All language subtitles for Illegal S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:08,040 'Someone has rightly said it. 'You are what you google.' 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,040 'If someone gets hold of our Google history,' 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,360 'he will know everything about our character.' 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,560 'I am trying to survive in this city.' 5 00:00:18,080 --> 00:00:22,160 'And here, you don't gain power by advising, bribing or punishing people.' 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,720 'You gain power by digging out your opponent's secrets.' 7 00:00:28,800 --> 00:00:33,600 'And the one who knows the most number of secrets becomes the most powerful.' 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,200 Mom, I have searched the entire house. There is no teddy bear. 9 00:00:44,320 --> 00:00:46,400 {\an8}Maybe you haven't searched it thoroughly. 10 00:00:46,800 --> 00:00:49,320 {\an8}I know you went there for the sake of it. 11 00:00:49,720 --> 00:00:51,480 {\an8}If you were sincere, you would have found it. 12 00:00:52,240 --> 00:00:54,960 {\an8}Mom, stop it. Stop living in the past. 13 00:00:55,080 --> 00:00:58,400 {\an8}Stop obsessing over uncle's death. Just stop it. 14 00:00:58,480 --> 00:01:02,160 {\an8}I am not the only one who is obsessed over the past. 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,640 {\an8}Don't you do that? 16 00:01:04,720 --> 00:01:08,400 {\an8}I know why you run away from your relationships. 17 00:01:09,240 --> 00:01:11,160 {\an8}I know why you stay awake all night. 18 00:01:11,240 --> 00:01:15,080 {\an8}It's okay when you hold on to your past. But if I do so, it's called obsession! 19 00:01:17,000 --> 00:01:20,880 {\an8}I hope your pain has subsided after hurting me. 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,960 No... I am sorry. 21 00:01:28,520 --> 00:01:32,480 Akshay, listen. I am sorry. Akshay. 22 00:01:57,880 --> 00:02:02,760 I think you are here only because you don't want to go home. 23 00:02:05,160 --> 00:02:09,640 The truth is, I can't get rid of the pain no matter where I go. 24 00:02:11,560 --> 00:02:12,880 I am sorry, Akshay. 25 00:02:14,320 --> 00:02:17,600 I didn't mean to intrude. I can understand if you need your space. 26 00:02:20,240 --> 00:02:22,240 You know when I was 12 years old, 27 00:02:24,400 --> 00:02:26,200 we were on a school trip, 28 00:02:27,040 --> 00:02:31,200 and Amit and I went towards the lake secretly for boating. 29 00:02:32,520 --> 00:02:34,240 He was my best friend. 30 00:02:35,440 --> 00:02:37,280 We did everything together. He was my... 31 00:02:38,120 --> 00:02:39,600 He was my partner in crime. 32 00:02:43,160 --> 00:02:44,960 While playing with waves, 33 00:02:45,080 --> 00:02:48,240 I didn't realise when Amit fell into the water by accident... 34 00:02:49,160 --> 00:02:51,200 I panicked. 35 00:02:51,440 --> 00:02:54,200 He didn't know how to swim. While drowning, he stretched out his hand, 36 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 and I held his hand but... 37 00:02:57,520 --> 00:03:00,600 But I didn't have the strength to pull him out. 38 00:03:01,680 --> 00:03:04,920 He struggled, and he struggled... 39 00:03:06,280 --> 00:03:09,920 Gradually, he stopped struggling and my hand gave up. 40 00:03:11,080 --> 00:03:12,640 Then Amit's hand slipped away. 41 00:03:14,160 --> 00:03:15,560 And he drowned. 42 00:03:20,320 --> 00:03:24,760 You know, when I close my eyes at night, I see his eyes, and he tells me, 43 00:03:26,240 --> 00:03:28,800 'Akshay, how did you let go of my hand?' 44 00:03:31,160 --> 00:03:32,680 'You were my friend.' 45 00:03:41,960 --> 00:03:43,320 Now, I understand 46 00:03:44,520 --> 00:03:46,600 why you are afraid of holding a hand. 47 00:03:48,360 --> 00:03:51,320 You are afraid of losing someone. 48 00:03:53,960 --> 00:03:57,160 I proposed to you on that day in Bangalore... - Please, Akshay. 49 00:03:57,960 --> 00:04:00,400 I don't want to talk about it. It's okay. I get it. 50 00:04:02,880 --> 00:04:03,960 Do you? 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,280 I do. 52 00:04:10,120 --> 00:04:12,120 You are not afraid of falling in love. 53 00:04:12,760 --> 00:04:15,360 You are afraid of the responsibility that comes with it. 54 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 Yes. 55 00:04:23,040 --> 00:04:25,160 You know I never stopped loving you, right? 56 00:04:27,360 --> 00:04:29,520 I know I haven't said it but I... 57 00:04:30,400 --> 00:04:31,920 I do... 58 00:04:32,520 --> 00:04:35,320 I still love you very, very much. 59 00:04:38,640 --> 00:04:40,160 What is the point, Akshay? 60 00:04:41,800 --> 00:04:44,800 You love me, but you are scared of holding my hand. 61 00:04:47,960 --> 00:04:50,800 You know there is this thing I read once. 62 00:04:52,520 --> 00:04:54,840 We have two choices in life. 63 00:04:55,920 --> 00:05:00,320 You can look at where you are today from somewhere in the past. 64 00:05:01,440 --> 00:05:04,160 Or you can look at the past from where you are today. 65 00:05:06,040 --> 00:05:07,880 The choice is always ours. 66 00:05:26,960 --> 00:05:29,000 You are sitting in the dark. 67 00:05:30,080 --> 00:05:32,440 That means you are carrying something dark in your heart. 68 00:05:33,680 --> 00:05:36,840 Are you in a poetic mood? - I might be. 69 00:05:45,280 --> 00:05:46,800 Are you okay? 70 00:05:47,600 --> 00:05:48,880 Yes, I am good. 71 00:05:49,400 --> 00:05:52,120 Is there something you want to talk about? 72 00:05:52,640 --> 00:05:54,600 There is nothing to talk about. 73 00:05:56,560 --> 00:05:59,360 I am a little stressed about the merger and Neeraj. That's all. 74 00:05:59,840 --> 00:06:01,680 There is something else. 75 00:06:03,400 --> 00:06:04,880 Talk to me. 76 00:06:07,120 --> 00:06:08,520 Akshay. 77 00:06:11,520 --> 00:06:13,120 Look at me. 78 00:06:29,080 --> 00:06:33,240 Hey, are you guys still up for having some drinks? 79 00:06:34,840 --> 00:06:36,560 Can you pick me up? 80 00:06:45,080 --> 00:06:47,080 What does it mean exactly? 81 00:06:48,600 --> 00:06:51,560 It means... Well, I am not one hundred percent sure. 82 00:06:51,840 --> 00:06:55,320 But ninety percent chances are that Vartika is lying. 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,240 What! 84 00:06:59,080 --> 00:07:01,400 I mean the cigarette that police found, 85 00:07:01,760 --> 00:07:04,360 which Neeraj supposedly used to burn Vartika, 86 00:07:04,520 --> 00:07:06,640 has no traces of his DNA. 87 00:07:07,120 --> 00:07:10,960 Wow! That's awesome. That's very good news. 88 00:07:11,960 --> 00:07:16,920 I know it's good. But I know that Puneet Tandon 89 00:07:17,520 --> 00:07:19,520 is going to get an expert witness in the court. 90 00:07:20,640 --> 00:07:21,960 And chances are, 91 00:07:22,880 --> 00:07:24,760 he will be the expert witness. 92 00:07:25,960 --> 00:07:27,960 Who is he? - There is no point in knowing his name. 93 00:07:28,360 --> 00:07:30,600 If we have to discredit him on the stand, 94 00:07:30,720 --> 00:07:33,040 we need a lot of information on him. 95 00:07:33,560 --> 00:07:36,440 Of course. - Can you help? 96 00:07:36,800 --> 00:07:38,200 Of course. 97 00:07:39,440 --> 00:07:43,360 Send me the forensic papers by courier. Yeah? - Cool. 98 00:07:44,840 --> 00:07:46,040 What's the address? 99 00:07:46,600 --> 00:07:48,560 21, Niharika... 100 00:07:59,160 --> 00:08:00,400 GK2. 101 00:08:03,280 --> 00:08:05,000 New Delhi. 102 00:08:07,400 --> 00:08:11,440 110048. 103 00:08:18,480 --> 00:08:20,880 If the forensic report is true, 104 00:08:22,960 --> 00:08:24,160 it means 105 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 my son hasn't taken after me. 106 00:08:30,040 --> 00:08:31,400 Am I right? 107 00:08:36,400 --> 00:08:39,360 Dr Chaturvedi, there is a guy who smokes. 108 00:08:39,560 --> 00:08:42,400 There is a girl who comes to his room to meet him. 109 00:08:42,560 --> 00:08:43,960 The guy rapes the girl. 110 00:08:44,080 --> 00:08:47,480 Objection, Your Honour. - I am sorry, Your Honour. I'll rephrase that. 111 00:08:48,000 --> 00:08:50,880 The guy allegedly rapes the girl. 112 00:08:51,200 --> 00:08:56,360 Then the guy throws a packet of cigarette towards the girl. 113 00:08:56,560 --> 00:08:58,200 He asks her to light a cigarette. 114 00:08:58,400 --> 00:09:01,120 The girl picks the cigarette packet, 115 00:09:01,200 --> 00:09:03,240 takes a cigarette out and lights it. 116 00:09:03,400 --> 00:09:08,560 Then the guy uses that cigarette to inflict severe burns on her body. 117 00:09:08,920 --> 00:09:12,320 Tandon, if you are done with your story, then please ask the question. 118 00:09:12,400 --> 00:09:13,760 Yes, I am about to ask the question, Your Honour. 119 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 Dr Chaturvedi, the defence thinks 120 00:09:16,800 --> 00:09:21,760 that since there is no trace of DNA of the accused on the cigarette, it proves 121 00:09:22,160 --> 00:09:23,760 that the victim is lying. 122 00:09:23,840 --> 00:09:28,200 Suppose the story I narrated is true. Then in your expert opinion, 123 00:09:28,480 --> 00:09:32,560 is it possible not to have traces of DNA of the accused on that cigarette? 124 00:09:32,760 --> 00:09:35,520 In my opinion, it might be possible. 125 00:09:36,400 --> 00:09:39,280 Because DNA gets transferred mostly through bodily fluids 126 00:09:39,440 --> 00:09:42,880 like sperm, sweat or spit. 127 00:09:43,320 --> 00:09:46,640 If the girl puffs the cigarette once 128 00:09:46,880 --> 00:09:51,040 and the guy uses that cigarette to inflict burns on her body, 129 00:09:51,360 --> 00:09:54,960 it's possible not to have the traces of his DNA on the cigarette. 130 00:09:55,040 --> 00:09:58,000 But the defence says that they get into a scuffle. 131 00:09:58,120 --> 00:10:02,000 So, during the scuffle, is it possible that the DNA didn't get transferred? 132 00:10:02,200 --> 00:10:03,400 Yes, it's possible. 133 00:10:03,560 --> 00:10:07,840 If bodily fluids don't get exchanged, the DNA also won't get exchanged. 134 00:10:09,080 --> 00:10:11,920 Great. Thank you. Your witness, please. 135 00:10:18,040 --> 00:10:22,680 Dr Vinod Chaturvedi, MBBS, MD, Forensic in DNA science! 136 00:10:22,960 --> 00:10:25,200 Tell me something. Where did you do your MD? 137 00:10:25,400 --> 00:10:27,800 Lala Govindrai University, Panipat. 138 00:10:28,160 --> 00:10:30,160 If I am not wrong, it's the same university 139 00:10:30,240 --> 00:10:33,120 which was involved in the fake degree scandal last year! 140 00:10:33,240 --> 00:10:35,160 Your Honour, relevance? - No, I am not saying 141 00:10:35,280 --> 00:10:36,640 that you are holding a fake degree. 142 00:10:36,800 --> 00:10:38,000 Sustained. 143 00:10:38,160 --> 00:10:40,640 Dr Chaturvedi, what's your primary source of income? 144 00:10:40,840 --> 00:10:42,720 Your Honour, relevance? - Your Honour, 145 00:10:42,840 --> 00:10:44,720 I'm trying to establish that the witness is biased. 146 00:10:44,960 --> 00:10:46,960 I'll allow it. Dr Chaturvedi, answer it. 147 00:10:47,200 --> 00:10:49,040 Yes, I am a qualified doctor. 148 00:10:49,280 --> 00:10:53,080 But these days, I spend a lot of time in the courts and boardrooms. 149 00:10:53,240 --> 00:10:55,440 So, you're a professional witness. 150 00:10:56,200 --> 00:10:59,640 In the last 6 months, how many cases have you testified for? 151 00:10:59,800 --> 00:11:02,400 Just approximately. - Approximately 40. 152 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 And how many of those 40 were Puneet Tandon's cases? 153 00:11:05,640 --> 00:11:08,080 Approximately 28. 154 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Monthly or retainer, doctor? 155 00:11:10,120 --> 00:11:12,080 Objection, Your Honour. - Sustained. 156 00:11:12,240 --> 00:11:15,200 Sorry, Your Honour. - So, you said 157 00:11:15,400 --> 00:11:18,960 that it's possible not to find my client's DNA on the cigarette. 158 00:11:19,880 --> 00:11:24,440 Dr Chaturvedi, I'm sure you've studied that RNA is present under our nails, 159 00:11:24,800 --> 00:11:26,760 which can be converted to DNA. 160 00:11:26,960 --> 00:11:28,360 I'm not a doctor, so I'm asking you. 161 00:11:28,480 --> 00:11:32,640 DNA can be found in the nails and in the skin beneath the nails. 162 00:11:32,920 --> 00:11:35,880 So, Dr Chaturvedi, I'm sure you have heard about Touch DNA. 163 00:11:36,080 --> 00:11:38,200 Yes. - Can you elaborate? 164 00:11:38,400 --> 00:11:42,760 Touch DNA is the type of DNA that's transferred through skin cells. 165 00:11:42,960 --> 00:11:46,720 So, when we touch an object, our Touch DNA gets transferred. 166 00:11:47,600 --> 00:11:50,720 Yes. - Dr Chaturvedi, in your expert opinion, 167 00:11:51,000 --> 00:11:53,880 if my client had touched the cigarette, 168 00:11:53,960 --> 00:11:56,360 or had his fingernails brushed against it, 169 00:11:56,440 --> 00:11:59,720 is it possible that the DNA wasn't transferred? 170 00:12:00,880 --> 00:12:02,920 It's possible. - 'It's possible.' 171 00:12:03,120 --> 00:12:04,800 But what's the probability? 172 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 I'm not sure. 173 00:12:07,200 --> 00:12:08,440 Roughly? 174 00:12:08,680 --> 00:12:10,240 I guess... 175 00:12:10,400 --> 00:12:13,960 I mean, 1 in a million? 1 in 10 million? 176 00:12:14,360 --> 00:12:16,480 Maybe around that range. 177 00:12:16,640 --> 00:12:18,120 Now, let's add one more aspect to it. 178 00:12:18,240 --> 00:12:21,560 My client has been accused of raping this girl. 179 00:12:21,880 --> 00:12:26,520 So, I'm sure that my client's Touch DNA was on her entire body. Right? 180 00:12:27,040 --> 00:12:29,520 I mean, at least a little must have been transferred, right? 181 00:12:30,200 --> 00:12:31,560 1 in a million? 182 00:12:33,480 --> 00:12:36,120 Dr Chaturvedi, monthly or retainer? 183 00:12:36,200 --> 00:12:38,440 Withdrawn! Withdrawn. 184 00:12:43,560 --> 00:12:44,840 Ma'am. 185 00:12:45,080 --> 00:12:48,120 The warden of Rohini Prison had called for you. 186 00:12:48,440 --> 00:12:50,320 For me? - Meher Salam had asked for it. 187 00:12:50,600 --> 00:12:52,080 She wants to meet you. 188 00:12:52,880 --> 00:12:56,400 Really? - Ma'am, I'm happy that finally, your efforts are bearing fruit. 189 00:12:56,720 --> 00:12:58,760 Don't say that already. Fingers crossed. I hope it works out. 190 00:12:58,840 --> 00:12:59,880 Yes, ma'am. 191 00:13:07,080 --> 00:13:09,920 Uncuff her hands. - Sorry, ma'am. 192 00:13:12,280 --> 00:13:14,800 I don't like these high heels you wear. 193 00:13:15,040 --> 00:13:16,520 Okay. I won't wear them again. 194 00:13:21,200 --> 00:13:22,680 {\an8}Meher, look at this. 195 00:13:22,960 --> 00:13:26,440 {\an8}These are the testimonies of all the women. This one is from Calicut, 196 00:13:26,920 --> 00:13:28,160 this one is from Calcutta. 197 00:13:28,320 --> 00:13:30,640 They have all told me their stories. 198 00:13:31,240 --> 00:13:32,680 Stories of torture. 199 00:13:32,840 --> 00:13:34,360 I will fight this fight. 200 00:13:34,440 --> 00:13:36,840 And I want you to fight it with me. 201 00:13:40,400 --> 00:13:42,640 Is this your handwriting? 202 00:13:43,560 --> 00:13:46,800 It looks like goat droppings. 203 00:13:48,040 --> 00:13:52,280 The letters should be crystal clear. 204 00:13:53,200 --> 00:13:55,120 Give me the pen. 205 00:13:57,360 --> 00:13:59,000 Your mind will be blown. 206 00:14:04,800 --> 00:14:08,200 You're amazing. - It's called calligraphy. 207 00:14:09,600 --> 00:14:11,400 I have written a lot 208 00:14:11,720 --> 00:14:14,160 on the walls. In huge fonts. 209 00:14:15,600 --> 00:14:17,200 'Urinating here is prohibited.' 210 00:14:17,680 --> 00:14:20,120 'Spitting here is prohibited.' 211 00:14:20,680 --> 00:14:24,960 I've worked on everything, from movie posters to notices. 212 00:14:27,480 --> 00:14:29,720 When Abid was a baby, 213 00:14:30,080 --> 00:14:31,920 I used to draw tattoos 214 00:14:33,320 --> 00:14:34,760 on his hands. 215 00:14:35,440 --> 00:14:38,000 And he was so naughty 216 00:14:38,440 --> 00:14:41,400 that he wouldn't go near the water, lest the tattoo gets erased. 217 00:14:43,040 --> 00:14:45,240 Shall I draw a tattoo on your hand too? 218 00:14:45,720 --> 00:14:47,400 What will you draw, Meher? 219 00:14:52,080 --> 00:14:53,760 A flying phoenix. 220 00:14:55,360 --> 00:14:57,440 Who left me here, waiting. 221 00:14:58,600 --> 00:15:01,960 I'm not going anywhere. I'll get you out of here. 222 00:15:03,400 --> 00:15:04,280 No. 223 00:15:04,840 --> 00:15:06,960 I want death. - Why? 224 00:15:07,760 --> 00:15:09,160 If I die, 225 00:15:09,960 --> 00:15:12,960 they will pity my son. 226 00:15:14,480 --> 00:15:17,480 If I don't die, what will they do to him? 227 00:15:17,560 --> 00:15:19,040 Why do you think this way? 228 00:15:19,120 --> 00:15:21,760 I'm a mother. So, I have to think this way. 229 00:15:22,640 --> 00:15:24,200 Can I ask you something? 230 00:15:25,480 --> 00:15:27,240 Yes. - When... 231 00:15:28,000 --> 00:15:30,240 When I die, 232 00:15:31,080 --> 00:15:34,440 please ask Abid 233 00:15:35,360 --> 00:15:38,360 to write my name on my grave in his own design. 234 00:15:38,520 --> 00:15:41,120 Something nice and ornate. 235 00:15:41,600 --> 00:15:44,480 Ask him not to write my name plainly. 236 00:15:45,080 --> 00:15:48,640 And ask him to draw a lot of flowers and leaves around it. 237 00:15:49,040 --> 00:15:50,720 Will he write my name? 238 00:15:51,240 --> 00:15:53,280 I'm not going to say anything to Abid. 239 00:15:53,840 --> 00:15:57,840 When you get out of here, talk to him to your heart's content. 240 00:16:02,440 --> 00:16:05,160 You don't need wine or drugs. 241 00:16:05,360 --> 00:16:08,040 You don't need it. You zone out without it too. 242 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 It's very hard, you know? - What is? 243 00:16:11,280 --> 00:16:15,200 Everyone says that lawyers shouldn't get emotionally attached to their clients. 244 00:16:17,240 --> 00:16:19,640 It's very difficult in Meher's case. 245 00:16:19,960 --> 00:16:21,840 They are torturing the poor thing. 246 00:16:22,320 --> 00:16:23,600 She's suffering. 247 00:16:23,880 --> 00:16:26,480 Yes, but... What can you do, right? 248 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 That's what JJ says too. 249 00:16:33,240 --> 00:16:35,640 That I should leave her alone for some time. 250 00:16:36,040 --> 00:16:37,760 Meher is very stubborn, you know? 251 00:16:37,960 --> 00:16:39,560 She is her own enemy. 252 00:16:40,120 --> 00:16:42,360 If I leave her alone, 253 00:16:43,080 --> 00:16:44,960 I don't know what would happen to her in jail. 254 00:16:46,080 --> 00:16:47,520 Do you have a choice? 255 00:16:47,760 --> 00:16:50,480 It's not like you can file a case against the government, right? 256 00:17:00,560 --> 00:17:01,800 What's up? 257 00:17:03,880 --> 00:17:05,560 Why did I not think of this before? 258 00:17:05,760 --> 00:17:07,840 What? - PIL! 259 00:17:08,640 --> 00:17:10,560 A PIL against the government! 260 00:17:11,240 --> 00:17:14,840 The government sentenced Meher Salam to death, but they didn't execute her. 261 00:17:15,320 --> 00:17:17,800 Meher served a life imprisonment term in jail. 262 00:17:18,080 --> 00:17:21,800 She is being tortured in jail. And the government is responsible for that. 263 00:17:22,200 --> 00:17:24,160 That's brilliant! 264 00:17:24,440 --> 00:17:27,520 Now, I'll free Meher regardless of whether she signs the affidavit or not. 265 00:17:27,840 --> 00:17:29,680 And I'll expose the damn government. 266 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 'PIL' 267 00:17:30,960 --> 00:17:35,120 Had I trusted you, I would have found out about this from the TV news. 268 00:17:35,280 --> 00:17:36,560 What news? 269 00:17:38,240 --> 00:17:41,600 I may not be an educated, English-speaking lawyer like you. 270 00:17:42,680 --> 00:17:43,960 But I'm not a fucking fool either. 271 00:17:44,080 --> 00:17:46,280 You slowed down the capital punishment case, 272 00:17:46,480 --> 00:17:49,160 but then you filed a PIL against us! You filed a case against us! 273 00:17:49,400 --> 00:17:50,720 What are you saying? What kind of PIL? 274 00:17:50,920 --> 00:17:53,240 Does Niharika Singh work for you? - Yes. 275 00:17:53,320 --> 00:17:54,440 She has filed the case. 276 00:17:54,520 --> 00:17:57,520 She has written that the government is responsible for the torture 277 00:17:57,640 --> 00:18:00,520 inflicted upon her in jail. Because she has not been hanged. 278 00:18:00,680 --> 00:18:04,400 It's a misunderstanding. Give me an hour's time. I'll fix this. 279 00:18:04,520 --> 00:18:07,560 Why just one hour? Take as long as you want. You have a lot of time. 280 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 The PMO has ordered not to give you the seat. 281 00:18:10,160 --> 00:18:13,880 The party has no place for those who stab us in the back within a week. 282 00:18:18,960 --> 00:18:22,280 Yes, JJ? - Niharika has filed a PIL against the state 283 00:18:22,400 --> 00:18:24,200 in the Meher Salam case. 284 00:18:24,480 --> 00:18:27,400 Niharika has filed a PIL in the Meher Salam case? 285 00:18:27,520 --> 00:18:31,440 You're the head of the litigation department. Why are you stuttering? 286 00:18:31,760 --> 00:18:33,160 Has Niharika filed the case or not? 287 00:18:33,320 --> 00:18:34,920 I'll go and check. - You're the head of litigation. 288 00:18:35,200 --> 00:18:37,600 Don't you know what's going on in your department? 289 00:18:38,200 --> 00:18:39,480 Why are we going against the state? 290 00:18:39,560 --> 00:18:41,320 JJ, nobody consulted me... - 30 minutes! 291 00:18:41,400 --> 00:18:43,880 JJ, but... - 29 now! 292 00:18:44,880 --> 00:18:47,760 Niharika is hell-bent on destroying our firm. 293 00:18:47,880 --> 00:18:49,600 And today, she has crossed all lines. Niharika! 294 00:18:51,040 --> 00:18:53,600 Did you file a PIL against the state in the Meher Salam case? 295 00:18:54,360 --> 00:18:57,760 Did you file a PIL against the state in the Meher Salam case? Answer me! 296 00:19:05,800 --> 00:19:10,400 Hello. - Sir, I think you're asking the Jantantra Party for a seat, 297 00:19:10,880 --> 00:19:12,480 but you're working for us. 298 00:19:12,760 --> 00:19:14,440 Who is this? - Chaturvedi. 299 00:19:15,240 --> 00:19:17,360 From the Bhartiya Gatbandhan Alliance. 300 00:19:17,880 --> 00:19:20,640 Yes, Mr Chaturvedi. How are you? 301 00:19:20,960 --> 00:19:22,680 I'm good, sir. 302 00:19:23,040 --> 00:19:28,000 But the way the Jantantra Party is treating you is making me very angry. 303 00:19:28,640 --> 00:19:31,720 'They give you the seat. Then they take it back.' 304 00:19:31,920 --> 00:19:33,240 'Is this a joke?' 305 00:19:33,320 --> 00:19:37,880 I say, why don't you contest the election from our party's seat? 306 00:19:38,120 --> 00:19:42,040 After all, your ideology is the same as our party's. 307 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 Throw these files in the trash. 308 00:19:45,920 --> 00:19:49,520 And you. You will go and withdraw the PIL right now. 309 00:19:49,760 --> 00:19:52,040 And remember one thing. You have neither the right nor permission 310 00:19:52,120 --> 00:19:55,720 nor the power to make such a big decision without asking me. 311 00:19:56,440 --> 00:20:00,440 You will not sign a single piece of paper without consulting me. Is that clear? 312 00:20:00,640 --> 00:20:03,640 Before doing anything, you will first ask me! 313 00:20:03,840 --> 00:20:05,320 'Can I, please, sir?' 314 00:20:05,400 --> 00:20:08,960 In this office, you're only allowed to do two things of your free will. 315 00:20:09,040 --> 00:20:11,440 One, go to the loo. Two, drink coffee. Full stop! 316 00:20:11,560 --> 00:20:13,920 What's going on? - It's not your department. Stay the fuck out! 317 00:20:14,040 --> 00:20:16,680 I can see that. In my department, people aren't treated this way. 318 00:20:16,840 --> 00:20:18,080 Well, Akshay, it's the same old 319 00:20:18,160 --> 00:20:20,160 entitled behaviour from the boss' son. - Watch your tone. 320 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 Don't tell me to watch my tone! - SK! 321 00:20:21,800 --> 00:20:23,800 I'm your senior partner! I'll talk as I please! - SK! 322 00:20:23,880 --> 00:20:26,240 Please. It's done. It's okay. 323 00:20:26,960 --> 00:20:29,640 SK, it was my bad. I'm sorry. 324 00:20:29,720 --> 00:20:31,480 JJ, you don't... - Ah! 325 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 When I thought about Niharika's legal strategy, 326 00:20:37,600 --> 00:20:38,920 it's amazing. 327 00:20:39,840 --> 00:20:41,160 You've done wonders! 328 00:20:41,360 --> 00:20:43,400 I mean, wow! - What? 329 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 Okay? 330 00:20:46,080 --> 00:20:47,480 SK, sorry again. 331 00:20:47,920 --> 00:20:49,080 Keep it up. 332 00:21:04,760 --> 00:21:06,000 Give me water. 333 00:21:07,520 --> 00:21:11,120 Sir, since you've summoned us so early in the morning, I'm sure it's urgent. 334 00:21:11,360 --> 00:21:12,880 Good morning, Ms Singh. 335 00:21:13,240 --> 00:21:14,520 Good morning, Your Honour. 336 00:21:15,720 --> 00:21:18,560 I haven't summoned you. Tandon has summoned us both. 337 00:21:19,360 --> 00:21:21,920 But... How can he summon us? 338 00:21:22,080 --> 00:21:25,000 It's about the evidence, Ms Singh. Tandon, what happened? 339 00:21:25,160 --> 00:21:29,320 Your Honour, the footage from August 6 which Niharika presented was tampered. 340 00:21:29,560 --> 00:21:30,760 On what basis do you say that? 341 00:21:30,960 --> 00:21:33,360 Can you open the evidence from the court-lock? 342 00:21:36,240 --> 00:21:37,880 Bring the hard-disk. 343 00:21:47,880 --> 00:21:49,120 Sir, first of all, 344 00:21:49,240 --> 00:21:53,880 there's a jump at 10:45 pm and 12 frames. 345 00:21:56,600 --> 00:22:01,000 Earlier, we didn't pay attention to this, so we didn't notice the jump. 346 00:22:01,160 --> 00:22:02,760 Secondly, 347 00:22:03,320 --> 00:22:07,400 when Vartika exits the room, there's something in her hand. 348 00:22:09,960 --> 00:22:12,480 Which wasn't there when she went in. 349 00:22:14,320 --> 00:22:17,760 Your Honour, whatever happened in the room was definitely not a 'havan'. 350 00:22:18,240 --> 00:22:21,920 The footage of her entering the room is from August, 351 00:22:22,560 --> 00:22:25,880 and the footage of Vartika coming out is from May 28. 352 00:22:28,160 --> 00:22:31,200 Ms Singh, do you know the penalty 353 00:22:31,360 --> 00:22:33,720 for willingly misleading the court and tampering the evidence? 354 00:22:33,920 --> 00:22:36,920 Your Honour... - Your Honour, I don't want to press charges on Ms Singh. 355 00:22:37,240 --> 00:22:40,440 I think even she has been kept in the dark. 356 00:22:40,560 --> 00:22:44,080 Whoever wanted to mislead the court 357 00:22:44,200 --> 00:22:46,480 wanted to mislead her too. 358 00:22:46,680 --> 00:22:48,360 So, you tell me. What do we do? 359 00:22:48,520 --> 00:22:50,440 Sir, how can I... 360 00:22:50,640 --> 00:22:52,120 Seriously. Tell me what to do. 361 00:22:52,360 --> 00:22:55,960 Let's strike off the tampered evidence and the related testimony 362 00:22:56,840 --> 00:22:58,480 from the evidence list. 363 00:22:58,560 --> 00:22:59,920 We don't want anything else. 364 00:23:02,280 --> 00:23:03,800 What a strike, man! 365 00:23:03,920 --> 00:23:05,680 Ms Singh, any objection? 366 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 No. It was a rhetorical question. 367 00:23:09,320 --> 00:23:10,840 Stand quietly. 368 00:23:11,080 --> 00:23:13,800 Strike off all the testimony related to the footage. 369 00:23:13,880 --> 00:23:15,000 And get rid of the footage. 370 00:23:15,080 --> 00:23:18,120 Your Honour, Vartika lied on the stand. You don't want to strike that off. 371 00:23:18,480 --> 00:23:20,080 Do you want to know what I want to do? 372 00:23:20,240 --> 00:23:22,360 Your Honour, I know that we've made a huge mistake. 373 00:23:22,560 --> 00:23:24,720 But the defence has already established 374 00:23:24,920 --> 00:23:27,440 that Vartika perjured herself on the stand. 375 00:23:27,520 --> 00:23:29,680 And despite the footage... - She's quite sharp. I must give her that. 376 00:23:29,760 --> 00:23:31,160 She will go to jail herself, 377 00:23:31,280 --> 00:23:33,760 but she won't let Judge Mehta delete the whole testimony. 378 00:23:34,040 --> 00:23:35,440 Play for a transfer. 379 00:23:35,800 --> 00:23:38,360 Your Honour, the prosecution fully believes in its case. 380 00:23:38,440 --> 00:23:43,960 We acknowledge that Vartika made a huge mistake on the stand. 381 00:23:44,840 --> 00:23:47,120 You may delete everything 382 00:23:48,280 --> 00:23:51,880 except that part. We don't have any objection. 383 00:23:52,600 --> 00:23:55,280 Tandon, today, I'll do it for you. 384 00:23:56,040 --> 00:23:57,960 And I won't file a case against her. 385 00:23:58,600 --> 00:24:01,120 If I find out 10 years after my retirement 386 00:24:01,720 --> 00:24:03,480 that this was a conspiracy hatched by you two, 387 00:24:03,720 --> 00:24:05,840 I'll have the both of you thrown in jail. 388 00:24:05,920 --> 00:24:07,800 Okay? - Yes, Your Honour. 389 00:24:08,680 --> 00:24:10,520 Yes, Your Honour. - Dismissed. 30857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.