteaz�.
301
00:24:00,520 --> 00:24:04,092
Oamenii mei vor avea o
zi liber� pe s�pt�m�n�.
302
00:24:04,160 --> 00:24:06,583
O zi �ntreag�?
ln Paris, obiceiul este...
303
00:24:06,640 --> 00:24:10,269
�n casa mea oamenii vor tr�i
dup� regulile mele.
304
00:24:10,320 --> 00:24:11,742
Oamenii se vor mira.
305
00:24:11,800 --> 00:24:12,687
Sper.
306
00:24:12,800 --> 00:24:19,956
Am venit la Paris s� surprind, s� uimesc,
s� vr�jesc, s� fascinez �i s� �ochez.
307
00:24:20,000 --> 00:24:21,604
�nchide u�a.
308
00:24:28,280 --> 00:24:31,522
- Tu �tii cine sunt.
- Dac� vre�i, da.
309
00:24:31,560 --> 00:24:32,401
Dar dac� nu vre�i...
310
00:24:34,000 --> 00:24:38,676
Spune-mi numele meu.
Adev�ratul nume.
311
00:24:38,840 --> 00:24:41,252
Nu l-am auzit de mult timp.
312
00:24:41,280 --> 00:24:44,955
Sunte�i sigur? N-o s� regreta�i?
313
00:24:46,440 --> 00:24:48,829
Te rog...
314
00:24:48,880 --> 00:24:50,905
Spune-l.
315
00:24:51,800 --> 00:24:55,861
C�pitane Edmond Dantes,
sunt la ordinele dumneavoastr�.
316
00:24:56,760 --> 00:24:59,957
C�pitan Edmond Dantes.
317
00:25:01,640 --> 00:25:03,392
Ce frumos suna.
318
00:25:04,080 --> 00:25:06,810
Dar �i periculos.
Dac� va recunoa�te cineva?
319
00:25:07,760 --> 00:25:12,481
Masca e perfect�.
Nici Villefort nu m-a recunoscut.
320
00:25:12,600 --> 00:25:14,977
Dar vocea?
321
00:25:15,040 --> 00:25:17,474
lgnorand �ipetele lui Edmond Dantes...
322
00:25:17,480 --> 00:25:21,177
... Villefort nu are de unde
s� cunoasc� vocea lui Monte Cristo.
323
00:25:21,240 --> 00:25:23,595
Villefort, poate...
324
00:25:23,680 --> 00:25:24,851
Dar, ea?
325
00:25:24,920 --> 00:25:26,649
Ea?
326
00:25:26,720 --> 00:25:30,144
Fosta logodnic� a C�pitanului Dantes.
327
00:25:33,160 --> 00:25:35,572
Mercedes e la fel de frumoas�.
328
00:25:36,800 --> 00:25:38,244
Poate mai frumoas�.
329
00:25:39,400 --> 00:25:42,005
Suferin�a poate face oamenii...
330
00:25:42,040 --> 00:25:43,200
mai frumo�i.
331
00:25:43,400 --> 00:25:46,938
A suferit ea, m�car un pic?
332
00:25:47,040 --> 00:25:51,864
Pare a fi �n largul ei cu aceast� via��
de huzur pentru care nu era destinat�.
333
00:25:51,880 --> 00:25:56,556
Cum alerga cu picioarele goale �n
s�lb�ticie, cu p�rul despletit...
334
00:25:56,920 --> 00:25:58,968
... ca o mic� s�lb�ticiune.
335
00:26:01,120 --> 00:26:05,102
Unde s-a dus sudul �nsorit?
336
00:26:07,760 --> 00:26:10,854
C�t de �ntunecat�
este noaptea peste Paris.
337
00:26:11,400 --> 00:26:13,356
Aici stelele sunt
candelabrele teatrelor...
338
00:26:15,040 --> 00:26:19,955
... luminile localurilor,
cale�tile ce lumineaz� str�zile.
339
00:26:22,840 --> 00:26:24,774
Am nevoie de o femeie.
340
00:26:24,800 --> 00:26:26,586
�i vre�i s� v� g�sesc eu una?
341
00:26:27,240 --> 00:26:29,788
O femeie pe care o voi duce
la teatru �i restaurante...
342
00:26:30,640 --> 00:26:33,188
... pe care o voi duce cu tr�sura.
343
00:26:33,240 --> 00:26:37,074
Tu mi-ai dat ideea,
dac� nu m� �n�el.
344
00:26:37,120 --> 00:26:40,726
Vorbesc prea mult.
Este defectul italienilor.
345
00:26:40,760 --> 00:26:43,012
Nu este o femeie frumoas�,
un accesoriu esen�ial...
346
00:26:43,280 --> 00:26:46,386
pentru un str�in bogat
�n vacan�� la Paris?
347
00:26:47,160 --> 00:26:50,675
Cum s� fiu credibil f�r� o femeie?
348
00:26:50,800 --> 00:26:52,984
Dar nu v� cunosc gusturile.
349
00:26:53,320 --> 00:26:56,494
Singurul lucru pe care �l cer...
350
00:26:57,240 --> 00:27:00,323
... este c� nimic din ea
s� nu-mi aminteasc� de Mercedes.
351
00:27:34,440 --> 00:27:37,284
Trebuie s� fie blond�, deci.
352
00:27:37,320 --> 00:27:39,823
�i mai mult p�pu��
dec�t s�lb�ticiune.
353
00:27:42,520 --> 00:27:44,897
Ochii vor fi alba�tri.
354
00:27:45,400 --> 00:27:48,801
Ar putea avea un accent.
Dar nu spaniol.
355
00:27:49,160 --> 00:27:53,096
�i �n cele din urm�,
nu trebuie s� fie contesa.
356
00:28:14,800 --> 00:28:17,166
Frumoas� zi, nu-i a�a?
357
00:28:17,280 --> 00:28:19,748
Numele meu este Bertuccio.
358
00:28:20,680 --> 00:28:23,228
- Putem s� p�l�vr�gim?
- Despre ce?
359
00:28:23,280 --> 00:28:26,545
Am v�zut un model foarte interesant.
360
00:28:27,320 --> 00:28:31,984
Baroan� Caroline de Jouy-Maubert?
Pe ea o nume�ti tu model?
361
00:28:32,360 --> 00:28:34,555
Baroan�? E perfect.
362
00:28:34,800 --> 00:28:37,268
Contesa nu e bine,
dar baroan� este perfect.
363
00:28:37,320 --> 00:28:42,144
E st�p�na mea, tic�losule.
364
00:28:42,280 --> 00:28:45,522
Opre�te-te. O s� sperii caii.
365
00:28:47,000 --> 00:28:50,595
Complimentele mele, baroan�
�i regretele mele.
366
00:28:50,640 --> 00:28:53,404
Ce p�cat, a�i fi fost perfect�.
367
00:28:54,280 --> 00:28:59,058
Baroane, cum un bancher at�t de bun
ca dvs poate fi at�t de timid?
368
00:28:59,120 --> 00:29:03,944
Danglars toat� lumea �tie
c�ci calea ferat� este viitorul.
369
00:29:04,000 --> 00:29:06,468
Dl. Arago nu este de acord
�i el este...
370
00:29:06,480 --> 00:29:08,971
cel mai mare fizician
al timpurilor noastre.
371
00:29:09,000 --> 00:29:11,582
El spune c� atunci c�nd calea ferat�...
372
00:29:11,720 --> 00:29:14,962
... va intra �ntr-un tunel,
la o vitez� de 30 km pe or�...
373
00:29:15,760 --> 00:29:18,661
... presiunea va ucide pasagerii.
374
00:29:19,120 --> 00:29:22,681
Banca Danglars nu va contribui
la o asemenea atrocitate.
375
00:29:22,800 --> 00:29:28,773
Eu sunt un om onest,
scrupulos �i responsabil.
376
00:29:28,920 --> 00:29:33,345
Cine a pomenit de o asemenea vitez� nebun�?
Viteza curent� va fi de 1 7 km pe or�...
377
00:29:35,320 --> 00:29:38,062
Numai la cobor�re.
378
00:29:39,400 --> 00:29:41,243
Sunt �ntr-o �edin��.
379
00:29:41,880 --> 00:29:43,302
Acest domn nu va a�tepta...
380
00:29:44,320 --> 00:29:45,958
... mai mult de 10 minute.
381
00:29:45,960 --> 00:29:48,394
Las�-l s� plece, atunci.
382
00:29:48,520 --> 00:29:52,547
Contele de Monte Cristo?
N-am auzit de el.
383
00:29:52,840 --> 00:29:53,886
Eu da.
384
00:29:53,920 --> 00:29:57,754
Am auzit c� este un fel
de aristocrat italian...
385
00:29:57,880 --> 00:30:00,064
... care de abia a sosit la Paris.
386
00:30:00,440 --> 00:30:03,261
�n�eleg. Un alt imigrant s�rac.
387
00:30:03,480 --> 00:30:07,473
Napoleon a vrut s� invadeze Europa.
Acum noi suntem invada�i.
388
00:30:07,480 --> 00:30:09,095
Gre�it,
389
00:30:09,160 --> 00:30:13,745
Averea acestui Monte Cristo
are reputa�ia de a fi imens�.
390
00:30:14,000 --> 00:30:15,900
Absolut colosal�.
391
00:30:16,680 --> 00:30:21,071
�i are inten�ia de a investi
�n banca noastr�?
392
00:30:21,120 --> 00:30:24,453
Asta schimb� totul.
393
00:30:24,760 --> 00:30:27,320
Scuza�i-m�. Vom relua mai t�rziu.
394
00:30:32,920 --> 00:30:37,209
Desigur, reputa�ia dv
a ajuns la urechile mele.
395
00:30:37,920 --> 00:30:41,947
Este o onoare �i o pl�cere
s� v� �nt�mpin�m.
396
00:30:42,240 --> 00:30:46,836
Acum, s� revenim la afaceri.
Ce sum� inten�iona�i,
397
00:30:47,000 --> 00:30:49,082
s� ne �ncredin�a�i?
398
00:30:49,080 --> 00:30:50,365
Nici una.
399
00:30:52,680 --> 00:30:54,716
Nici o sum�?
400
00:30:54,880 --> 00:30:56,188
N-am venit s� v� aduc bani.
401
00:30:56,240 --> 00:30:59,050
- Am venit s� v� cer bani.
- De la mine?
402
00:30:59,280 --> 00:31:02,181
Ei bine. Da. Nu sunte�i bancher?
403
00:31:02,320 --> 00:31:03,560
Da, desigur.
404
00:31:03,840 --> 00:31:06,411
Aceast� scrisoare
de la Thomson & French...
405
00:31:06,440 --> 00:31:10,968
�mi permite un credit nelimitat
la banca dv.
406
00:31:14,840 --> 00:31:19,288
Un credit nelimitat?
Ce �nseamn� asta?
407
00:31:19,680 --> 00:31:21,056
Cred c� e destul de clar.
408
00:31:22,120 --> 00:31:26,113
�nseamn� c� pe durata
�ederii mele la Paris,
409
00:31:26,120 --> 00:31:28,122
planificat� s� dureze un an...
410
00:31:28,160 --> 00:31:30,344
... pot retrage c�t
de mul�i bani doresc.
411
00:31:31,480 --> 00:31:33,948
Asta e ceva nemaiauzit.
412
00:31:34,000 --> 00:31:37,481
Dac� Thomson & French
m-au trimis aici,
413
00:31:38,840 --> 00:31:42,287
... �nseamn� c� au avut
�ncredere �n banca dv.
414
00:31:42,480 --> 00:31:43,731
Oricum, domnule...
415
00:31:43,720 --> 00:31:49,010
... dac� banca dv nu are capacitatea
sa onoreze acest credit...
416
00:31:49,080 --> 00:31:53,278
... �i voi informa pe Thomson & French
�i �mi voi muta afacerile la alt� banc�.
417
00:31:54,000 --> 00:31:56,798
Sta�i, nu v� gr�bi�i pentru nimic.
418
00:31:57,720 --> 00:32:00,962
Nu putem s�-i nemultumim
pe Thomson & French...
419
00:32:00,960 --> 00:32:04,589
... cel mai important partener
al nostru din Europa.
420
00:32:04,680 --> 00:32:07,160
Dar cuv�ntul ''nelimitat''...
421
00:32:07,560 --> 00:32:11,553
De ce sum� ve�i avea nevoie?
422
00:32:11,600 --> 00:32:13,352
Chiar acum? A� spune...
423
00:32:13,560 --> 00:32:16,358
Voi fi generos.
424
00:32:16,600 --> 00:32:19,034
- Un milion?
- Un milion?
425
00:32:19,120 --> 00:32:22,749
Este mult, dar sunte�i garantat
de Thomson & French...
426
00:32:22,760 --> 00:32:25,274
Un milion?
427
00:32:25,360 --> 00:32:27,737
Nu-mi mul�umi�i.
428
00:32:27,800 --> 00:32:31,190
Este enorm, dar suntem o banc� t�n�r�
�i trebuie s� ne construim o reputa�ie.
429
00:32:32,640 --> 00:32:34,722
�ase.
430
00:32:34,800 --> 00:32:36,927
�ase ce?
431
00:32:36,960 --> 00:32:38,632
�ase milioane.
432
00:32:40,000 --> 00:32:41,388
�ase milioane de franci?
433
00:32:41,400 --> 00:32:43,322
Pentru �nceput.
434
00:32:43,880 --> 00:32:46,110
�ase milioane?
435
00:32:46,480 --> 00:32:49,995
Vreau 500.000 pe loc.
436
00:32:50,120 --> 00:32:51,633
Jum�tate �n aur, jum�tate �n bancnote.
437
00:32:51,640 --> 00:32:55,007
500.000 pe loc?
438
00:32:55,160 --> 00:33:01,747
A�a cum cuvintele
'credit nelimitat' au un sens...
439
00:33:02,400 --> 00:33:07,178
... a�a �i cuv�ntul
'imediat' are sensul s�u.
440
00:33:07,240 --> 00:33:10,846
A�i �nt�lnit unul din cei
mai boga�i oameni din lume...
441
00:33:10,880 --> 00:33:15,670
... �i �n loc s� v� umple
seifurile, el le gole�te.
442
00:33:15,720 --> 00:33:18,120
Ve�i fi subiect de r�s.
443
00:33:18,160 --> 00:33:21,744
Nu �ti�i nimic de marele finan�e,
draga mea.
444
00:33:21,800 --> 00:33:26,624
Pentru tine nu sunt bun� de nimic.
Nici m�car s�-�i d�ruiesc un fiu.
445
00:33:26,640 --> 00:33:30,462
- Mi-a�i reprosat-o destul.
- Nu �i-am cerut niciodat� un fiu.
446
00:33:30,520 --> 00:33:34,399
- O fa�� m-ar fi �nc�ntat.
- Nu fi un ipocrit.
447
00:33:34,440 --> 00:33:38,911
�tiu c� ��i dore�ti un fiu
pentru a�i succeda.
448
00:33:39,320 --> 00:33:45,953
Desigur c� sunt trist la g�ndul
c� banca va trece �n m�ini str�ine.
449
00:33:46,560 --> 00:33:49,973
Nu te �ngrijora.
T�n�rul Morcerf o va cump�ra.
450
00:33:50,000 --> 00:33:52,844
Tat�l lui e destul de bogat pentru
a-�i permite o asemenea juc�rie...
451
00:33:52,840 --> 00:33:55,764
�i cei din familia
Morcerfs nu sunt str�ini.
452
00:33:55,800 --> 00:33:57,529
Ce vrei s� spui?
453
00:33:57,760 --> 00:34:02,743
E comod pentru un bancher s� fie
prieten cu un Pair al Fran�ei.
454
00:34:02,720 --> 00:34:06,360
Cineva cu care ai f�cut
�nv�rteli la Marsilia.
455
00:34:06,400 --> 00:34:09,608
Ce �nv�rteli?
456
00:34:09,760 --> 00:34:16,723
Vino �n pat, Hermine.
Suntem a�tepta�i la Jockey Club m�ine.
457
00:34:19,080 --> 00:34:22,038
Va fi �i Monte Cristo
�sta al t�u acolo?
458
00:34:22,720 --> 00:34:24,290
A�a cred.
459
00:34:25,800 --> 00:34:28,200
Concureaz�?
460
00:34:28,240 --> 00:34:31,778
l-am dat �ase milioane ast�zi.
461
00:34:31,880 --> 00:34:38,410
P�n� m�ine nu poate cump�ra un cal,
nu-l poate antrena, angaja un jocheu...
462
00:34:38,440 --> 00:34:43,241
Monte Cristo o fi bogat
dar nu este Dumnezeu.
463
00:34:45,840 --> 00:34:49,196
Abatele Faria v-a �nv��at chimia?
464
00:34:49,520 --> 00:34:52,239
Cu at�t mai mare este meritul s�u...
465
00:34:52,320 --> 00:34:54,527
pentru c� nu avem nicio
cale s� verific�m formula.
466
00:34:54,520 --> 00:34:56,886
Laboratorul nostru este aici, sus.
467
00:34:57,000 --> 00:34:59,639
Ce ve�i face cu toate astea?
468
00:34:59,920 --> 00:35:05,995
Mai �nt�i �l voi umili pe Morcerf
�nvingandu-l �n cursa de la Jockey Club.
469
00:35:06,080 --> 00:35:08,310
- Cu ce cal?
- Noiraud
470
00:35:08,760 --> 00:35:12,366
�l vei �nscrie sub numele de Faraon.
471
00:35:12,400 --> 00:35:15,665
Un nume nou nu-l va face mai rapid.
472
00:35:16,120 --> 00:35:19,942
Sun� bine, dar e b�tr�n.
Nu va rezista nici 10 metri.
473
00:35:24,960 --> 00:35:28,908
Pune asta �n ap� lui.
474
00:35:28,960 --> 00:35:30,086
Ce e asta? Un tonic?
475
00:35:31,800 --> 00:35:36,328
�ii �n m�n� un elixir capabil
s� transforme o biat� sc�nteie,
476
00:35:36,640 --> 00:35:38,790
�ntr-o stea str�lucitoare.
477
00:35:39,240 --> 00:35:41,652
Cui apar�ine acest Faraon?
478
00:35:41,680 --> 00:35:43,921
Un englez, Lordul Wilmore.
479
00:35:44,120 --> 00:35:47,715
- L-ai v�zut?
- Nu l-am v�zut pe la curse.
480
00:35:48,200 --> 00:35:51,772
Minunat.
�nvin�i de un englez invizibil...
481
00:35:51,840 --> 00:35:54,923
... al c�rui cal arata ca un schelet.
482
00:35:55,480 --> 00:35:58,904
N-a fost vina calului dv.
483
00:35:58,960 --> 00:36:03,875
�mi pare r�u. �tiu c�t de mult
�nseamn� aceast� curs� pentru tine.
484
00:36:03,960 --> 00:36:06,372
Nu numai pentru mine. Danglars
a pariat 3,000 de franci...
485
00:36:06,400 --> 00:36:08,664
pe calul meu.
486
00:36:08,800 --> 00:36:12,338
Villefort a pariat �i el pe mine.
Am fost umilit.
487
00:36:12,440 --> 00:36:13,680
Gata cu v�ic�reala.
488
00:36:13,760 --> 00:36:17,332
- M�ine �i punem cap�t zilelor.
- Dar, domnule...
489
00:36:17,400 --> 00:36:21,985
Asta este!
S� fii �nvins de o gloab�...
490
00:36:22,320 --> 00:36:25,505
... Janina nu-�i merita m�ncarea.
491
00:36:25,520 --> 00:36:27,647
- Du-l la abator.
- Dar nu e corect.
492
00:36:27,720 --> 00:36:30,166
N-a fost slab.
Faraon, doar a fost mai bun.
493
00:36:30,160 --> 00:36:33,709
Scap� de el sau �l omor cu m�na mea.
494
00:36:34,160 --> 00:36:36,549
Eu am s� plec.
495
00:36:36,600 --> 00:36:40,218
Unde? E aproape ora mesei.
496
00:36:40,240 --> 00:36:42,856
Mi-ai stricat apetitul.
497
00:36:43,600 --> 00:36:45,932
lncredibil.
498
00:36:46,280 --> 00:36:49,909
Ne oprim aici, Contesa?
499
00:37:41,000 --> 00:37:42,206
S� mergem.
500
00:37:42,360 --> 00:37:44,510
Unde?
501
00:37:44,800 --> 00:37:48,839
Oriunde. Dar condu repede.
Aerul e sufocant �n seara asta.
502
00:38:05,000 --> 00:38:10,279
Contesa este cu siguran��
o femeie frumoas�.
503
00:38:47,520 --> 00:38:49,966
Este clar c� tat�l t�u a intervenit...
504
00:38:49,960 --> 00:38:52,736
s�-l aduc� pe Franz dEpinay
�napoi mai devreme,
505
00:38:53,560 --> 00:38:55,892
... pentru a gr�bi nunta ta.
506
00:38:56,000 --> 00:38:58,833
Aceast� c�s�torie nu va avea loc.
507
00:39:03,040 --> 00:39:06,908
- Cu tine m� voi c�s�tori.
- Tat�l t�u nu va consim�i.
508
00:39:06,880 --> 00:39:09,462
Are ambi�ii pentru tine.
Eu sunt prea s�rac.
509
00:39:10,520 --> 00:39:15,048
Nu e�ti at�t de s�rac.
Nu e�ti un armator?
510
00:39:15,360 --> 00:39:17,794
Ghinionul a lovit firma noastr�.
511
00:39:17,800 --> 00:39:21,736
Navele noastre s-au scufundat una dup� alta.
Am r�mas cu una singur�, Faraon.
512
00:39:22,320 --> 00:39:24,117
Cump�r� altele.
513
00:39:25,080 --> 00:39:26,365
Cu ce bani?
514
00:39:26,360 --> 00:39:29,921
Am discutat cu Danglars
despre planurile mele...
515
00:39:30,000 --> 00:39:33,049
Uit� de el. Avem un aliat,
bunicul meu.
516
00:39:33,040 --> 00:39:37,921
Pentru el, Epinay este un nume blestemat.
O s� m� �mpiedice s� m� m�rit.
517
00:39:37,960 --> 00:39:39,791
Ce poate face el?
518
00:39:40,400 --> 00:39:42,379
Dragostea ta pentru
domnul Noirtier te face...
519
00:39:43,480 --> 00:39:46,426
s� ui�i c� el este paralizat
�i nici nu poate vorbi.
520
00:39:46,440 --> 00:39:49,512
El se face �n�eles
clipind din ochi.
521
00:39:51,840 --> 00:39:56,607
Ultima mea �ans� este Monte Cristo.
Este bogat �i generos.
522
00:39:56,680 --> 00:39:59,899
M� place.
Ar putea s�-mi �mprumute ni�te bani...
523
00:40:01,520 --> 00:40:06,412
Nu el. Averea sa este prea
ostentativ� ca s� fie cinstit�.
524
00:40:06,440 --> 00:40:11,184
Tat�l meu a ordonat o investiga�ie.
525
00:40:11,280 --> 00:40:17,196
Ai grij�. Nu te compromite �n compania
unui om care ar putea fi �n cur�nd arestat.
526
00:40:17,320 --> 00:40:22,110
�ntr-o manier� diferit�,
doamn� Richardais nu e rea nici ea.
527
00:40:22,160 --> 00:40:23,343
Cine este?
528
00:40:23,400 --> 00:40:26,858
M-a�i trimis �ntr-o misiune
s� v� g�sesc o...
529
00:40:27,040 --> 00:40:29,452
Amanta, vorbind la modul cinstit.
530
00:40:29,520 --> 00:40:36,744
Viitoarea voastr� amant�... Vreau s� spun
c� posibil� voastr� amanta are 31 de ani.
531
00:40:36,880 --> 00:40:40,395
Camille Richardais este blond�
�i foarte cinstit�.
532
00:40:40,480 --> 00:40:42,141
Cinstea femeilor...
533
00:40:42,160 --> 00:40:46,961
- Ea e foarte fidel�.
- Ce facem cu so�ul ei?
534
00:40:47,080 --> 00:40:51,835
Nu, ea este fidel� memoriei
so�ului s�u. Este v�duv�.
535
00:40:52,200 --> 00:40:56,091
- La 31 de ani?
- Un duel a mers prost.
536
00:40:56,160 --> 00:41:02,201
E un �nger, �nchis� �n casa ei �i iese
doar vinerea s� mearg� la confesiune.
537
00:41:02,280 --> 00:41:05,090
S� mergem s� vedem
�ngerul �sta al t�u.
538
00:41:19,680 --> 00:41:23,298
Domimus vobiscum, iubite coleg.
539
00:41:23,320 --> 00:41:24,696
Cum ai intrat?
540
00:41:24,680 --> 00:41:28,730
Poarta era deschis�,
a�a cum e corect �n casa Domnului.
541
00:41:28,760 --> 00:41:31,445
E deschis� pentru c� a�tept pe cineva.
542
00:41:31,600 --> 00:41:35,639
Penitentul dv de vineri,
doamn� Richardais.
543
00:41:35,640 --> 00:41:38,325
- Cum de o cunoa�te�i?
- Sunt unchiul ei.
544
00:41:38,440 --> 00:41:41,614
Unchiul dr�g�la�ei copile,
este preot?
545
00:41:42,280 --> 00:41:44,657
- Un iezuit.
- Dumnezeule.
546
00:41:44,680 --> 00:41:48,286
Pot s� v� �nlocuiesc
pentru ai ascult� confesiunea?
547
00:41:48,320 --> 00:41:49,287
Desigur.
548
00:41:49,320 --> 00:41:55,281
Dar nu �tiu c�nd nepoata dvs va
veni s� se �mpace cu Dumnezeu...
549
00:41:55,360 --> 00:42:00,115
�i cu reumatismul meu,
a�tept�nd �n aceast� umil� biserica...
550
00:42:00,200 --> 00:42:01,417
Deci e stabilit.
551
00:42:01,440 --> 00:42:06,230
Merge�i �i citi�i prezbiterul l�ng� foc.
552
00:42:06,280 --> 00:42:08,623
Mul�umesc, dragul meu coleg.
553
00:42:08,720 --> 00:42:13,931
Dac� va plictisi�i a�tept�ndu-v� nepoata,
554
00:42:13,960 --> 00:42:16,565
ve�i g�si c�teva
c�r�i aici �n�untru.
555
00:42:16,640 --> 00:42:21,361
Nu �tiu unde s� le punem.
556
00:42:21,560 --> 00:42:23,107
V� recomand �n mod deosebit...
557
00:42:24,000 --> 00:42:28,676
... aceasta monografie.
Am scris despre Varaha Mistre�ul...
558
00:42:30,040 --> 00:42:36,377
... �n tradi�ia hindus� conform
originilorsale hiperboreene.
559
00:42:36,480 --> 00:42:38,892
E amuzant�. O s� vede�i.
560
00:42:38,920 --> 00:42:41,218
V�d c� ave�i �i ziarul 'Mesagerul'
561
00:42:41,360 --> 00:42:46,081
A� fi bucuros s� consult anul 181 5.
562
00:42:46,200 --> 00:42:48,987
Este anul hirotonisirii mele.
563
00:42:55,440 --> 00:42:59,217
''Misterul uciderii generalului Epinay''.
564
00:42:59,280 --> 00:43:04,798
''Suspiciunile au planat mai �nt�i asupra
domnului Noirtier din strad� Coq-Heron...
565
00:43:04,880 --> 00:43:07,371
ale c�rui idei Bonapartiste
erau �mpotriva idealurilor lui d'Epinay.
566
00:43:07,520 --> 00:43:10,227
''Epinay a jurat s�-l
�mpiedice pe ex-imparatul
567
00:43:10,400 --> 00:43:12,732
Napoleon...
568
00:43:12,800 --> 00:43:15,416
''... s� se re�ntoarc� vreodat� �n Franta''
569
00:43:16,440 --> 00:43:22,128
Faria avea dreptate. Despre asta
se scria �n scrisoarea din insula Elba.
570
00:43:22,480 --> 00:43:26,075
Villefort a crezut
c� am citit scrisoarea.
571
00:43:26,120 --> 00:43:29,760
M-a aruncat �n �nchisoare,
omor�nd dou� vr�bii dintr-o lovitur�.
572
00:43:29,760 --> 00:43:33,400
�i-a protejat tat�l
�i a f�cut monarhiei un favor.
573
00:43:34,600 --> 00:43:39,139
Un favor pentru care a
fost bine recompensat.
574
00:43:55,400 --> 00:43:57,846
larta-ma p�rinte
pentru c� am p�c�tuit.
575
00:43:57,840 --> 00:43:59,364
Nu sunte�i singur�.
576
00:44:01,040 --> 00:44:03,873
Bun� ziua, �n�l�imea voastr�.
577
00:44:03,920 --> 00:44:05,182
Deci, Boville...
578
00:44:05,440 --> 00:44:07,874
Cum merge ancheta?
579
00:44:07,880 --> 00:44:09,768
Cu pruden��, domnule.
580
00:44:10,320 --> 00:44:13,938
Nu trebuie s� st�rnim suspiciuni
Contelui de Monte Cristo.
581
00:44:13,960 --> 00:44:17,600
Adun c�t de multe
informa�ii se poate.
582
00:44:17,720 --> 00:44:18,937
De la cine?
583
00:44:18,960 --> 00:44:24,114
Agen�ii mei au identificat
un om pe care �l cunoa�te bine.
584
00:44:24,440 --> 00:44:27,580
Un preot iezuit pe nume Busoni.
585
00:44:27,640 --> 00:44:31,030
M� voi �nt�lni cu el disear�.
586
00:44:31,280 --> 00:44:33,987
Un preot? Fii atent cu preo�ii.
587
00:44:34,120 --> 00:44:37,317
Procurorul Coroanei nu da
socoteal� dec�t �n fa�a regelui.
588
00:44:37,320 --> 00:44:39,720
Preo�ii r�spund
�n fa�a lui Dumnezeu.
589
00:44:39,760 --> 00:44:43,196
Toat� lumea �tie c� Dumnezeu
nu este dec�t un concept.
590
00:44:43,400 --> 00:44:46,278
Trebuie s� fim aten�i...
591
00:44:46,320 --> 00:44:49,869
s� nu fim prin�i �n capcana
de conceptele noastre.
592
00:45:00,160 --> 00:45:03,732
N-o s� m� absolvi�i
de p�cate, nu-i a�a?
593
00:45:03,800 --> 00:45:07,679
�tiu c� p�catul l�comiei pe care l-am
comis �n visele mele este abominabil.
594
00:45:08,640 --> 00:45:11,006
Dar nu am putut rezista.
595
00:45:11,080 --> 00:45:12,536
Nu este un p�cat.
596
00:45:12,520 --> 00:45:17,253
��i place friptura de miel,
tocan� de v�nat �i tipar.
597
00:45:17,360 --> 00:45:20,636
Nu po�i rezista �n fa�a
unei duzini de stridii.
598
00:45:21,000 --> 00:45:24,072
Pl�ngi de bucurie
�n fa�a unui c�rnat fript...
599
00:45:24,120 --> 00:45:27,021
sau a unor cire�e
glazurate. �i ce-i cu asta?
600
00:45:27,040 --> 00:45:29,600
Cine naiba, dac� �mi permi�i s� spun,
601
00:45:29,720 --> 00:45:33,008
crezi c� este Dumnezeu?
El nu dore�te s� ne strice pl�cerile.
602
00:45:33,080 --> 00:45:34,889
EL a pus at�t de mult�
frumuse�e �n lume.
603
00:45:34,960 --> 00:45:37,963
Dumnezeu nu poate fi
trist sau �ngust la minte.
604
00:45:38,000 --> 00:45:41,436
Normal, este interesat de sufletul t�u.
605
00:45:41,640 --> 00:45:46,248
Dar, chiar nu �i pas�
de ceea ce bagi �n gur�.
606
00:45:46,480 --> 00:45:49,768
Mai ales �ntr-o gur� at�t de frumoas�.
607
00:45:52,240 --> 00:45:54,162
P�rinte!
608
00:46:09,080 --> 00:46:11,731
Scuza�i-m� c� v� deranjez.
609
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
Nu am venit aici pentru bani.
Tot ceea ce v� cer...
610
00:46:14,960 --> 00:46:17,053
este s� vorbi�i cu baronul Danglairs...
611
00:46:17,840 --> 00:46:20,263
... pentru a-�i schimb� pozi�ia sa.
612
00:46:20,360 --> 00:46:25,184
O va face, b�iete. Te asigur.
613
00:46:25,320 --> 00:46:30,144
Vom cere stimatului domn Danglars
s� ia �n considerare multe lucruri.
614
00:46:34,800 --> 00:46:36,597
Este t�rziu. Trebuie s� v� preg�ti�i.
615
00:46:37,280 --> 00:46:41,057
Am uitat. Fiecare noapte este o petrecere
pentru dvs. Sunte�i at�t de norocos.
616
00:46:41,400 --> 00:46:43,834
�n seara asta ce este? Opera?
617
00:46:43,880 --> 00:46:46,997
�n seara asta, joc un rol.
618
00:46:47,080 --> 00:46:53,030
Risca�i foarte mult cu jocul �sta.
�i dac� Boville va aresteaz�?
619
00:46:53,120 --> 00:46:56,726
Ca s� m� aresteze
ar trebui s� �tie cine sunt.
620
00:46:57,440 --> 00:46:59,192
�i dac� te recunoa�te?
621
00:46:59,200 --> 00:47:02,863
Din cauz� c� a inspectat
din c�nd �n c�nd Castelul lf?
622
00:47:02,920 --> 00:47:05,605
Dac� Mercedes nu m-a recunoscut,
Boville nici at�t.
623
00:47:06,760 --> 00:47:09,001
O femeie �ndr�gostit� e un lucru,
624
00:47:09,000 --> 00:47:11,377
un poli�ist e altceva.
625
00:47:11,440 --> 00:47:13,795
O femeie �ndr�gostit�?
626
00:47:13,880 --> 00:47:17,202
Dac� l-ar fi iubit pe Edmond,
nu s-ar fi m�ritat cu Fernand.
627
00:47:27,800 --> 00:47:32,954
Deci vre�i s� �ti�i cine este
Contele de Monte Cristo?
628
00:47:33,840 --> 00:47:34,852
Cine este cu adev�rat?
629
00:47:35,080 --> 00:47:38,652
Presupun�nd c� �l cunoa�te�i.
630
00:47:38,720 --> 00:47:40,244
Contele...
631
00:47:40,280 --> 00:47:42,293
... este unul din penitentii mei.
632
00:47:42,400 --> 00:47:45,858
lnteresant. Foarte interesant.
633
00:47:46,160 --> 00:47:48,913
Dar sunt legat
de secretul confesiunii.
634
00:47:49,800 --> 00:47:52,121
Foarte sup�r�tor.
635
00:47:52,240 --> 00:47:55,789
Dar pot s� v� dest�inui un lucru.
636
00:47:55,840 --> 00:47:58,400
Excelent.
637
00:47:58,440 --> 00:48:01,659
Un cuv�nt va fi de ajuns.
Acest om...
638
00:48:03,280 --> 00:48:04,520
... este diavolul.
639
00:48:04,800 --> 00:48:07,086
- Ce vre�i s� spune�i cu asta?
- �ti�i la ce m� refer.
640
00:48:07,920 --> 00:48:11,014
Eu nu prea cred c� e diavolul.
641
00:48:11,080 --> 00:48:12,251
Sunte�i �ocat?
642
00:48:12,400 --> 00:48:16,484
Nu, dar m� surprinde�i.
Credeam c� l-a�i �nt�lnit.
643
00:48:18,440 --> 00:48:19,589
Pe diavol?
644
00:48:19,680 --> 00:48:23,286
Pe cei damna�i.
Nu a�i cobor�t niciodat� �n infern?
645
00:48:23,320 --> 00:48:26,562
C�nd v-a�i f�cut inspec�iile
prin �nchisori...
646
00:48:26,600 --> 00:48:30,468
nu v� aduce�i aminte de
strig�tele disperate...
647
00:48:30,480 --> 00:48:34,871
... urletele, acele sunete groaznice,
t�nguirile disper�rii?
648
00:48:35,040 --> 00:48:38,624
ca to�i ceilal�i,
ave�i memoria scurt�?
649
00:48:39,160 --> 00:48:42,084
De unde �ti�i aceste lucruri?
650
00:48:42,200 --> 00:48:44,623
Am fost odat� unul
din ace�ti damna�i.
651
00:48:44,640 --> 00:48:46,426
Cum v� numi�i?
652
00:48:47,920 --> 00:48:50,286
Abatele Faria.
653
00:48:50,360 --> 00:48:53,523
Faria?
Asta �mi aduce aminte de ceva.
654
00:48:54,000 --> 00:48:55,285
Castelul lf.
655
00:48:55,280 --> 00:48:57,942
Ve�i pl�ti pentru Castelul lf.
656
00:48:58,000 --> 00:49:00,241
Pentru indiferen�a voastr�
�n fata suferin�ei.
657
00:49:00,320 --> 00:49:04,370
�ntr-o zi ve�i pl�ti.
Nu �n fa�a mea. ln fa�a lui Dumnezeu.
658
00:49:04,440 --> 00:49:07,477
Dumnezeu nu exist�.
Sunt sigur c� nu exist�.
659
00:49:55,440 --> 00:49:56,998
Cina este servit�.
660
00:49:57,200 --> 00:50:00,510
- Ce avem?
- Stabilisem,
661
00:50:00,560 --> 00:50:04,587
... sup� de creson, tocan� de
prepeli�a �i compot de rubarb�.
662
00:50:05,280 --> 00:50:07,726
Dar prepeli�a este at�t de
costisitoare �n Auteuil...
663
00:50:07,840 --> 00:50:10,263
... a�a c� doamna v�
trebui s� se mul�umeasc�...
664
00:50:10,280 --> 00:50:13,363
cu sup� de creson
�i compot de rubarb�.
665
00:50:13,680 --> 00:50:17,252
Ei bine, voi pretinde c� este
Postul Pa�telui, asta e.
666
00:50:29,360 --> 00:50:33,353
Contele de Monte Cristo
va cere iertare...
667
00:50:33,400 --> 00:50:35,641
pentru aceast� vizit� �ndr�znea��.
668
00:50:36,120 --> 00:50:40,136
De c�nd a ajuns la Paris,
a auzit de dvs �n fiecare zi.
669
00:50:40,280 --> 00:50:42,601
Tem�ndu-se c� nu o s� v�
�nt�lneasc� niciodat�...
670
00:50:42,640 --> 00:50:45,586
la Oper� sau la Curte...
671
00:50:46,520 --> 00:50:48,738
Cum a� putea ie�i?
Sunt o v�duv� s�rmana,
672
00:50:48,840 --> 00:50:52,355
a trebuit s� v�nd toate
bijuteriile �i rochiile.
673
00:50:52,560 --> 00:50:56,314
Bietul conte trebuia,
cumva, s� v� cunoasc�.
674
00:50:57,680 --> 00:51:00,285
A�a c� s-a hot�r�t s�
�ncerce un obicei oriental,
675
00:51:00,520 --> 00:51:03,273
pentru a se apropia de o
persoan� inabordabil�...
676
00:51:03,360 --> 00:51:06,591
... aduc�ndu-�i caravanseraiul
la u�a acelei persoane.
677
00:51:09,040 --> 00:51:14,728
Doamn�, caravanseraiul meu.
V� rog s�-i ierta�i simplitatea.
678
00:51:17,720 --> 00:51:20,325
Sincer� s� fiu, nu �n�eleg.
679
00:51:21,200 --> 00:51:22,747
Dar din moment ce toate
aceste lucruri minunate...
680
00:51:23,040 --> 00:51:25,224
ne a�teapt�, trecem la mas�?
681
00:51:26,600 --> 00:51:28,409
- Sophie, serveste-ne.
- Nu v� �ngrijora�i.
682
00:51:30,080 --> 00:51:33,038
M-am g�ndit �i la servire.
683
00:51:52,360 --> 00:51:55,340
Ce este aceasta?
Mor de ner�bdare s� o �ncerc.
684
00:51:56,520 --> 00:52:00,286
Pot s� �ncerc aceast� chestie
neagr� din cupa metalic�?
685
00:52:00,720 --> 00:52:02,494
Caviarul.
686
00:52:02,640 --> 00:52:04,323
Cupa este din argint.
687
00:52:13,560 --> 00:52:16,347
Nu servi�i? La �nceput anumite
arome sunt deconcertante...
688
00:52:17,520 --> 00:52:20,603
dar apoi totul este absolut delicios.
689
00:52:21,280 --> 00:52:24,215
V� m�n�nc din priviri.
lmi este de ajuns.
690
00:52:24,360 --> 00:52:27,921
C�nd m� g�ndesc c� trebuia s�
m� mul�umesc cu creson �i rubarb�.
691
00:52:28,720 --> 00:52:30,813
De ce face�i toate astea?
692
00:52:30,880 --> 00:52:34,008
V-am spus deja,
ca s� v� cunosc mai bine.
693
00:52:34,640 --> 00:52:39,942
Sunt prea s�rac� ca s� v� interesez. C�nd
ve�i afla cine sunt, ve�i fi dezam�git.
694
00:52:40,680 --> 00:52:44,832
Singura mea dezam�gire este c�
nu a�i �ncercat �nc� ortolanii.
695
00:52:52,120 --> 00:52:54,145
Bertuccio.
696
00:53:02,920 --> 00:53:04,319
Hai, treze�te-te.
697
00:53:05,320 --> 00:53:07,538
Dar, e �nc� �ntuneric.
698
00:53:07,880 --> 00:53:09,507
Va fi o diminea�� aglomerat�.
699
00:53:09,720 --> 00:53:13,190
Trimite-i lui Camille cel mai bun
croitor, coafor...
700
00:53:13,280 --> 00:53:18,968
... �i bijutier. Banii nu conteaz�,
am credit nelimitat.
701
00:53:21,680 --> 00:53:23,352
Asta �nseamn� c� cina...
702
00:53:23,520 --> 00:53:25,568
... a fost convenabil�?
703
00:53:26,080 --> 00:53:28,742
A fost splendid� �i a�a este �i ea.
704
00:53:29,760 --> 00:53:32,888
Hai, mai mult� energie.
705
00:54:00,400 --> 00:54:04,757
Re�eaua telegrafului are
peste 534 de sta�ii...
706
00:54:04,880 --> 00:54:08,316
... turnuri, amenaj�ri pentru porumbei
sau clopotni�e de biserici...
707
00:54:08,480 --> 00:54:12,905
... Cre�nd o re�ea �ntre 24
dintre marile ora�e franceze.
708
00:54:13,080 --> 00:54:18,791
Dup� cum vede�i, eu conduc
ultima sta�ie �nainte de Paris.
709
00:54:18,880 --> 00:54:21,895
Progresul e un lucru m�re�,
cred c� sunte�i m�ndru c� lucra�i aici.
710
00:54:22,360 --> 00:54:25,306
Da, cu excep�ia faptului
c� trebuie s� urc acolo.
711
00:54:25,400 --> 00:54:28,051
�ntr-o zi am s�-mi rup g�tul.
712
00:54:28,080 --> 00:54:30,605
larna, c�nd v�ntul sufla prin turn...
713
00:54:31,320 --> 00:54:35,051
... r�celile sunt la ordinea zilei.
714
00:54:35,160 --> 00:54:36,878
�mi imaginez.
715
00:54:36,880 --> 00:54:39,849
Dar nu sunte�i pl�tit
pentru asemenea riscuri?
716
00:54:40,200 --> 00:54:42,543
- C�t c�tiga�i?
- 1000 franci
717
00:54:43,360 --> 00:54:46,750
Bine�n�eles, am cas� asigurat� �i
o bucat� de teren s�-mi cresc legumele.
718
00:54:47,320 --> 00:54:50,027
Dar 1000 franci e de mizerie.
719
00:54:50,360 --> 00:54:53,966
C�nd nu voi mai putea urca aici,
cum voi mai tr�i?
720
00:54:54,000 --> 00:54:57,675
Cred c� administratorul
v� va pl�ti o pensie.
721
00:54:57,960 --> 00:55:00,224
Ce mai pensie!
722
00:55:01,480 --> 00:55:04,017
�i dac� eu v� ofer 25.000 de franci?
723
00:55:04,440 --> 00:55:07,386
Asta e o avere.
�i ce dori�i �n schimb?
724
00:55:07,520 --> 00:55:10,751
S� trimite�i o telegram�
pe care eu o s� v� dictez.
725
00:55:10,960 --> 00:55:15,875
lmposibil. Nu am voie dec�t s�
transmit mesaje de la alt� sta�ie.
726
00:55:15,920 --> 00:55:17,467
30.000?
727
00:55:20,040 --> 00:55:21,849
35.000?
728
00:55:22,760 --> 00:55:28,642
Haide. F�r� trepte, f�r� criv��.
729
00:55:29,320 --> 00:55:32,619
Cel pu�in este decent�, telegrama dvs?
730
00:55:33,560 --> 00:55:36,017
E vorba de dreptate, nu de decen��.
731
00:55:46,800 --> 00:55:51,373
Doamna Sevenet. Sunte�i fericit�
cu magazinul de p�l�rii?
732
00:55:51,560 --> 00:55:54,313
V-am spus c� este o afacere bun�.
733
00:55:58,240 --> 00:56:03,667
Drag� dle Tucherer s� faci o avere
cu cercuri de butoi �i par�me pentru nave?
734
00:56:08,360 --> 00:56:09,964
Salut, Beauchamp.
735
00:56:10,680 --> 00:56:15,026
O telegram� tocmai a sosit
la redac�ia mea.
736
00:56:16,320 --> 00:56:20,324
�i m-am g�ndit,
''Asta este pentru baronul Danglars''
737
00:56:22,280 --> 00:56:24,657
C�t cost� de data asta?
738
00:56:24,720 --> 00:56:30,124
Am �nceput s� m� v�d cu o dansatoare,
e adorabil�.
739
00:56:30,360 --> 00:56:32,646
Dar e pu�in cam...
740
00:56:32,880 --> 00:56:36,600
200 franci sunt suficien�i
s� o �ntre�ii.
741
00:56:38,640 --> 00:56:40,335
Este perfect� �n toate.
742
00:56:40,480 --> 00:56:44,257
Except�nd dintii.
E o m�nc�toare de bani.
743
00:56:45,360 --> 00:56:47,260
Pute�i ridica p�n� la 500.
744
00:56:48,480 --> 00:56:50,311
300.
745
00:56:51,840 --> 00:56:53,808
La fel de bine ar putea...
746
00:56:53,960 --> 00:56:55,848
... s� fac� trotuarul.
747
00:56:56,280 --> 00:56:59,386
Toate �l fac. D�-mi telegrama.
748
00:57:05,720 --> 00:57:10,180
''Exilatul Rege Carlos se �ntoarce �n
Spania. Catalonia e �n pragul r�zboiului.
749
00:57:10,200 --> 00:57:11,349
''Barcelona... ''
750
00:57:12,400 --> 00:57:15,801
se revolt� �i-l sus�ine pe Regele Carlos.
751
00:57:16,440 --> 00:57:18,726
Spania se afunda �n haos.
752
00:57:19,320 --> 00:57:21,811
Am 500.000 �n ac�iuni spaniole.
753
00:57:22,240 --> 00:57:25,414
C�nd ziarul meu va publica aceste �tiri...
754
00:57:25,480 --> 00:57:28,244
... nu vor mai valora nimic.
755
00:57:30,480 --> 00:57:34,780
Vor fi v�ndute p�n� atunci.
Mul�umesc.
756
00:58:07,000 --> 00:58:10,106
Danglars, cu adev�rat conduce�i
Bursa de M�rfuri.
757
00:58:10,840 --> 00:58:14,674
A st�rnit o adev�rat� furtun�
v�nz�nd acele ac�iuni spaniole.
758
00:58:14,920 --> 00:58:21,200
Ce intui�ie! Cine ar fi putut
s� prezic� aceast� r�sturnare �n Spania?
759
00:58:21,560 --> 00:58:24,757
�i dac� Regele Carlos nu reu�e�te...
760
00:58:24,800 --> 00:58:29,191
... s�-�i ia tronul �napoi
de la lsabella ll?
761
00:58:29,400 --> 00:58:32,517
lnformatiile pe care le-am primit
nu lasa nici un dubiu.
762
00:58:32,600 --> 00:58:35,797
Disear�, Carlos va fi la
Sierra de Guadarrama.
763
00:58:35,920 --> 00:58:40,425
κi va face o intrare triumfal�
la palatul Escorial.
764
00:58:43,440 --> 00:58:46,352
Felicit�ri, baroane.
765
00:58:52,920 --> 00:58:58,836
�n grab� dvs, sper c� nu a�i v�ndut
�n pierdere toate ac�iunile spaniole.
766
00:59:00,200 --> 00:59:03,829
- Am f�cut-o, dar pierderile sunt minime.
- lntr-adevar?
767
00:59:03,920 --> 00:59:07,037
Nimic nu se compar� cu nenorocirea
care �i va lovi...
768
00:59:07,080 --> 00:59:10,299
... pe s�rmanii neferici�i
care nu �i-au v�ndut �nc� ac�iunile.
769
00:59:15,280 --> 00:59:17,282
Trebuie s� v� vorbesc.
770
00:59:17,520 --> 00:59:20,535
Dragul meu Beauchamp.
E fericit� dansatoarea ta?
771
00:59:20,680 --> 00:59:25,174
Nu e vorba de ea.
Am ultima edi�ie a ziarului 'Mesagerul'
772
00:59:25,320 --> 00:59:28,164
Publica o dezmin�ire,
773
00:59:28,320 --> 00:59:31,505
Regele Carlos n-a plecat
niciodat� din Bourges.
774
00:59:31,640 --> 00:59:33,403
Ce vrei s� spui?
775
00:59:33,480 --> 00:59:35,357
Dar atunci...
776
00:59:35,360 --> 00:59:39,842
Atunci, nimic. Carlos este �n Bourges
�i lsabella ll �n Madrid.
777
00:59:40,320 --> 00:59:43,551
Spaniolii �i joac� �n
continuare castanietele...
778
00:59:43,600 --> 00:59:46,296
lini�ti�i �i pa�nici
sub frumosul lor soare.
779
00:59:46,440 --> 00:59:50,137
Asta e o glum�.
Ai primit o telegram�...
780
00:59:50,320 --> 00:59:52,868
A fost un fals.
781
00:59:52,880 --> 00:59:56,065
Se pare c� telegrafistul
a avut o criz� de dement�.
782
00:59:56,280 --> 01:00:01,877
A fugit l�s�nd sta�ia
nesupravegheat�. E scris totul aici.
783
01:00:06,280 --> 01:00:08,692
Ac�iunile spaniole cresc din nou.
784
01:00:09,320 --> 01:00:11,720
Cump�r.
785
01:00:16,280 --> 01:00:18,908
Va sup�ra ceva?
786
01:00:24,240 --> 01:00:28,643
�ntr-o or� ac�iunile spaniole
�i vor recupera sau probabil dubl�...
787
01:00:28,840 --> 01:00:30,637
valoarea de ieri.
788
01:00:30,760 --> 01:00:35,402
Cu ce am pierdut la v�nzare �i
cu profitul pierdut la cre�terea lor...
789
01:00:35,520 --> 01:00:38,978
... voi pierde un milion de franci
�n cel mai fericit caz.
790
01:00:55,360 --> 01:00:57,658
Acesta este bogatul conte italian.
791
01:00:57,800 --> 01:01:03,534
Monte Cristo nu este italian.
Este originar din insula Malta.
792
01:01:11,200 --> 01:01:14,351
Sunte�i sigur? Am auzit c� este turc.
793
01:01:21,280 --> 01:01:24,260
C�nd te g�nde�ti c� tata
a fost invitat �n loja regal�.
794
01:01:25,200 --> 01:01:27,293
Mi-a� fi dorit s� merg �i eu,
cred c� �i dvs, doamn�, nu-i a�a?
795
01:01:27,400 --> 01:01:33,498
Valentine, nu-mi spune doamna. Am fost
destul de mult timp so�ia tat�lui t�u...
796
01:01:33,760 --> 01:01:36,945
�nc�t s� ne purt�m
ca ni�te prietene. �tiu.
797
01:01:38,280 --> 01:01:42,319
L-am v�zut pe Monte Cristo.
Deja are propria loj�?
798
01:01:42,360 --> 01:01:46,182
Nu. �i deoarece �i suntem datori
c� ne-a salvat fiul...
799
01:01:46,520 --> 01:01:49,011
... l-am invitat �n a noastr�.
800
01:02:32,200 --> 01:02:34,316
Hugheno�ii. Muzica de Meyerbeer.
801
01:02:34,720 --> 01:02:37,314
Libretul scris de Dl. Scribe.
802
01:02:37,360 --> 01:02:43,048
O da, Hugheno�ii, simt ca asta
va fi o alt� sear� amuzant�.
803
01:02:43,320 --> 01:02:46,505
Ave�i ceva interesant de spus?
804
01:02:46,600 --> 01:02:50,366
Eu sunt responsabil cu justi�ia,
nu cu amuzamentul.
805
01:02:50,360 --> 01:02:54,273
Sub predecesorii mei
oamenii se distrau mai bine.
806
01:02:54,480 --> 01:02:59,167
Ast�zi, obsesia francezilor
este s� se �mbog��easc�.
807
01:03:01,720 --> 01:03:02,982
Eu nu conduc...
808
01:03:03,280 --> 01:03:06,010
... francezii, ci hr�nesc
ni�te vi�ei gra�i.
809
01:03:06,320 --> 01:03:11,405
Mereu acelea�i g�turi groase
�i bur�i dolofane.
810
01:03:20,960 --> 01:03:22,962
�n sf�r�it cineva nou.
811
01:03:24,240 --> 01:03:28,176
Cine-i individul
din loja lui Morcerf?
812
01:03:28,480 --> 01:03:31,506
Un str�in ce tocmai
s-a mutat la Paris.
813
01:03:31,560 --> 01:03:34,927
O s� vi-l prezint bucuros odat� ce...
814
01:03:34,960 --> 01:03:37,144
voi avea rezultatele
investiga�iei asupra sa.
815
01:03:37,280 --> 01:03:39,282
lnvestigatie?
816
01:03:39,400 --> 01:03:43,257
Mai mult o formalitate. Vrem doar
s� �tim de unde provine uria�a sa avere.
817
01:03:43,360 --> 01:03:47,273
... Nu v�d de ce averea este
incompatibil� cu cinstea.
818
01:03:47,480 --> 01:03:51,576
De ce suspect�m �ntotdeauna oamenii
datorit� averii lor?
819
01:03:52,320 --> 01:03:55,471
�i eu sunt bogat.
820
01:03:55,600 --> 01:03:57,488
Dar dvs. sunte�i Regele.
821
01:03:57,480 --> 01:04:01,280
Asta i-au spus �i lui Louis XVl.
Las�-l pe contele de Monte Cristo �n pace.
822
01:04:01,360 --> 01:04:04,352
Este oaspetele lui Morcerf.
823
01:04:04,360 --> 01:04:07,659
Asta nu e suficient pentru dumneata?
Pentru mine este.
824
01:04:39,160 --> 01:04:41,344
Regele va cunoa�te?
825
01:04:41,440 --> 01:04:45,171
Nu fi�i invidioas�.
Dvs. m� cunoa�te�i mai bine.
826
01:04:45,440 --> 01:04:48,455
Este doar a treia oar�
c�nd ne �nt�lnim.
827
01:04:49,000 --> 01:04:52,470
Prea t�rziu. Piesa a �nceput.
828
01:04:55,000 --> 01:04:58,367
Mul�umesc. Sunt a�a de
fericit� s� fiu aici.
829
01:05:16,520 --> 01:05:20,490
Nu-mi permite�i s� merg la Oper�
�n singur� sear� c�nd Regele va fi acolo.
830
01:05:20,680 --> 01:05:24,377
C�nd pierzi un milion e ca �i cum
ai pierde pe cineva apropiat.
831
01:05:24,440 --> 01:05:27,500
Trebuie s� avem decen�a
de a sta acas�.
832
01:05:29,160 --> 01:05:31,276
Te crezi mai important
dec�t e�ti.
833
01:05:31,720 --> 01:05:34,484
Cui �i pas� de milionul t�u?
834
01:05:34,640 --> 01:05:37,245
�l voi lua �napoi.
835
01:05:38,520 --> 01:05:40,488
Cu asta.
836
01:05:40,640 --> 01:05:43,313
Lordul Wilmore mi-a
trimis aceast� scrisoare.
837
01:05:43,480 --> 01:05:47,450
�mi sugereaz� s� investesc
�n minele de aur Zacatecas �n Mexic.
838
01:05:48,520 --> 01:05:51,273
La izvoarele raului Aguanaval.
839
01:05:51,440 --> 01:05:54,273
�l cunoa�te�i pe acest Wilmore?
840
01:05:54,480 --> 01:05:56,744
Nu personal.
841
01:05:56,760 --> 01:06:01,151
Dar din cauza lui am pierdut
3.000 de franci la curse, deci �mi e dator.
842
01:06:01,320 --> 01:06:06,121
Nu te �ngrijora, Wilmore este ac�ionar
majoritar la Thomson & French.
843
01:06:07,040 --> 01:06:10,828
O banc� �n care avem deplin� �ncredere.
844
01:06:14,440 --> 01:06:19,355
c�nd m-a�i prezentat Regelui
am fost at�t de ame�it�.
845
01:06:19,480 --> 01:06:23,280
De ce?
Un Rege este la fel ca orice om.
846
01:06:24,360 --> 01:06:27,955
Dvs. nu sunte�i.
Toat� lumea este fascinat� de dvs.
847
01:06:28,800 --> 01:06:31,633
�i cum m� vede�i dvs. ?
848
01:06:32,360 --> 01:06:35,318
Cu o recuno�tin�� imens�.
849
01:06:36,360 --> 01:06:39,329
Oricum, v� rog s� lua�i acestea �napoi.
850
01:06:39,600 --> 01:06:43,400
Am fost fericit� �i m�ndr� s�-l port,
dar este mult prea frumos pentru mine.
851
01:06:43,480 --> 01:06:47,325
Colierul este al dv.
Dac� nu-l vre�i, vindeti-l.
852
01:06:47,960 --> 01:06:52,033
�i folosi�i banii s� v�
repara�i acoperi�ul.
853
01:06:52,240 --> 01:06:56,233
Nu vreau s� mai bag bani �n casa asta.
Vreau s� scap de ea...
854
01:06:56,400 --> 01:06:59,278
De ce oare bietul meu so�
a fost at�t de obsedat...
855
01:06:59,360 --> 01:07:03,160
�nc�t s� intre �n datorii
ca s� cumpere cas�?
856
01:07:03,760 --> 01:07:06,274
Cred c� era m�ndru s� locuiasc�...
857
01:07:06,400 --> 01:07:10,518
�ntr-o cas� ce apar�inea
familiei Saint-Merans.
858
01:07:10,640 --> 01:07:12,881
Saint-Merans din Marsilia?
859
01:07:13,000 --> 01:07:15,912
- �i cunoa�te�i?
- Dup� nume.
860
01:07:16,040 --> 01:07:20,955
Este o familie veche �i ilustra care
a servit �ntotdeauna cu loialitate Coroana.
861
01:07:21,000 --> 01:07:24,288
Helene de Saint-Meran
a fost prima so�ie a lui Villefort.
862
01:07:24,520 --> 01:07:27,364
Omul acela cu privirea de ghea��
din loja Regelui.
863
01:07:27,760 --> 01:07:30,365
Villefort locuie�te acolo?
864
01:07:30,480 --> 01:07:33,995
Probabil o folose�te
doar ca o cas� la �ar�.
865
01:07:53,920 --> 01:07:58,289
Nu dori�i s� intra�i pentru a v� �nc�lzi
�nainte de a v� �napoia la Paris?
866
01:07:58,480 --> 01:08:01,426
Sophie trebuie s� fi aprins focul.
867
01:08:01,800 --> 01:08:05,327
E un pic cam devreme ca
s� ne juc�m cu focul.
868
01:08:05,560 --> 01:08:09,030
Ave�i dreptate, mai ales
c� ast�zi este joi.
869
01:08:09,360 --> 01:08:14,491
Asta �nseamn� c� m�ine este vineri,
adic� ziua �n care merg s� m� confesez.
870
01:08:15,360 --> 01:08:20,286
Ve�i avea mai pu�in de confesat
daac nu voi c�dea prad� tenta�iei...
871
01:08:20,480 --> 01:08:22,732
... s� intru.
872
01:09:09,880 --> 01:09:14,271
Ce vroiai s� furi?
Te-am prins, ho�ule, lep�d�tura.
873
01:09:14,440 --> 01:09:17,352
Sau poate vroiai s� ucizi pe cineva.
874
01:09:17,480 --> 01:09:23,259
Nu. Nu sunt at�t de t�mpit, s� omor
gasca ce face ou�le de aur.
875
01:09:23,520 --> 01:09:25,715
Am venit s� discut�m afaceri.
876
01:09:25,760 --> 01:09:27,409
Cu cine?
877
01:09:27,520 --> 01:09:32,241
Cu individul periculos
ce locuie�te aici.
878
01:09:32,280 --> 01:09:34,521
Ai gre�it adresa.
879
01:09:34,600 --> 01:09:37,478
De�in un secret
ce valoreaz� greutatea lui �n aur.
880
01:09:37,640 --> 01:09:40,131
Drept cine ne iei?
881
01:09:40,280 --> 01:09:43,488
O s�-�i zdrobesc capul.
882
01:09:43,960 --> 01:09:45,757
Las�-l �n pace.
883
01:09:45,800 --> 01:09:47,119
Ai v�zut?
884
01:09:47,320 --> 01:09:49,527
Ridic�-te.
885
01:09:49,680 --> 01:09:52,331
Ai un secret de v�nzare?
886
01:09:52,640 --> 01:09:55,108
- Sunte�i interesat?
- M�ine...
887
01:09:55,200 --> 01:09:57,145
... merge�i la adresa
pe care o s� v-o dau.
888
01:09:57,440 --> 01:10:01,206
- Vei fi foarte bine pl�tit.
- O adres�?
889
01:10:01,320 --> 01:10:03,823
- Adresa sec�iei de poli�ie?
- Nu. Un preot.
890
01:10:13,360 --> 01:10:15,134
Busoni.
891
01:10:15,240 --> 01:10:20,360
Abatele Busoni, �tiam eu c� am fost
atras �ntr-o capcan�. Fie-v� mil�.
892
01:10:20,480 --> 01:10:23,847
Pentru numele lui lsus,
nu m� trimite�i...
893
01:10:23,920 --> 01:10:25,308
La pu�c�rie?
894
01:10:25,440 --> 01:10:29,194
Ultima dat� c�nd ne-am
�nt�lnit te-am f�cut bogat...
895
01:10:29,360 --> 01:10:32,045
cu un diamant care valora
50 000 de franci.
896
01:10:32,080 --> 01:10:34,253
Ar fi trebuit s�-�i ajung�
pentru o via�� decent�.
897
01:10:35,560 --> 01:10:38,950
E vina servitoarei.
Diamantul a innebunit-o.
898
01:10:39,160 --> 01:10:44,507
Ea a �ncercat s� mi-l fure,
eu aveam un cu�it �n m�n�...
899
01:10:44,680 --> 01:10:49,435
Taci. �ntotdeauna aceia�i scuz�,
r�utate, tr�dare, infamie.
900
01:10:49,600 --> 01:10:53,411
M� scarbesti. To�i cei ca tine.
901
01:10:54,240 --> 01:10:55,787
D�-i drumul, Caderousse.
902
01:10:56,520 --> 01:10:59,318
O s� ascult secretul pe
care doreai s� mi-l spui.
903
01:11:00,280 --> 01:11:04,705
Nu este pentru dv. Este folositor
doar ca s� �antajezi pe cineva.
904
01:11:04,920 --> 01:11:08,595
Vorbe�te sau te voi da pe m�na justi�iei
oamenilor �n a�teptarea celei divine.
905
01:11:10,240 --> 01:11:12,151
Ce v� voi spune va acuza...
906
01:11:12,280 --> 01:11:15,454
... un judec�tor.
907
01:11:15,440 --> 01:11:17,226
- Ei bine, un procuror.
- Villefort?
908
01:11:17,360 --> 01:11:19,203
Cum a�i ghicit?
909
01:11:19,320 --> 01:11:21,493
Nu conteaz�, continu�.
910
01:11:21,480 --> 01:11:24,472
Rudele i-au l�sat mo�tenire
o cas� �n Auteuil.
911
01:11:24,680 --> 01:11:27,251
Face ce dore�te, nederanjat.
912
01:11:27,400 --> 01:11:30,312
�i ce anume face?
913
01:11:30,440 --> 01:11:32,908
Lucruri pe care preo�ii nu le fac.
914
01:11:33,040 --> 01:11:35,372
�nt�lniri amoroase.
915
01:11:35,400 --> 01:11:37,425
Cu cine?
916
01:11:37,440 --> 01:11:40,045
Hermine Danglars, so�ia unui bancher.
917
01:11:40,080 --> 01:11:44,039
Din dragostea lor a rezultat un
copil de care nu �tie nimeni.
918
01:11:44,160 --> 01:11:46,902
F�r� ca Danglars s� �tie?
919
01:11:46,960 --> 01:11:48,279
Nu �i-a dat seama?
920
01:11:48,280 --> 01:11:50,066
�nainte de a se vedea ceva,
l-a lep�dat.
921
01:11:50,120 --> 01:11:53,317
C�nd s-a n�scut copilul,
amorezii au crezut c� este mort.
922
01:11:53,440 --> 01:11:57,126
Le-a picat bine...
Nu tu copil, nu tu scandal.
923
01:11:57,160 --> 01:12:02,507
Villefort a pus copilul �ntr-o cutie
�i l-a �ngropat �n gr�din�, noaptea.
924
01:12:02,520 --> 01:12:05,080
Au crezut c� nu �tie nimeni.
925
01:12:05,160 --> 01:12:09,347
Dar un ho�, aflat �n trecere
a crezut c� este o comoar�.
926
01:12:09,680 --> 01:12:11,966
De �ndat� ce Villefort a plecat...
927
01:12:12,040 --> 01:12:14,873
a g�sit copilul �i l-a resuscitat...
928
01:12:14,880 --> 01:12:18,281
... �i l-a crescut ca �i
cum ar fi fost al s�u.
929
01:12:18,440 --> 01:12:20,590
Cum de �tii toate astea?
930
01:12:20,760 --> 01:12:24,480
Acel copil a fost cu mine
�n �nchisoarea de la Toulon.
931
01:12:24,520 --> 01:12:26,943
Tat�l s�u adoptiv i-a spus...
932
01:12:27,040 --> 01:12:30,305
totul despre na�terea sa.
�i Toussaint mi-a spus mie.
933
01:12:30,880 --> 01:12:34,532
Toussaint? Cred c� i-a g�sit
numele �n ziua Tuturor Sfin�ilor.
934
01:12:34,600 --> 01:12:37,842
Dar de ce era �n �nchisoare?
935
01:12:37,840 --> 01:12:42,277
A intrat �n c�teva
case frumoase neinvitat.
936
01:12:42,520 --> 01:12:45,171
lronic, pentru un fiu de procuror.
937
01:12:45,280 --> 01:12:49,228
- Am evadat �mpreun�.
- C�t m� cost�?
938
01:12:49,360 --> 01:12:53,968
Valoreaz� o avere, Villefort �i
doamna Danglars ar pl�ti oric�t...
939
01:12:55,120 --> 01:12:56,894
Dar eu sunt un preot s�rman,
940
01:12:56,960 --> 01:13:00,248
a�a c� nu-�i voi cump�ra secretul.
�l voi �nchiria.
941
01:13:00,360 --> 01:13:02,885
Cum?
942
01:13:03,000 --> 01:13:05,753
Pentru 500 de franci pe lun�.
943
01:13:05,960 --> 01:13:07,882
Pentru �ase luni de acum �n colo
944
01:13:07,880 --> 01:13:10,428
Toussaint �i cu tine
trebuie s� p�stra�i t�cerea.
945
01:13:10,480 --> 01:13:12,766
Dup� asta, faci ce dore�ti.
946
01:13:39,400 --> 01:13:42,119
Ei bine, draga mea...
947
01:13:42,280 --> 01:13:44,475
E�ti la curent?
948
01:13:44,560 --> 01:13:47,518
Am primit acela�i lucru acum o or�.
949
01:13:47,960 --> 01:13:53,580
''Doamna Richardais va solicita
pl�cerea companiei dv la pr�nz. ''
950
01:13:58,520 --> 01:14:00,488
E normal s� te invite.
951
01:14:02,640 --> 01:14:06,315
Ea e s�rac� �i nu este m�ritat� cu un
bancher. Dar pe mine nu m� cunoa�te.
952
01:14:06,520 --> 01:14:09,125
Ea nu cunoa�te pe nimeni.
953
01:14:09,320 --> 01:14:13,211
Cred c� �i-a f�cut lista
de invita�i la �nt�mplare.
954
01:14:13,480 --> 01:14:14,868
E doar o ��r�ncu��, so�ul ei...
955
01:14:15,040 --> 01:14:19,830
n-a avut timp s� o rafineze
sau s� o lase gravid�.
956
01:14:24,520 --> 01:14:26,795
Regina de Pic� pe Regele de lnima.
957
01:14:26,880 --> 01:14:32,250
Sub nicio form�. Niciodat� nu joc
Regina de Pic�. Semnifica moartea.
958
01:14:44,480 --> 01:14:46,880
Nu voi merge la acel dineu.
959
01:14:47,120 --> 01:14:50,305
S� v�d acea cas� din nou
e mai mult dec�t pot duce.
960
01:14:51,480 --> 01:14:54,096
Sunt sigur� c� �n�elegi.
961
01:14:54,360 --> 01:14:58,273
- Dar va trebui s� mergi.
- Niciodat�.
962
01:14:58,440 --> 01:15:01,295
De unde �tii c� nu e o capcan�?
963
01:15:02,560 --> 01:15:06,280
Cum ar putea aceast� micu�� Richardais
s� ne �ntind� nou� o capcan�?
964
01:15:07,320 --> 01:15:09,333
E o inocent�.
965
01:15:13,160 --> 01:15:15,822
Masa la �ar�. �nc�nt�tor.
966
01:15:15,880 --> 01:15:19,441
Plin de oameni de condi�ie
modest�, pe care nu-i cunoa�tem?
967
01:15:19,520 --> 01:15:23,001
Aceasta Richardais este o necunoscut�.
968
01:15:23,160 --> 01:15:27,290
So�ul ei nu avea nici m�car
Legiunea de Onoare.
969
01:15:27,440 --> 01:15:29,977
Te �n�eli. �l �tiam cu to�ii...
970
01:15:30,600 --> 01:15:33,501
... din moment ce suntem
singurii invita�i.
971
01:15:34,880 --> 01:15:36,825
Ce vrei s� spui prin ''noi''?
972
01:15:36,880 --> 01:15:41,294
Noi, cei din Marsilia,
banda vesel� de alt� dat�.
973
01:15:43,320 --> 01:15:46,278
Singurul din afar�
va fi Monte Cristo.
974
01:16:03,120 --> 01:16:05,315
Masa va fi a�ezat�
sub un baldachin.
975
01:16:05,400 --> 01:16:07,300
Ce culoare?
976
01:16:07,440 --> 01:16:09,305
Alb�, culoarea inocen�ei.
977
01:16:09,360 --> 01:16:11,089
�i meniul?
978
01:16:11,160 --> 01:16:14,698
Exact acela�i bufet c� cel
preg�tit la Marsilia...
979
01:16:14,840 --> 01:16:17,320
... pentru logodna
lui Edmond �i Mercedes.
980
01:16:17,360 --> 01:16:21,296
Aceia�i vesel�, acelea�i
vinuri, acelea�i flori.
981
01:16:21,440 --> 01:16:23,954
Am avut mimoze.
982
01:16:24,120 --> 01:16:25,530
De ce face�i asta?
O s� v� recunoasc�.
983
01:16:25,560 --> 01:16:29,280
Cum ar putea �tii ei
c� sunt Edmond Dantes?
984
01:16:29,640 --> 01:16:34,282
C�teodat� m� �ndoiesc �i eu de mine
�nsumi, e ca un vis, o carte...
985
01:16:34,440 --> 01:16:36,806
... o cu totul alt� via��.
986
01:16:38,320 --> 01:16:41,892
Oricum, aceast� zi va sosi c�ndva.
987
01:16:41,920 --> 01:16:44,809
�i ziua c�nd ei
m� vor recunoa�te va sosi...
988
01:16:44,880 --> 01:16:47,792
va fi mai groaznic�
pentru ei dec�t pentru mine.
989
01:16:56,640 --> 01:17:00,064
Tocmai m-am g�ndit la ceva nebunesc.
990
01:17:00,280 --> 01:17:02,498
La ce anume, doamn�?
991
01:17:02,600 --> 01:17:05,694
- Nu v� �tiu numele mic.
- Numele meu mic?
992
01:17:05,840 --> 01:17:10,527
Da, domnule. Anatole, Charles, Edouard
s�u Paul. Toat� lumea are numele mic.
993
01:17:11,040 --> 01:17:14,203
Care e al dvs?
Nu mi l-a�i spus niciodat�.
994
01:17:14,280 --> 01:17:17,101
Adev�rat?
995
01:17:17,320 --> 01:17:19,868
Serios, care este?
996
01:17:20,000 --> 01:17:22,002
A� putea spune Athanase.
997
01:17:22,160 --> 01:17:23,809
Sau Chrysande.
998
01:17:24,720 --> 01:17:27,314
Adev�rul?
P�rin�ii mei cred c� nu erau...
999
01:17:27,360 --> 01:17:30,204
�n toate min�ile. Au uitat
s�-mi pun� un prenume.
1000
01:17:30,280 --> 01:17:33,090
- �ngrozitor.
- Nu, doamn�.
1001
01:17:33,320 --> 01:17:36,209
Este minunat.
Chema�i-m� cum dori�i.
1002
01:17:36,280 --> 01:17:39,568
Asta �nseamn� c� pot s� v� botez?
1003
01:17:39,920 --> 01:17:43,174
Da, ce nume alege�i?
1004
01:17:44,120 --> 01:17:46,680
Ghici�i. �ncepe cu 'E'
1005
01:17:47,040 --> 01:17:50,487
De ce 'E'?
1006
01:17:50,520 --> 01:17:53,239
Se potrive�te cu ceea ce sunte�i.
1007
01:17:53,280 --> 01:17:56,590
'E' pentru excelent, excentric,
extraordinar, �nveselitor,
1008
01:17:56,720 --> 01:17:59,644
'E' pentru excep�ional,
pentru r�bd�tor.
1009
01:18:01,600 --> 01:18:04,524
Pentru Eric, Ernest, Etienne.
1010
01:18:04,640 --> 01:18:06,790
Sau Edmond.
1011
01:18:09,640 --> 01:18:11,847
Acesta �l aleg.
1012
01:18:20,760 --> 01:18:24,207
Nu, nu pot fi v�zut�.
1013
01:18:29,480 --> 01:18:33,758
Nu spui nimic?
Nu-�i place rochia mea?
1014
01:18:34,320 --> 01:18:37,323
E�ti uluitoare. Poate prea
uluitoare pentru aceast� mas�...
1015
01:18:37,480 --> 01:18:40,040
... cu aceast� micu�� Richardais...
1016
01:18:40,160 --> 01:18:45,541
''Micuta''? Este at�t de �armant� �nc�t
st�rne�te at�ta afec�iune �n dvs. ?
1017
01:18:45,800 --> 01:18:48,803
Cu ce am gre�it? N-am spus
''micuta'' dec�t ca s�...
1018
01:18:49,000 --> 01:18:50,968
... subliniez insignifiant� ei.
1019
01:18:51,160 --> 01:18:53,253
Asear�, am auzit c� purta...
1020
01:18:53,320 --> 01:18:55,788
... o toalet� superb�.
1021
01:18:56,120 --> 01:18:58,247
Eu n-am v�zut-o
dar Revista Doamnelor...
1022
01:18:58,400 --> 01:19:01,301
... a publicat schi�ele.
1023
01:19:01,440 --> 01:19:04,182
Avea gra�ia unui cuier.
1024
01:19:04,320 --> 01:19:10,304
Nu trebuie s� mergem la aceast� recep�ie.
Voi trimite un mesager s� ne scuze.
1025
01:19:10,600 --> 01:19:15,048
Vom merge. Prezen�a lui Monte Cristo
o va face mai suportabil�.
1026
01:19:15,200 --> 01:19:19,057
Sunt sigur c� o s� ne amuze.
E un excentric.
1027
01:19:21,840 --> 01:19:24,479
Banderola Ordinului Sf�ntul Luis?
1028
01:19:24,600 --> 01:19:27,410
- Nu mi-ai spus...
- Recompens� din partea Regelui.
1029
01:19:27,400 --> 01:19:29,095
Eu nu dau importan��
acestor lucruri.
1030
01:19:29,160 --> 01:19:31,458
Eu da. Sunt at�t de m�ndru de tine.
1031
01:19:32,640 --> 01:19:37,839
E�ti impresionat? Spune-i mamei tale
s� se gr�beasc�. Calea�ca este gata.
1032
01:19:40,560 --> 01:19:43,074
Ar��i splendid.
1033
01:19:44,840 --> 01:19:47,456
Nu-i minunat� viata?
1034
01:19:48,120 --> 01:19:51,931
Asta nu e ziua �n care s�-mi faci scene.
1035
01:19:51,960 --> 01:19:53,348
Dar nu-�i fac scene.
1036
01:19:53,520 --> 01:19:57,297
Dar dac� vrei s� joci la Bursa
de M�rfuri, folose�te banii t�i.
1037
01:19:57,560 --> 01:20:00,916
�tii c�t de mult m-au costat
ultimele tale specula�ii?
1038
01:20:01,320 --> 01:20:04,209
Tu nu speculezi niciodat�?
1039
01:20:04,440 --> 01:20:07,329
Eu nu improvizez,
eu folosesc cel mai inteligent...
1040
01:20:07,480 --> 01:20:10,347
�i cel mai informat
dintre consilieri.
1041
01:20:11,320 --> 01:20:16,940
Mul�umit� lui Monte Cristo, sunt singurul
bancher francez ce investe�te �n Zacatecas.
1042
01:20:17,320 --> 01:20:20,494
P�n� acum nu prea este o m�n� de aur.
1043
01:20:20,600 --> 01:20:24,263
Femeile sunt ni�te creaturi
at�t de ner�bd�toare.
1044
01:20:24,440 --> 01:20:27,568
D�-le timp s� sape un pic mai ad�nc
�i apoi vei vedea.
1045
01:20:27,680 --> 01:20:30,558
Zacatecas este numai �nceputul.
1046
01:20:30,600 --> 01:20:36,015
Monte Cristo m-a convins s� investesc
un milion �n fermele ruse�ti de sturioni.
1047
01:20:36,360 --> 01:20:40,239
Asta va fi piesa de rezisten��
�i va fi un festin.
1048
01:21:24,280 --> 01:21:25,292
Sosesc.
1049
01:21:27,440 --> 01:21:30,398
- Doamne, sunt at�t de agitat�.
- Nu ai de ce.
1050
01:21:30,400 --> 01:21:36,293
Dac� so�ul meu m-ar putea vedea, biata lui
Camille cu ni�te oaspe�i at�t de importan�i.
1051
01:21:36,360 --> 01:21:39,090
�i dvs ave�i o m�n� at�t de grav�.
1052
01:21:39,360 --> 01:21:42,488
De ce a� fi grav?
1053
01:21:42,600 --> 01:21:45,626
O mas� la �ar� este o
ocazie at�t de vesel�.
1054
01:21:45,680 --> 01:21:49,798
Veni�i �i o s� vede�i
ce o s� ne amuz�m.
1055
01:22:05,400 --> 01:22:10,793
Dle., veni�i �i admira�i
aceste sosuri numite poutargues.
1056
01:22:11,000 --> 01:22:13,651
Aici pute�i servi icre
de peste condimentate...
1057
01:22:13,680 --> 01:22:16,285
cu o pic�tur� de ulei �i piper.
1058
01:22:16,560 --> 01:22:19,916
Sunt delicioase pe p�ine pr�jit�.
1059
01:22:20,240 --> 01:22:23,380
Contesa, privi�i la acest
platou cu delicatese.
1060
01:22:23,400 --> 01:22:25,960
Pentru cei cu guri delicate
avem �ipar cu...
1061
01:22:26,040 --> 01:22:29,635
�elin�, suc de ro�ii �i
un pic de suc de l�m�ie.
1062
01:22:29,680 --> 01:22:32,604
V�d c� dl. baron a remarcat...
1063
01:22:32,760 --> 01:22:36,469
sardinele noastre marinate
�i chefalii ro�ii.
1064
01:22:36,560 --> 01:22:39,495
Gusta�i, dle. baron.
Nu ve�i regreta.
1065
01:22:39,760 --> 01:22:42,934
Ce idee ciudat�,
acest meniu specific Marsiliei.
1066
01:22:43,000 --> 01:22:46,652
Este ideea Contelui.
Nu v� place?
1067
01:22:48,360 --> 01:22:50,453
Poate dori�i...
1068
01:22:50,520 --> 01:22:54,274
... ceva mai original
dec�t pl�cint� de porc �i somonul.
1069
01:22:55,480 --> 01:22:58,290
Am crezut c� sunte�i nostalgic.
1070
01:22:58,400 --> 01:23:00,300
Nostalgic?
1071
01:23:00,400 --> 01:23:04,757
Ca s� fiu nostalgic,
ar trebui s� cunosc Marsilia.
1072
01:23:05,280 --> 01:23:08,363
- N-o cunoa�te�i?
- O cunosc la fel de bine...
1073
01:23:08,400 --> 01:23:11,198
... c� cel care face o escal�
�nainte de a naviga...
1074
01:23:11,360 --> 01:23:13,635
... spre Orient.
1075
01:23:13,720 --> 01:23:17,281
Veni�i s�-mi admira�i hele�teul.
Contele mi-a d�ruit...
1076
01:23:17,360 --> 01:23:20,716
... ni�te superbi crini de ap�
din gr�dinile imperiale...
1077
01:23:20,760 --> 01:23:23,570
... de la Kyoto.
1078
01:23:23,880 --> 01:23:28,670
Nu m� apropii niciodat� de iazuri
nu-mi plac ��n�arii.
1079
01:23:28,840 --> 01:23:33,846
Dar s� nu �i priva�i din
cauza mea pe ceilal�i...
1080
01:23:33,920 --> 01:23:36,297
oaspe�i de priveli�tea �nc�nt�toare.
1081
01:23:51,600 --> 01:23:54,080
Cred c� a�i avut o copil�rie grea.
1082
01:23:54,120 --> 01:23:57,897
- De ce?
- Din cauza ��n�arilor.
1083
01:23:58,000 --> 01:24:01,128
Am auzit c� �n Sud
sunt foarte agresivi.
1084
01:24:01,120 --> 01:24:06,319
- A�i p�r�sit Marsilia din cauza lor?
- Mi-am urmat so�ul.
1085
01:24:06,600 --> 01:24:10,195
Doamna Richardais ar face la fel.
1086
01:24:10,280 --> 01:24:13,784
Oriunde merge�i, ea va urmeaz�.
1087
01:24:15,040 --> 01:24:17,315
Nu are rost s� nega�i.
1088
01:24:17,440 --> 01:24:21,592
La Oper�, sentimentele dvs.
pentru ea s-au v�zut foarte clar.
1089
01:24:21,760 --> 01:24:24,160
�i le �n�eleg.
1090
01:24:24,200 --> 01:24:27,510
Nu ve�i g�si o alt� domni�oara
dr�g�la�a ca ea.
1091
01:24:27,840 --> 01:24:32,015
A�i f�cut bine a�tept�nd
s� v� �ndr�gosti�i.
1092
01:24:32,080 --> 01:24:35,356
La dou�zeci de ani...
1093
01:24:35,400 --> 01:24:38,267
... facem numai prostii.
1094
01:24:39,680 --> 01:24:42,934
S� bem pentru fericirea dv.
1095
01:24:42,960 --> 01:24:44,587
Nu, mul�umesc.
1096
01:24:44,800 --> 01:24:47,234
Nu dori�i s� fi�i fericit?
1097
01:24:47,280 --> 01:24:51,239
Da, am acest drept ca oricare
om, poate chiar mai mult.
1098
01:24:51,280 --> 01:24:54,761
Atunci, �nseamn� c� refuza�i vinul.
1099
01:24:54,880 --> 01:24:58,202
Dac� doresc ceva, m� servesc singur.
1100
01:25:01,480 --> 01:25:04,358
A�i locuit �n Orient.
1101
01:25:04,440 --> 01:25:07,932
Nu este obiceiul acolo
ca oamenii care �mpart m�ncarea...
1102
01:25:08,320 --> 01:25:11,721
... s� fie prieteni pe vecie?
1103
01:25:11,800 --> 01:25:14,485
Refuz�nd vinul pe care vi l-am oferit...
1104
01:25:14,520 --> 01:25:18,206
... �mi da�i de �n�eles
c� �mi refuza�i prietenia?
1105
01:25:19,280 --> 01:25:22,078
De ce a� face-o?
1106
01:25:22,120 --> 01:25:26,011
Ce motiv a� avea pentru asta?
1107
01:25:27,680 --> 01:25:30,171
Mul�umit� generozit��ii Contelui...
1108
01:25:30,240 --> 01:25:34,540
... am putut s� fac aceast�
cas� posomor�t� mai atr�g�toare.
1109
01:25:34,640 --> 01:25:37,916
Am schimbat tapi�eriile �i mobila.
1110
01:25:38,280 --> 01:25:42,523
- Cu excep�ia dormitorului.
- Dar nu pute�i s� le ar�ta�i...
1111
01:25:42,640 --> 01:25:45,677
Din contr�.
Sunt sigur c� vor fi fascina�i.
1112
01:25:45,760 --> 01:25:51,255
Ceva teribil a avut loc acolo,
am �mpiedicat-o pe Camille s� schimbe ceva.
1113
01:25:51,520 --> 01:25:54,284
De ce s� �ncerc�m
s� ascundem trecutul?
1114
01:25:54,440 --> 01:25:59,594
El reapare �ntotdeauna
mai ales dac� a fost marcat de orori.
1115
01:26:00,400 --> 01:26:03,289
Cred c� te duci f�r� mine.
1116
01:26:03,360 --> 01:26:05,817
Nu v� sim�i�i bine?
1117
01:26:05,920 --> 01:26:08,161
Cred c� e din cauza c�ldurii.
1118
01:26:08,320 --> 01:26:11,244
Voi ie�i afar� la aer.
Voi fi bine.
1119
01:26:11,320 --> 01:26:13,709
O s-o �nso�esc.
1120
01:26:13,760 --> 01:26:16,615
�ndatoririle de servici sunt
�naintea cavalerismului.
1121
01:26:16,960 --> 01:26:19,849
So�ia mea poate g�si gr�din� �i singur�.
1122
01:26:19,960 --> 01:26:25,830
Dac� aici a avut loc o crim�,
ar trebui s� merge�i s� vede�i.
1123
01:26:29,120 --> 01:26:32,009
Cuvintele nu pot descrie
ce s-a �nt�mplat.
1124
01:26:32,080 --> 01:26:35,049
�n acest pat unde ea, deseori,
s-a d�ruit iubitului s�u...
1125
01:26:36,120 --> 01:26:39,567
... imagina�i-v� o femeie
�ncerc�nd s� respire.
1126
01:26:39,560 --> 01:26:42,461
P�rul ei este �mbibat de sudoare.
1127
01:26:42,520 --> 01:26:45,284
Sf�iat� de durerile na�terii.
1128
01:26:46,160 --> 01:26:49,778
Al�turi de ea pe un cearceaf,
un copil.
1129
01:26:50,440 --> 01:26:53,238
Nu mi�ca �i nici nu pl�nge.
1130
01:26:53,880 --> 01:26:56,303
Copilul era mort?
1131
01:26:56,720 --> 01:26:59,405
Cine �tie?
1132
01:26:59,600 --> 01:27:03,832
Niciun doctor sau moa�a nu au fost
chema�i. Na�terea a avut loc �n secret.
1133
01:27:03,840 --> 01:27:06,832
Tat�l �ncearc� s� rezolve
problema c�t mai simplu.
1134
01:27:06,920 --> 01:27:11,994
Dac� copilul s-a n�scut mort,
orice scandal poate fi evitat.
1135
01:27:12,360 --> 01:27:14,282
Tat�l, �n�f�c� copilul inert.
1136
01:27:14,480 --> 01:27:16,926
Caut� �n jur ceva
ce poate fi folosit ca sicriu.
1137
01:27:17,000 --> 01:27:24,475
Vede un mic cuf�r. Pune copilul
�n el �i �nchide �ncuietoarea.
1138
01:27:26,760 --> 01:27:30,161
Tot ce mai trebuie s� fac�
acest denaturat tata...
1139
01:27:30,280 --> 01:27:33,192
este s� mearg� �n gr�din�.
1140
01:27:33,280 --> 01:27:38,024
Plouase toat� noaptea. P�m�ntul era
moale. Morm�ntul va fi u�or de s�pat.
1141
01:27:38,120 --> 01:27:42,443
- Ce spune�i de asta, Villefort?
- Eu?
1142
01:27:42,600 --> 01:27:44,613
Este �ngrozit.
1143
01:27:44,720 --> 01:27:47,723
O sup�rare lesne de �n�eles.
Un asemenea monstru...
1144
01:27:47,760 --> 01:27:50,843
merit� judecat �i pedepsit
foarte sever.
1145
01:27:50,880 --> 01:27:53,860
Din partea unei brute
pare ceva de �n�eles.
1146
01:27:54,120 --> 01:27:58,170
Dar Contele spune c� a fost
o persoan� respectabil�.
1147
01:27:58,240 --> 01:28:00,674
Ceea ce este de neiertat.
1148
01:28:00,680 --> 01:28:03,865
Scuza�i-m�. Dar nu cred un cuv�nt
din aceast� poveste...
1149
01:28:04,000 --> 01:28:06,355
... spus� cu at�ta convingere.
1150
01:28:08,920 --> 01:28:11,855
A� fi u�urat� dac� a�i avea dreptate.
1151
01:28:11,880 --> 01:28:14,440
Toate casele vechi au legendele lor...
1152
01:28:14,520 --> 01:28:18,524
... inventate de servitori concedia�i
pentru alcoolism, �n c�utare de r�zbunare...
1153
01:28:18,560 --> 01:28:20,778
... �i care r�sp�ndesc calomnii.
1154
01:28:20,800 --> 01:28:23,451
Nu ave�i dreptate.
1155
01:28:23,640 --> 01:28:26,939
Aceast� poveste e adev�rat�.
Pot dovedi.
1156
01:28:27,040 --> 01:28:29,213
V� provoc.
1157
01:28:57,480 --> 01:29:00,643
Ai pierdut ceva.
Contele ne-a spus...
1158
01:29:00,840 --> 01:29:03,832
o poveste ce-�i trece
fiori pe spinare. Haide vino.
1159
01:29:04,040 --> 01:29:07,419
Vino s� ascul�i m�car sf�r�itul.
1160
01:29:07,480 --> 01:29:10,472
Adun�-�i min�ile.
1161
01:29:20,040 --> 01:29:22,486
Am s�pat gradina p�n� aici.
1162
01:29:22,520 --> 01:29:26,661
- �i aici...
- Nu avea�i nici un drept s� profana�i...
1163
01:29:26,680 --> 01:29:28,910
Nu, domnule.
1164
01:29:28,960 --> 01:29:32,396
Nu am profanat nimic.
Nu am g�sit r�m�i�ele copilului.
1165
01:29:32,800 --> 01:29:36,076
Cum am spus, nu era dec�t o poveste.
1166
01:29:36,240 --> 01:29:38,674
Dar arunca�i o privire aici.
1167
01:30:09,040 --> 01:30:12,020
Buc�tarul face pe groparul?
E vreo pies� de teatru?
1168
01:30:12,120 --> 01:30:16,261
Am sim�it c� trebuie s� pun �napoi
ceea ce am dezgropat.
1169
01:30:16,360 --> 01:30:21,036
�tiu c� justi�iei nu-i place
ca oamenii s� distrug� sau s� ard�...
1170
01:30:21,320 --> 01:30:23,675
... orice prob�.
1171
01:30:31,240 --> 01:30:33,765
Este gol.
1172
01:30:33,800 --> 01:30:37,224
�ntr-adev�r este gol.
1173
01:30:37,320 --> 01:30:41,268
Gol ast�zi. Dar a fost gol
�n noaptea c�nd a fost �ngropat?
1174
01:30:41,320 --> 01:30:43,800
Cu siguran��, nu.
1175
01:30:43,920 --> 01:30:46,229
De ce s� �ngropi un cuf�r gol?
1176
01:30:46,360 --> 01:30:50,023
De acord.
Cred c� a fost un copil �n cuf�r.
1177
01:30:50,080 --> 01:30:53,914
- Pute�i dovedi?
- Eu, nu pot.
1178
01:30:54,040 --> 01:30:56,554
- Dar dvs...
- De ce eu?
1179
01:30:56,560 --> 01:30:59,506
E datoria dv. s� demonstra�i lucruri.
1180
01:30:59,560 --> 01:31:02,290
Chiar dac� ave�i
at�t de pu�ine dovezi.
1181
01:31:02,400 --> 01:31:04,061
Dac� copilul n-a murit...
1182
01:31:04,120 --> 01:31:06,270
A fost �ngropat de viu.
1183
01:31:06,640 --> 01:31:09,268
�i ar mai putea fi �n via��...
1184
01:31:09,360 --> 01:31:11,681
�i ast�zi.
1185
01:31:11,880 --> 01:31:14,781
Pe l�ng� acest cuplu at�t de m�r�av...
1186
01:31:14,880 --> 01:31:17,792
... Gervaise Rebuffet
c�ruia i s-a t�iat capul,
1187
01:31:17,840 --> 01:31:20,308
a fost un �nger.
1188
01:31:20,720 --> 01:31:24,440
Trebuie s� g�si�i �i s� pedepsi�i
ace�ti mon�trii...
1189
01:31:24,480 --> 01:31:27,517
... care au comis acest act incalificabil.
1190
01:31:54,480 --> 01:31:58,439
- Ave�i grij�, este cucuta.
- �tiu.
1191
01:31:58,760 --> 01:32:03,720
Este otr�vitoare. Arunca�i-o
�i sp�la�i-v� pe m�ini cu grij�.
1192
01:32:03,800 --> 01:32:06,780
Nu v� �ngrijora�i. Sunt obi�nuit�.
1193
01:32:06,880 --> 01:32:10,168
Otrava poate fi controlat�,
ca toate celelalte lucruri.
1194
01:32:10,320 --> 01:32:13,426
Lua�i cucut�, ca exemplu.
1195
01:32:13,480 --> 01:32:17,280
Amestecat� cu argila �i o�et,
este perfect� pentru men�inerea p�rului.
1196
01:32:17,800 --> 01:32:19,449
Amestecat� cu sare...
1197
01:32:19,520 --> 01:32:22,546
red� str�lucirea obiectelor
vechi din argint.
1198
01:32:22,720 --> 01:32:24,802
Sunte�i o expert�.
1199
01:32:24,880 --> 01:32:28,259
So�ul meu a condamnat,
adesea otr�vitorii.
1200
01:32:28,320 --> 01:32:31,926
�nve�i lucruri fascinante
din dosarele unui proces.
1201
01:32:32,480 --> 01:32:34,562
�i aceasta?
1202
01:32:34,600 --> 01:32:36,921
O cunoa�te�i?
1203
01:32:37,680 --> 01:32:40,319
Digitalis purpurea.
1204
01:32:40,440 --> 01:32:44,365
Con�ine digitalin�
care �ncetine�te b�t�ile inimii.
1205
01:32:44,360 --> 01:32:46,692
Poate cauza moartea...
1206
01:32:46,760 --> 01:32:50,662
... dac� este dat�
�n cantitate suficient�.
1207
01:32:50,800 --> 01:32:54,793
Ca s� fie eficienta, trebuie culeas�
de la plante mai b�tr�ne de doi ani.
1208
01:32:56,280 --> 01:32:59,295
Florile �i moartea au mers
�ntotdeauna mana �n m�n�.
1209
01:32:59,440 --> 01:33:02,932
Se spune c� cuv�ntul
''gradina'' provine...
1210
01:33:02,920 --> 01:33:05,070
dintr-un cuv�nt str�vechi
care �nsemna ''paradis''...
1211
01:33:05,440 --> 01:33:08,603
... ceea ce �nseamn� dincolo de moarte.
1212
01:33:10,520 --> 01:33:13,569
Adev�rul este c� sunt
�ngrozit� de moarte.
1213
01:33:13,640 --> 01:33:16,143
�i atunci de ce v� juca�i cu ea?
1214
01:33:16,160 --> 01:33:23,259
Nu e un joc.
E o terapie pentru angoase.
1215
01:33:26,040 --> 01:33:30,818
M� lini�te�te s� pun moartea �n borcane,
s� o transform �n creme �i pudre.
1216
01:33:32,640 --> 01:33:35,666
Simt c� de�in controlul.
C� este inslujba mea.
1217
01:33:37,120 --> 01:33:42,831
Da, dar moartea nu poate fi �nchis�
ca un leu. O pute�i controla, �ntotdeauna?
1218
01:33:44,880 --> 01:33:47,075
Desigur.
1219
01:33:47,520 --> 01:33:51,320
Din timp �n timp,
o �ncerc s� v�d dac� m� ascult�.
1220
01:33:52,320 --> 01:33:58,395
Fac experimente pe melci, omizi,
pisici vagaboande, porumbei...
1221
01:33:58,520 --> 01:34:02,775
De aceea avem cea mai curata
gr�dina din Paris.
1222
01:34:10,440 --> 01:34:12,385
Draga mea copil�...
1223
01:34:12,400 --> 01:34:15,096
Nu te mai agita c� un copil mic.
1224
01:34:15,840 --> 01:34:18,525
P�n� la toamn�
s-ar putea s� fii m�ritat�.
1225
01:34:20,080 --> 01:34:23,083
Doamn� de Saint-Meran
mi-a trimis o scrisoare.
1226
01:34:23,320 --> 01:34:27,120
Bunica ta va �ncerca
s� vin� la nunta ta.
1227
01:34:27,760 --> 01:34:29,478
M� bucur s� o v�d.
1228
01:34:30,040 --> 01:34:33,385
Dar aceast� nunt� s-ar
putea s� nu aib� loc.
1229
01:34:33,560 --> 01:34:35,926
Nimic nu o poate �mpiedica, acum.
1230
01:34:36,000 --> 01:34:39,379
Franz Epinay �i cu mine am c�zut
de acord �n toate chestiunile.
1231
01:34:39,440 --> 01:34:42,079
A str�mbat din nas la zestrea ta.
1232
01:34:42,080 --> 01:34:45,186
Dar l-am stresat cu faptul
c� intr� �ntr-una...
1233
01:34:45,240 --> 01:34:48,243
din cele mai de vaz� familii.
1234
01:34:48,320 --> 01:34:51,380
Asta valoreaz� mai mult
dec�t o mare avere.
1235
01:34:52,840 --> 01:34:55,388
E�ti ca �i mine.
C�s�toriile, �ntotdeauna...
1236
01:34:55,480 --> 01:34:58,472
m-au f�cut s� pl�ng mai
mult dec�t �nmorm�nt�rile.
1237
01:35:01,400 --> 01:35:03,937
S� nu fiu deranjat deloc.
1238
01:35:10,680 --> 01:35:13,922
Toat� noaptea m-am g�ndit la el.
1239
01:35:13,920 --> 01:35:18,778
Fa�a lui devenind albastr�,
pieptul s�u micu� ce nu se ridic�.
1240
01:35:21,240 --> 01:35:23,731
Deci, nu era mort?
1241
01:35:23,760 --> 01:35:26,012
Se pare c� nu.
1242
01:35:26,040 --> 01:35:28,383
Cum se poate explica asta?
1243
01:35:28,520 --> 01:35:31,182
Nu sunt doctor.
1244
01:35:31,200 --> 01:35:35,489
Probabil era �ntr-o stare
de letargie profund�.
1245
01:35:36,120 --> 01:35:39,874
Un fel de somn �n care
func�iile vitale sunt suspendate.
1246
01:35:40,000 --> 01:35:43,060
Cineva care te-a v�zut
�ngrop�nd cuf�rul...
1247
01:35:43,200 --> 01:35:46,215
l-a dezgropat �i tu n-ai v�zut nimic?
1248
01:35:46,240 --> 01:35:48,344
Ce s� observ?
1249
01:35:48,400 --> 01:35:52,018
M-am �ntors la dvs.
Era�i complet bulversat�.
1250
01:35:52,120 --> 01:35:54,395
Un str�in ne-a luat copilul,
l-a resuscitat,
1251
01:35:54,400 --> 01:35:56,823
l-a luat �n bra�e �i a plecat cu el?
1252
01:35:56,880 --> 01:35:58,507
A�a a fost?
1253
01:35:58,560 --> 01:36:01,575
Da. Probabil a�a s-a �nt�mplat.
1254
01:36:02,520 --> 01:36:05,569
�i acum? Ce vom face?
1255
01:36:07,800 --> 01:36:10,212
�n ce privin��?
1256
01:36:10,360 --> 01:36:13,352
Cum "�n ce privin��"?
Dar este copilul meu, fiul meu.
1257
01:36:13,400 --> 01:36:16,312
Trebuie s�-l g�se�ti.
1258
01:36:16,840 --> 01:36:20,890
S� vedem. Dac� ar fi �nc� �n via��,
ar avea aproape 20 de ani.
1259
01:36:21,120 --> 01:36:25,864
Doar cu buc��ica asta de informa�ie,
vrei ca eu s�-l g�sesc?
1260
01:36:26,560 --> 01:36:29,984
Fran�a colc�ie de tineri
de 20 de ani.
1261
01:36:30,080 --> 01:36:33,299
Desigur, un miracol m-ar putea
conduce la el.
1262
01:36:34,040 --> 01:36:37,134
Care ar fi reac�ia lui?
1263
01:36:37,360 --> 01:36:40,454
Bucurie, cunosc�ndu-�i
adev�ra�ii p�rin�i.
1264
01:36:40,520 --> 01:36:43,500
E�ti c�s�torit� cu un om bogat.
1265
01:36:43,520 --> 01:36:46,444
Eu nu m� pot compara cu el.
1266
01:36:46,840 --> 01:36:50,583
Sunt sigur c� l�comia va triumfa
peste bucuria revederii.
1267
01:36:51,240 --> 01:36:53,458
Ne va cere socoteal�.
1268
01:36:57,280 --> 01:36:59,555
Pute�i s�-i spune�i lui Danglars...
1269
01:37:00,040 --> 01:37:05,387
... c� i-a�i d�ruit altui b�rbat, fiul
pe care �ntotdeauna l-a a�teptat de la dvs.?
1270
01:37:06,920 --> 01:37:10,890
�i vei spune ''Da-i 2 milioane acestui b�iat
care nu e al dvs'' sau �i vei spune...
1271
01:37:11,800 --> 01:37:13,813
''... Te-am inselat''.
1272
01:37:14,880 --> 01:37:16,893
Drept cine lua�i oamenii?
1273
01:37:17,240 --> 01:37:20,312
Drept cine sunt.
Ma�ini de socotit bani.
1274
01:37:20,400 --> 01:37:22,459
Crede�i-m�.
1275
01:37:23,080 --> 01:37:27,938
A�a cum am reu�it s� uit�m unul
de cel�lalt, uit� �i acest incident.
1276
01:37:28,040 --> 01:37:33,774
�i dac� vei intr� vreodat� �ntr-o biseric�
nu te ruga pentru �ntoarcerea unei fantome.
1277
01:37:34,600 --> 01:37:37,171
Spune�i asta unei mame?
1278
01:37:37,640 --> 01:37:40,803
S� nu exager�m.
A�i fost mama a�a cum am fost eu tat�.
1279
01:37:41,480 --> 01:37:44,108
Din gre�eal�.
1280
01:37:47,680 --> 01:37:50,308
C�t de nep�s�tor sunte�i fa�� de mine.
1281
01:37:55,400 --> 01:37:57,948
De ce sunte�i a�a?
1282
01:37:58,400 --> 01:38:03,667
Este din cauz� c� t�mpitul meu so�
este �ntr-o situa�ie delicat�?
1283
01:38:04,320 --> 01:38:09,724
V� e ru�ine s� fi�i prieten
cu so�ia lui Danglars?
1284
01:38:10,320 --> 01:38:12,459
'Delicata' este un eufemism.
1285
01:38:12,520 --> 01:38:15,444
So�ul t�u este aproape de faliment.
1286
01:38:15,520 --> 01:38:18,569
S� sper�m c� nu este implicat� fraud�.
1287
01:38:18,640 --> 01:38:21,677
Mi-ar fi nepl�cut s� pledez contra sa.
1288
01:38:24,480 --> 01:38:26,368
Adio.
1289
01:38:31,480 --> 01:38:35,405
- G�ndi�i-v� la c�snicia dvs.
- Care c�snicie?
1290
01:38:35,840 --> 01:38:39,992
A fost distrus� mai �nt�i de
insisten�ele dvs de a m� avea c� amant�.
1291
01:38:40,880 --> 01:38:43,166
�i ieri...
1292
01:38:43,520 --> 01:38:48,765
... c�nd au dezgropat acel teribil
cuf�r mic, acoperit de ��r�n�.
1293
01:38:50,840 --> 01:38:52,910
Nu mi-a r�mas nimic.
1294
01:38:54,360 --> 01:38:56,351
Desigur c� v-a r�mas.
1295
01:38:58,360 --> 01:39:00,328
O gr�mad� de bani.
1296
01:39:00,400 --> 01:39:03,073
Cel pu�in, �n acest moment.
1297
01:39:03,200 --> 01:39:05,623
La v�rsta noastr�, asta conteaz�.
1298
01:39:14,600 --> 01:39:25,192
Traducerea - tagaman.
Adaptarea - Ce film v�d disear�?
108222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.