All language subtitles for Le comte de Monte Cristo CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:15,303 Le Comte De Monte Cristo Partea 2-a 2 00:00:16,320 --> 00:00:26,309 Traducerea - tagaman. Adaptarea - Ce film v�d disear�? 3 00:02:32,640 --> 00:02:35,416 Nu mai conteaz�. 4 00:02:35,640 --> 00:02:38,620 Bun� seara domnule... vreau s� spun lnaltimea voastr�, Alte�a voastr�. 5 00:02:42,880 --> 00:02:46,464 Prietene sunt doar un om mort de foame. 6 00:02:55,520 --> 00:02:59,104 Releul de posta Barbizon. 7 00:03:12,720 --> 00:03:15,109 Folose�te asta. 8 00:03:15,160 --> 00:03:16,343 Ai dreptate. 9 00:03:16,560 --> 00:03:20,144 Nu pot l�sa ca manierele s�-mi tr�deze adev�rata identitate. 10 00:03:24,640 --> 00:03:28,224 Dac� tot ai lucrat pentru un conte... 11 00:03:28,280 --> 00:03:30,669 �nva��-m� obiceiurile din �nalta societate. 12 00:03:30,720 --> 00:03:32,233 Un conte bogat ca dvs... 13 00:03:32,320 --> 00:03:35,483 nu trebuie s� arate niciodat� c� �i este foame. 14 00:03:37,560 --> 00:03:39,949 �n regul�. 15 00:03:40,360 --> 00:03:43,944 Nu pot s� m� servesc singur cu vinul? 16 00:03:44,000 --> 00:03:47,584 Da, dar cu modera�ie. Uite a�a. 17 00:03:47,640 --> 00:03:53,624 Cu mare modera�ie �i chiar cu un strop de dispre� c� �i cum ar fi o�et. 18 00:03:55,960 --> 00:03:58,360 R�sul este permis, nu-i a�a? 19 00:03:58,560 --> 00:04:02,155 Un adev�rat conte r�de discret ca �i cum ar tu�i. 20 00:04:02,200 --> 00:04:04,623 Persoanele din �nalta societate se presupune... 21 00:04:04,720 --> 00:04:06,984 c� sunt plictisite p�n� la lacrimi de via��. 22 00:04:07,040 --> 00:04:09,417 Ce imbecili. 23 00:04:11,320 --> 00:04:18,488 Lua�i �ervetul. Doar col�ul. Delicat, a�a. 24 00:04:22,680 --> 00:04:26,207 Bertuccio, S� o lu�m de la �nceput. 25 00:04:26,680 --> 00:04:31,208 O s� m� �nve�i bunele maniere. 26 00:04:31,280 --> 00:04:32,633 �nva��-m�... 27 00:04:32,840 --> 00:04:35,263 ... deprinderile de mers �i atitudine. 28 00:04:35,400 --> 00:04:38,984 �nva��-m� s� fiu un imbecil, sau s� pretind c� sunt. 29 00:04:49,720 --> 00:04:51,119 Bun�, Beauchamp. 30 00:04:51,640 --> 00:04:55,349 Asta e ultima edi�ie. Totul despre procesul de ast�zi. 31 00:04:55,920 --> 00:04:59,492 Condamnarea la moarte pentru Gervaise Rebuffet. 32 00:05:02,880 --> 00:05:06,270 Dar Vilefort sus�ine pledoaria final� dup� amiaz�. 33 00:05:06,320 --> 00:05:09,574 O s� cear� pedeapsa cu moartea �i o va ob�ine, 34 00:05:09,680 --> 00:05:11,102 ca �ntotdeauna. 35 00:05:11,480 --> 00:05:16,270 �i m�ine Valentine va purta obi�nuita ei panglica albastr�. 36 00:05:16,320 --> 00:05:17,503 De ce nu? 37 00:05:18,200 --> 00:05:21,784 Domni�oara de Villefort este superb�. 38 00:05:21,840 --> 00:05:27,824 Am �nt�lnit-o de c�teva ori la Marsilia c�nd �i vizita bunica. 39 00:05:28,360 --> 00:05:30,806 C�nd lu�m masa? 40 00:05:30,880 --> 00:05:33,371 - �l a�teptam pe Monte Cristo. - Pe cine? 41 00:05:33,480 --> 00:05:37,075 Excelen�a sa, Contele de Monte Cristo. 42 00:05:41,640 --> 00:05:48,239 Acesta este omul ce mi-a salvat via�a. Cu greu mi-a dat o �ans� s�-i mul�umesc. 43 00:05:48,280 --> 00:05:52,273 Sunt bucuros s� o pot face ast�zi, �n fa�a tuturor. 44 00:05:52,440 --> 00:05:57,332 Nu mi-a�i spus niciodat� cum a�i reu�it s� m� scoate�i din m�inile r�pitorilor mei. 45 00:05:57,480 --> 00:05:59,857 Am negociat, viconte. 46 00:06:00,600 --> 00:06:04,252 Banii cump�r� orice. Chiar �i via�a unui om. 47 00:06:04,360 --> 00:06:06,772 Maximilien Morrel... 48 00:06:06,880 --> 00:06:08,768 ... din Marsilia. 49 00:06:08,800 --> 00:06:10,825 Sunte�i un ghicitor? 50 00:06:10,880 --> 00:06:12,074 Vai de mine, Lord Wilmore. 51 00:06:12,120 --> 00:06:15,851 Am auzit, doar, numele dvs de la un prieten al meu, lord Wilmore. 52 00:06:17,080 --> 00:06:19,457 Dac� este prieten cu dv... 53 00:06:19,520 --> 00:06:23,172 E doar un partener de afaceri. 54 00:06:23,240 --> 00:06:26,858 M� sf�tuie�te c�teodat� �n privin�a averii mele... 55 00:06:26,920 --> 00:06:29,320 ... care este imens�. 56 00:06:29,360 --> 00:06:31,760 Nu-i pas� dec�t de bani? 57 00:06:31,800 --> 00:06:35,600 Eu �i servitorii mei i-am fug�rit cu iataganele... 58 00:06:35,800 --> 00:06:39,463 ... �i c�milele disp�rur� �n spatele dunelor. 59 00:06:39,520 --> 00:06:44,310 Ne-am �ntors la corturile noastre sub cerul �nstelat al de�ertului 60 00:06:44,360 --> 00:06:47,727 ... �i am savurat cea mai delicioas� oaie fript�. 61 00:06:48,680 --> 00:06:50,466 Sunte�i un povestitor �nn�scut. 62 00:06:50,520 --> 00:06:52,795 Dac� va prindea El Hadjira ce pateati? 63 00:06:53,280 --> 00:06:56,534 Presupun c� m-ar fi aruncat �n �nchisoare. 64 00:06:56,880 --> 00:06:59,235 �sta este totul? E evident c� nu �ti�i nimic... 65 00:07:00,640 --> 00:07:02,449 ... de �nchisoare. 66 00:07:02,840 --> 00:07:05,229 �i dvs �ti�i? 67 00:07:05,280 --> 00:07:09,046 �n timpul revolu�iei din iulie, am fost... 68 00:07:09,240 --> 00:07:15,247 Revolu�ia din iulie? Scuza�i-mi ignoranta dar am fost departe de Fran�a, mult timp. 69 00:07:15,280 --> 00:07:16,827 Trei zile de revolu�ie... 70 00:07:16,920 --> 00:07:19,354 ... care l-au instalat pe Louis-Philippe pe tron. 71 00:07:19,400 --> 00:07:20,810 Pe tron. 72 00:07:20,880 --> 00:07:22,996 Ziarul lui Beauchamp a fost... 73 00:07:23,080 --> 00:07:24,968 ... de partea r�zvr�ti�ilor. A fost arestat, 74 00:07:25,000 --> 00:07:27,264 ca un ho� ordinar. 75 00:07:27,280 --> 00:07:32,946 Am stat trei zile �i nop�i �n �nchisoare. V� imagina�i ce am �ndurat... 76 00:07:33,000 --> 00:07:34,183 timp de 72 de ore. 77 00:07:34,240 --> 00:07:37,812 F�r� inten�ie de a minimiza suferin�ele dv... 78 00:07:37,880 --> 00:07:43,455 ... �tiu pe cineva care a fost aruncat �n bezna unei temni�e... 79 00:07:43,920 --> 00:07:46,354 ... timp de 1 75. 200 ore. 80 00:07:46,400 --> 00:07:48,789 Dumnezeule. Spune�i-ne mai mult. 81 00:07:48,840 --> 00:07:50,023 Voi scrie un articol. 82 00:07:50,080 --> 00:07:52,548 Da. Spune�i-ne... 83 00:07:52,800 --> 00:07:55,268 Sunte�i prea veseli �i f�r� griji, 84 00:07:55,320 --> 00:07:57,663 ... pentru a �n�elege disperarea sa. 85 00:07:57,760 --> 00:07:58,943 A�a crede�i? 86 00:08:00,240 --> 00:08:02,094 Ce spune�i de doi tineri... 87 00:08:02,120 --> 00:08:05,123 ... a c�ror iubire este interzis�? 88 00:08:05,600 --> 00:08:07,227 Ei bine, atunci... 89 00:08:11,160 --> 00:08:15,347 mai bine v� povestesc despre conduc�torii de c�mile libieni. 90 00:08:16,000 --> 00:08:22,246 �ntr-o zi am decis s� cump�r o c�mil� alb�... 91 00:08:27,360 --> 00:08:30,818 l-a�i cucerit pe to�i. Ei cred c� sunte�i extraordinar. 92 00:08:31,480 --> 00:08:35,291 Chiar �i Beauchamp sus�ine c� Parisul va fi la piciorele dv. 93 00:08:35,800 --> 00:08:39,884 M� bucur c� am putut s� v� onorez. E r�ndul meu acuma s� v� rog s� pleca�i. 94 00:08:40,600 --> 00:08:46,664 Dup� ce v� voi prezenta p�rin�ilor mei care doresc s�-�i exprime recuno�tin�a. 95 00:08:46,720 --> 00:08:47,880 Mai ales mama mea. 96 00:08:47,920 --> 00:08:50,332 l-a�i vorbit de mine? Ce a spus? 97 00:08:50,560 --> 00:08:52,915 E ner�bd�toare s� v� �nt�lneasc�. 98 00:08:53,040 --> 00:08:55,429 �i eu. 99 00:08:58,280 --> 00:09:01,864 Tat�l meu iube�te cursele de cai. 100 00:09:01,920 --> 00:09:11,739 Nu v�d cine ar putea s� �ntreac� un animal at�t de magnific, doar dac�... 101 00:09:12,000 --> 00:09:13,183 ... doar dac�? 102 00:09:13,240 --> 00:09:14,423 Nimic. 103 00:09:38,520 --> 00:09:42,183 Pot s� vi-l prezint pe Contele de Monte Cristo? 104 00:09:42,880 --> 00:09:48,887 �n sf�r�it. �mi pierdusem speran�a c� v� voi �nt�lni. 105 00:09:48,920 --> 00:09:49,670 V� dator�m... 106 00:09:49,720 --> 00:09:53,292 Nimic. Ce am f�cut a fost ne�nsemnat. 107 00:09:53,480 --> 00:09:54,981 Oricine �n locul meu ar fi... 108 00:09:55,200 --> 00:09:57,589 Apropia�i-v�. 109 00:09:57,640 --> 00:10:00,063 Am tras draperiile din cauza... 110 00:10:00,160 --> 00:10:03,630 c�ldurii, dar l�sa�i-m� s� v� v�d �n lumin�. 111 00:10:03,680 --> 00:10:04,829 V� rog, 112 00:10:04,880 --> 00:10:07,269 l�sa�i draperiile a�a cum sunt. 113 00:10:07,600 --> 00:10:13,584 Lumina puternic� �mi r�ne�te ochii. Sunt ca o bufni��, zilele acestea. 114 00:10:13,800 --> 00:10:18,578 Lumina soarelui din de�erturile Arabiei... 115 00:10:18,680 --> 00:10:21,148 ... mi-a afectat vederea. 116 00:10:21,640 --> 00:10:24,029 A�i c�l�torit prin Orient? 117 00:10:24,080 --> 00:10:25,263 Am locuit acolo. 118 00:10:25,320 --> 00:10:26,503 C�t timp? 119 00:10:26,640 --> 00:10:29,029 Mai mult de 20 de ani. 120 00:10:29,080 --> 00:10:31,469 - Un loc fascinant. - Dar la fel de crud. 121 00:10:31,680 --> 00:10:35,264 Da, modalit��ile lor de tortur� sunt at�t de sofisticate. 122 00:10:35,320 --> 00:10:36,560 Ca �i �n Fran�a. 123 00:10:36,600 --> 00:10:39,239 Slav� Domnului c� am interzis tortur�. 124 00:10:39,320 --> 00:10:42,027 Sunt alte metode pentru a face un om s� sufere. 125 00:10:42,080 --> 00:10:43,638 C�t timp le putem prelungi... 126 00:10:43,760 --> 00:10:46,934 Mai pu�in violente, dar mai rele din moment ce le putem prelungi... 127 00:10:46,960 --> 00:10:47,984 ani de zile. 128 00:10:48,120 --> 00:10:52,375 Ce conversa�ie. Suntem aici... 129 00:10:52,400 --> 00:10:53,549 ... s� ne bucur�m. 130 00:10:53,600 --> 00:10:56,501 Conte, dori�i o cea�c� de cafea? 131 00:11:12,880 --> 00:11:14,962 Ce se �nt�mpl�? 132 00:11:15,000 --> 00:11:17,468 �i-e r�u, mam�? E�ti at�t de palid�. 133 00:11:17,520 --> 00:11:21,138 Nu-i nimic. C�ldura e de vin�. 134 00:11:21,200 --> 00:11:24,840 Acest sf�r�it de var� e sufocant. 135 00:11:24,880 --> 00:11:30,887 Sper c� a�i ales s� locui�i pe malurile Senei. 136 00:11:30,960 --> 00:11:34,566 R�ul e at�t de r�coritor. 137 00:11:34,600 --> 00:11:38,206 Cel pu�in c�nd nu �i sim�i mirosul greu. 138 00:11:38,240 --> 00:11:40,629 Unde locui�i? 139 00:11:42,400 --> 00:11:44,789 Hotelul Monte Cristo. 140 00:11:44,840 --> 00:11:46,023 Unde e situat? 141 00:11:46,080 --> 00:11:49,709 O loca�ie excelenta pe care nuam g�sit-o �nc�. 142 00:11:52,400 --> 00:11:55,597 Renun�a�i, domnule. Oricum, eu pierd �ntotdeauna. 143 00:11:55,720 --> 00:11:58,302 Joc doar s�-l fac fericit pe Fernando. 144 00:11:58,640 --> 00:12:00,824 Nu v� place �ahul? 145 00:12:00,920 --> 00:12:03,605 So�ia mea crede c� partidele dureaz� prea mult. 146 00:12:03,640 --> 00:12:07,258 Adev�rat. Am �nceput una acum 20 de ani. 147 00:12:07,320 --> 00:12:08,491 �i nu e terminat�? 148 00:12:10,280 --> 00:12:12,669 Va fi �n cur�nd. 149 00:12:12,720 --> 00:12:18,704 De fapt, adversarul meu este deja �ah-mat, dar nu o �tie �nc�. 150 00:12:18,760 --> 00:12:21,149 Este cea mai frumoas� parte a jocului. 151 00:12:24,560 --> 00:12:25,743 lntra. 152 00:12:27,440 --> 00:12:32,104 Pentru contele de Monte Cristo din partea domnului Bertuccio. 153 00:12:32,200 --> 00:12:37,228 E valetul meu. Scuza�i-m�. C�mpia Monceau. 154 00:12:38,600 --> 00:12:39,783 Pardon? 155 00:12:39,840 --> 00:12:44,630 M-a�i �ntrebat de adresa mea, este c�mpia Monceau. 156 00:12:45,920 --> 00:12:48,309 E aproape �n afara ora�ului. 157 00:12:48,480 --> 00:12:49,663 Singur�tatea. 158 00:12:50,120 --> 00:12:51,348 Sunt obi�nuit. 159 00:12:52,160 --> 00:12:54,583 Dar, poate dori�i s� o �ntrerupe�i, 160 00:12:54,640 --> 00:12:57,029 ... din c�nd �n c�nd cu o vizit� inoportun�. 161 00:12:59,520 --> 00:13:03,126 Scuza�i-m�, dar trebuie s� merg la Palatul de Justi�ie. 162 00:13:03,160 --> 00:13:06,300 Am promis lui Villefort c� �i voi asculta rechizitoriul. 163 00:13:06,400 --> 00:13:06,832 Vilefort? 164 00:13:07,240 --> 00:13:08,423 A plecat din Marsilia? 165 00:13:08,480 --> 00:13:13,247 A fost numit la Paris de... De c�t timp? 166 00:13:13,320 --> 00:13:14,503 Aproape 20 de ani. 167 00:13:15,440 --> 00:13:17,829 Au trecut 20 de ani, deja? 168 00:13:17,880 --> 00:13:20,303 - A�i dori s�-l asculta�i? - Nu am �ndr�znit s� vacer. 169 00:13:24,080 --> 00:13:25,263 Sper... 170 00:13:25,320 --> 00:13:28,904 ... ca disconfortul dvs este ceva trec�tor. 171 00:13:31,200 --> 00:13:33,589 Dumnezeule, da. 172 00:13:56,000 --> 00:13:59,709 Cine e aceasta Gervaise Rebuffet care e judecat� ast�zi? 173 00:13:59,760 --> 00:14:00,909 O f�c�toare de avorturi. 174 00:14:01,000 --> 00:14:07,030 Dar ce conteaz� ce crim� a f�cut? Justi�ia este c� matadorii spanioli. 175 00:14:07,080 --> 00:14:10,664 Taurul e modul prin care se glorific� matadorul. 176 00:14:38,480 --> 00:14:43,543 Aceast� femeie... Dar ce spun eu, 'femeie'?... 177 00:14:43,600 --> 00:14:46,990 Mai merita ea s� fie numit� femeie? 178 00:14:47,040 --> 00:14:50,624 - Aceasta uciga�� de copii. - Nu pute�i spune asta. 179 00:14:50,680 --> 00:14:55,470 Cuv�ntul 'copil' nu este corect. Reamintesc cur�ii c� femeia Rebuffet, 180 00:14:55,520 --> 00:14:57,909 nu este acuzat� de infanticid. 181 00:14:57,960 --> 00:15:00,235 Ci de a fi o 'creatoare de ingeri'. 182 00:15:00,320 --> 00:15:03,926 Un termen prea frumos pentru aceast� crim� diavoleasc�. 183 00:15:04,000 --> 00:15:05,217 Gervaise Rebuffet... 184 00:15:05,240 --> 00:15:09,995 a ucis copii �n cel mai revolt�tor mod. 185 00:15:10,080 --> 00:15:12,548 l-a omor�t... 186 00:15:12,600 --> 00:15:15,023 �n p�ntecele mamelor lor. 187 00:15:16,440 --> 00:15:18,852 Acest templu al vie�ii... 188 00:15:18,880 --> 00:15:20,074 ... pe care ea l-a profanat. 189 00:15:20,120 --> 00:15:23,704 Acest ad�post sacru ea l-a invadat. 190 00:15:24,920 --> 00:15:28,538 De c�te ori ai distrus cu s�lb�ticie... 191 00:15:28,600 --> 00:15:32,673 ... cea ce reprezint�, pentru mine �n orice caz, 192 00:15:32,760 --> 00:15:34,637 cel mai pre�ios lucru? 193 00:15:34,720 --> 00:15:35,903 Un copil? 194 00:15:35,960 --> 00:15:41,944 Chiar dac� nu ai f�cut-o dec�t o dat� �i tot ar fi fost prea mult. 195 00:15:42,000 --> 00:15:46,790 lmportant este c� atunci c�nd ghilotina v� va lovi... 196 00:15:47,240 --> 00:15:50,107 ... nu v� va face un �nger. 197 00:15:50,160 --> 00:15:52,515 Tu apar�ii iadului. 198 00:16:01,160 --> 00:16:04,744 Dac� dori�i s� participa�i la execu�ie, pot face rost... 199 00:16:04,840 --> 00:16:09,630 ... de un permis pentru dv. Dar va trebui s� v� trezi�i devreme. 200 00:16:10,640 --> 00:16:14,292 Trebuie s� fie minunat s� vezi justi�ia la lucru. 201 00:16:19,080 --> 00:16:22,629 Nu �i-ai p�tat reputa�ia. 202 00:16:22,800 --> 00:16:24,074 Mi-a p�rut r�u pentru copii. 203 00:16:24,120 --> 00:16:26,520 A fost simplu dup� ce am pus problema copilului. 204 00:16:26,560 --> 00:16:28,744 Contele de Monte Cristo. 205 00:16:28,880 --> 00:16:31,292 Villefort. Procurorul Coroanei. 206 00:16:32,920 --> 00:16:37,687 Scuza�i-m�, trebuie s� iau un act... 207 00:16:37,760 --> 00:16:39,887 referitor la o problem� important�. 208 00:16:40,200 --> 00:16:46,457 Desigur. 209 00:16:46,560 --> 00:16:49,438 - Cine face curat aici? - Pardon? 210 00:16:49,480 --> 00:16:52,119 Cine face curat �n sala de tribunal? 211 00:16:53,760 --> 00:16:55,796 Oamenii de servici, cred, de ce? 212 00:16:55,920 --> 00:16:57,512 Ai v�zut cum a pl�ns acuzat�? 213 00:16:57,600 --> 00:17:00,421 Da. S� impresioneze juriul, dar nu i-a fost de folos. 214 00:17:01,480 --> 00:17:03,402 �l comp�timesc pe cel... 215 00:17:03,520 --> 00:17:07,331 ce va trebui s� �tearg� lacrimile acuzatei. 216 00:17:07,360 --> 00:17:10,204 Se vor usca repede. 217 00:17:17,200 --> 00:17:20,169 Castelul lf. 218 00:17:20,320 --> 00:17:22,424 Cea mai redutabila �nchisoare din regat. 219 00:17:23,000 --> 00:17:26,811 C�nd eram la Marsilia am trimis c��iva oameni acolo. 220 00:17:31,440 --> 00:17:35,831 De ce a�i p�r�sit Marsilia? Nu v� pl�cea acolo? 221 00:17:37,920 --> 00:17:42,505 O �ntrebare st�njenitoare. Dar nu voi modest �i v� voi r�spunde. 222 00:17:44,120 --> 00:17:45,792 Am fost promovat. 223 00:17:46,400 --> 00:17:48,527 Pentru serviciile aduse? 224 00:17:48,560 --> 00:17:49,675 Desigur. 225 00:17:49,680 --> 00:17:54,105 Cui? 226 00:17:54,160 --> 00:17:59,177 Justi�iei. Ce alt� cauz� asfi putut servi? 227 00:17:59,800 --> 00:18:03,315 lertati-ma dac� par indiscret. 228 00:18:03,440 --> 00:18:08,059 Este prima dat� c�nd �nt�lnesc un procuror. 229 00:18:08,800 --> 00:18:10,279 Sunte�i impresionat? 230 00:18:10,280 --> 00:18:13,454 - E firesc. - Sunt intrigat. 231 00:18:14,080 --> 00:18:16,640 Dvs care impune�i asemenea teribile sentin�e... 232 00:18:16,960 --> 00:18:21,169 ... nu a�i avut niciodat� �ndoieli? 233 00:18:21,680 --> 00:18:24,217 �ndoieli? 234 00:18:28,120 --> 00:18:30,736 Ceva regrete? 235 00:18:32,240 --> 00:18:34,720 Acuzatul ar trebui s� aib� �ndoieli, 236 00:18:35,920 --> 00:18:36,682 nu eu. 237 00:18:37,240 --> 00:18:39,288 Niciodat� n-a�i avut regrete? 238 00:18:40,840 --> 00:18:42,023 Niciodat�. 239 00:18:42,120 --> 00:18:45,271 Nu v� e team� s� ap�re�i... 240 00:18:45,560 --> 00:18:48,449 �n fa�a justi�iei divine, s� fi�i judecat la r�ndul dvs? 241 00:18:48,640 --> 00:18:51,086 Ei bine... 242 00:18:51,200 --> 00:18:53,816 Con�tiin�a mea este curat� 243 00:18:54,160 --> 00:18:55,457 �i a mea la fel. 244 00:18:57,000 --> 00:19:01,721 Nu mi-e team� de moarte. 245 00:19:02,920 --> 00:19:04,569 Doar dac� vine prea devreme... 246 00:19:05,600 --> 00:19:09,457 ... �i m� opre�te s� aduc la �ndeplinire �elul m�re� ce mi l-am propus. 247 00:19:12,960 --> 00:19:15,337 Un �el m�re�? 248 00:19:15,400 --> 00:19:20,110 �l ve�i g�si amuzant. Este acela de a face dreptate. 249 00:19:20,400 --> 00:19:23,779 - Dumneata? - Eu. 250 00:19:23,840 --> 00:19:26,286 Nu se poate, domnule. 251 00:19:26,360 --> 00:19:29,284 Ce confuzie ar fi dac� oricine ar putea controla justi�ia. 252 00:19:29,880 --> 00:19:32,303 Nu c� a�i fi oricine. 253 00:19:32,440 --> 00:19:34,977 Dar justi�ia este 'treaba' magistra�ilor. 254 00:19:35,000 --> 00:19:40,916 Sta�i lini�tit, nu am nicio inten�ie s� �nlocuiesc justi�ia oamenilor. 255 00:19:41,040 --> 00:19:42,610 - Dar nu exist� alta. - Ba da. 256 00:19:42,640 --> 00:19:44,653 Da, exist�. 257 00:19:46,320 --> 00:19:50,962 Cea despre care discut�m chiar acum. Justi�ia divin�. 258 00:20:01,600 --> 00:20:04,125 Scuza�i-m�. 259 00:20:04,120 --> 00:20:05,769 Valentine, Contele de Monte Cristo... 260 00:20:08,480 --> 00:20:11,881 C�rui fapt datorez aceast� vizit� surpriz�? 261 00:20:12,120 --> 00:20:17,342 Am auzit ni�te ve�ti nea�teptate. Nu �tiu dac�... 262 00:20:19,400 --> 00:20:21,834 Po�i vorbi de fa�� cu dl Conte de Monte Cristo. 263 00:20:21,840 --> 00:20:24,832 lntentioneaza s�-l �nlocuiasc� pe Dumnezeu. Dumnezeu vede tot... 264 00:20:25,480 --> 00:20:28,586 Deci nimic din ce vei spune nu-l va surprinde. 265 00:20:28,680 --> 00:20:34,448 Este adev�rat c� Franz Epinay care trebuia s� mai serveasc� un an �n Algeria... 266 00:20:34,440 --> 00:20:36,067 ... se va �ntoarce cur�nd la Paris? 267 00:20:36,520 --> 00:20:41,401 E adev�rat c� mi-am folosit rela�iile s� ob�in �ntoarcerea sa, mai devreme. 268 00:20:42,600 --> 00:20:44,636 Dumneavoastr� ve�i fi primul care va afla... 269 00:20:45,040 --> 00:20:50,501 c� fiica mea �i Vicontele Franz Epinay se vor logodi cur�nd. 270 00:20:50,520 --> 00:20:53,671 Nu voi l�sa c� prezen�a mea s-o �mpiedice pe domni�oara Villefort... 271 00:20:53,760 --> 00:20:55,387 s�-�i exprime bucuria. 272 00:20:56,600 --> 00:21:00,309 Scuza�i-m� �n fa�a Contelui de Morcerf. 273 00:21:12,360 --> 00:21:15,124 Ce face�i aici, tinere Morrel? 274 00:21:16,200 --> 00:21:19,738 La v�rsta ta, tinerii prefera cabaretele �n locul tribunalelor. 275 00:21:19,720 --> 00:21:22,132 - Ai necazuri? - Nu. 276 00:21:22,200 --> 00:21:24,316 Deloc. La dispozi�ia voastr�, Conte. 277 00:21:44,960 --> 00:21:46,188 Ce se �nt�mpl�? 278 00:21:46,200 --> 00:21:49,897 Ce-i mai r�u. Franz dEpinay se �ntoarce din Algeria. Du-te! 279 00:21:55,280 --> 00:21:57,623 Ai grij�. 280 00:21:57,720 --> 00:22:01,679 Domnule, v� implor. El e tot ceea ce am. Nu-l ucide�i. 281 00:22:03,760 --> 00:22:05,546 Fie-v� mil� de el! 282 00:22:11,080 --> 00:22:12,433 Ce dorea? 283 00:22:13,000 --> 00:22:15,173 lertare pentru fiul sau ce va fi executat m�ine. 284 00:22:16,040 --> 00:22:19,271 Dar nu l�sa asta s� te �ntristeze. 285 00:22:51,960 --> 00:22:54,337 Bine a�i venit acas�, st�p�ne. 286 00:22:54,400 --> 00:22:58,006 Casa cea nou� este frumoas�. Bertuccio s-a descurcat bine. 287 00:22:58,000 --> 00:23:00,594 - Te-ai acomodat? - Nu ave�i grij� de noi. 288 00:23:00,840 --> 00:23:04,856 Te-am f�cut s� c�l�tore�ti de departe. Nu mi-ar place s� regre�i asta. 289 00:23:05,440 --> 00:23:09,035 Singurul sup�rat este t�n�rul Hassan. 290 00:23:09,080 --> 00:23:13,164 - De ce? - Pentru c� nu poate vedea marea. 291 00:23:22,440 --> 00:23:28,390 M�ine angajeaz� muncitori s� sape un lac. ll vreau c�t de mare posibil. 292 00:23:28,480 --> 00:23:32,576 Vreau s� creasc� papirus pe maluri. C� cel din Alexandria... 293 00:23:34,520 --> 00:23:38,115 ... cu ape albastre �i plin de pe�ti. 294 00:23:38,120 --> 00:23:41,760 Parc� citezi din Biblie: ''Dumnezeu a creat p�m�nt �i apa'' 295 00:23:41,800 --> 00:23:45,941 Pentru t�n�rul Hassan m� joc de-a Dumnezeu. li lipse�te marea. 296 00:23:46,000 --> 00:23:49,549 Aici e foarte diferit de Marsilia, 297 00:23:49,600 --> 00:23:51,932 ave�i 30 de camere aici. 298 00:23:52,040 --> 00:23:55,624 Buc�t�ria are un �ef buc�tar, un buc�tar de sosuri, 299 00:23:55,680 --> 00:23:58,069 patiser �i 7 ajutoare de buc�tar. 300 00:23:58,120 --> 00:24:00,441 Noteaz�. 301 00:24:00,520 --> 00:24:04,092 Oamenii mei vor avea o zi liber� pe s�pt�m�n�. 302 00:24:04,160 --> 00:24:06,583 O zi �ntreag�? ln Paris, obiceiul este... 303 00:24:06,640 --> 00:24:10,269 �n casa mea oamenii vor tr�i dup� regulile mele. 304 00:24:10,320 --> 00:24:11,742 Oamenii se vor mira. 305 00:24:11,800 --> 00:24:12,687 Sper. 306 00:24:12,800 --> 00:24:19,956 Am venit la Paris s� surprind, s� uimesc, s� vr�jesc, s� fascinez �i s� �ochez. 307 00:24:20,000 --> 00:24:21,604 �nchide u�a. 308 00:24:28,280 --> 00:24:31,522 - Tu �tii cine sunt. - Dac� vre�i, da. 309 00:24:31,560 --> 00:24:32,401 Dar dac� nu vre�i... 310 00:24:34,000 --> 00:24:38,676 Spune-mi numele meu. Adev�ratul nume. 311 00:24:38,840 --> 00:24:41,252 Nu l-am auzit de mult timp. 312 00:24:41,280 --> 00:24:44,955 Sunte�i sigur? N-o s� regreta�i? 313 00:24:46,440 --> 00:24:48,829 Te rog... 314 00:24:48,880 --> 00:24:50,905 Spune-l. 315 00:24:51,800 --> 00:24:55,861 C�pitane Edmond Dantes, sunt la ordinele dumneavoastr�. 316 00:24:56,760 --> 00:24:59,957 C�pitan Edmond Dantes. 317 00:25:01,640 --> 00:25:03,392 Ce frumos suna. 318 00:25:04,080 --> 00:25:06,810 Dar �i periculos. Dac� va recunoa�te cineva? 319 00:25:07,760 --> 00:25:12,481 Masca e perfect�. Nici Villefort nu m-a recunoscut. 320 00:25:12,600 --> 00:25:14,977 Dar vocea? 321 00:25:15,040 --> 00:25:17,474 lgnorand �ipetele lui Edmond Dantes... 322 00:25:17,480 --> 00:25:21,177 ... Villefort nu are de unde s� cunoasc� vocea lui Monte Cristo. 323 00:25:21,240 --> 00:25:23,595 Villefort, poate... 324 00:25:23,680 --> 00:25:24,851 Dar, ea? 325 00:25:24,920 --> 00:25:26,649 Ea? 326 00:25:26,720 --> 00:25:30,144 Fosta logodnic� a C�pitanului Dantes. 327 00:25:33,160 --> 00:25:35,572 Mercedes e la fel de frumoas�. 328 00:25:36,800 --> 00:25:38,244 Poate mai frumoas�. 329 00:25:39,400 --> 00:25:42,005 Suferin�a poate face oamenii... 330 00:25:42,040 --> 00:25:43,200 mai frumo�i. 331 00:25:43,400 --> 00:25:46,938 A suferit ea, m�car un pic? 332 00:25:47,040 --> 00:25:51,864 Pare a fi �n largul ei cu aceast� via�� de huzur pentru care nu era destinat�. 333 00:25:51,880 --> 00:25:56,556 Cum alerga cu picioarele goale �n s�lb�ticie, cu p�rul despletit... 334 00:25:56,920 --> 00:25:58,968 ... ca o mic� s�lb�ticiune. 335 00:26:01,120 --> 00:26:05,102 Unde s-a dus sudul �nsorit? 336 00:26:07,760 --> 00:26:10,854 C�t de �ntunecat� este noaptea peste Paris. 337 00:26:11,400 --> 00:26:13,356 Aici stelele sunt candelabrele teatrelor... 338 00:26:15,040 --> 00:26:19,955 ... luminile localurilor, cale�tile ce lumineaz� str�zile. 339 00:26:22,840 --> 00:26:24,774 Am nevoie de o femeie. 340 00:26:24,800 --> 00:26:26,586 �i vre�i s� v� g�sesc eu una? 341 00:26:27,240 --> 00:26:29,788 O femeie pe care o voi duce la teatru �i restaurante... 342 00:26:30,640 --> 00:26:33,188 ... pe care o voi duce cu tr�sura. 343 00:26:33,240 --> 00:26:37,074 Tu mi-ai dat ideea, dac� nu m� �n�el. 344 00:26:37,120 --> 00:26:40,726 Vorbesc prea mult. Este defectul italienilor. 345 00:26:40,760 --> 00:26:43,012 Nu este o femeie frumoas�, un accesoriu esen�ial... 346 00:26:43,280 --> 00:26:46,386 pentru un str�in bogat �n vacan�� la Paris? 347 00:26:47,160 --> 00:26:50,675 Cum s� fiu credibil f�r� o femeie? 348 00:26:50,800 --> 00:26:52,984 Dar nu v� cunosc gusturile. 349 00:26:53,320 --> 00:26:56,494 Singurul lucru pe care �l cer... 350 00:26:57,240 --> 00:27:00,323 ... este c� nimic din ea s� nu-mi aminteasc� de Mercedes. 351 00:27:34,440 --> 00:27:37,284 Trebuie s� fie blond�, deci. 352 00:27:37,320 --> 00:27:39,823 �i mai mult p�pu�� dec�t s�lb�ticiune. 353 00:27:42,520 --> 00:27:44,897 Ochii vor fi alba�tri. 354 00:27:45,400 --> 00:27:48,801 Ar putea avea un accent. Dar nu spaniol. 355 00:27:49,160 --> 00:27:53,096 �i �n cele din urm�, nu trebuie s� fie contesa. 356 00:28:14,800 --> 00:28:17,166 Frumoas� zi, nu-i a�a? 357 00:28:17,280 --> 00:28:19,748 Numele meu este Bertuccio. 358 00:28:20,680 --> 00:28:23,228 - Putem s� p�l�vr�gim? - Despre ce? 359 00:28:23,280 --> 00:28:26,545 Am v�zut un model foarte interesant. 360 00:28:27,320 --> 00:28:31,984 Baroan� Caroline de Jouy-Maubert? Pe ea o nume�ti tu model? 361 00:28:32,360 --> 00:28:34,555 Baroan�? E perfect. 362 00:28:34,800 --> 00:28:37,268 Contesa nu e bine, dar baroan� este perfect. 363 00:28:37,320 --> 00:28:42,144 E st�p�na mea, tic�losule. 364 00:28:42,280 --> 00:28:45,522 Opre�te-te. O s� sperii caii. 365 00:28:47,000 --> 00:28:50,595 Complimentele mele, baroan� �i regretele mele. 366 00:28:50,640 --> 00:28:53,404 Ce p�cat, a�i fi fost perfect�. 367 00:28:54,280 --> 00:28:59,058 Baroane, cum un bancher at�t de bun ca dvs poate fi at�t de timid? 368 00:28:59,120 --> 00:29:03,944 Danglars toat� lumea �tie c�ci calea ferat� este viitorul. 369 00:29:04,000 --> 00:29:06,468 Dl. Arago nu este de acord �i el este... 370 00:29:06,480 --> 00:29:08,971 cel mai mare fizician al timpurilor noastre. 371 00:29:09,000 --> 00:29:11,582 El spune c� atunci c�nd calea ferat�... 372 00:29:11,720 --> 00:29:14,962 ... va intra �ntr-un tunel, la o vitez� de 30 km pe or�... 373 00:29:15,760 --> 00:29:18,661 ... presiunea va ucide pasagerii. 374 00:29:19,120 --> 00:29:22,681 Banca Danglars nu va contribui la o asemenea atrocitate. 375 00:29:22,800 --> 00:29:28,773 Eu sunt un om onest, scrupulos �i responsabil. 376 00:29:28,920 --> 00:29:33,345 Cine a pomenit de o asemenea vitez� nebun�? Viteza curent� va fi de 1 7 km pe or�... 377 00:29:35,320 --> 00:29:38,062 Numai la cobor�re. 378 00:29:39,400 --> 00:29:41,243 Sunt �ntr-o �edin��. 379 00:29:41,880 --> 00:29:43,302 Acest domn nu va a�tepta... 380 00:29:44,320 --> 00:29:45,958 ... mai mult de 10 minute. 381 00:29:45,960 --> 00:29:48,394 Las�-l s� plece, atunci. 382 00:29:48,520 --> 00:29:52,547 Contele de Monte Cristo? N-am auzit de el. 383 00:29:52,840 --> 00:29:53,886 Eu da. 384 00:29:53,920 --> 00:29:57,754 Am auzit c� este un fel de aristocrat italian... 385 00:29:57,880 --> 00:30:00,064 ... care de abia a sosit la Paris. 386 00:30:00,440 --> 00:30:03,261 �n�eleg. Un alt imigrant s�rac. 387 00:30:03,480 --> 00:30:07,473 Napoleon a vrut s� invadeze Europa. Acum noi suntem invada�i. 388 00:30:07,480 --> 00:30:09,095 Gre�it, 389 00:30:09,160 --> 00:30:13,745 Averea acestui Monte Cristo are reputa�ia de a fi imens�. 390 00:30:14,000 --> 00:30:15,900 Absolut colosal�. 391 00:30:16,680 --> 00:30:21,071 �i are inten�ia de a investi �n banca noastr�? 392 00:30:21,120 --> 00:30:24,453 Asta schimb� totul. 393 00:30:24,760 --> 00:30:27,320 Scuza�i-m�. Vom relua mai t�rziu. 394 00:30:32,920 --> 00:30:37,209 Desigur, reputa�ia dv a ajuns la urechile mele. 395 00:30:37,920 --> 00:30:41,947 Este o onoare �i o pl�cere s� v� �nt�mpin�m. 396 00:30:42,240 --> 00:30:46,836 Acum, s� revenim la afaceri. Ce sum� inten�iona�i, 397 00:30:47,000 --> 00:30:49,082 s� ne �ncredin�a�i? 398 00:30:49,080 --> 00:30:50,365 Nici una. 399 00:30:52,680 --> 00:30:54,716 Nici o sum�? 400 00:30:54,880 --> 00:30:56,188 N-am venit s� v� aduc bani. 401 00:30:56,240 --> 00:30:59,050 - Am venit s� v� cer bani. - De la mine? 402 00:30:59,280 --> 00:31:02,181 Ei bine. Da. Nu sunte�i bancher? 403 00:31:02,320 --> 00:31:03,560 Da, desigur. 404 00:31:03,840 --> 00:31:06,411 Aceast� scrisoare de la Thomson & French... 405 00:31:06,440 --> 00:31:10,968 �mi permite un credit nelimitat la banca dv. 406 00:31:14,840 --> 00:31:19,288 Un credit nelimitat? Ce �nseamn� asta? 407 00:31:19,680 --> 00:31:21,056 Cred c� e destul de clar. 408 00:31:22,120 --> 00:31:26,113 �nseamn� c� pe durata �ederii mele la Paris, 409 00:31:26,120 --> 00:31:28,122 planificat� s� dureze un an... 410 00:31:28,160 --> 00:31:30,344 ... pot retrage c�t de mul�i bani doresc. 411 00:31:31,480 --> 00:31:33,948 Asta e ceva nemaiauzit. 412 00:31:34,000 --> 00:31:37,481 Dac� Thomson & French m-au trimis aici, 413 00:31:38,840 --> 00:31:42,287 ... �nseamn� c� au avut �ncredere �n banca dv. 414 00:31:42,480 --> 00:31:43,731 Oricum, domnule... 415 00:31:43,720 --> 00:31:49,010 ... dac� banca dv nu are capacitatea sa onoreze acest credit... 416 00:31:49,080 --> 00:31:53,278 ... �i voi informa pe Thomson & French �i �mi voi muta afacerile la alt� banc�. 417 00:31:54,000 --> 00:31:56,798 Sta�i, nu v� gr�bi�i pentru nimic. 418 00:31:57,720 --> 00:32:00,962 Nu putem s�-i nemultumim pe Thomson & French... 419 00:32:00,960 --> 00:32:04,589 ... cel mai important partener al nostru din Europa. 420 00:32:04,680 --> 00:32:07,160 Dar cuv�ntul ''nelimitat''... 421 00:32:07,560 --> 00:32:11,553 De ce sum� ve�i avea nevoie? 422 00:32:11,600 --> 00:32:13,352 Chiar acum? A� spune... 423 00:32:13,560 --> 00:32:16,358 Voi fi generos. 424 00:32:16,600 --> 00:32:19,034 - Un milion? - Un milion? 425 00:32:19,120 --> 00:32:22,749 Este mult, dar sunte�i garantat de Thomson & French... 426 00:32:22,760 --> 00:32:25,274 Un milion? 427 00:32:25,360 --> 00:32:27,737 Nu-mi mul�umi�i. 428 00:32:27,800 --> 00:32:31,190 Este enorm, dar suntem o banc� t�n�r� �i trebuie s� ne construim o reputa�ie. 429 00:32:32,640 --> 00:32:34,722 �ase. 430 00:32:34,800 --> 00:32:36,927 �ase ce? 431 00:32:36,960 --> 00:32:38,632 �ase milioane. 432 00:32:40,000 --> 00:32:41,388 �ase milioane de franci? 433 00:32:41,400 --> 00:32:43,322 Pentru �nceput. 434 00:32:43,880 --> 00:32:46,110 �ase milioane? 435 00:32:46,480 --> 00:32:49,995 Vreau 500.000 pe loc. 436 00:32:50,120 --> 00:32:51,633 Jum�tate �n aur, jum�tate �n bancnote. 437 00:32:51,640 --> 00:32:55,007 500.000 pe loc? 438 00:32:55,160 --> 00:33:01,747 A�a cum cuvintele 'credit nelimitat' au un sens... 439 00:33:02,400 --> 00:33:07,178 ... a�a �i cuv�ntul 'imediat' are sensul s�u. 440 00:33:07,240 --> 00:33:10,846 A�i �nt�lnit unul din cei mai boga�i oameni din lume... 441 00:33:10,880 --> 00:33:15,670 ... �i �n loc s� v� umple seifurile, el le gole�te. 442 00:33:15,720 --> 00:33:18,120 Ve�i fi subiect de r�s. 443 00:33:18,160 --> 00:33:21,744 Nu �ti�i nimic de marele finan�e, draga mea. 444 00:33:21,800 --> 00:33:26,624 Pentru tine nu sunt bun� de nimic. Nici m�car s�-�i d�ruiesc un fiu. 445 00:33:26,640 --> 00:33:30,462 - Mi-a�i reprosat-o destul. - Nu �i-am cerut niciodat� un fiu. 446 00:33:30,520 --> 00:33:34,399 - O fa�� m-ar fi �nc�ntat. - Nu fi un ipocrit. 447 00:33:34,440 --> 00:33:38,911 �tiu c� ��i dore�ti un fiu pentru a�i succeda. 448 00:33:39,320 --> 00:33:45,953 Desigur c� sunt trist la g�ndul c� banca va trece �n m�ini str�ine. 449 00:33:46,560 --> 00:33:49,973 Nu te �ngrijora. T�n�rul Morcerf o va cump�ra. 450 00:33:50,000 --> 00:33:52,844 Tat�l lui e destul de bogat pentru a-�i permite o asemenea juc�rie... 451 00:33:52,840 --> 00:33:55,764 �i cei din familia Morcerfs nu sunt str�ini. 452 00:33:55,800 --> 00:33:57,529 Ce vrei s� spui? 453 00:33:57,760 --> 00:34:02,743 E comod pentru un bancher s� fie prieten cu un Pair al Fran�ei. 454 00:34:02,720 --> 00:34:06,360 Cineva cu care ai f�cut �nv�rteli la Marsilia. 455 00:34:06,400 --> 00:34:09,608 Ce �nv�rteli? 456 00:34:09,760 --> 00:34:16,723 Vino �n pat, Hermine. Suntem a�tepta�i la Jockey Club m�ine. 457 00:34:19,080 --> 00:34:22,038 Va fi �i Monte Cristo �sta al t�u acolo? 458 00:34:22,720 --> 00:34:24,290 A�a cred. 459 00:34:25,800 --> 00:34:28,200 Concureaz�? 460 00:34:28,240 --> 00:34:31,778 l-am dat �ase milioane ast�zi. 461 00:34:31,880 --> 00:34:38,410 P�n� m�ine nu poate cump�ra un cal, nu-l poate antrena, angaja un jocheu... 462 00:34:38,440 --> 00:34:43,241 Monte Cristo o fi bogat dar nu este Dumnezeu. 463 00:34:45,840 --> 00:34:49,196 Abatele Faria v-a �nv��at chimia? 464 00:34:49,520 --> 00:34:52,239 Cu at�t mai mare este meritul s�u... 465 00:34:52,320 --> 00:34:54,527 pentru c� nu avem nicio cale s� verific�m formula. 466 00:34:54,520 --> 00:34:56,886 Laboratorul nostru este aici, sus. 467 00:34:57,000 --> 00:34:59,639 Ce ve�i face cu toate astea? 468 00:34:59,920 --> 00:35:05,995 Mai �nt�i �l voi umili pe Morcerf �nvingandu-l �n cursa de la Jockey Club. 469 00:35:06,080 --> 00:35:08,310 - Cu ce cal? - Noiraud 470 00:35:08,760 --> 00:35:12,366 �l vei �nscrie sub numele de Faraon. 471 00:35:12,400 --> 00:35:15,665 Un nume nou nu-l va face mai rapid. 472 00:35:16,120 --> 00:35:19,942 Sun� bine, dar e b�tr�n. Nu va rezista nici 10 metri. 473 00:35:24,960 --> 00:35:28,908 Pune asta �n ap� lui. 474 00:35:28,960 --> 00:35:30,086 Ce e asta? Un tonic? 475 00:35:31,800 --> 00:35:36,328 �ii �n m�n� un elixir capabil s� transforme o biat� sc�nteie, 476 00:35:36,640 --> 00:35:38,790 �ntr-o stea str�lucitoare. 477 00:35:39,240 --> 00:35:41,652 Cui apar�ine acest Faraon? 478 00:35:41,680 --> 00:35:43,921 Un englez, Lordul Wilmore. 479 00:35:44,120 --> 00:35:47,715 - L-ai v�zut? - Nu l-am v�zut pe la curse. 480 00:35:48,200 --> 00:35:51,772 Minunat. �nvin�i de un englez invizibil... 481 00:35:51,840 --> 00:35:54,923 ... al c�rui cal arata ca un schelet. 482 00:35:55,480 --> 00:35:58,904 N-a fost vina calului dv. 483 00:35:58,960 --> 00:36:03,875 �mi pare r�u. �tiu c�t de mult �nseamn� aceast� curs� pentru tine. 484 00:36:03,960 --> 00:36:06,372 Nu numai pentru mine. Danglars a pariat 3,000 de franci... 485 00:36:06,400 --> 00:36:08,664 pe calul meu. 486 00:36:08,800 --> 00:36:12,338 Villefort a pariat �i el pe mine. Am fost umilit. 487 00:36:12,440 --> 00:36:13,680 Gata cu v�ic�reala. 488 00:36:13,760 --> 00:36:17,332 - M�ine �i punem cap�t zilelor. - Dar, domnule... 489 00:36:17,400 --> 00:36:21,985 Asta este! S� fii �nvins de o gloab�... 490 00:36:22,320 --> 00:36:25,505 ... Janina nu-�i merita m�ncarea. 491 00:36:25,520 --> 00:36:27,647 - Du-l la abator. - Dar nu e corect. 492 00:36:27,720 --> 00:36:30,166 N-a fost slab. Faraon, doar a fost mai bun. 493 00:36:30,160 --> 00:36:33,709 Scap� de el sau �l omor cu m�na mea. 494 00:36:34,160 --> 00:36:36,549 Eu am s� plec. 495 00:36:36,600 --> 00:36:40,218 Unde? E aproape ora mesei. 496 00:36:40,240 --> 00:36:42,856 Mi-ai stricat apetitul. 497 00:36:43,600 --> 00:36:45,932 lncredibil. 498 00:36:46,280 --> 00:36:49,909 Ne oprim aici, Contesa? 499 00:37:41,000 --> 00:37:42,206 S� mergem. 500 00:37:42,360 --> 00:37:44,510 Unde? 501 00:37:44,800 --> 00:37:48,839 Oriunde. Dar condu repede. Aerul e sufocant �n seara asta. 502 00:38:05,000 --> 00:38:10,279 Contesa este cu siguran�� o femeie frumoas�. 503 00:38:47,520 --> 00:38:49,966 Este clar c� tat�l t�u a intervenit... 504 00:38:49,960 --> 00:38:52,736 s�-l aduc� pe Franz dEpinay �napoi mai devreme, 505 00:38:53,560 --> 00:38:55,892 ... pentru a gr�bi nunta ta. 506 00:38:56,000 --> 00:38:58,833 Aceast� c�s�torie nu va avea loc. 507 00:39:03,040 --> 00:39:06,908 - Cu tine m� voi c�s�tori. - Tat�l t�u nu va consim�i. 508 00:39:06,880 --> 00:39:09,462 Are ambi�ii pentru tine. Eu sunt prea s�rac. 509 00:39:10,520 --> 00:39:15,048 Nu e�ti at�t de s�rac. Nu e�ti un armator? 510 00:39:15,360 --> 00:39:17,794 Ghinionul a lovit firma noastr�. 511 00:39:17,800 --> 00:39:21,736 Navele noastre s-au scufundat una dup� alta. Am r�mas cu una singur�, Faraon. 512 00:39:22,320 --> 00:39:24,117 Cump�r� altele. 513 00:39:25,080 --> 00:39:26,365 Cu ce bani? 514 00:39:26,360 --> 00:39:29,921 Am discutat cu Danglars despre planurile mele... 515 00:39:30,000 --> 00:39:33,049 Uit� de el. Avem un aliat, bunicul meu. 516 00:39:33,040 --> 00:39:37,921 Pentru el, Epinay este un nume blestemat. O s� m� �mpiedice s� m� m�rit. 517 00:39:37,960 --> 00:39:39,791 Ce poate face el? 518 00:39:40,400 --> 00:39:42,379 Dragostea ta pentru domnul Noirtier te face... 519 00:39:43,480 --> 00:39:46,426 s� ui�i c� el este paralizat �i nici nu poate vorbi. 520 00:39:46,440 --> 00:39:49,512 El se face �n�eles clipind din ochi. 521 00:39:51,840 --> 00:39:56,607 Ultima mea �ans� este Monte Cristo. Este bogat �i generos. 522 00:39:56,680 --> 00:39:59,899 M� place. Ar putea s�-mi �mprumute ni�te bani... 523 00:40:01,520 --> 00:40:06,412 Nu el. Averea sa este prea ostentativ� ca s� fie cinstit�. 524 00:40:06,440 --> 00:40:11,184 Tat�l meu a ordonat o investiga�ie. 525 00:40:11,280 --> 00:40:17,196 Ai grij�. Nu te compromite �n compania unui om care ar putea fi �n cur�nd arestat. 526 00:40:17,320 --> 00:40:22,110 �ntr-o manier� diferit�, doamn� Richardais nu e rea nici ea. 527 00:40:22,160 --> 00:40:23,343 Cine este? 528 00:40:23,400 --> 00:40:26,858 M-a�i trimis �ntr-o misiune s� v� g�sesc o... 529 00:40:27,040 --> 00:40:29,452 Amanta, vorbind la modul cinstit. 530 00:40:29,520 --> 00:40:36,744 Viitoarea voastr� amant�... Vreau s� spun c� posibil� voastr� amanta are 31 de ani. 531 00:40:36,880 --> 00:40:40,395 Camille Richardais este blond� �i foarte cinstit�. 532 00:40:40,480 --> 00:40:42,141 Cinstea femeilor... 533 00:40:42,160 --> 00:40:46,961 - Ea e foarte fidel�. - Ce facem cu so�ul ei? 534 00:40:47,080 --> 00:40:51,835 Nu, ea este fidel� memoriei so�ului s�u. Este v�duv�. 535 00:40:52,200 --> 00:40:56,091 - La 31 de ani? - Un duel a mers prost. 536 00:40:56,160 --> 00:41:02,201 E un �nger, �nchis� �n casa ei �i iese doar vinerea s� mearg� la confesiune. 537 00:41:02,280 --> 00:41:05,090 S� mergem s� vedem �ngerul �sta al t�u. 538 00:41:19,680 --> 00:41:23,298 Domimus vobiscum, iubite coleg. 539 00:41:23,320 --> 00:41:24,696 Cum ai intrat? 540 00:41:24,680 --> 00:41:28,730 Poarta era deschis�, a�a cum e corect �n casa Domnului. 541 00:41:28,760 --> 00:41:31,445 E deschis� pentru c� a�tept pe cineva. 542 00:41:31,600 --> 00:41:35,639 Penitentul dv de vineri, doamn� Richardais. 543 00:41:35,640 --> 00:41:38,325 - Cum de o cunoa�te�i? - Sunt unchiul ei. 544 00:41:38,440 --> 00:41:41,614 Unchiul dr�g�la�ei copile, este preot? 545 00:41:42,280 --> 00:41:44,657 - Un iezuit. - Dumnezeule. 546 00:41:44,680 --> 00:41:48,286 Pot s� v� �nlocuiesc pentru ai ascult� confesiunea? 547 00:41:48,320 --> 00:41:49,287 Desigur. 548 00:41:49,320 --> 00:41:55,281 Dar nu �tiu c�nd nepoata dvs va veni s� se �mpace cu Dumnezeu... 549 00:41:55,360 --> 00:42:00,115 �i cu reumatismul meu, a�tept�nd �n aceast� umil� biserica... 550 00:42:00,200 --> 00:42:01,417 Deci e stabilit. 551 00:42:01,440 --> 00:42:06,230 Merge�i �i citi�i prezbiterul l�ng� foc. 552 00:42:06,280 --> 00:42:08,623 Mul�umesc, dragul meu coleg. 553 00:42:08,720 --> 00:42:13,931 Dac� va plictisi�i a�tept�ndu-v� nepoata, 554 00:42:13,960 --> 00:42:16,565 ve�i g�si c�teva c�r�i aici �n�untru. 555 00:42:16,640 --> 00:42:21,361 Nu �tiu unde s� le punem. 556 00:42:21,560 --> 00:42:23,107 V� recomand �n mod deosebit... 557 00:42:24,000 --> 00:42:28,676 ... aceasta monografie. Am scris despre Varaha Mistre�ul... 558 00:42:30,040 --> 00:42:36,377 ... �n tradi�ia hindus� conform originilorsale hiperboreene. 559 00:42:36,480 --> 00:42:38,892 E amuzant�. O s� vede�i. 560 00:42:38,920 --> 00:42:41,218 V�d c� ave�i �i ziarul 'Mesagerul' 561 00:42:41,360 --> 00:42:46,081 A� fi bucuros s� consult anul 181 5. 562 00:42:46,200 --> 00:42:48,987 Este anul hirotonisirii mele. 563 00:42:55,440 --> 00:42:59,217 ''Misterul uciderii generalului Epinay''. 564 00:42:59,280 --> 00:43:04,798 ''Suspiciunile au planat mai �nt�i asupra domnului Noirtier din strad� Coq-Heron... 565 00:43:04,880 --> 00:43:07,371 ale c�rui idei Bonapartiste erau �mpotriva idealurilor lui d'Epinay. 566 00:43:07,520 --> 00:43:10,227 ''Epinay a jurat s�-l �mpiedice pe ex-imparatul 567 00:43:10,400 --> 00:43:12,732 Napoleon... 568 00:43:12,800 --> 00:43:15,416 ''... s� se re�ntoarc� vreodat� �n Franta'' 569 00:43:16,440 --> 00:43:22,128 Faria avea dreptate. Despre asta se scria �n scrisoarea din insula Elba. 570 00:43:22,480 --> 00:43:26,075 Villefort a crezut c� am citit scrisoarea. 571 00:43:26,120 --> 00:43:29,760 M-a aruncat �n �nchisoare, omor�nd dou� vr�bii dintr-o lovitur�. 572 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 �i-a protejat tat�l �i a f�cut monarhiei un favor. 573 00:43:34,600 --> 00:43:39,139 Un favor pentru care a fost bine recompensat. 574 00:43:55,400 --> 00:43:57,846 larta-ma p�rinte pentru c� am p�c�tuit. 575 00:43:57,840 --> 00:43:59,364 Nu sunte�i singur�. 576 00:44:01,040 --> 00:44:03,873 Bun� ziua, �n�l�imea voastr�. 577 00:44:03,920 --> 00:44:05,182 Deci, Boville... 578 00:44:05,440 --> 00:44:07,874 Cum merge ancheta? 579 00:44:07,880 --> 00:44:09,768 Cu pruden��, domnule. 580 00:44:10,320 --> 00:44:13,938 Nu trebuie s� st�rnim suspiciuni Contelui de Monte Cristo. 581 00:44:13,960 --> 00:44:17,600 Adun c�t de multe informa�ii se poate. 582 00:44:17,720 --> 00:44:18,937 De la cine? 583 00:44:18,960 --> 00:44:24,114 Agen�ii mei au identificat un om pe care �l cunoa�te bine. 584 00:44:24,440 --> 00:44:27,580 Un preot iezuit pe nume Busoni. 585 00:44:27,640 --> 00:44:31,030 M� voi �nt�lni cu el disear�. 586 00:44:31,280 --> 00:44:33,987 Un preot? Fii atent cu preo�ii. 587 00:44:34,120 --> 00:44:37,317 Procurorul Coroanei nu da socoteal� dec�t �n fa�a regelui. 588 00:44:37,320 --> 00:44:39,720 Preo�ii r�spund �n fa�a lui Dumnezeu. 589 00:44:39,760 --> 00:44:43,196 Toat� lumea �tie c� Dumnezeu nu este dec�t un concept. 590 00:44:43,400 --> 00:44:46,278 Trebuie s� fim aten�i... 591 00:44:46,320 --> 00:44:49,869 s� nu fim prin�i �n capcana de conceptele noastre. 592 00:45:00,160 --> 00:45:03,732 N-o s� m� absolvi�i de p�cate, nu-i a�a? 593 00:45:03,800 --> 00:45:07,679 �tiu c� p�catul l�comiei pe care l-am comis �n visele mele este abominabil. 594 00:45:08,640 --> 00:45:11,006 Dar nu am putut rezista. 595 00:45:11,080 --> 00:45:12,536 Nu este un p�cat. 596 00:45:12,520 --> 00:45:17,253 ��i place friptura de miel, tocan� de v�nat �i tipar. 597 00:45:17,360 --> 00:45:20,636 Nu po�i rezista �n fa�a unei duzini de stridii. 598 00:45:21,000 --> 00:45:24,072 Pl�ngi de bucurie �n fa�a unui c�rnat fript... 599 00:45:24,120 --> 00:45:27,021 sau a unor cire�e glazurate. �i ce-i cu asta? 600 00:45:27,040 --> 00:45:29,600 Cine naiba, dac� �mi permi�i s� spun, 601 00:45:29,720 --> 00:45:33,008 crezi c� este Dumnezeu? El nu dore�te s� ne strice pl�cerile. 602 00:45:33,080 --> 00:45:34,889 EL a pus at�t de mult� frumuse�e �n lume. 603 00:45:34,960 --> 00:45:37,963 Dumnezeu nu poate fi trist sau �ngust la minte. 604 00:45:38,000 --> 00:45:41,436 Normal, este interesat de sufletul t�u. 605 00:45:41,640 --> 00:45:46,248 Dar, chiar nu �i pas� de ceea ce bagi �n gur�. 606 00:45:46,480 --> 00:45:49,768 Mai ales �ntr-o gur� at�t de frumoas�. 607 00:45:52,240 --> 00:45:54,162 P�rinte! 608 00:46:09,080 --> 00:46:11,731 Scuza�i-m� c� v� deranjez. 609 00:46:12,400 --> 00:46:14,800 Nu am venit aici pentru bani. Tot ceea ce v� cer... 610 00:46:14,960 --> 00:46:17,053 este s� vorbi�i cu baronul Danglairs... 611 00:46:17,840 --> 00:46:20,263 ... pentru a-�i schimb� pozi�ia sa. 612 00:46:20,360 --> 00:46:25,184 O va face, b�iete. Te asigur. 613 00:46:25,320 --> 00:46:30,144 Vom cere stimatului domn Danglars s� ia �n considerare multe lucruri. 614 00:46:34,800 --> 00:46:36,597 Este t�rziu. Trebuie s� v� preg�ti�i. 615 00:46:37,280 --> 00:46:41,057 Am uitat. Fiecare noapte este o petrecere pentru dvs. Sunte�i at�t de norocos. 616 00:46:41,400 --> 00:46:43,834 �n seara asta ce este? Opera? 617 00:46:43,880 --> 00:46:46,997 �n seara asta, joc un rol. 618 00:46:47,080 --> 00:46:53,030 Risca�i foarte mult cu jocul �sta. �i dac� Boville va aresteaz�? 619 00:46:53,120 --> 00:46:56,726 Ca s� m� aresteze ar trebui s� �tie cine sunt. 620 00:46:57,440 --> 00:46:59,192 �i dac� te recunoa�te? 621 00:46:59,200 --> 00:47:02,863 Din cauz� c� a inspectat din c�nd �n c�nd Castelul lf? 622 00:47:02,920 --> 00:47:05,605 Dac� Mercedes nu m-a recunoscut, Boville nici at�t. 623 00:47:06,760 --> 00:47:09,001 O femeie �ndr�gostit� e un lucru, 624 00:47:09,000 --> 00:47:11,377 un poli�ist e altceva. 625 00:47:11,440 --> 00:47:13,795 O femeie �ndr�gostit�? 626 00:47:13,880 --> 00:47:17,202 Dac� l-ar fi iubit pe Edmond, nu s-ar fi m�ritat cu Fernand. 627 00:47:27,800 --> 00:47:32,954 Deci vre�i s� �ti�i cine este Contele de Monte Cristo? 628 00:47:33,840 --> 00:47:34,852 Cine este cu adev�rat? 629 00:47:35,080 --> 00:47:38,652 Presupun�nd c� �l cunoa�te�i. 630 00:47:38,720 --> 00:47:40,244 Contele... 631 00:47:40,280 --> 00:47:42,293 ... este unul din penitentii mei. 632 00:47:42,400 --> 00:47:45,858 lnteresant. Foarte interesant. 633 00:47:46,160 --> 00:47:48,913 Dar sunt legat de secretul confesiunii. 634 00:47:49,800 --> 00:47:52,121 Foarte sup�r�tor. 635 00:47:52,240 --> 00:47:55,789 Dar pot s� v� dest�inui un lucru. 636 00:47:55,840 --> 00:47:58,400 Excelent. 637 00:47:58,440 --> 00:48:01,659 Un cuv�nt va fi de ajuns. Acest om... 638 00:48:03,280 --> 00:48:04,520 ... este diavolul. 639 00:48:04,800 --> 00:48:07,086 - Ce vre�i s� spune�i cu asta? - �ti�i la ce m� refer. 640 00:48:07,920 --> 00:48:11,014 Eu nu prea cred c� e diavolul. 641 00:48:11,080 --> 00:48:12,251 Sunte�i �ocat? 642 00:48:12,400 --> 00:48:16,484 Nu, dar m� surprinde�i. Credeam c� l-a�i �nt�lnit. 643 00:48:18,440 --> 00:48:19,589 Pe diavol? 644 00:48:19,680 --> 00:48:23,286 Pe cei damna�i. Nu a�i cobor�t niciodat� �n infern? 645 00:48:23,320 --> 00:48:26,562 C�nd v-a�i f�cut inspec�iile prin �nchisori... 646 00:48:26,600 --> 00:48:30,468 nu v� aduce�i aminte de strig�tele disperate... 647 00:48:30,480 --> 00:48:34,871 ... urletele, acele sunete groaznice, t�nguirile disper�rii? 648 00:48:35,040 --> 00:48:38,624 ca to�i ceilal�i, ave�i memoria scurt�? 649 00:48:39,160 --> 00:48:42,084 De unde �ti�i aceste lucruri? 650 00:48:42,200 --> 00:48:44,623 Am fost odat� unul din ace�ti damna�i. 651 00:48:44,640 --> 00:48:46,426 Cum v� numi�i? 652 00:48:47,920 --> 00:48:50,286 Abatele Faria. 653 00:48:50,360 --> 00:48:53,523 Faria? Asta �mi aduce aminte de ceva. 654 00:48:54,000 --> 00:48:55,285 Castelul lf. 655 00:48:55,280 --> 00:48:57,942 Ve�i pl�ti pentru Castelul lf. 656 00:48:58,000 --> 00:49:00,241 Pentru indiferen�a voastr� �n fata suferin�ei. 657 00:49:00,320 --> 00:49:04,370 �ntr-o zi ve�i pl�ti. Nu �n fa�a mea. ln fa�a lui Dumnezeu. 658 00:49:04,440 --> 00:49:07,477 Dumnezeu nu exist�. Sunt sigur c� nu exist�. 659 00:49:55,440 --> 00:49:56,998 Cina este servit�. 660 00:49:57,200 --> 00:50:00,510 - Ce avem? - Stabilisem, 661 00:50:00,560 --> 00:50:04,587 ... sup� de creson, tocan� de prepeli�a �i compot de rubarb�. 662 00:50:05,280 --> 00:50:07,726 Dar prepeli�a este at�t de costisitoare �n Auteuil... 663 00:50:07,840 --> 00:50:10,263 ... a�a c� doamna v� trebui s� se mul�umeasc�... 664 00:50:10,280 --> 00:50:13,363 cu sup� de creson �i compot de rubarb�. 665 00:50:13,680 --> 00:50:17,252 Ei bine, voi pretinde c� este Postul Pa�telui, asta e. 666 00:50:29,360 --> 00:50:33,353 Contele de Monte Cristo va cere iertare... 667 00:50:33,400 --> 00:50:35,641 pentru aceast� vizit� �ndr�znea��. 668 00:50:36,120 --> 00:50:40,136 De c�nd a ajuns la Paris, a auzit de dvs �n fiecare zi. 669 00:50:40,280 --> 00:50:42,601 Tem�ndu-se c� nu o s� v� �nt�lneasc� niciodat�... 670 00:50:42,640 --> 00:50:45,586 la Oper� sau la Curte... 671 00:50:46,520 --> 00:50:48,738 Cum a� putea ie�i? Sunt o v�duv� s�rmana, 672 00:50:48,840 --> 00:50:52,355 a trebuit s� v�nd toate bijuteriile �i rochiile. 673 00:50:52,560 --> 00:50:56,314 Bietul conte trebuia, cumva, s� v� cunoasc�. 674 00:50:57,680 --> 00:51:00,285 A�a c� s-a hot�r�t s� �ncerce un obicei oriental, 675 00:51:00,520 --> 00:51:03,273 pentru a se apropia de o persoan� inabordabil�... 676 00:51:03,360 --> 00:51:06,591 ... aduc�ndu-�i caravanseraiul la u�a acelei persoane. 677 00:51:09,040 --> 00:51:14,728 Doamn�, caravanseraiul meu. V� rog s�-i ierta�i simplitatea. 678 00:51:17,720 --> 00:51:20,325 Sincer� s� fiu, nu �n�eleg. 679 00:51:21,200 --> 00:51:22,747 Dar din moment ce toate aceste lucruri minunate... 680 00:51:23,040 --> 00:51:25,224 ne a�teapt�, trecem la mas�? 681 00:51:26,600 --> 00:51:28,409 - Sophie, serveste-ne. - Nu v� �ngrijora�i. 682 00:51:30,080 --> 00:51:33,038 M-am g�ndit �i la servire. 683 00:51:52,360 --> 00:51:55,340 Ce este aceasta? Mor de ner�bdare s� o �ncerc. 684 00:51:56,520 --> 00:52:00,286 Pot s� �ncerc aceast� chestie neagr� din cupa metalic�? 685 00:52:00,720 --> 00:52:02,494 Caviarul. 686 00:52:02,640 --> 00:52:04,323 Cupa este din argint. 687 00:52:13,560 --> 00:52:16,347 Nu servi�i? La �nceput anumite arome sunt deconcertante... 688 00:52:17,520 --> 00:52:20,603 dar apoi totul este absolut delicios. 689 00:52:21,280 --> 00:52:24,215 V� m�n�nc din priviri. lmi este de ajuns. 690 00:52:24,360 --> 00:52:27,921 C�nd m� g�ndesc c� trebuia s� m� mul�umesc cu creson �i rubarb�. 691 00:52:28,720 --> 00:52:30,813 De ce face�i toate astea? 692 00:52:30,880 --> 00:52:34,008 V-am spus deja, ca s� v� cunosc mai bine. 693 00:52:34,640 --> 00:52:39,942 Sunt prea s�rac� ca s� v� interesez. C�nd ve�i afla cine sunt, ve�i fi dezam�git. 694 00:52:40,680 --> 00:52:44,832 Singura mea dezam�gire este c� nu a�i �ncercat �nc� ortolanii. 695 00:52:52,120 --> 00:52:54,145 Bertuccio. 696 00:53:02,920 --> 00:53:04,319 Hai, treze�te-te. 697 00:53:05,320 --> 00:53:07,538 Dar, e �nc� �ntuneric. 698 00:53:07,880 --> 00:53:09,507 Va fi o diminea�� aglomerat�. 699 00:53:09,720 --> 00:53:13,190 Trimite-i lui Camille cel mai bun croitor, coafor... 700 00:53:13,280 --> 00:53:18,968 ... �i bijutier. Banii nu conteaz�, am credit nelimitat. 701 00:53:21,680 --> 00:53:23,352 Asta �nseamn� c� cina... 702 00:53:23,520 --> 00:53:25,568 ... a fost convenabil�? 703 00:53:26,080 --> 00:53:28,742 A fost splendid� �i a�a este �i ea. 704 00:53:29,760 --> 00:53:32,888 Hai, mai mult� energie. 705 00:54:00,400 --> 00:54:04,757 Re�eaua telegrafului are peste 534 de sta�ii... 706 00:54:04,880 --> 00:54:08,316 ... turnuri, amenaj�ri pentru porumbei sau clopotni�e de biserici... 707 00:54:08,480 --> 00:54:12,905 ... Cre�nd o re�ea �ntre 24 dintre marile ora�e franceze. 708 00:54:13,080 --> 00:54:18,791 Dup� cum vede�i, eu conduc ultima sta�ie �nainte de Paris. 709 00:54:18,880 --> 00:54:21,895 Progresul e un lucru m�re�, cred c� sunte�i m�ndru c� lucra�i aici. 710 00:54:22,360 --> 00:54:25,306 Da, cu excep�ia faptului c� trebuie s� urc acolo. 711 00:54:25,400 --> 00:54:28,051 �ntr-o zi am s�-mi rup g�tul. 712 00:54:28,080 --> 00:54:30,605 larna, c�nd v�ntul sufla prin turn... 713 00:54:31,320 --> 00:54:35,051 ... r�celile sunt la ordinea zilei. 714 00:54:35,160 --> 00:54:36,878 �mi imaginez. 715 00:54:36,880 --> 00:54:39,849 Dar nu sunte�i pl�tit pentru asemenea riscuri? 716 00:54:40,200 --> 00:54:42,543 - C�t c�tiga�i? - 1000 franci 717 00:54:43,360 --> 00:54:46,750 Bine�n�eles, am cas� asigurat� �i o bucat� de teren s�-mi cresc legumele. 718 00:54:47,320 --> 00:54:50,027 Dar 1000 franci e de mizerie. 719 00:54:50,360 --> 00:54:53,966 C�nd nu voi mai putea urca aici, cum voi mai tr�i? 720 00:54:54,000 --> 00:54:57,675 Cred c� administratorul v� va pl�ti o pensie. 721 00:54:57,960 --> 00:55:00,224 Ce mai pensie! 722 00:55:01,480 --> 00:55:04,017 �i dac� eu v� ofer 25.000 de franci? 723 00:55:04,440 --> 00:55:07,386 Asta e o avere. �i ce dori�i �n schimb? 724 00:55:07,520 --> 00:55:10,751 S� trimite�i o telegram� pe care eu o s� v� dictez. 725 00:55:10,960 --> 00:55:15,875 lmposibil. Nu am voie dec�t s� transmit mesaje de la alt� sta�ie. 726 00:55:15,920 --> 00:55:17,467 30.000? 727 00:55:20,040 --> 00:55:21,849 35.000? 728 00:55:22,760 --> 00:55:28,642 Haide. F�r� trepte, f�r� criv��. 729 00:55:29,320 --> 00:55:32,619 Cel pu�in este decent�, telegrama dvs? 730 00:55:33,560 --> 00:55:36,017 E vorba de dreptate, nu de decen��. 731 00:55:46,800 --> 00:55:51,373 Doamna Sevenet. Sunte�i fericit� cu magazinul de p�l�rii? 732 00:55:51,560 --> 00:55:54,313 V-am spus c� este o afacere bun�. 733 00:55:58,240 --> 00:56:03,667 Drag� dle Tucherer s� faci o avere cu cercuri de butoi �i par�me pentru nave? 734 00:56:08,360 --> 00:56:09,964 Salut, Beauchamp. 735 00:56:10,680 --> 00:56:15,026 O telegram� tocmai a sosit la redac�ia mea. 736 00:56:16,320 --> 00:56:20,324 �i m-am g�ndit, ''Asta este pentru baronul Danglars'' 737 00:56:22,280 --> 00:56:24,657 C�t cost� de data asta? 738 00:56:24,720 --> 00:56:30,124 Am �nceput s� m� v�d cu o dansatoare, e adorabil�. 739 00:56:30,360 --> 00:56:32,646 Dar e pu�in cam... 740 00:56:32,880 --> 00:56:36,600 200 franci sunt suficien�i s� o �ntre�ii. 741 00:56:38,640 --> 00:56:40,335 Este perfect� �n toate. 742 00:56:40,480 --> 00:56:44,257 Except�nd dintii. E o m�nc�toare de bani. 743 00:56:45,360 --> 00:56:47,260 Pute�i ridica p�n� la 500. 744 00:56:48,480 --> 00:56:50,311 300. 745 00:56:51,840 --> 00:56:53,808 La fel de bine ar putea... 746 00:56:53,960 --> 00:56:55,848 ... s� fac� trotuarul. 747 00:56:56,280 --> 00:56:59,386 Toate �l fac. D�-mi telegrama. 748 00:57:05,720 --> 00:57:10,180 ''Exilatul Rege Carlos se �ntoarce �n Spania. Catalonia e �n pragul r�zboiului. 749 00:57:10,200 --> 00:57:11,349 ''Barcelona... '' 750 00:57:12,400 --> 00:57:15,801 se revolt� �i-l sus�ine pe Regele Carlos. 751 00:57:16,440 --> 00:57:18,726 Spania se afunda �n haos. 752 00:57:19,320 --> 00:57:21,811 Am 500.000 �n ac�iuni spaniole. 753 00:57:22,240 --> 00:57:25,414 C�nd ziarul meu va publica aceste �tiri... 754 00:57:25,480 --> 00:57:28,244 ... nu vor mai valora nimic. 755 00:57:30,480 --> 00:57:34,780 Vor fi v�ndute p�n� atunci. Mul�umesc. 756 00:58:07,000 --> 00:58:10,106 Danglars, cu adev�rat conduce�i Bursa de M�rfuri. 757 00:58:10,840 --> 00:58:14,674 A st�rnit o adev�rat� furtun� v�nz�nd acele ac�iuni spaniole. 758 00:58:14,920 --> 00:58:21,200 Ce intui�ie! Cine ar fi putut s� prezic� aceast� r�sturnare �n Spania? 759 00:58:21,560 --> 00:58:24,757 �i dac� Regele Carlos nu reu�e�te... 760 00:58:24,800 --> 00:58:29,191 ... s�-�i ia tronul �napoi de la lsabella ll? 761 00:58:29,400 --> 00:58:32,517 lnformatiile pe care le-am primit nu lasa nici un dubiu. 762 00:58:32,600 --> 00:58:35,797 Disear�, Carlos va fi la Sierra de Guadarrama. 763 00:58:35,920 --> 00:58:40,425 κi va face o intrare triumfal� la palatul Escorial. 764 00:58:43,440 --> 00:58:46,352 Felicit�ri, baroane. 765 00:58:52,920 --> 00:58:58,836 �n grab� dvs, sper c� nu a�i v�ndut �n pierdere toate ac�iunile spaniole. 766 00:59:00,200 --> 00:59:03,829 - Am f�cut-o, dar pierderile sunt minime. - lntr-adevar? 767 00:59:03,920 --> 00:59:07,037 Nimic nu se compar� cu nenorocirea care �i va lovi... 768 00:59:07,080 --> 00:59:10,299 ... pe s�rmanii neferici�i care nu �i-au v�ndut �nc� ac�iunile. 769 00:59:15,280 --> 00:59:17,282 Trebuie s� v� vorbesc. 770 00:59:17,520 --> 00:59:20,535 Dragul meu Beauchamp. E fericit� dansatoarea ta? 771 00:59:20,680 --> 00:59:25,174 Nu e vorba de ea. Am ultima edi�ie a ziarului 'Mesagerul' 772 00:59:25,320 --> 00:59:28,164 Publica o dezmin�ire, 773 00:59:28,320 --> 00:59:31,505 Regele Carlos n-a plecat niciodat� din Bourges. 774 00:59:31,640 --> 00:59:33,403 Ce vrei s� spui? 775 00:59:33,480 --> 00:59:35,357 Dar atunci... 776 00:59:35,360 --> 00:59:39,842 Atunci, nimic. Carlos este �n Bourges �i lsabella ll �n Madrid. 777 00:59:40,320 --> 00:59:43,551 Spaniolii �i joac� �n continuare castanietele... 778 00:59:43,600 --> 00:59:46,296 lini�ti�i �i pa�nici sub frumosul lor soare. 779 00:59:46,440 --> 00:59:50,137 Asta e o glum�. Ai primit o telegram�... 780 00:59:50,320 --> 00:59:52,868 A fost un fals. 781 00:59:52,880 --> 00:59:56,065 Se pare c� telegrafistul a avut o criz� de dement�. 782 00:59:56,280 --> 01:00:01,877 A fugit l�s�nd sta�ia nesupravegheat�. E scris totul aici. 783 01:00:06,280 --> 01:00:08,692 Ac�iunile spaniole cresc din nou. 784 01:00:09,320 --> 01:00:11,720 Cump�r. 785 01:00:16,280 --> 01:00:18,908 Va sup�ra ceva? 786 01:00:24,240 --> 01:00:28,643 �ntr-o or� ac�iunile spaniole �i vor recupera sau probabil dubl�... 787 01:00:28,840 --> 01:00:30,637 valoarea de ieri. 788 01:00:30,760 --> 01:00:35,402 Cu ce am pierdut la v�nzare �i cu profitul pierdut la cre�terea lor... 789 01:00:35,520 --> 01:00:38,978 ... voi pierde un milion de franci �n cel mai fericit caz. 790 01:00:55,360 --> 01:00:57,658 Acesta este bogatul conte italian. 791 01:00:57,800 --> 01:01:03,534 Monte Cristo nu este italian. Este originar din insula Malta. 792 01:01:11,200 --> 01:01:14,351 Sunte�i sigur? Am auzit c� este turc. 793 01:01:21,280 --> 01:01:24,260 C�nd te g�nde�ti c� tata a fost invitat �n loja regal�. 794 01:01:25,200 --> 01:01:27,293 Mi-a� fi dorit s� merg �i eu, cred c� �i dvs, doamn�, nu-i a�a? 795 01:01:27,400 --> 01:01:33,498 Valentine, nu-mi spune doamna. Am fost destul de mult timp so�ia tat�lui t�u... 796 01:01:33,760 --> 01:01:36,945 �nc�t s� ne purt�m ca ni�te prietene. �tiu. 797 01:01:38,280 --> 01:01:42,319 L-am v�zut pe Monte Cristo. Deja are propria loj�? 798 01:01:42,360 --> 01:01:46,182 Nu. �i deoarece �i suntem datori c� ne-a salvat fiul... 799 01:01:46,520 --> 01:01:49,011 ... l-am invitat �n a noastr�. 800 01:02:32,200 --> 01:02:34,316 Hugheno�ii. Muzica de Meyerbeer. 801 01:02:34,720 --> 01:02:37,314 Libretul scris de Dl. Scribe. 802 01:02:37,360 --> 01:02:43,048 O da, Hugheno�ii, simt ca asta va fi o alt� sear� amuzant�. 803 01:02:43,320 --> 01:02:46,505 Ave�i ceva interesant de spus? 804 01:02:46,600 --> 01:02:50,366 Eu sunt responsabil cu justi�ia, nu cu amuzamentul. 805 01:02:50,360 --> 01:02:54,273 Sub predecesorii mei oamenii se distrau mai bine. 806 01:02:54,480 --> 01:02:59,167 Ast�zi, obsesia francezilor este s� se �mbog��easc�. 807 01:03:01,720 --> 01:03:02,982 Eu nu conduc... 808 01:03:03,280 --> 01:03:06,010 ... francezii, ci hr�nesc ni�te vi�ei gra�i. 809 01:03:06,320 --> 01:03:11,405 Mereu acelea�i g�turi groase �i bur�i dolofane. 810 01:03:20,960 --> 01:03:22,962 �n sf�r�it cineva nou. 811 01:03:24,240 --> 01:03:28,176 Cine-i individul din loja lui Morcerf? 812 01:03:28,480 --> 01:03:31,506 Un str�in ce tocmai s-a mutat la Paris. 813 01:03:31,560 --> 01:03:34,927 O s� vi-l prezint bucuros odat� ce... 814 01:03:34,960 --> 01:03:37,144 voi avea rezultatele investiga�iei asupra sa. 815 01:03:37,280 --> 01:03:39,282 lnvestigatie? 816 01:03:39,400 --> 01:03:43,257 Mai mult o formalitate. Vrem doar s� �tim de unde provine uria�a sa avere. 817 01:03:43,360 --> 01:03:47,273 ... Nu v�d de ce averea este incompatibil� cu cinstea. 818 01:03:47,480 --> 01:03:51,576 De ce suspect�m �ntotdeauna oamenii datorit� averii lor? 819 01:03:52,320 --> 01:03:55,471 �i eu sunt bogat. 820 01:03:55,600 --> 01:03:57,488 Dar dvs. sunte�i Regele. 821 01:03:57,480 --> 01:04:01,280 Asta i-au spus �i lui Louis XVl. Las�-l pe contele de Monte Cristo �n pace. 822 01:04:01,360 --> 01:04:04,352 Este oaspetele lui Morcerf. 823 01:04:04,360 --> 01:04:07,659 Asta nu e suficient pentru dumneata? Pentru mine este. 824 01:04:39,160 --> 01:04:41,344 Regele va cunoa�te? 825 01:04:41,440 --> 01:04:45,171 Nu fi�i invidioas�. Dvs. m� cunoa�te�i mai bine. 826 01:04:45,440 --> 01:04:48,455 Este doar a treia oar� c�nd ne �nt�lnim. 827 01:04:49,000 --> 01:04:52,470 Prea t�rziu. Piesa a �nceput. 828 01:04:55,000 --> 01:04:58,367 Mul�umesc. Sunt a�a de fericit� s� fiu aici. 829 01:05:16,520 --> 01:05:20,490 Nu-mi permite�i s� merg la Oper� �n singur� sear� c�nd Regele va fi acolo. 830 01:05:20,680 --> 01:05:24,377 C�nd pierzi un milion e ca �i cum ai pierde pe cineva apropiat. 831 01:05:24,440 --> 01:05:27,500 Trebuie s� avem decen�a de a sta acas�. 832 01:05:29,160 --> 01:05:31,276 Te crezi mai important dec�t e�ti. 833 01:05:31,720 --> 01:05:34,484 Cui �i pas� de milionul t�u? 834 01:05:34,640 --> 01:05:37,245 �l voi lua �napoi. 835 01:05:38,520 --> 01:05:40,488 Cu asta. 836 01:05:40,640 --> 01:05:43,313 Lordul Wilmore mi-a trimis aceast� scrisoare. 837 01:05:43,480 --> 01:05:47,450 �mi sugereaz� s� investesc �n minele de aur Zacatecas �n Mexic. 838 01:05:48,520 --> 01:05:51,273 La izvoarele raului Aguanaval. 839 01:05:51,440 --> 01:05:54,273 �l cunoa�te�i pe acest Wilmore? 840 01:05:54,480 --> 01:05:56,744 Nu personal. 841 01:05:56,760 --> 01:06:01,151 Dar din cauza lui am pierdut 3.000 de franci la curse, deci �mi e dator. 842 01:06:01,320 --> 01:06:06,121 Nu te �ngrijora, Wilmore este ac�ionar majoritar la Thomson & French. 843 01:06:07,040 --> 01:06:10,828 O banc� �n care avem deplin� �ncredere. 844 01:06:14,440 --> 01:06:19,355 c�nd m-a�i prezentat Regelui am fost at�t de ame�it�. 845 01:06:19,480 --> 01:06:23,280 De ce? Un Rege este la fel ca orice om. 846 01:06:24,360 --> 01:06:27,955 Dvs. nu sunte�i. Toat� lumea este fascinat� de dvs. 847 01:06:28,800 --> 01:06:31,633 �i cum m� vede�i dvs. ? 848 01:06:32,360 --> 01:06:35,318 Cu o recuno�tin�� imens�. 849 01:06:36,360 --> 01:06:39,329 Oricum, v� rog s� lua�i acestea �napoi. 850 01:06:39,600 --> 01:06:43,400 Am fost fericit� �i m�ndr� s�-l port, dar este mult prea frumos pentru mine. 851 01:06:43,480 --> 01:06:47,325 Colierul este al dv. Dac� nu-l vre�i, vindeti-l. 852 01:06:47,960 --> 01:06:52,033 �i folosi�i banii s� v� repara�i acoperi�ul. 853 01:06:52,240 --> 01:06:56,233 Nu vreau s� mai bag bani �n casa asta. Vreau s� scap de ea... 854 01:06:56,400 --> 01:06:59,278 De ce oare bietul meu so� a fost at�t de obsedat... 855 01:06:59,360 --> 01:07:03,160 �nc�t s� intre �n datorii ca s� cumpere cas�? 856 01:07:03,760 --> 01:07:06,274 Cred c� era m�ndru s� locuiasc�... 857 01:07:06,400 --> 01:07:10,518 �ntr-o cas� ce apar�inea familiei Saint-Merans. 858 01:07:10,640 --> 01:07:12,881 Saint-Merans din Marsilia? 859 01:07:13,000 --> 01:07:15,912 - �i cunoa�te�i? - Dup� nume. 860 01:07:16,040 --> 01:07:20,955 Este o familie veche �i ilustra care a servit �ntotdeauna cu loialitate Coroana. 861 01:07:21,000 --> 01:07:24,288 Helene de Saint-Meran a fost prima so�ie a lui Villefort. 862 01:07:24,520 --> 01:07:27,364 Omul acela cu privirea de ghea�� din loja Regelui. 863 01:07:27,760 --> 01:07:30,365 Villefort locuie�te acolo? 864 01:07:30,480 --> 01:07:33,995 Probabil o folose�te doar ca o cas� la �ar�. 865 01:07:53,920 --> 01:07:58,289 Nu dori�i s� intra�i pentru a v� �nc�lzi �nainte de a v� �napoia la Paris? 866 01:07:58,480 --> 01:08:01,426 Sophie trebuie s� fi aprins focul. 867 01:08:01,800 --> 01:08:05,327 E un pic cam devreme ca s� ne juc�m cu focul. 868 01:08:05,560 --> 01:08:09,030 Ave�i dreptate, mai ales c� ast�zi este joi. 869 01:08:09,360 --> 01:08:14,491 Asta �nseamn� c� m�ine este vineri, adic� ziua �n care merg s� m� confesez. 870 01:08:15,360 --> 01:08:20,286 Ve�i avea mai pu�in de confesat daac nu voi c�dea prad� tenta�iei... 871 01:08:20,480 --> 01:08:22,732 ... s� intru. 872 01:09:09,880 --> 01:09:14,271 Ce vroiai s� furi? Te-am prins, ho�ule, lep�d�tura. 873 01:09:14,440 --> 01:09:17,352 Sau poate vroiai s� ucizi pe cineva. 874 01:09:17,480 --> 01:09:23,259 Nu. Nu sunt at�t de t�mpit, s� omor gasca ce face ou�le de aur. 875 01:09:23,520 --> 01:09:25,715 Am venit s� discut�m afaceri. 876 01:09:25,760 --> 01:09:27,409 Cu cine? 877 01:09:27,520 --> 01:09:32,241 Cu individul periculos ce locuie�te aici. 878 01:09:32,280 --> 01:09:34,521 Ai gre�it adresa. 879 01:09:34,600 --> 01:09:37,478 De�in un secret ce valoreaz� greutatea lui �n aur. 880 01:09:37,640 --> 01:09:40,131 Drept cine ne iei? 881 01:09:40,280 --> 01:09:43,488 O s�-�i zdrobesc capul. 882 01:09:43,960 --> 01:09:45,757 Las�-l �n pace. 883 01:09:45,800 --> 01:09:47,119 Ai v�zut? 884 01:09:47,320 --> 01:09:49,527 Ridic�-te. 885 01:09:49,680 --> 01:09:52,331 Ai un secret de v�nzare? 886 01:09:52,640 --> 01:09:55,108 - Sunte�i interesat? - M�ine... 887 01:09:55,200 --> 01:09:57,145 ... merge�i la adresa pe care o s� v-o dau. 888 01:09:57,440 --> 01:10:01,206 - Vei fi foarte bine pl�tit. - O adres�? 889 01:10:01,320 --> 01:10:03,823 - Adresa sec�iei de poli�ie? - Nu. Un preot. 890 01:10:13,360 --> 01:10:15,134 Busoni. 891 01:10:15,240 --> 01:10:20,360 Abatele Busoni, �tiam eu c� am fost atras �ntr-o capcan�. Fie-v� mil�. 892 01:10:20,480 --> 01:10:23,847 Pentru numele lui lsus, nu m� trimite�i... 893 01:10:23,920 --> 01:10:25,308 La pu�c�rie? 894 01:10:25,440 --> 01:10:29,194 Ultima dat� c�nd ne-am �nt�lnit te-am f�cut bogat... 895 01:10:29,360 --> 01:10:32,045 cu un diamant care valora 50 000 de franci. 896 01:10:32,080 --> 01:10:34,253 Ar fi trebuit s�-�i ajung� pentru o via�� decent�. 897 01:10:35,560 --> 01:10:38,950 E vina servitoarei. Diamantul a innebunit-o. 898 01:10:39,160 --> 01:10:44,507 Ea a �ncercat s� mi-l fure, eu aveam un cu�it �n m�n�... 899 01:10:44,680 --> 01:10:49,435 Taci. �ntotdeauna aceia�i scuz�, r�utate, tr�dare, infamie. 900 01:10:49,600 --> 01:10:53,411 M� scarbesti. To�i cei ca tine. 901 01:10:54,240 --> 01:10:55,787 D�-i drumul, Caderousse. 902 01:10:56,520 --> 01:10:59,318 O s� ascult secretul pe care doreai s� mi-l spui. 903 01:11:00,280 --> 01:11:04,705 Nu este pentru dv. Este folositor doar ca s� �antajezi pe cineva. 904 01:11:04,920 --> 01:11:08,595 Vorbe�te sau te voi da pe m�na justi�iei oamenilor �n a�teptarea celei divine. 905 01:11:10,240 --> 01:11:12,151 Ce v� voi spune va acuza... 906 01:11:12,280 --> 01:11:15,454 ... un judec�tor. 907 01:11:15,440 --> 01:11:17,226 - Ei bine, un procuror. - Villefort? 908 01:11:17,360 --> 01:11:19,203 Cum a�i ghicit? 909 01:11:19,320 --> 01:11:21,493 Nu conteaz�, continu�. 910 01:11:21,480 --> 01:11:24,472 Rudele i-au l�sat mo�tenire o cas� �n Auteuil. 911 01:11:24,680 --> 01:11:27,251 Face ce dore�te, nederanjat. 912 01:11:27,400 --> 01:11:30,312 �i ce anume face? 913 01:11:30,440 --> 01:11:32,908 Lucruri pe care preo�ii nu le fac. 914 01:11:33,040 --> 01:11:35,372 �nt�lniri amoroase. 915 01:11:35,400 --> 01:11:37,425 Cu cine? 916 01:11:37,440 --> 01:11:40,045 Hermine Danglars, so�ia unui bancher. 917 01:11:40,080 --> 01:11:44,039 Din dragostea lor a rezultat un copil de care nu �tie nimeni. 918 01:11:44,160 --> 01:11:46,902 F�r� ca Danglars s� �tie? 919 01:11:46,960 --> 01:11:48,279 Nu �i-a dat seama? 920 01:11:48,280 --> 01:11:50,066 �nainte de a se vedea ceva, l-a lep�dat. 921 01:11:50,120 --> 01:11:53,317 C�nd s-a n�scut copilul, amorezii au crezut c� este mort. 922 01:11:53,440 --> 01:11:57,126 Le-a picat bine... Nu tu copil, nu tu scandal. 923 01:11:57,160 --> 01:12:02,507 Villefort a pus copilul �ntr-o cutie �i l-a �ngropat �n gr�din�, noaptea. 924 01:12:02,520 --> 01:12:05,080 Au crezut c� nu �tie nimeni. 925 01:12:05,160 --> 01:12:09,347 Dar un ho�, aflat �n trecere a crezut c� este o comoar�. 926 01:12:09,680 --> 01:12:11,966 De �ndat� ce Villefort a plecat... 927 01:12:12,040 --> 01:12:14,873 a g�sit copilul �i l-a resuscitat... 928 01:12:14,880 --> 01:12:18,281 ... �i l-a crescut ca �i cum ar fi fost al s�u. 929 01:12:18,440 --> 01:12:20,590 Cum de �tii toate astea? 930 01:12:20,760 --> 01:12:24,480 Acel copil a fost cu mine �n �nchisoarea de la Toulon. 931 01:12:24,520 --> 01:12:26,943 Tat�l s�u adoptiv i-a spus... 932 01:12:27,040 --> 01:12:30,305 totul despre na�terea sa. �i Toussaint mi-a spus mie. 933 01:12:30,880 --> 01:12:34,532 Toussaint? Cred c� i-a g�sit numele �n ziua Tuturor Sfin�ilor. 934 01:12:34,600 --> 01:12:37,842 Dar de ce era �n �nchisoare? 935 01:12:37,840 --> 01:12:42,277 A intrat �n c�teva case frumoase neinvitat. 936 01:12:42,520 --> 01:12:45,171 lronic, pentru un fiu de procuror. 937 01:12:45,280 --> 01:12:49,228 - Am evadat �mpreun�. - C�t m� cost�? 938 01:12:49,360 --> 01:12:53,968 Valoreaz� o avere, Villefort �i doamna Danglars ar pl�ti oric�t... 939 01:12:55,120 --> 01:12:56,894 Dar eu sunt un preot s�rman, 940 01:12:56,960 --> 01:13:00,248 a�a c� nu-�i voi cump�ra secretul. �l voi �nchiria. 941 01:13:00,360 --> 01:13:02,885 Cum? 942 01:13:03,000 --> 01:13:05,753 Pentru 500 de franci pe lun�. 943 01:13:05,960 --> 01:13:07,882 Pentru �ase luni de acum �n colo 944 01:13:07,880 --> 01:13:10,428 Toussaint �i cu tine trebuie s� p�stra�i t�cerea. 945 01:13:10,480 --> 01:13:12,766 Dup� asta, faci ce dore�ti. 946 01:13:39,400 --> 01:13:42,119 Ei bine, draga mea... 947 01:13:42,280 --> 01:13:44,475 E�ti la curent? 948 01:13:44,560 --> 01:13:47,518 Am primit acela�i lucru acum o or�. 949 01:13:47,960 --> 01:13:53,580 ''Doamna Richardais va solicita pl�cerea companiei dv la pr�nz. '' 950 01:13:58,520 --> 01:14:00,488 E normal s� te invite. 951 01:14:02,640 --> 01:14:06,315 Ea e s�rac� �i nu este m�ritat� cu un bancher. Dar pe mine nu m� cunoa�te. 952 01:14:06,520 --> 01:14:09,125 Ea nu cunoa�te pe nimeni. 953 01:14:09,320 --> 01:14:13,211 Cred c� �i-a f�cut lista de invita�i la �nt�mplare. 954 01:14:13,480 --> 01:14:14,868 E doar o ��r�ncu��, so�ul ei... 955 01:14:15,040 --> 01:14:19,830 n-a avut timp s� o rafineze sau s� o lase gravid�. 956 01:14:24,520 --> 01:14:26,795 Regina de Pic� pe Regele de lnima. 957 01:14:26,880 --> 01:14:32,250 Sub nicio form�. Niciodat� nu joc Regina de Pic�. Semnifica moartea. 958 01:14:44,480 --> 01:14:46,880 Nu voi merge la acel dineu. 959 01:14:47,120 --> 01:14:50,305 S� v�d acea cas� din nou e mai mult dec�t pot duce. 960 01:14:51,480 --> 01:14:54,096 Sunt sigur� c� �n�elegi. 961 01:14:54,360 --> 01:14:58,273 - Dar va trebui s� mergi. - Niciodat�. 962 01:14:58,440 --> 01:15:01,295 De unde �tii c� nu e o capcan�? 963 01:15:02,560 --> 01:15:06,280 Cum ar putea aceast� micu�� Richardais s� ne �ntind� nou� o capcan�? 964 01:15:07,320 --> 01:15:09,333 E o inocent�. 965 01:15:13,160 --> 01:15:15,822 Masa la �ar�. �nc�nt�tor. 966 01:15:15,880 --> 01:15:19,441 Plin de oameni de condi�ie modest�, pe care nu-i cunoa�tem? 967 01:15:19,520 --> 01:15:23,001 Aceasta Richardais este o necunoscut�. 968 01:15:23,160 --> 01:15:27,290 So�ul ei nu avea nici m�car Legiunea de Onoare. 969 01:15:27,440 --> 01:15:29,977 Te �n�eli. �l �tiam cu to�ii... 970 01:15:30,600 --> 01:15:33,501 ... din moment ce suntem singurii invita�i. 971 01:15:34,880 --> 01:15:36,825 Ce vrei s� spui prin ''noi''? 972 01:15:36,880 --> 01:15:41,294 Noi, cei din Marsilia, banda vesel� de alt� dat�. 973 01:15:43,320 --> 01:15:46,278 Singurul din afar� va fi Monte Cristo. 974 01:16:03,120 --> 01:16:05,315 Masa va fi a�ezat� sub un baldachin. 975 01:16:05,400 --> 01:16:07,300 Ce culoare? 976 01:16:07,440 --> 01:16:09,305 Alb�, culoarea inocen�ei. 977 01:16:09,360 --> 01:16:11,089 �i meniul? 978 01:16:11,160 --> 01:16:14,698 Exact acela�i bufet c� cel preg�tit la Marsilia... 979 01:16:14,840 --> 01:16:17,320 ... pentru logodna lui Edmond �i Mercedes. 980 01:16:17,360 --> 01:16:21,296 Aceia�i vesel�, acelea�i vinuri, acelea�i flori. 981 01:16:21,440 --> 01:16:23,954 Am avut mimoze. 982 01:16:24,120 --> 01:16:25,530 De ce face�i asta? O s� v� recunoasc�. 983 01:16:25,560 --> 01:16:29,280 Cum ar putea �tii ei c� sunt Edmond Dantes? 984 01:16:29,640 --> 01:16:34,282 C�teodat� m� �ndoiesc �i eu de mine �nsumi, e ca un vis, o carte... 985 01:16:34,440 --> 01:16:36,806 ... o cu totul alt� via��. 986 01:16:38,320 --> 01:16:41,892 Oricum, aceast� zi va sosi c�ndva. 987 01:16:41,920 --> 01:16:44,809 �i ziua c�nd ei m� vor recunoa�te va sosi... 988 01:16:44,880 --> 01:16:47,792 va fi mai groaznic� pentru ei dec�t pentru mine. 989 01:16:56,640 --> 01:17:00,064 Tocmai m-am g�ndit la ceva nebunesc. 990 01:17:00,280 --> 01:17:02,498 La ce anume, doamn�? 991 01:17:02,600 --> 01:17:05,694 - Nu v� �tiu numele mic. - Numele meu mic? 992 01:17:05,840 --> 01:17:10,527 Da, domnule. Anatole, Charles, Edouard s�u Paul. Toat� lumea are numele mic. 993 01:17:11,040 --> 01:17:14,203 Care e al dvs? Nu mi l-a�i spus niciodat�. 994 01:17:14,280 --> 01:17:17,101 Adev�rat? 995 01:17:17,320 --> 01:17:19,868 Serios, care este? 996 01:17:20,000 --> 01:17:22,002 A� putea spune Athanase. 997 01:17:22,160 --> 01:17:23,809 Sau Chrysande. 998 01:17:24,720 --> 01:17:27,314 Adev�rul? P�rin�ii mei cred c� nu erau... 999 01:17:27,360 --> 01:17:30,204 �n toate min�ile. Au uitat s�-mi pun� un prenume. 1000 01:17:30,280 --> 01:17:33,090 - �ngrozitor. - Nu, doamn�. 1001 01:17:33,320 --> 01:17:36,209 Este minunat. Chema�i-m� cum dori�i. 1002 01:17:36,280 --> 01:17:39,568 Asta �nseamn� c� pot s� v� botez? 1003 01:17:39,920 --> 01:17:43,174 Da, ce nume alege�i? 1004 01:17:44,120 --> 01:17:46,680 Ghici�i. �ncepe cu 'E' 1005 01:17:47,040 --> 01:17:50,487 De ce 'E'? 1006 01:17:50,520 --> 01:17:53,239 Se potrive�te cu ceea ce sunte�i. 1007 01:17:53,280 --> 01:17:56,590 'E' pentru excelent, excentric, extraordinar, �nveselitor, 1008 01:17:56,720 --> 01:17:59,644 'E' pentru excep�ional, pentru r�bd�tor. 1009 01:18:01,600 --> 01:18:04,524 Pentru Eric, Ernest, Etienne. 1010 01:18:04,640 --> 01:18:06,790 Sau Edmond. 1011 01:18:09,640 --> 01:18:11,847 Acesta �l aleg. 1012 01:18:20,760 --> 01:18:24,207 Nu, nu pot fi v�zut�. 1013 01:18:29,480 --> 01:18:33,758 Nu spui nimic? Nu-�i place rochia mea? 1014 01:18:34,320 --> 01:18:37,323 E�ti uluitoare. Poate prea uluitoare pentru aceast� mas�... 1015 01:18:37,480 --> 01:18:40,040 ... cu aceast� micu�� Richardais... 1016 01:18:40,160 --> 01:18:45,541 ''Micuta''? Este at�t de �armant� �nc�t st�rne�te at�ta afec�iune �n dvs. ? 1017 01:18:45,800 --> 01:18:48,803 Cu ce am gre�it? N-am spus ''micuta'' dec�t ca s�... 1018 01:18:49,000 --> 01:18:50,968 ... subliniez insignifiant� ei. 1019 01:18:51,160 --> 01:18:53,253 Asear�, am auzit c� purta... 1020 01:18:53,320 --> 01:18:55,788 ... o toalet� superb�. 1021 01:18:56,120 --> 01:18:58,247 Eu n-am v�zut-o dar Revista Doamnelor... 1022 01:18:58,400 --> 01:19:01,301 ... a publicat schi�ele. 1023 01:19:01,440 --> 01:19:04,182 Avea gra�ia unui cuier. 1024 01:19:04,320 --> 01:19:10,304 Nu trebuie s� mergem la aceast� recep�ie. Voi trimite un mesager s� ne scuze. 1025 01:19:10,600 --> 01:19:15,048 Vom merge. Prezen�a lui Monte Cristo o va face mai suportabil�. 1026 01:19:15,200 --> 01:19:19,057 Sunt sigur c� o s� ne amuze. E un excentric. 1027 01:19:21,840 --> 01:19:24,479 Banderola Ordinului Sf�ntul Luis? 1028 01:19:24,600 --> 01:19:27,410 - Nu mi-ai spus... - Recompens� din partea Regelui. 1029 01:19:27,400 --> 01:19:29,095 Eu nu dau importan�� acestor lucruri. 1030 01:19:29,160 --> 01:19:31,458 Eu da. Sunt at�t de m�ndru de tine. 1031 01:19:32,640 --> 01:19:37,839 E�ti impresionat? Spune-i mamei tale s� se gr�beasc�. Calea�ca este gata. 1032 01:19:40,560 --> 01:19:43,074 Ar��i splendid. 1033 01:19:44,840 --> 01:19:47,456 Nu-i minunat� viata? 1034 01:19:48,120 --> 01:19:51,931 Asta nu e ziua �n care s�-mi faci scene. 1035 01:19:51,960 --> 01:19:53,348 Dar nu-�i fac scene. 1036 01:19:53,520 --> 01:19:57,297 Dar dac� vrei s� joci la Bursa de M�rfuri, folose�te banii t�i. 1037 01:19:57,560 --> 01:20:00,916 �tii c�t de mult m-au costat ultimele tale specula�ii? 1038 01:20:01,320 --> 01:20:04,209 Tu nu speculezi niciodat�? 1039 01:20:04,440 --> 01:20:07,329 Eu nu improvizez, eu folosesc cel mai inteligent... 1040 01:20:07,480 --> 01:20:10,347 �i cel mai informat dintre consilieri. 1041 01:20:11,320 --> 01:20:16,940 Mul�umit� lui Monte Cristo, sunt singurul bancher francez ce investe�te �n Zacatecas. 1042 01:20:17,320 --> 01:20:20,494 P�n� acum nu prea este o m�n� de aur. 1043 01:20:20,600 --> 01:20:24,263 Femeile sunt ni�te creaturi at�t de ner�bd�toare. 1044 01:20:24,440 --> 01:20:27,568 D�-le timp s� sape un pic mai ad�nc �i apoi vei vedea. 1045 01:20:27,680 --> 01:20:30,558 Zacatecas este numai �nceputul. 1046 01:20:30,600 --> 01:20:36,015 Monte Cristo m-a convins s� investesc un milion �n fermele ruse�ti de sturioni. 1047 01:20:36,360 --> 01:20:40,239 Asta va fi piesa de rezisten�� �i va fi un festin. 1048 01:21:24,280 --> 01:21:25,292 Sosesc. 1049 01:21:27,440 --> 01:21:30,398 - Doamne, sunt at�t de agitat�. - Nu ai de ce. 1050 01:21:30,400 --> 01:21:36,293 Dac� so�ul meu m-ar putea vedea, biata lui Camille cu ni�te oaspe�i at�t de importan�i. 1051 01:21:36,360 --> 01:21:39,090 �i dvs ave�i o m�n� at�t de grav�. 1052 01:21:39,360 --> 01:21:42,488 De ce a� fi grav? 1053 01:21:42,600 --> 01:21:45,626 O mas� la �ar� este o ocazie at�t de vesel�. 1054 01:21:45,680 --> 01:21:49,798 Veni�i �i o s� vede�i ce o s� ne amuz�m. 1055 01:22:05,400 --> 01:22:10,793 Dle., veni�i �i admira�i aceste sosuri numite poutargues. 1056 01:22:11,000 --> 01:22:13,651 Aici pute�i servi icre de peste condimentate... 1057 01:22:13,680 --> 01:22:16,285 cu o pic�tur� de ulei �i piper. 1058 01:22:16,560 --> 01:22:19,916 Sunt delicioase pe p�ine pr�jit�. 1059 01:22:20,240 --> 01:22:23,380 Contesa, privi�i la acest platou cu delicatese. 1060 01:22:23,400 --> 01:22:25,960 Pentru cei cu guri delicate avem �ipar cu... 1061 01:22:26,040 --> 01:22:29,635 �elin�, suc de ro�ii �i un pic de suc de l�m�ie. 1062 01:22:29,680 --> 01:22:32,604 V�d c� dl. baron a remarcat... 1063 01:22:32,760 --> 01:22:36,469 sardinele noastre marinate �i chefalii ro�ii. 1064 01:22:36,560 --> 01:22:39,495 Gusta�i, dle. baron. Nu ve�i regreta. 1065 01:22:39,760 --> 01:22:42,934 Ce idee ciudat�, acest meniu specific Marsiliei. 1066 01:22:43,000 --> 01:22:46,652 Este ideea Contelui. Nu v� place? 1067 01:22:48,360 --> 01:22:50,453 Poate dori�i... 1068 01:22:50,520 --> 01:22:54,274 ... ceva mai original dec�t pl�cint� de porc �i somonul. 1069 01:22:55,480 --> 01:22:58,290 Am crezut c� sunte�i nostalgic. 1070 01:22:58,400 --> 01:23:00,300 Nostalgic? 1071 01:23:00,400 --> 01:23:04,757 Ca s� fiu nostalgic, ar trebui s� cunosc Marsilia. 1072 01:23:05,280 --> 01:23:08,363 - N-o cunoa�te�i? - O cunosc la fel de bine... 1073 01:23:08,400 --> 01:23:11,198 ... c� cel care face o escal� �nainte de a naviga... 1074 01:23:11,360 --> 01:23:13,635 ... spre Orient. 1075 01:23:13,720 --> 01:23:17,281 Veni�i s�-mi admira�i hele�teul. Contele mi-a d�ruit... 1076 01:23:17,360 --> 01:23:20,716 ... ni�te superbi crini de ap� din gr�dinile imperiale... 1077 01:23:20,760 --> 01:23:23,570 ... de la Kyoto. 1078 01:23:23,880 --> 01:23:28,670 Nu m� apropii niciodat� de iazuri nu-mi plac ��n�arii. 1079 01:23:28,840 --> 01:23:33,846 Dar s� nu �i priva�i din cauza mea pe ceilal�i... 1080 01:23:33,920 --> 01:23:36,297 oaspe�i de priveli�tea �nc�nt�toare. 1081 01:23:51,600 --> 01:23:54,080 Cred c� a�i avut o copil�rie grea. 1082 01:23:54,120 --> 01:23:57,897 - De ce? - Din cauza ��n�arilor. 1083 01:23:58,000 --> 01:24:01,128 Am auzit c� �n Sud sunt foarte agresivi. 1084 01:24:01,120 --> 01:24:06,319 - A�i p�r�sit Marsilia din cauza lor? - Mi-am urmat so�ul. 1085 01:24:06,600 --> 01:24:10,195 Doamna Richardais ar face la fel. 1086 01:24:10,280 --> 01:24:13,784 Oriunde merge�i, ea va urmeaz�. 1087 01:24:15,040 --> 01:24:17,315 Nu are rost s� nega�i. 1088 01:24:17,440 --> 01:24:21,592 La Oper�, sentimentele dvs. pentru ea s-au v�zut foarte clar. 1089 01:24:21,760 --> 01:24:24,160 �i le �n�eleg. 1090 01:24:24,200 --> 01:24:27,510 Nu ve�i g�si o alt� domni�oara dr�g�la�a ca ea. 1091 01:24:27,840 --> 01:24:32,015 A�i f�cut bine a�tept�nd s� v� �ndr�gosti�i. 1092 01:24:32,080 --> 01:24:35,356 La dou�zeci de ani... 1093 01:24:35,400 --> 01:24:38,267 ... facem numai prostii. 1094 01:24:39,680 --> 01:24:42,934 S� bem pentru fericirea dv. 1095 01:24:42,960 --> 01:24:44,587 Nu, mul�umesc. 1096 01:24:44,800 --> 01:24:47,234 Nu dori�i s� fi�i fericit? 1097 01:24:47,280 --> 01:24:51,239 Da, am acest drept ca oricare om, poate chiar mai mult. 1098 01:24:51,280 --> 01:24:54,761 Atunci, �nseamn� c� refuza�i vinul. 1099 01:24:54,880 --> 01:24:58,202 Dac� doresc ceva, m� servesc singur. 1100 01:25:01,480 --> 01:25:04,358 A�i locuit �n Orient. 1101 01:25:04,440 --> 01:25:07,932 Nu este obiceiul acolo ca oamenii care �mpart m�ncarea... 1102 01:25:08,320 --> 01:25:11,721 ... s� fie prieteni pe vecie? 1103 01:25:11,800 --> 01:25:14,485 Refuz�nd vinul pe care vi l-am oferit... 1104 01:25:14,520 --> 01:25:18,206 ... �mi da�i de �n�eles c� �mi refuza�i prietenia? 1105 01:25:19,280 --> 01:25:22,078 De ce a� face-o? 1106 01:25:22,120 --> 01:25:26,011 Ce motiv a� avea pentru asta? 1107 01:25:27,680 --> 01:25:30,171 Mul�umit� generozit��ii Contelui... 1108 01:25:30,240 --> 01:25:34,540 ... am putut s� fac aceast� cas� posomor�t� mai atr�g�toare. 1109 01:25:34,640 --> 01:25:37,916 Am schimbat tapi�eriile �i mobila. 1110 01:25:38,280 --> 01:25:42,523 - Cu excep�ia dormitorului. - Dar nu pute�i s� le ar�ta�i... 1111 01:25:42,640 --> 01:25:45,677 Din contr�. Sunt sigur c� vor fi fascina�i. 1112 01:25:45,760 --> 01:25:51,255 Ceva teribil a avut loc acolo, am �mpiedicat-o pe Camille s� schimbe ceva. 1113 01:25:51,520 --> 01:25:54,284 De ce s� �ncerc�m s� ascundem trecutul? 1114 01:25:54,440 --> 01:25:59,594 El reapare �ntotdeauna mai ales dac� a fost marcat de orori. 1115 01:26:00,400 --> 01:26:03,289 Cred c� te duci f�r� mine. 1116 01:26:03,360 --> 01:26:05,817 Nu v� sim�i�i bine? 1117 01:26:05,920 --> 01:26:08,161 Cred c� e din cauza c�ldurii. 1118 01:26:08,320 --> 01:26:11,244 Voi ie�i afar� la aer. Voi fi bine. 1119 01:26:11,320 --> 01:26:13,709 O s-o �nso�esc. 1120 01:26:13,760 --> 01:26:16,615 �ndatoririle de servici sunt �naintea cavalerismului. 1121 01:26:16,960 --> 01:26:19,849 So�ia mea poate g�si gr�din� �i singur�. 1122 01:26:19,960 --> 01:26:25,830 Dac� aici a avut loc o crim�, ar trebui s� merge�i s� vede�i. 1123 01:26:29,120 --> 01:26:32,009 Cuvintele nu pot descrie ce s-a �nt�mplat. 1124 01:26:32,080 --> 01:26:35,049 �n acest pat unde ea, deseori, s-a d�ruit iubitului s�u... 1125 01:26:36,120 --> 01:26:39,567 ... imagina�i-v� o femeie �ncerc�nd s� respire. 1126 01:26:39,560 --> 01:26:42,461 P�rul ei este �mbibat de sudoare. 1127 01:26:42,520 --> 01:26:45,284 Sf�iat� de durerile na�terii. 1128 01:26:46,160 --> 01:26:49,778 Al�turi de ea pe un cearceaf, un copil. 1129 01:26:50,440 --> 01:26:53,238 Nu mi�ca �i nici nu pl�nge. 1130 01:26:53,880 --> 01:26:56,303 Copilul era mort? 1131 01:26:56,720 --> 01:26:59,405 Cine �tie? 1132 01:26:59,600 --> 01:27:03,832 Niciun doctor sau moa�a nu au fost chema�i. Na�terea a avut loc �n secret. 1133 01:27:03,840 --> 01:27:06,832 Tat�l �ncearc� s� rezolve problema c�t mai simplu. 1134 01:27:06,920 --> 01:27:11,994 Dac� copilul s-a n�scut mort, orice scandal poate fi evitat. 1135 01:27:12,360 --> 01:27:14,282 Tat�l, �n�f�c� copilul inert. 1136 01:27:14,480 --> 01:27:16,926 Caut� �n jur ceva ce poate fi folosit ca sicriu. 1137 01:27:17,000 --> 01:27:24,475 Vede un mic cuf�r. Pune copilul �n el �i �nchide �ncuietoarea. 1138 01:27:26,760 --> 01:27:30,161 Tot ce mai trebuie s� fac� acest denaturat tata... 1139 01:27:30,280 --> 01:27:33,192 este s� mearg� �n gr�din�. 1140 01:27:33,280 --> 01:27:38,024 Plouase toat� noaptea. P�m�ntul era moale. Morm�ntul va fi u�or de s�pat. 1141 01:27:38,120 --> 01:27:42,443 - Ce spune�i de asta, Villefort? - Eu? 1142 01:27:42,600 --> 01:27:44,613 Este �ngrozit. 1143 01:27:44,720 --> 01:27:47,723 O sup�rare lesne de �n�eles. Un asemenea monstru... 1144 01:27:47,760 --> 01:27:50,843 merit� judecat �i pedepsit foarte sever. 1145 01:27:50,880 --> 01:27:53,860 Din partea unei brute pare ceva de �n�eles. 1146 01:27:54,120 --> 01:27:58,170 Dar Contele spune c� a fost o persoan� respectabil�. 1147 01:27:58,240 --> 01:28:00,674 Ceea ce este de neiertat. 1148 01:28:00,680 --> 01:28:03,865 Scuza�i-m�. Dar nu cred un cuv�nt din aceast� poveste... 1149 01:28:04,000 --> 01:28:06,355 ... spus� cu at�ta convingere. 1150 01:28:08,920 --> 01:28:11,855 A� fi u�urat� dac� a�i avea dreptate. 1151 01:28:11,880 --> 01:28:14,440 Toate casele vechi au legendele lor... 1152 01:28:14,520 --> 01:28:18,524 ... inventate de servitori concedia�i pentru alcoolism, �n c�utare de r�zbunare... 1153 01:28:18,560 --> 01:28:20,778 ... �i care r�sp�ndesc calomnii. 1154 01:28:20,800 --> 01:28:23,451 Nu ave�i dreptate. 1155 01:28:23,640 --> 01:28:26,939 Aceast� poveste e adev�rat�. Pot dovedi. 1156 01:28:27,040 --> 01:28:29,213 V� provoc. 1157 01:28:57,480 --> 01:29:00,643 Ai pierdut ceva. Contele ne-a spus... 1158 01:29:00,840 --> 01:29:03,832 o poveste ce-�i trece fiori pe spinare. Haide vino. 1159 01:29:04,040 --> 01:29:07,419 Vino s� ascul�i m�car sf�r�itul. 1160 01:29:07,480 --> 01:29:10,472 Adun�-�i min�ile. 1161 01:29:20,040 --> 01:29:22,486 Am s�pat gradina p�n� aici. 1162 01:29:22,520 --> 01:29:26,661 - �i aici... - Nu avea�i nici un drept s� profana�i... 1163 01:29:26,680 --> 01:29:28,910 Nu, domnule. 1164 01:29:28,960 --> 01:29:32,396 Nu am profanat nimic. Nu am g�sit r�m�i�ele copilului. 1165 01:29:32,800 --> 01:29:36,076 Cum am spus, nu era dec�t o poveste. 1166 01:29:36,240 --> 01:29:38,674 Dar arunca�i o privire aici. 1167 01:30:09,040 --> 01:30:12,020 Buc�tarul face pe groparul? E vreo pies� de teatru? 1168 01:30:12,120 --> 01:30:16,261 Am sim�it c� trebuie s� pun �napoi ceea ce am dezgropat. 1169 01:30:16,360 --> 01:30:21,036 �tiu c� justi�iei nu-i place ca oamenii s� distrug� sau s� ard�... 1170 01:30:21,320 --> 01:30:23,675 ... orice prob�. 1171 01:30:31,240 --> 01:30:33,765 Este gol. 1172 01:30:33,800 --> 01:30:37,224 �ntr-adev�r este gol. 1173 01:30:37,320 --> 01:30:41,268 Gol ast�zi. Dar a fost gol �n noaptea c�nd a fost �ngropat? 1174 01:30:41,320 --> 01:30:43,800 Cu siguran��, nu. 1175 01:30:43,920 --> 01:30:46,229 De ce s� �ngropi un cuf�r gol? 1176 01:30:46,360 --> 01:30:50,023 De acord. Cred c� a fost un copil �n cuf�r. 1177 01:30:50,080 --> 01:30:53,914 - Pute�i dovedi? - Eu, nu pot. 1178 01:30:54,040 --> 01:30:56,554 - Dar dvs... - De ce eu? 1179 01:30:56,560 --> 01:30:59,506 E datoria dv. s� demonstra�i lucruri. 1180 01:30:59,560 --> 01:31:02,290 Chiar dac� ave�i at�t de pu�ine dovezi. 1181 01:31:02,400 --> 01:31:04,061 Dac� copilul n-a murit... 1182 01:31:04,120 --> 01:31:06,270 A fost �ngropat de viu. 1183 01:31:06,640 --> 01:31:09,268 �i ar mai putea fi �n via��... 1184 01:31:09,360 --> 01:31:11,681 �i ast�zi. 1185 01:31:11,880 --> 01:31:14,781 Pe l�ng� acest cuplu at�t de m�r�av... 1186 01:31:14,880 --> 01:31:17,792 ... Gervaise Rebuffet c�ruia i s-a t�iat capul, 1187 01:31:17,840 --> 01:31:20,308 a fost un �nger. 1188 01:31:20,720 --> 01:31:24,440 Trebuie s� g�si�i �i s� pedepsi�i ace�ti mon�trii... 1189 01:31:24,480 --> 01:31:27,517 ... care au comis acest act incalificabil. 1190 01:31:54,480 --> 01:31:58,439 - Ave�i grij�, este cucuta. - �tiu. 1191 01:31:58,760 --> 01:32:03,720 Este otr�vitoare. Arunca�i-o �i sp�la�i-v� pe m�ini cu grij�. 1192 01:32:03,800 --> 01:32:06,780 Nu v� �ngrijora�i. Sunt obi�nuit�. 1193 01:32:06,880 --> 01:32:10,168 Otrava poate fi controlat�, ca toate celelalte lucruri. 1194 01:32:10,320 --> 01:32:13,426 Lua�i cucut�, ca exemplu. 1195 01:32:13,480 --> 01:32:17,280 Amestecat� cu argila �i o�et, este perfect� pentru men�inerea p�rului. 1196 01:32:17,800 --> 01:32:19,449 Amestecat� cu sare... 1197 01:32:19,520 --> 01:32:22,546 red� str�lucirea obiectelor vechi din argint. 1198 01:32:22,720 --> 01:32:24,802 Sunte�i o expert�. 1199 01:32:24,880 --> 01:32:28,259 So�ul meu a condamnat, adesea otr�vitorii. 1200 01:32:28,320 --> 01:32:31,926 �nve�i lucruri fascinante din dosarele unui proces. 1201 01:32:32,480 --> 01:32:34,562 �i aceasta? 1202 01:32:34,600 --> 01:32:36,921 O cunoa�te�i? 1203 01:32:37,680 --> 01:32:40,319 Digitalis purpurea. 1204 01:32:40,440 --> 01:32:44,365 Con�ine digitalin� care �ncetine�te b�t�ile inimii. 1205 01:32:44,360 --> 01:32:46,692 Poate cauza moartea... 1206 01:32:46,760 --> 01:32:50,662 ... dac� este dat� �n cantitate suficient�. 1207 01:32:50,800 --> 01:32:54,793 Ca s� fie eficienta, trebuie culeas� de la plante mai b�tr�ne de doi ani. 1208 01:32:56,280 --> 01:32:59,295 Florile �i moartea au mers �ntotdeauna mana �n m�n�. 1209 01:32:59,440 --> 01:33:02,932 Se spune c� cuv�ntul ''gradina'' provine... 1210 01:33:02,920 --> 01:33:05,070 dintr-un cuv�nt str�vechi care �nsemna ''paradis''... 1211 01:33:05,440 --> 01:33:08,603 ... ceea ce �nseamn� dincolo de moarte. 1212 01:33:10,520 --> 01:33:13,569 Adev�rul este c� sunt �ngrozit� de moarte. 1213 01:33:13,640 --> 01:33:16,143 �i atunci de ce v� juca�i cu ea? 1214 01:33:16,160 --> 01:33:23,259 Nu e un joc. E o terapie pentru angoase. 1215 01:33:26,040 --> 01:33:30,818 M� lini�te�te s� pun moartea �n borcane, s� o transform �n creme �i pudre. 1216 01:33:32,640 --> 01:33:35,666 Simt c� de�in controlul. C� este inslujba mea. 1217 01:33:37,120 --> 01:33:42,831 Da, dar moartea nu poate fi �nchis� ca un leu. O pute�i controla, �ntotdeauna? 1218 01:33:44,880 --> 01:33:47,075 Desigur. 1219 01:33:47,520 --> 01:33:51,320 Din timp �n timp, o �ncerc s� v�d dac� m� ascult�. 1220 01:33:52,320 --> 01:33:58,395 Fac experimente pe melci, omizi, pisici vagaboande, porumbei... 1221 01:33:58,520 --> 01:34:02,775 De aceea avem cea mai curata gr�dina din Paris. 1222 01:34:10,440 --> 01:34:12,385 Draga mea copil�... 1223 01:34:12,400 --> 01:34:15,096 Nu te mai agita c� un copil mic. 1224 01:34:15,840 --> 01:34:18,525 P�n� la toamn� s-ar putea s� fii m�ritat�. 1225 01:34:20,080 --> 01:34:23,083 Doamn� de Saint-Meran mi-a trimis o scrisoare. 1226 01:34:23,320 --> 01:34:27,120 Bunica ta va �ncerca s� vin� la nunta ta. 1227 01:34:27,760 --> 01:34:29,478 M� bucur s� o v�d. 1228 01:34:30,040 --> 01:34:33,385 Dar aceast� nunt� s-ar putea s� nu aib� loc. 1229 01:34:33,560 --> 01:34:35,926 Nimic nu o poate �mpiedica, acum. 1230 01:34:36,000 --> 01:34:39,379 Franz Epinay �i cu mine am c�zut de acord �n toate chestiunile. 1231 01:34:39,440 --> 01:34:42,079 A str�mbat din nas la zestrea ta. 1232 01:34:42,080 --> 01:34:45,186 Dar l-am stresat cu faptul c� intr� �ntr-una... 1233 01:34:45,240 --> 01:34:48,243 din cele mai de vaz� familii. 1234 01:34:48,320 --> 01:34:51,380 Asta valoreaz� mai mult dec�t o mare avere. 1235 01:34:52,840 --> 01:34:55,388 E�ti ca �i mine. C�s�toriile, �ntotdeauna... 1236 01:34:55,480 --> 01:34:58,472 m-au f�cut s� pl�ng mai mult dec�t �nmorm�nt�rile. 1237 01:35:01,400 --> 01:35:03,937 S� nu fiu deranjat deloc. 1238 01:35:10,680 --> 01:35:13,922 Toat� noaptea m-am g�ndit la el. 1239 01:35:13,920 --> 01:35:18,778 Fa�a lui devenind albastr�, pieptul s�u micu� ce nu se ridic�. 1240 01:35:21,240 --> 01:35:23,731 Deci, nu era mort? 1241 01:35:23,760 --> 01:35:26,012 Se pare c� nu. 1242 01:35:26,040 --> 01:35:28,383 Cum se poate explica asta? 1243 01:35:28,520 --> 01:35:31,182 Nu sunt doctor. 1244 01:35:31,200 --> 01:35:35,489 Probabil era �ntr-o stare de letargie profund�. 1245 01:35:36,120 --> 01:35:39,874 Un fel de somn �n care func�iile vitale sunt suspendate. 1246 01:35:40,000 --> 01:35:43,060 Cineva care te-a v�zut �ngrop�nd cuf�rul... 1247 01:35:43,200 --> 01:35:46,215 l-a dezgropat �i tu n-ai v�zut nimic? 1248 01:35:46,240 --> 01:35:48,344 Ce s� observ? 1249 01:35:48,400 --> 01:35:52,018 M-am �ntors la dvs. Era�i complet bulversat�. 1250 01:35:52,120 --> 01:35:54,395 Un str�in ne-a luat copilul, l-a resuscitat, 1251 01:35:54,400 --> 01:35:56,823 l-a luat �n bra�e �i a plecat cu el? 1252 01:35:56,880 --> 01:35:58,507 A�a a fost? 1253 01:35:58,560 --> 01:36:01,575 Da. Probabil a�a s-a �nt�mplat. 1254 01:36:02,520 --> 01:36:05,569 �i acum? Ce vom face? 1255 01:36:07,800 --> 01:36:10,212 �n ce privin��? 1256 01:36:10,360 --> 01:36:13,352 Cum "�n ce privin��"? Dar este copilul meu, fiul meu. 1257 01:36:13,400 --> 01:36:16,312 Trebuie s�-l g�se�ti. 1258 01:36:16,840 --> 01:36:20,890 S� vedem. Dac� ar fi �nc� �n via��, ar avea aproape 20 de ani. 1259 01:36:21,120 --> 01:36:25,864 Doar cu buc��ica asta de informa�ie, vrei ca eu s�-l g�sesc? 1260 01:36:26,560 --> 01:36:29,984 Fran�a colc�ie de tineri de 20 de ani. 1261 01:36:30,080 --> 01:36:33,299 Desigur, un miracol m-ar putea conduce la el. 1262 01:36:34,040 --> 01:36:37,134 Care ar fi reac�ia lui? 1263 01:36:37,360 --> 01:36:40,454 Bucurie, cunosc�ndu-�i adev�ra�ii p�rin�i. 1264 01:36:40,520 --> 01:36:43,500 E�ti c�s�torit� cu un om bogat. 1265 01:36:43,520 --> 01:36:46,444 Eu nu m� pot compara cu el. 1266 01:36:46,840 --> 01:36:50,583 Sunt sigur c� l�comia va triumfa peste bucuria revederii. 1267 01:36:51,240 --> 01:36:53,458 Ne va cere socoteal�. 1268 01:36:57,280 --> 01:36:59,555 Pute�i s�-i spune�i lui Danglars... 1269 01:37:00,040 --> 01:37:05,387 ... c� i-a�i d�ruit altui b�rbat, fiul pe care �ntotdeauna l-a a�teptat de la dvs.? 1270 01:37:06,920 --> 01:37:10,890 �i vei spune ''Da-i 2 milioane acestui b�iat care nu e al dvs'' sau �i vei spune... 1271 01:37:11,800 --> 01:37:13,813 ''... Te-am inselat''. 1272 01:37:14,880 --> 01:37:16,893 Drept cine lua�i oamenii? 1273 01:37:17,240 --> 01:37:20,312 Drept cine sunt. Ma�ini de socotit bani. 1274 01:37:20,400 --> 01:37:22,459 Crede�i-m�. 1275 01:37:23,080 --> 01:37:27,938 A�a cum am reu�it s� uit�m unul de cel�lalt, uit� �i acest incident. 1276 01:37:28,040 --> 01:37:33,774 �i dac� vei intr� vreodat� �ntr-o biseric� nu te ruga pentru �ntoarcerea unei fantome. 1277 01:37:34,600 --> 01:37:37,171 Spune�i asta unei mame? 1278 01:37:37,640 --> 01:37:40,803 S� nu exager�m. A�i fost mama a�a cum am fost eu tat�. 1279 01:37:41,480 --> 01:37:44,108 Din gre�eal�. 1280 01:37:47,680 --> 01:37:50,308 C�t de nep�s�tor sunte�i fa�� de mine. 1281 01:37:55,400 --> 01:37:57,948 De ce sunte�i a�a? 1282 01:37:58,400 --> 01:38:03,667 Este din cauz� c� t�mpitul meu so� este �ntr-o situa�ie delicat�? 1283 01:38:04,320 --> 01:38:09,724 V� e ru�ine s� fi�i prieten cu so�ia lui Danglars? 1284 01:38:10,320 --> 01:38:12,459 'Delicata' este un eufemism. 1285 01:38:12,520 --> 01:38:15,444 So�ul t�u este aproape de faliment. 1286 01:38:15,520 --> 01:38:18,569 S� sper�m c� nu este implicat� fraud�. 1287 01:38:18,640 --> 01:38:21,677 Mi-ar fi nepl�cut s� pledez contra sa. 1288 01:38:24,480 --> 01:38:26,368 Adio. 1289 01:38:31,480 --> 01:38:35,405 - G�ndi�i-v� la c�snicia dvs. - Care c�snicie? 1290 01:38:35,840 --> 01:38:39,992 A fost distrus� mai �nt�i de insisten�ele dvs de a m� avea c� amant�. 1291 01:38:40,880 --> 01:38:43,166 �i ieri... 1292 01:38:43,520 --> 01:38:48,765 ... c�nd au dezgropat acel teribil cuf�r mic, acoperit de ��r�n�. 1293 01:38:50,840 --> 01:38:52,910 Nu mi-a r�mas nimic. 1294 01:38:54,360 --> 01:38:56,351 Desigur c� v-a r�mas. 1295 01:38:58,360 --> 01:39:00,328 O gr�mad� de bani. 1296 01:39:00,400 --> 01:39:03,073 Cel pu�in, �n acest moment. 1297 01:39:03,200 --> 01:39:05,623 La v�rsta noastr�, asta conteaz�. 1298 01:39:14,600 --> 01:39:25,192 Traducerea - tagaman. Adaptarea - Ce film v�d disear�? 108222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.