All language subtitles for Illegal S01E10_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:20,360 Why have you come to meet me? 2 00:00:20,600 --> 00:00:21,840 I felt I should ask after you. 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,600 How are you? - Oh, just fuck off! 4 00:00:26,080 --> 00:00:27,800 I am in jail because of you, 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,440 and you are here to ask me if I am okay! 6 00:00:31,320 --> 00:00:33,600 Your anger is justified. - Not even one word. 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,680 You fucker! Your firm's licence has to be cancelled! 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,680 All those lawyers should be banned from practising. 9 00:00:40,400 --> 00:00:42,800 And that bitch! Niharika Singh. 10 00:00:42,920 --> 00:00:45,520 Niharika has not tricked only you. 11 00:00:45,880 --> 00:00:47,960 She has tricked JJ and the rest of the firm as well. 12 00:00:48,120 --> 00:00:49,320 What nonsense! 13 00:00:49,720 --> 00:00:51,680 Niharika will only follow the firm's orders. 14 00:00:51,800 --> 00:00:54,440 Niharika follows only her mom's orders. 15 00:00:56,160 --> 00:00:57,720 Niharika Shekhawat 16 00:00:58,160 --> 00:01:00,840 is Surya Shekhawat's daughter borne by his first wife. 17 00:01:02,000 --> 00:01:03,520 She is your step-sister. 18 00:01:12,600 --> 00:01:14,320 Mr Shekhawat. - Shut up! 19 00:01:15,120 --> 00:01:18,320 Today my son is in jail because of you. 20 00:01:19,320 --> 00:01:20,960 How could you? 21 00:01:21,840 --> 00:01:23,160 You had promised me. 22 00:01:23,720 --> 00:01:26,520 You had promised me that you would save him. 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,360 Is this how you fulfil a promise? 24 00:01:28,600 --> 00:01:32,400 You had also said that you aren't seeking any revenge. Right? 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,840 So, what was this then? 26 00:01:34,640 --> 00:01:37,400 Mr Shekhawat, Neeraj himself is responsible 27 00:01:37,480 --> 00:01:39,240 for him ending up in prison. 28 00:01:39,560 --> 00:01:41,520 He confessed to his crime. 29 00:01:41,680 --> 00:01:42,640 You can't blame me for that. 30 00:01:42,720 --> 00:01:44,520 And it is best you please leave right now. 31 00:01:44,600 --> 00:01:46,960 No! Because I know the game now. 32 00:01:47,600 --> 00:01:49,480 My son was just a bait for you. 33 00:01:49,600 --> 00:01:52,400 I was your actual target. Right? 34 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Tell me something. 35 00:01:54,480 --> 00:01:58,480 Did you hatch this plan alone? Or was your mother involved in it too? 36 00:01:58,600 --> 00:02:00,120 Don't you dare say that! 37 00:02:00,520 --> 00:02:03,120 You weren't the target, but you are indeed responsible for it. 38 00:02:03,280 --> 00:02:06,120 Your son has done exactly what you did twenty years ago. 39 00:02:06,240 --> 00:02:07,520 Like father, like son! 40 00:02:07,600 --> 00:02:09,880 That's enough! I'll kill you, dammit! - Oh God. 41 00:02:09,960 --> 00:02:12,600 You have taken the life of my son. 42 00:02:12,760 --> 00:02:14,560 Do you even understand that? - Stop it. 43 00:02:14,720 --> 00:02:17,000 Please stop it. - Do you even realise it, dammit? 44 00:02:17,160 --> 00:02:19,960 Sir, please stop it. Stop it. - She ruined my son's life. 45 00:02:20,320 --> 00:02:24,360 That's it! Enough! I've had enough of this father-daughter relationship! 46 00:02:24,480 --> 00:02:27,800 I am done feeling guilty for my actions over the past twenty years! 47 00:02:27,960 --> 00:02:30,280 You don't know who you have messed with. 48 00:02:30,360 --> 00:02:33,160 I will make life hell for you in Delhi! You will see! - Please. Sir, please. 49 00:02:33,400 --> 00:02:35,160 You have seen only my goodness until today. 50 00:02:35,480 --> 00:02:38,480 But now you'll get to see my nastiness! - Sir, leave. 51 00:02:38,560 --> 00:02:40,040 You better watch out! - Can you please just leave? 52 00:02:40,160 --> 00:02:42,320 You better watch out! I am warning you! - Enough. 53 00:02:42,400 --> 00:02:44,240 I am fucking warning you! 54 00:02:44,320 --> 00:02:46,760 You better bloody watch out. - Oh God. 55 00:02:48,920 --> 00:02:49,880 Shit. 56 00:02:50,240 --> 00:02:51,680 I am so sorry. 57 00:02:53,120 --> 00:02:54,280 I am so sorry. 58 00:02:56,640 --> 00:02:58,280 I am so sorry. 59 00:03:12,400 --> 00:03:15,600 {\an8}A hero, a leader, a legend or a mastermind. 60 00:03:15,680 --> 00:03:17,000 {\an8}Janardhan Jaitley. - So, we have JJ, 61 00:03:17,080 --> 00:03:18,200 {\an8}who is against capital punishment. 62 00:03:18,280 --> 00:03:19,200 {\an8}But this isn't just a battle 63 00:03:19,280 --> 00:03:20,880 {\an8}between a mentor and a disciple. - But his associate 64 00:03:21,160 --> 00:03:22,920 {\an8}is here as an advocate of death. - It is a battle of ideals. 65 00:03:27,120 --> 00:03:29,680 {\an8}Case number 9/66A. 66 00:03:29,920 --> 00:03:33,920 {\an8}The State versus Meher Salam mercy plea petition. 67 00:03:45,080 --> 00:03:46,800 Passive euthanasia, Your Honour. 68 00:03:47,600 --> 00:03:50,520 We'd like to make an appeal to permit passive euthanasia for Meher Salam. 69 00:03:50,600 --> 00:03:52,280 Mercy killing. - Mercy killing for Meher Salam. 70 00:03:52,360 --> 00:03:54,080 It is a professional suicide for her. 71 00:03:54,560 --> 00:03:55,680 Foolish girl. 72 00:03:55,920 --> 00:03:57,080 Mercy killing. 73 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 Your Honour, there is this notion of a legal strategy. 74 00:04:00,400 --> 00:04:02,560 And then, we have something called a James Hadley Chase novel. 75 00:04:02,680 --> 00:04:04,840 Ms Singh is confusing the two. 76 00:04:05,120 --> 00:04:08,800 Meher Salam poisoned her family to death one night. 77 00:04:09,040 --> 00:04:11,240 For that, she was sentenced to death. 78 00:04:11,480 --> 00:04:13,920 Now, Meher Salam is hoping 79 00:04:14,040 --> 00:04:16,160 that she will get executed immediately. 80 00:04:16,320 --> 00:04:18,840 Hence, she is bothering the court. 81 00:04:18,960 --> 00:04:22,400 Your Honour, her mercy plea was rejected five years ago. 82 00:04:22,680 --> 00:04:24,360 So, technically speaking, 83 00:04:24,560 --> 00:04:26,640 she has been legally dead for the past five years. 84 00:04:26,720 --> 00:04:30,240 Passive euthanasia is just a corrective measurement to right the wrong. 85 00:04:30,400 --> 00:04:34,680 Your Honour, in Meerut, there used to be a fair on the occasion of Ekadashi. 86 00:04:35,000 --> 00:04:36,440 A balloon-seller used to come to that fair. 87 00:04:36,520 --> 00:04:38,520 He was very amusing and popular. 88 00:04:38,640 --> 00:04:41,280 He had a special skill. He could mould a balloon 89 00:04:41,480 --> 00:04:43,840 into the shape of an animal of the customer's choice. 90 00:04:44,000 --> 00:04:46,640 He'd mould it in the shape of a dog, a cow, an ox or even a buffalo. 91 00:04:46,760 --> 00:04:49,560 Miss Singh seems to have taken a cue from that balloon-seller. 92 00:04:50,320 --> 00:04:52,280 She thinks the law is like a balloon. 93 00:04:52,520 --> 00:04:55,120 She has interpreted the law as per her will. 94 00:04:55,280 --> 00:04:58,120 The law is an unambiguously written order, Your Honour. 95 00:04:58,680 --> 00:04:59,800 No. - No? 96 00:05:00,000 --> 00:05:01,040 What do you mean to say? 97 00:05:01,360 --> 00:05:02,920 Saying no is not enough to make an argument, Ms Singh. 98 00:05:03,000 --> 00:05:04,760 You are a lawyer standing in the court of law. 99 00:05:04,880 --> 00:05:06,280 Do I have to remind you of that? 100 00:05:07,120 --> 00:05:08,440 I am sorry, sir. 101 00:05:09,560 --> 00:05:11,240 I was just gathering my thoughts. 102 00:05:11,720 --> 00:05:13,600 I lack the experience that you have. 103 00:05:13,920 --> 00:05:17,040 Since you are senior to me, I was trying to figure out a way to remind you 104 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 that you are a lawyer standing in the court of law. 105 00:05:19,480 --> 00:05:20,880 The law is not like a balloon. 106 00:05:20,960 --> 00:05:23,840 Nor is it an unambiguously written order. 107 00:05:23,920 --> 00:05:25,720 Had that been the case, courts wouldn't have existed. 108 00:05:25,840 --> 00:05:26,880 We'd have a single-window counter 109 00:05:26,960 --> 00:05:30,520 wherein a clerk would be seated holding a book of law 110 00:05:30,840 --> 00:05:33,880 handing out tickets for truth and lies to people. - Okay. 111 00:05:34,280 --> 00:05:36,680 The court of law exists as the interpretation of law is necessary. 112 00:05:36,760 --> 00:05:38,600 And your interpretation of the law favours mercy killing. 113 00:05:38,800 --> 00:05:40,200 Did you ever make the convict see some sense? 114 00:05:40,280 --> 00:05:42,760 Did you ever offer her any correct legal counsel? 115 00:05:43,160 --> 00:05:44,240 No. 116 00:05:44,320 --> 00:05:45,360 No. I am saying this 117 00:05:45,440 --> 00:05:47,480 because this time, no one will be imprisoned because of you. - Mr Jaitley. 118 00:05:47,680 --> 00:05:49,400 Sorry... Sorry, Your Honour. 119 00:05:49,800 --> 00:05:52,960 You are asking euthanasia for her, while she still has time to live. 120 00:05:53,040 --> 00:05:56,560 Sir, did you ever try to ask Meher Salam 121 00:05:57,000 --> 00:05:58,240 why she is so desperate to get executed? 122 00:05:58,480 --> 00:06:01,400 Or did you try to tell her that there's still hope for her? 123 00:06:01,520 --> 00:06:03,920 Sir, I know you are against capital punishment 124 00:06:04,000 --> 00:06:07,280 because we referred to your lectures while studying in law college. 125 00:06:07,360 --> 00:06:11,280 But did you ever think of meeting the person you are trying to save? 126 00:06:11,680 --> 00:06:14,320 Did you ever think of meeting her in person and ask, 'Why, Meher?' 127 00:06:14,800 --> 00:06:16,080 'Why do you wish to die?' 128 00:06:16,240 --> 00:06:17,600 And herein lies the problem, Your Honour. 129 00:06:17,720 --> 00:06:21,400 We think justice is like a one-size-fits-all track pants. 130 00:06:21,840 --> 00:06:25,520 But to ensure that law translates into justice 131 00:06:25,600 --> 00:06:28,040 we need to understand the victim's mindset. 132 00:06:28,120 --> 00:06:30,080 And as lawyers, that is our job. 133 00:06:30,240 --> 00:06:34,160 Meher Salam's chances of survival are less than that of a brain-dead person. 134 00:06:34,280 --> 00:06:37,840 Meher Salam is the perfect candidate for passive euthanasia, Your Honour. 135 00:06:38,000 --> 00:06:41,480 Miss Singh, are you aware that using this law inappropriately 136 00:06:41,560 --> 00:06:43,800 sets a legal precedence? 137 00:06:44,240 --> 00:06:47,600 In the future, any person could make a demand for passive euthanasia. 138 00:06:47,680 --> 00:06:50,720 Your Honour, it is possible that it might set the wrong legal precedent. 139 00:06:50,920 --> 00:06:55,240 But this doesn't mean that we will deny Meher the justice 140 00:06:55,400 --> 00:06:56,480 that she deserves, 141 00:06:56,560 --> 00:06:59,520 which would go against the spirit of the law, Your Honour. 142 00:07:00,640 --> 00:07:01,960 Thank you, Your Honour. 143 00:07:04,080 --> 00:07:06,080 Jyoti Saxena used to be your batchmate in college. 144 00:07:06,200 --> 00:07:07,360 Alright, Ms Singh. 145 00:07:08,040 --> 00:07:09,240 We will hear your petition. 146 00:07:09,360 --> 00:07:13,200 The next date is set for 15th of October. 147 00:07:24,160 --> 00:07:25,440 Hi. - Hey. 148 00:07:26,120 --> 00:07:27,120 What are you doing? 149 00:07:27,720 --> 00:07:29,000 Are you packing your heels? 150 00:07:30,080 --> 00:07:31,640 How are you going to live now, bro? 151 00:07:32,080 --> 00:07:33,280 Just how I am supposed to. 152 00:07:34,600 --> 00:07:36,000 So, you don't need them anymore, huh? 153 00:07:36,400 --> 00:07:37,400 No. 154 00:07:38,320 --> 00:07:40,160 And this, what's the phrase for it? 155 00:07:40,360 --> 00:07:42,400 This change of heart. How did this come about? 156 00:07:43,240 --> 00:07:46,960 I haven't had a change of heart. My mindset has changed. - Oh. 157 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 I used to think I am not capable enough. 158 00:07:49,480 --> 00:07:51,040 That my problems are bigger than me. 159 00:07:52,400 --> 00:07:54,760 But now, I feel I am way bigger than my problems. 160 00:07:55,640 --> 00:07:57,080 And how did you think of that? 161 00:07:57,200 --> 00:07:58,880 I've realised a truth about truth. 162 00:08:00,800 --> 00:08:03,560 Truth has been rendered powerless in today's world. 163 00:08:05,040 --> 00:08:06,600 Handicapped without evidence. 164 00:08:07,200 --> 00:08:09,600 The lie has become way more powerful than the truth. 165 00:08:10,280 --> 00:08:13,600 And in these times, if I want the truth to reach the masses, 166 00:08:13,720 --> 00:08:15,800 I need to make use of lies and deception. 167 00:08:16,560 --> 00:08:19,200 Fair means if possible, foul means if necessary. 168 00:08:19,400 --> 00:08:20,640 The tragedy is, 169 00:08:20,960 --> 00:08:22,640 I thought I would make the truth 170 00:08:22,720 --> 00:08:24,800 tower over the lies by putting on these high heels. 171 00:08:25,040 --> 00:08:26,280 I am so stupid. 172 00:08:29,800 --> 00:08:31,160 These people are very nasty, Sue. 173 00:08:32,080 --> 00:08:33,840 If I need to win in their game, 174 00:08:34,280 --> 00:08:36,080 I need to stoop lower than they can. 175 00:08:36,880 --> 00:08:38,680 When you came here from Bangalore, 176 00:08:39,120 --> 00:08:42,200 you were so shy and nervous. 177 00:08:42,920 --> 00:08:45,440 And now, look at you. 178 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 I guess JJ has met his match. 179 00:08:48,720 --> 00:08:50,200 JJ has lit a match, 180 00:08:50,720 --> 00:08:52,480 and now I will burn him down. 181 00:08:53,120 --> 00:08:55,200 Your Honour, these are Meher Salam's pictures. 182 00:08:55,920 --> 00:08:59,280 Such mishaps befall Meher Salam quite often in prison. 183 00:08:59,600 --> 00:09:03,600 Your Honour, in these pictures, you can see Constable Rama and Constable Kranti. 184 00:09:04,080 --> 00:09:06,120 And this is Suresh, the guard on duty. 185 00:09:06,320 --> 00:09:08,040 Meher Salam has attacked each one of them. 186 00:09:08,240 --> 00:09:10,120 Meher Salam is a long-time prisoner 187 00:09:10,200 --> 00:09:12,160 who gets into these fights every other day. 188 00:09:12,240 --> 00:09:14,080 Hence, all the constables are afraid of her. 189 00:09:14,600 --> 00:09:19,200 But I don't understand how this is related to passive euthanasia. 190 00:09:19,280 --> 00:09:23,280 Your Honour, when we wake up every morning, we think about our future. 191 00:09:23,520 --> 00:09:24,760 We think about the days that lie ahead of us. 192 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 We have got hopes and aspirations. 193 00:09:27,200 --> 00:09:28,400 Same as Meher Salam. 194 00:09:28,720 --> 00:09:30,880 Meher Salam has also got some hopes and aspirations. 195 00:09:31,000 --> 00:09:32,480 Every morning she thinks... 196 00:09:32,720 --> 00:09:35,880 In fact, she hopes, 'This is going to be my last day.' 197 00:09:35,960 --> 00:09:39,520 She is awaiting the death we have promised her, 198 00:09:39,640 --> 00:09:40,920 but we won't be able to fulfil it. 199 00:09:41,000 --> 00:09:43,080 Your Honour, I do sympathise with Meher Salam. 200 00:09:43,480 --> 00:09:46,400 But Ms Singh's statements have got me puzzled. 201 00:09:46,520 --> 00:09:49,240 I feel as if we are being asked to interpret the meaning of some poetry. 202 00:09:49,640 --> 00:09:51,400 Yes, Meher Salam has been sentenced to death. 203 00:09:51,560 --> 00:09:53,120 Yes, she is awaiting her execution. 204 00:09:53,320 --> 00:09:56,000 But still, why does she need to attack the constables violently? 205 00:09:56,120 --> 00:09:59,840 Your Honour, Meher Salam is passing through a state of mind. 206 00:10:00,040 --> 00:10:03,880 It cannot be explained simply, like adding 2 and 2 to get 4. 207 00:10:04,120 --> 00:10:06,880 Therefore, I would request the bench to indulge me. 208 00:10:07,360 --> 00:10:08,600 Death row syndrome. 209 00:10:09,280 --> 00:10:13,280 Death row syndrome is a syndrome that occurs in prisoners on death row. 210 00:10:13,600 --> 00:10:16,440 Meher Salam didn't attack that constable 211 00:10:16,520 --> 00:10:18,840 because she held a grudge against that constable. 212 00:10:19,120 --> 00:10:20,400 Rather, she attacked the constable 213 00:10:20,480 --> 00:10:23,000 because she has lost track of what's right and what's wrong. 214 00:10:23,160 --> 00:10:24,680 She has lost her connect with reality. 215 00:10:24,760 --> 00:10:29,000 So, she is finding it difficult to adjust to her life in the wait for death. 216 00:10:30,120 --> 00:10:31,280 Something like that. 217 00:10:32,040 --> 00:10:35,560 It means Meher is not doing these things consciously. 218 00:10:35,640 --> 00:10:37,800 For instance, violently attacking a constable. 219 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 Meher Salam is not mad. 220 00:10:38,800 --> 00:10:41,960 No... No... I completely agree with Ms Singh. Death row syndrome. 221 00:10:42,280 --> 00:10:45,000 It happens with people like Meher Salam. 222 00:10:45,080 --> 00:10:47,040 It has caused a harmful effect on her mental condition. 223 00:10:47,200 --> 00:10:49,600 And if that's the case, how can we trust her decision, Your Honour? 224 00:10:49,680 --> 00:10:53,040 Death row syndrome is not about insanity, Your Honour. - Okay. 225 00:10:53,400 --> 00:10:57,440 This is Saima's sworn statement. She is Meher Salam's grandmother. 226 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 She clearly states that Meher Salam is mentally unwell. 227 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 These are the documents. 228 00:11:03,080 --> 00:11:07,400 So, you tell me. If such a person makes a demand for death, 229 00:11:07,480 --> 00:11:11,040 we won't allow that person to embrace death, Your Honour. I mean, 230 00:11:11,800 --> 00:11:12,760 we'll get that person treated. 231 00:11:12,840 --> 00:11:15,040 Your Honour, Meher Salam is mentally fit 232 00:11:15,160 --> 00:11:17,320 because... - Are you a certified psychologist, Ms Singh? 233 00:11:18,160 --> 00:11:20,480 Perhaps, you have some extracurricular skills 234 00:11:20,560 --> 00:11:22,120 which you'd like to reveal to this court. 235 00:11:23,720 --> 00:11:25,880 No. - So, why should the court accept your statement then? 236 00:11:25,960 --> 00:11:28,760 Meher Salam has already been given the death sentence. 237 00:11:28,960 --> 00:11:31,120 Your Honour, here's how I'd like to present this. 238 00:11:31,320 --> 00:11:33,680 First, Meher Salam filed her case in the High Court. 239 00:11:33,840 --> 00:11:36,680 After that, she made an appeal to the Supreme Court. 240 00:11:36,920 --> 00:11:39,520 This means Meher Salam didn't want to die right from the beginning. 241 00:11:40,280 --> 00:11:42,880 But now she is refusing for the mercy petition plea. 242 00:11:43,560 --> 00:11:45,400 So, before allowing anyone the pleasure of express death, 243 00:11:45,520 --> 00:11:49,080 we first need to find out why that person wishes to die. 244 00:11:49,240 --> 00:11:50,760 That's why I submitted the documents. 245 00:11:50,840 --> 00:11:53,400 No... No... Until we hear it from Meher Salam herself, we can't... 246 00:11:53,520 --> 00:11:55,360 But this court won't allow her as a witness. 247 00:11:55,440 --> 00:11:58,560 Okay. But we can request the court, in the spirit of law, 248 00:11:58,760 --> 00:12:00,000 to make this exception. 249 00:12:07,240 --> 00:12:09,720 The Supreme Court will make an exception. - Thank you. 250 00:12:09,960 --> 00:12:11,960 The Supreme Court is ordering the State 251 00:12:12,160 --> 00:12:14,680 to record Meher Salam's testimony by tomorrow evening. 252 00:12:14,800 --> 00:12:17,600 Ms Singh, please feel free to be present there. 253 00:12:28,160 --> 00:12:31,280 I don't want to speak in front of any camera. 254 00:12:31,560 --> 00:12:34,200 You are there to talk to them. So, talk to them. 255 00:12:34,280 --> 00:12:35,960 You know why they are doing it. 256 00:12:36,160 --> 00:12:38,760 They want me to say that I want to die. 257 00:12:38,880 --> 00:12:42,120 No. It is because they know that you'll refuse to face the camera. 258 00:12:42,200 --> 00:12:43,880 That you are scared of electrical cables. 259 00:12:44,040 --> 00:12:45,480 That you feel insecure in the presence of people. 260 00:12:45,720 --> 00:12:47,520 That bright light terrorises you. 261 00:12:49,560 --> 00:12:51,240 They are intimidating you so that you do a turnaround. 262 00:12:51,320 --> 00:12:53,120 And then they will lock you up in this cell again. 263 00:12:53,200 --> 00:12:54,880 And they will tell me in the court, 264 00:12:55,120 --> 00:12:58,320 'Meher Salam does not wish to die.' 265 00:12:59,680 --> 00:13:00,960 So, tell me. What should we do? 266 00:13:02,640 --> 00:13:04,600 Will you stay with me? 267 00:13:05,320 --> 00:13:06,520 Certainly. 268 00:13:12,200 --> 00:13:14,640 Don't worry. I am here with you. 269 00:13:15,400 --> 00:13:16,640 It will get done smoothly. 270 00:13:17,560 --> 00:13:19,280 This ponytail looks good on you. 271 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 Meher, I know. You will give the testimony very well. 272 00:13:32,640 --> 00:13:33,640 Isn't it? 273 00:13:35,440 --> 00:13:37,760 Meher... Meher... - Light... Light... 274 00:13:37,960 --> 00:13:39,200 Light! - Meher! 275 00:13:39,360 --> 00:13:41,040 No. - Meher... Meher... 276 00:13:41,160 --> 00:13:43,640 Meher? Meher, I am here with you. Meher? 277 00:13:44,040 --> 00:13:45,800 Meher. Meher, look at me. Meher. 278 00:13:45,880 --> 00:13:47,840 Look at me. Look at me. Meher? 279 00:13:49,280 --> 00:13:51,040 Meher, it is going to be okay. 280 00:13:51,600 --> 00:13:53,160 Don't be afraid. I am right here. 281 00:13:55,000 --> 00:13:56,200 Everything is fine. 282 00:13:56,440 --> 00:13:57,440 Everything will be fine. 283 00:13:58,760 --> 00:14:00,000 Come on. 284 00:14:06,280 --> 00:14:07,520 Meher, this way. 285 00:14:09,280 --> 00:14:11,000 Who will be operating the camera? 286 00:14:13,000 --> 00:14:13,960 Meher. 287 00:14:15,400 --> 00:14:17,160 Meher. 288 00:14:17,560 --> 00:14:18,800 Look at me. 289 00:14:19,200 --> 00:14:21,400 I am right here. Okay? 290 00:14:36,560 --> 00:14:40,240 My name is Meher Salam. 291 00:14:41,560 --> 00:14:43,600 And I am in complete sanity 292 00:14:45,280 --> 00:14:46,680 as I request the government 293 00:14:49,480 --> 00:14:51,240 to give me 294 00:14:52,920 --> 00:14:54,280 the death sentence. 295 00:14:58,560 --> 00:15:01,400 Wow. I mean, I am convinced. 296 00:15:01,640 --> 00:15:03,600 Provided they allow you to present this in the court. 297 00:15:04,800 --> 00:15:05,680 Provided. 298 00:15:06,960 --> 00:15:08,400 It can't be that simple. 299 00:15:10,640 --> 00:15:14,600 The problem is that everything could not have proceeded so smoothly. 300 00:15:14,840 --> 00:15:16,560 I am yet to understand 301 00:15:17,440 --> 00:15:18,920 what's going on in JJ's mind. 302 00:17:28,080 --> 00:17:30,320 I am saddened by the events of last night. 303 00:17:30,720 --> 00:17:34,600 Ms Singh. Mr Jaitley. After the demise of Meher Salam, 304 00:17:34,680 --> 00:17:37,720 case number 9/66A is now closed. 305 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 Your Honour, aren't you even curious? 306 00:17:43,480 --> 00:17:46,960 She was a woman who tried to make her voice heard all her life. 307 00:17:47,560 --> 00:17:49,600 She was imprisoned for the last fifteen years. 308 00:17:49,720 --> 00:17:53,080 Whenever I met her, all she said was, 'Nobody is willing to listen to me.' 309 00:17:53,600 --> 00:17:55,760 Finally, when everybody was willing to listen to her, 310 00:17:56,120 --> 00:17:57,440 why did she need to commit suicide? 311 00:17:57,520 --> 00:18:01,440 Ms Singh, we value your commitment and tenacity. 312 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Very impressive. 313 00:18:03,120 --> 00:18:04,840 But we will have to say no this time. 314 00:18:05,520 --> 00:18:06,960 What's the point of listening to testimonies 315 00:18:07,080 --> 00:18:08,880 when the case has been closed? 316 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Your Honour, the case for Meher Salam's mercy killing has been closed. 317 00:18:12,200 --> 00:18:13,360 But this is a different issue. 318 00:18:13,480 --> 00:18:16,640 The State was accessory to Meher Salam's suicide. 319 00:18:16,760 --> 00:18:20,960 Ms Singh, a light pin got left behind accidentally. 320 00:18:21,040 --> 00:18:22,840 Is that why you are regarding the State as an accessory? 321 00:18:22,920 --> 00:18:24,960 Ms Singh, we are listening. Go on. 322 00:18:25,200 --> 00:18:28,640 Your Honour, my client Meher Salam was sentenced to death. 323 00:18:28,880 --> 00:18:32,480 She committed suicide in jail, which is a state property. 324 00:18:33,080 --> 00:18:35,200 She was being provoked constantly. 325 00:18:35,280 --> 00:18:36,960 Your Honour, please. - Mr Jaitley. 326 00:18:38,200 --> 00:18:39,040 Go on, Ms Singh. 327 00:18:39,120 --> 00:18:40,440 Thank you, Your Honour. 328 00:18:40,840 --> 00:18:42,800 I am in possession of her dying testimony. 329 00:18:42,880 --> 00:18:44,640 Meher Salam's dying declaration, 330 00:18:44,720 --> 00:18:48,760 which proves that the state forced her to take such a step. 331 00:18:49,560 --> 00:18:50,720 Look at SK carefully. 332 00:18:50,800 --> 00:18:53,160 He is writing 'Hari Om' in his diary again and again. 333 00:19:04,720 --> 00:19:06,200 We will admit the testimony. 334 00:19:07,000 --> 00:19:08,440 Please sit down, Mr Jaitley. 335 00:19:09,160 --> 00:19:11,400 Mahesh, please bring in the television. 336 00:19:18,640 --> 00:19:19,840 'My name' 337 00:19:21,160 --> 00:19:22,480 'is Meher Salam.' 338 00:19:23,520 --> 00:19:25,400 'And I am in complete sanity' 339 00:19:27,280 --> 00:19:28,600 'as I request the government' 340 00:19:29,800 --> 00:19:31,720 'to give me' 341 00:19:33,240 --> 00:19:34,560 'the death sentence.' 342 00:19:35,040 --> 00:19:37,360 'I loved Bilal with all my heart.' 343 00:19:37,680 --> 00:19:42,160 'But my family beat him up publicly' 344 00:19:42,240 --> 00:19:44,520 'after stripping him naked.' 345 00:19:45,040 --> 00:19:46,880 'He could not bear this humiliation.' 346 00:19:48,400 --> 00:19:50,160 'Hence, he committed suicide.' 347 00:19:51,200 --> 00:19:52,720 'I lost my mind then.' 348 00:19:53,040 --> 00:19:56,160 'And I killed my entire family' 349 00:19:57,000 --> 00:19:58,360 'by giving them poison.' 350 00:19:58,480 --> 00:20:00,160 'I have committed a heinous crime.' 351 00:20:00,640 --> 00:20:02,600 'And I am serving my sentence for that.' 352 00:20:03,240 --> 00:20:05,000 'And it happens in our prisons too.' 353 00:20:05,520 --> 00:20:07,280 'It happens with the women.' 354 00:20:08,000 --> 00:20:09,680 'But I never let out a shriek.' 355 00:20:09,960 --> 00:20:12,320 'It used to be very painful, but I stayed quiet.' 356 00:20:12,400 --> 00:20:13,960 'I never uttered a word about it to anyone' 357 00:20:14,040 --> 00:20:15,920 'because my son was very young.' 358 00:20:17,840 --> 00:20:20,680 'He used to sleep next to me. What if he had woken up?' 359 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 'Then they took away Abid from me.' 360 00:20:23,760 --> 00:20:25,000 'After that, I chose not to stay quiet.' 361 00:20:25,440 --> 00:20:27,480 'I used to shriek loudly.' 362 00:20:28,240 --> 00:20:30,960 'I agree. I have committed a huge crime.' 363 00:20:32,200 --> 00:20:33,960 'And I have been given punishment for it.' 364 00:20:35,960 --> 00:20:37,560 'Constable Kranti.' 365 00:20:38,400 --> 00:20:39,640 'She used to come to me.' 366 00:20:41,000 --> 00:20:43,840 'One day she came to me and said, 'Today, they will hang you.'.' 367 00:20:44,360 --> 00:20:47,640 'God is witness that I invoked the holy verses in my heart.' 368 00:20:47,840 --> 00:20:51,520 'They covered my face with a black cloth.' 369 00:20:54,080 --> 00:20:56,640 'But this bitch...' 370 00:20:57,200 --> 00:20:58,920 'They took me for a ride.' 371 00:20:59,600 --> 00:21:01,440 'They made a joke out of me.' 372 00:21:01,800 --> 00:21:04,680 'They made fun of me not once, but several times.' 373 00:21:04,840 --> 00:21:07,160 'My life here was full of humiliation.' 374 00:21:09,160 --> 00:21:11,000 'I can't bear this anymore.' 375 00:21:11,440 --> 00:21:13,600 'Spare me, for God's sake.' 376 00:21:17,520 --> 00:21:19,320 'Please forgive me.' 377 00:21:19,800 --> 00:21:21,680 'I can't take this anymore.' 378 00:21:24,120 --> 00:21:26,120 'I can't take this anymore.' 379 00:21:40,080 --> 00:21:42,040 Your Honour, Meher Salam didn't want to die. 380 00:21:42,400 --> 00:21:44,120 But she was left with no other option. 381 00:21:44,720 --> 00:21:46,120 Mock executions. 382 00:21:46,880 --> 00:21:49,880 They must have done it to her at least thirteen times. 383 00:21:50,200 --> 00:21:52,160 We live in a civilised society 384 00:21:52,600 --> 00:21:54,440 where public hangings are not permitted. 385 00:21:54,800 --> 00:21:57,880 We don't turn a legal punishment into a spectacle. 386 00:21:58,480 --> 00:22:01,160 This punishment is administered behind closed doors in a hushed manner. 387 00:22:01,360 --> 00:22:03,600 But the system takes advantage of the fact 388 00:22:03,720 --> 00:22:06,000 that such people go out of sight and out of mind. 389 00:22:06,080 --> 00:22:08,160 They are declared persona non grata. 390 00:22:08,280 --> 00:22:10,560 Such people are left with no identity. 391 00:22:10,680 --> 00:22:12,600 They are not given any human rights. 392 00:22:13,120 --> 00:22:16,080 Hence, the constables, wardens and guards in prisons 393 00:22:16,160 --> 00:22:18,400 get a free hand to torture them. 394 00:22:18,760 --> 00:22:21,680 Sadism, torture, sexual assault. 395 00:22:21,840 --> 00:22:23,840 The state is an accessory to all these things. 396 00:22:24,160 --> 00:22:26,600 When Meher Salam was given the death sentence, 397 00:22:27,160 --> 00:22:29,440 there was no female executioner present. 398 00:22:29,800 --> 00:22:32,000 By the time the system comes up with a solution to this problem, 399 00:22:32,080 --> 00:22:36,160 the lives of Meher Salam and other death row prisoners like her 400 00:22:36,320 --> 00:22:38,600 keep hanging in the balance. 401 00:22:39,400 --> 00:22:42,040 What kind of civilised society are we living in? 402 00:22:42,720 --> 00:22:46,520 Your Honour, Niharika 403 00:22:46,920 --> 00:22:48,520 has raised a very serious issue. 404 00:22:48,680 --> 00:22:52,440 And I am in complete agreement with her about this. 405 00:22:55,160 --> 00:22:57,480 I opposed capital punishment all my life. 406 00:22:57,760 --> 00:22:59,560 But today, for the first time, 407 00:23:00,600 --> 00:23:03,040 I request for an execution. 408 00:23:04,000 --> 00:23:06,160 All the death row prisoners 409 00:23:06,320 --> 00:23:09,280 either be executed within a limited time period, 410 00:23:09,560 --> 00:23:13,400 or their death sentence should be commuted to life sentences. 411 00:23:14,200 --> 00:23:17,800 Hereafter, the state must never be an accessory 412 00:23:18,000 --> 00:23:21,600 to the kind of atrocities that were faced by Meher Salam. 413 00:23:24,040 --> 00:23:25,600 We will take that into consideration. 414 00:23:25,680 --> 00:23:27,040 And also, Your Honour, 415 00:23:27,440 --> 00:23:31,360 I want this entire ruling to be codified in Meher Salam's name. 416 00:23:31,560 --> 00:23:32,920 Okay, Mr Jaitley. 417 00:23:34,040 --> 00:23:35,480 Thank you, Your Honour. 418 00:23:42,760 --> 00:23:44,400 Is victory your default mode? 419 00:23:45,720 --> 00:23:46,840 Akshay, I lost the case. 420 00:23:46,960 --> 00:23:48,240 The world will certainly think so. 421 00:23:48,320 --> 00:23:50,880 And I am pretty sure dad will also convince himself likewise. 422 00:23:51,280 --> 00:23:52,720 But I have been thinking about it. 423 00:23:53,120 --> 00:23:56,960 You see, Meher Salam was phobic to video, lights and cameras. 424 00:23:57,280 --> 00:24:00,360 Yet you convinced her to give video evidence. 425 00:24:00,600 --> 00:24:03,080 And then the next thing we know, Meher is dead. 426 00:24:03,360 --> 00:24:04,440 Like clockwork. 427 00:24:04,880 --> 00:24:07,640 And you got exactly what you wanted. 428 00:24:08,280 --> 00:24:09,200 So, you think I did this to... 429 00:24:09,280 --> 00:24:11,040 Of course, I think that you... 430 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Meher Salam wanted to die. 431 00:24:13,600 --> 00:24:16,080 And you wanted to fulfil Meher's wish. 432 00:24:16,680 --> 00:24:19,120 So then, how did you convince yourself, Niharika? 433 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 What did you say? 434 00:24:20,720 --> 00:24:22,600 Passive euthanasia? 435 00:24:24,040 --> 00:24:26,440 Well, it wasn't. It was active. 436 00:24:26,560 --> 00:24:28,640 You assisted her to commit suicide. 437 00:24:32,200 --> 00:24:33,360 And what's this? 438 00:24:33,840 --> 00:24:36,440 Have you noted down your conspiracy theory in this? 439 00:24:37,360 --> 00:24:39,320 I must say you have a lot of time on your hands, Akshay. 440 00:24:39,400 --> 00:24:42,080 You misled your client Neeraj Shekhawat. 441 00:24:42,560 --> 00:24:46,760 You gave him counsel in bad faith. And it helps 442 00:24:46,920 --> 00:24:48,760 that your other client, Meher Salam, 443 00:24:48,920 --> 00:24:51,400 was found dead under suspicious circumstances. 444 00:24:51,800 --> 00:24:53,200 You piece of shit. 445 00:24:53,280 --> 00:24:54,640 You listen to me. - No. 446 00:24:55,560 --> 00:24:56,880 You listen to me. 447 00:24:57,440 --> 00:24:59,680 Your holier-than-thou attitude. 448 00:24:59,800 --> 00:25:03,400 Your fake sense of morality. I have seen it all. 449 00:25:03,760 --> 00:25:06,680 You are nothing, but a fucking hypocrite 450 00:25:06,800 --> 00:25:08,520 who has become the judge, jury and executioner 451 00:25:08,600 --> 00:25:10,080 under the garb of morality. 452 00:25:10,400 --> 00:25:11,720 But you know what, Niharika? 453 00:25:12,120 --> 00:25:13,720 Meher Salam is dead. 454 00:25:13,840 --> 00:25:15,320 Neeraj is in jail. 455 00:25:15,400 --> 00:25:18,960 And the law has been repeatedly murdered by you. 456 00:25:20,480 --> 00:25:21,840 And actually, you know what? 457 00:25:22,040 --> 00:25:24,080 You are a fucking virus. That's what you are. 458 00:25:24,640 --> 00:25:26,960 You have no right to be a law practitioner. 459 00:25:27,280 --> 00:25:32,160 And I will make sure that you never, ever enter another courtroom. 460 00:25:32,360 --> 00:25:33,240 Ever again. 461 00:25:48,480 --> 00:25:51,360 We are going to Italy day after tomorrow, and you've already packed your bags. 462 00:25:52,680 --> 00:25:55,120 There is a letter lying on the bed. Read it. 463 00:26:14,400 --> 00:26:17,000 I found a remnant of your love story with Niharika 464 00:26:17,200 --> 00:26:18,920 in your jacket pocket. 465 00:26:21,640 --> 00:26:23,600 Maybe God wanted me to find out. 466 00:26:24,440 --> 00:26:25,800 And realise 467 00:26:26,560 --> 00:26:30,720 that the love I am expecting from you... It is just foolish of me. 468 00:26:33,160 --> 00:26:34,160 Devika, I... 469 00:26:35,520 --> 00:26:36,640 I don't know what to say. 470 00:26:38,720 --> 00:26:40,640 Look, our marriage is very important to me. 471 00:26:40,720 --> 00:26:43,840 And whatever happened between Niharika and me, it's over. 472 00:26:44,600 --> 00:26:45,800 I promise. 473 00:26:46,280 --> 00:26:49,200 At least she is lucky enough to have started something that got over. 474 00:26:50,960 --> 00:26:52,880 Nothing even started between the two of us. 475 00:26:56,760 --> 00:26:58,080 I am leaving you, Akshay. 476 00:27:00,760 --> 00:27:02,280 I deserve happiness, and I... 477 00:27:03,520 --> 00:27:04,960 I have every right to look for it. 478 00:27:08,160 --> 00:27:11,240 Romin, bring my bags from the room. 479 00:27:28,120 --> 00:27:29,120 Greetings, sir. 480 00:27:29,440 --> 00:27:30,280 Greetings, sir. 481 00:27:30,480 --> 00:27:31,520 Yes, come. Sit down. 482 00:27:31,920 --> 00:27:32,760 Thank you, sir. 483 00:27:36,800 --> 00:27:38,000 Take a look at this photograph. 484 00:27:45,200 --> 00:27:46,560 Is this what you need to mend? 485 00:27:47,520 --> 00:27:48,360 Yes. 486 00:27:48,440 --> 00:27:50,560 Do you want her dead or alive? 487 00:27:51,120 --> 00:27:53,280 I wish to damage her brain. 488 00:27:54,360 --> 00:27:55,960 She is too sharp. 489 00:27:58,560 --> 00:28:00,680 You will kidnap her from her house. 490 00:28:00,800 --> 00:28:04,160 Tie up her hands and seal her mouth. 491 00:28:04,480 --> 00:28:06,120 And put her in a gunny sack. 492 00:28:06,560 --> 00:28:08,880 I have asked Majid to arrange for a pickup truck. 493 00:28:10,720 --> 00:28:12,600 After putting the gunny sack in the truck, 494 00:28:13,160 --> 00:28:15,320 both of you will start for Bangalore by road. 495 00:28:15,960 --> 00:28:17,480 It will take you three days. 496 00:28:17,880 --> 00:28:21,720 And she will stay in that gunny sack for three days. 497 00:28:22,680 --> 00:28:25,800 I believe that much time will be enough 498 00:28:25,960 --> 00:28:28,080 to induce the fear in her that will last for a lifetime. 499 00:28:28,520 --> 00:28:30,240 Sir, it is a very deadly plan. 500 00:28:30,520 --> 00:28:32,560 She has inflicted a deep wound. 501 00:28:35,520 --> 00:28:38,720 I wish to inflict her with a much deeper wound. 502 00:28:45,080 --> 00:28:46,160 Whoa. 503 00:28:48,200 --> 00:28:49,600 I love gifts. 504 00:28:50,240 --> 00:28:53,000 Actually, I love guessing what's inside the wrapping. 505 00:28:53,960 --> 00:28:55,560 But in your case, I don't know. 506 00:28:55,960 --> 00:28:58,040 What could a serious man like Puneet Tandon give me? 507 00:28:59,600 --> 00:29:02,600 Actually, there are two gifts. One at a time. Go ahead. 508 00:29:09,960 --> 00:29:11,440 I thought 509 00:29:11,880 --> 00:29:15,640 you wouldn't have the time to get your visiting cards printed. 510 00:29:15,840 --> 00:29:19,160 And even if you had the time, the idea wouldn't cross your mind. So... 511 00:29:21,400 --> 00:29:22,680 'Niharika Sharma, Advocate.' 512 00:29:25,800 --> 00:29:26,880 Can I give you a hug? 513 00:29:27,360 --> 00:29:28,520 Sure. 514 00:29:30,720 --> 00:29:31,960 Here. 515 00:29:32,840 --> 00:29:34,400 Thank you. - You are most welcome. 516 00:29:34,520 --> 00:29:35,640 That means a lot. 517 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 I think for your second present you should sit down. 518 00:29:38,680 --> 00:29:40,200 What is it? - Sit. 519 00:29:45,400 --> 00:29:46,440 I have a case for you, Niharika. 520 00:29:47,480 --> 00:29:49,080 It's a murder case, and 521 00:29:50,360 --> 00:29:53,600 I want both of us to fight it together. 522 00:29:55,040 --> 00:29:56,080 What case? 523 00:29:56,960 --> 00:29:57,880 Whose murder? 524 00:30:00,120 --> 00:30:01,440 The murder of Meher Salam. 525 00:30:03,280 --> 00:30:04,320 That's right. 526 00:30:04,640 --> 00:30:08,080 I have got evidence that Meher didn't commit suicide. 527 00:30:08,560 --> 00:30:10,960 She was murdered, 528 00:30:11,040 --> 00:30:13,920 and, perhaps, you know who is behind it. 529 00:30:17,400 --> 00:30:18,640 Was Meher's death a murder? 530 00:30:18,720 --> 00:30:19,720 Yes. 531 00:30:19,960 --> 00:30:22,000 Just like how Rohan's death was a murder. 532 00:30:22,080 --> 00:30:25,560 Just like how Rohini's and Onir's deaths were murders. 533 00:30:26,080 --> 00:30:30,080 Likewise, Janardhan Jaitley got Meher murdered. 534 00:30:31,080 --> 00:30:31,960 Bastard. 535 00:30:32,080 --> 00:30:34,240 And, yes. If you wish to fight this case with me, 536 00:30:35,440 --> 00:30:37,520 you must know 537 00:30:37,680 --> 00:30:41,680 that Janardhan Jaitley will go to any extent to protect himself. 538 00:30:41,960 --> 00:30:44,520 So, you and I 539 00:30:45,120 --> 00:30:49,760 can find ourselves lying dead on some road of Delhi like Rohini and Meher. 540 00:30:50,840 --> 00:30:54,160 If I step back from a battle against Janardhan Jaitley, 541 00:30:55,240 --> 00:30:57,560 it will be the end of my conscience. 542 00:30:59,360 --> 00:31:02,280 Those who lack conscience become monsters like Janardhan Jaitley. 543 00:31:03,400 --> 00:31:05,320 I don't want to be like Janardhan Jaitley. 544 00:31:06,760 --> 00:31:07,800 I am with you. 545 00:31:08,640 --> 00:31:10,000 Let's get him down. 43020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.