All language subtitles for Illegal S01E04_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,920 'I have a feeling. Actually, I'm quite sure' 2 00:00:07,200 --> 00:00:12,320 'that God wrote my destiny on a Sunday, after a heavy lunch.' 3 00:00:12,520 --> 00:00:14,600 'He was not concentrating at all.' 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,880 'First, He got me to fight with people.' 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 'And then, He sent me amidst the same people.' 6 00:00:20,320 --> 00:00:24,720 'In the office, there's Akshay. In the court, there's my stepbrother.' 7 00:00:25,480 --> 00:00:30,880 'And if you think that this is a big mess, you're wrong. This is just the beginning.' 8 00:00:31,680 --> 00:00:35,560 'The post-Sunday lunch destiny had many more surprises.' 9 00:01:01,400 --> 00:01:04,440 {\an8}It was just to send a message to the people. 10 00:01:04,560 --> 00:01:06,520 {\an8}It wasn't done for scaring Niharika. 11 00:01:06,640 --> 00:01:09,640 {\an8}Where are you getting all these method-acting people, Randeep? 12 00:01:09,960 --> 00:01:11,760 {\an8}She is shivering badly. 13 00:01:12,480 --> 00:01:14,680 {\an8}I don't understand why you had to interfere. 14 00:01:14,760 --> 00:01:16,200 {\an8}Did you not see what was happening to her? 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,800 {\an8}Why do you have so much empathy? Do you think she's like you? 16 00:01:18,880 --> 00:01:20,440 {\an8}JJ is just using her. 17 00:01:20,640 --> 00:01:24,280 {\an8}It's high time you realise that we don't have time for social services. 18 00:01:44,320 --> 00:01:48,680 And this guy in the red shirt... We had used him for the Indore case too, right? 19 00:01:48,760 --> 00:01:51,520 No, sir. These are all new people. Those people left a long time ago. 20 00:01:51,760 --> 00:01:52,880 Don't worry. 21 00:02:11,960 --> 00:02:15,160 JJ is a virus. It's extremely important to eliminate this deadly virus. 22 00:02:15,240 --> 00:02:18,000 So, don't think about emotions and attachments. 23 00:02:18,280 --> 00:02:21,560 If you want to think, think of ways to humiliate and manipulate him. 24 00:02:21,680 --> 00:02:24,280 Hit him where it would hurt him badly. 25 00:02:24,520 --> 00:02:26,680 Randeep, who are you scared of? 26 00:02:26,880 --> 00:02:30,240 I'm scared of weakness. - Right. I'm scared of the weak. 27 00:02:30,400 --> 00:02:33,440 Weakness turns a person into an asshole. 28 00:02:35,160 --> 00:02:38,040 Puneet was there in the court, right? 29 00:02:38,200 --> 00:02:39,400 As far as Niharika is concerned, 30 00:02:39,520 --> 00:02:43,080 she is a weapon. She is the means. 31 00:02:43,320 --> 00:02:45,600 She's a pawn. Don't be emotional... 32 00:02:46,120 --> 00:02:48,400 Puneet. Puneet! 33 00:03:40,960 --> 00:03:43,000 What's the matter? You received me yourself... 34 00:03:43,160 --> 00:03:46,560 I'm your husband. I can do this once in a while. 35 00:03:46,720 --> 00:03:51,080 You've invoked your husband position. So, I'm sure something big is up. 36 00:03:51,680 --> 00:03:53,440 What would have happened 37 00:03:55,200 --> 00:03:56,160 if we hadn't got married? 38 00:03:56,680 --> 00:04:00,560 India's economy was dependant on us. The stock market would have collapsed. 39 00:04:00,640 --> 00:04:05,720 We saved the country. - And, like Batman, we can't tell anyone what we did. 40 00:04:08,040 --> 00:04:10,400 Niharika. - Yes? 41 00:04:11,400 --> 00:04:13,040 I have to tell you something. 42 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 Your dad was here last night. 43 00:04:18,160 --> 00:04:20,760 I know. - You know? 44 00:04:24,400 --> 00:04:26,640 Sue, I was thinking I need a new pair of stilettos. 45 00:04:27,240 --> 00:04:30,360 You're changing the topic again. - Why talk about that topic? 46 00:04:31,040 --> 00:04:35,640 I don't want to talk to him. He can't talk to me. That's that. 47 00:04:38,560 --> 00:04:40,720 Do you want to go high heels shopping with me? 48 00:04:41,120 --> 00:04:44,400 One moment. I don't understand your obsession with heels or vice-versa. 49 00:04:44,480 --> 00:04:48,760 Wearing heels isn't going to make you bigger than your problems. 50 00:04:48,960 --> 00:04:50,640 Forget it. I've got to go. Bye. 51 00:04:52,800 --> 00:04:54,000 Bye. 52 00:05:06,840 --> 00:05:08,320 Why do you look so happy? 53 00:05:09,160 --> 00:05:10,480 Have you come here for a party? 54 00:05:11,040 --> 00:05:12,520 Would you like to have some 'biryani'? 55 00:05:13,560 --> 00:05:15,640 I like how you have braided your hair. 56 00:05:16,480 --> 00:05:20,040 You have oiled it too. You were looking forward to meeting me, weren't you? 57 00:05:20,560 --> 00:05:24,280 So, don't pretend to be angry, Meher. I'll come over there and talk. 58 00:05:27,520 --> 00:05:29,240 Abid made this. 59 00:05:29,400 --> 00:05:32,560 Maybe he didn't remember his mother's face. 60 00:05:32,720 --> 00:05:36,520 He wants to keep you in his heart. So, he wrote your name. 61 00:05:40,280 --> 00:05:44,080 It's beautiful. It has sprung from the child's imagination. 62 00:05:44,920 --> 00:05:46,760 If he sees me like this, he will be heartbroken. 63 00:05:47,400 --> 00:05:49,080 Meher, you've been in jail for 15 years. 64 00:05:49,240 --> 00:05:53,080 I'm sure many lawyers came here before me, and they must have said many things... 65 00:05:53,240 --> 00:05:56,640 I've told them several times that I don't want mercy. 66 00:05:56,840 --> 00:06:00,080 District judge, High Court, Supreme Court, the President... 67 00:06:00,280 --> 00:06:03,520 What did they all say? That I'll be hanged till death. 68 00:06:04,640 --> 00:06:07,160 So, why don't they hang me? Just get it done with! 69 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 Abid is 14 years old. 70 00:06:11,400 --> 00:06:13,640 Have you met him? - They don't let me meet him. 71 00:06:15,040 --> 00:06:16,440 That's for the better. 72 00:06:17,240 --> 00:06:19,640 It's better that he stays amidst good people. 73 00:06:20,520 --> 00:06:22,880 I don't meet people for months. 74 00:06:23,200 --> 00:06:26,480 They keep me in a cell. I don't even know if it's day or night. 75 00:06:27,640 --> 00:06:29,440 Bilal's ghost talks to me. That's it. 76 00:06:29,960 --> 00:06:31,960 Bilal? - Abid's father. 77 00:06:32,960 --> 00:06:35,680 The one for whom I killed my entire family. 78 00:06:36,800 --> 00:06:38,840 Since when have they kept you in this cell, Meher? 79 00:06:39,000 --> 00:06:42,040 Prisoners on a death row are kept in custodial segregation. 80 00:06:42,200 --> 00:06:45,400 There's a difference between custodial segregation and solitary confinement. 81 00:06:45,480 --> 00:06:46,960 You know that damn well. 82 00:06:47,080 --> 00:06:50,040 Custodial segregation is when they are separated from other prisoners. 83 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 Solitary confinement is when they're locked up in a room alone. 84 00:06:54,640 --> 00:06:57,040 This is the problem. Do you know what she did? 85 00:06:57,160 --> 00:06:59,880 She was violent to my guards. She beat them up. 86 00:06:59,960 --> 00:07:02,360 And she uses extremely foul language. 87 00:07:02,560 --> 00:07:05,280 You're letting a person rot away in a 2x2 feet cell. 88 00:07:05,360 --> 00:07:08,680 You even took her clothes away... - So, do you want me to cuddle her? 89 00:07:09,000 --> 00:07:11,480 We had given her a sari. She tried to hang herself using that. 90 00:07:11,560 --> 00:07:14,800 If she gets hold of a fork, she tries to cut her wrist. 91 00:07:14,960 --> 00:07:17,960 It's not a case of death row. She is under suicide watch. 92 00:07:18,080 --> 00:07:20,200 She uses everything to her advantage. 93 00:07:21,520 --> 00:07:26,160 Mr Jaitley, I want to talk to you about the party funding. - Yes. Please sit. 94 00:07:26,320 --> 00:07:30,880 Before that, I want you to meet someone. I've heard that you know each other well. 95 00:07:31,320 --> 00:07:33,160 Who? - Come with me. 96 00:07:33,480 --> 00:07:35,360 Mr Shekhavat. How are you? 97 00:07:35,520 --> 00:07:36,920 Greetings. - Oh! 98 00:07:37,080 --> 00:07:39,520 You know him, right? - Of course. Who doesn't know him? 99 00:07:39,600 --> 00:07:41,440 By the way, he is defending my son in a case. 100 00:07:41,520 --> 00:07:43,400 Greetings, Mr Shekhavat. - Greetings. 101 00:07:43,720 --> 00:07:46,920 He is one of the biggest funders of our party. - I see. 102 00:07:47,200 --> 00:07:49,760 And he will be our candidate from the Meerut seat. 103 00:07:49,840 --> 00:07:51,280 Wow, that's great news! 104 00:07:51,440 --> 00:07:54,280 If he is your candidate, you can rest assured that you'll win that seat. 105 00:07:54,480 --> 00:07:56,240 Thank you for your kind words. 106 00:07:57,840 --> 00:08:01,400 It's a call from the PMO. Please sit. I'll be right back. 107 00:08:01,480 --> 00:08:03,160 Yes. - Please sit. 108 00:08:08,360 --> 00:08:12,160 I'm glad I met you here. I was planning to visit your office. 109 00:08:12,600 --> 00:08:16,160 Any special reason? - Actually, Mr Jaitley, 110 00:08:17,440 --> 00:08:19,800 your work and my work are quite similar. 111 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 Lawyers and buildings. 112 00:08:23,920 --> 00:08:28,040 The higher they are from the ground, the deeper is their foundation. 113 00:08:28,840 --> 00:08:32,000 I don't understand what you're trying to imply. 114 00:08:32,200 --> 00:08:35,640 Leaking the rape victim's name in the media... 115 00:08:36,840 --> 00:08:38,560 Getting Neeraj beaten up... 116 00:08:39,480 --> 00:08:42,440 And... What's that girl's name? Niharika. 117 00:08:42,840 --> 00:08:45,040 Smearing black ink on her face... 118 00:08:46,440 --> 00:08:49,640 I know that it was all done by you. 119 00:08:51,080 --> 00:08:53,800 I'm sorry, but you're mistaken. 120 00:08:54,120 --> 00:08:57,160 I fight my cases inside the court, not outside. 121 00:08:58,200 --> 00:09:03,160 Mr Jaitley, the boys you hired to get these things done... 122 00:09:04,280 --> 00:09:07,200 I've hired them for similar jobs before. 123 00:09:08,160 --> 00:09:09,560 As they say, 124 00:09:10,440 --> 00:09:12,480 at a public bath, everyone is naked. 125 00:09:13,120 --> 00:09:15,400 If something like this happens again, 126 00:09:17,320 --> 00:09:19,680 I'll pull you out of the public bath 127 00:09:20,760 --> 00:09:23,240 and parade you naked on the streets. 128 00:09:24,400 --> 00:09:25,560 Do you understand? 129 00:09:29,760 --> 00:09:31,720 Had you not been fighting his case, 130 00:09:31,920 --> 00:09:34,520 it would have been fast-tracked and got over a long time ago. 131 00:09:34,680 --> 00:09:37,680 And his rapist son would have been sentenced to at least 7 years in jail. 132 00:09:37,960 --> 00:09:39,720 I say, leave his case. 133 00:09:39,880 --> 00:09:41,200 No, Randeep. 134 00:09:42,400 --> 00:09:44,720 If I wanted, I could have given him a fitting reply then and there. 135 00:09:45,000 --> 00:09:47,640 But I kept quiet because there was something in his eyes. 136 00:09:47,760 --> 00:09:49,480 He was somehow very emotional. 137 00:09:49,760 --> 00:09:51,840 I don't understand. - Randeep, 138 00:09:52,840 --> 00:09:55,200 beneath his anger, there was extreme pain. 139 00:09:56,240 --> 00:09:59,240 It wasn't there when his son was arrested. 140 00:10:00,440 --> 00:10:02,640 This is something new. 141 00:10:02,880 --> 00:10:04,400 So, you want us to just be quiet? 142 00:10:04,840 --> 00:10:07,040 He threatens us and we get scared? - We're not getting scared. 143 00:10:07,760 --> 00:10:10,240 All I'm thinking is 144 00:10:10,440 --> 00:10:13,880 that if he knew about the attacks on Neeraj and Niharika, 145 00:10:14,040 --> 00:10:17,480 why did he stay quiet over the Neeraj one but get angry over the Niharika incident? 146 00:10:18,200 --> 00:10:20,840 It's something I don't understand. 147 00:10:21,280 --> 00:10:24,240 Randeep, try to find out. - Yes. I'll see. 148 00:10:26,160 --> 00:10:27,520 Thanks. 149 00:10:30,720 --> 00:10:33,000 Okay. I'm off to the office. I'll catch you. 150 00:10:33,480 --> 00:10:35,160 One moment, Akshay. 151 00:10:36,400 --> 00:10:38,440 So, Niharika is back in your life. 152 00:10:44,920 --> 00:10:49,200 No... I wouldn't say that... Not the way you're putting it, at least. 153 00:10:49,360 --> 00:10:51,480 She joined our firm, and you didn't even tell me. 154 00:10:51,560 --> 00:10:54,160 What could I have told you? Dad hired her. I didn't. 155 00:10:54,320 --> 00:10:56,840 I had no idea that she was joining my firm... I mean, our firm. 156 00:10:56,960 --> 00:11:00,120 And she didn't know that I work there. It was a coincidence. 157 00:11:00,360 --> 00:11:01,520 Really? - Yes. 158 00:11:01,640 --> 00:11:04,720 Out of all the lawyers in the world, Niharika joins our firm. 159 00:11:04,880 --> 00:11:06,640 And you want me to believe that it's a coincidence? 160 00:11:06,760 --> 00:11:10,400 Whether you believe it or not, it is the truth. 161 00:11:10,560 --> 00:11:13,560 It was a coincidence whether you like to believe it or not. 162 00:11:14,240 --> 00:11:16,920 And, honestly, I didn't tell you because I didn't think it was important. 163 00:11:17,000 --> 00:11:18,680 I mean, she's like any other colleague. 164 00:11:18,760 --> 00:11:21,040 She is anything but any other colleague. 165 00:11:21,120 --> 00:11:22,600 You married me, but... 166 00:11:22,720 --> 00:11:25,240 Devika, you're blowing this out of proportion. You realise that, right? 167 00:11:25,400 --> 00:11:28,080 I'm just telling you what it is. - Fuck my life. 168 00:11:39,560 --> 00:11:41,320 Hi. - Hi. 169 00:11:46,240 --> 00:11:47,560 Are you not well? 170 00:11:47,880 --> 00:11:51,000 No, I'm completely fine. Why? 171 00:11:52,480 --> 00:11:54,400 You never come to the office this late. 172 00:11:55,840 --> 00:11:58,560 Devika is here. I went to the airport to receive her. 173 00:11:59,440 --> 00:12:01,040 Oh. Devika is back. 174 00:12:02,080 --> 00:12:03,040 Yes. 175 00:12:07,240 --> 00:12:08,840 Okay. I've got to go. 176 00:12:15,920 --> 00:12:16,720 Akshay. 177 00:12:20,400 --> 00:12:21,560 Thank you. 178 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 For what? 179 00:12:25,920 --> 00:12:27,120 Yesterday... 180 00:12:29,960 --> 00:12:31,400 Thank you for everything. 181 00:12:32,080 --> 00:12:33,280 I didn't do anything. 182 00:12:33,400 --> 00:12:36,720 I just broke the rules and entered the ladies' room. That's all. 183 00:12:38,720 --> 00:12:40,840 You did way more than you think you did. 184 00:12:41,920 --> 00:12:44,240 It felt like I found a close connection in a place full of strangers. 185 00:12:46,600 --> 00:12:47,840 I'm always there. 186 00:12:49,640 --> 00:12:50,920 Thanks. 187 00:12:56,160 --> 00:12:57,240 Niharika. 188 00:12:59,280 --> 00:13:00,920 It's Neeraj's first hearing today, right? 189 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 Yes. 190 00:13:03,480 --> 00:13:04,840 You're going to be great. 191 00:13:06,760 --> 00:13:07,960 Thank you. 192 00:13:13,960 --> 00:13:15,840 I've got to go. - See you. 193 00:13:19,320 --> 00:13:20,600 Ms Singh. 194 00:13:22,720 --> 00:13:23,920 Ms Singh. 195 00:13:28,320 --> 00:13:31,320 Your Honour, the defence requests your permission to withdraw from this case. 196 00:13:32,600 --> 00:13:35,920 Criminal law in the whole world is based on Blackstone's formulation. 197 00:13:36,000 --> 00:13:39,280 It's better that 10 guilty persons escape than one innocent suffer. 198 00:13:39,400 --> 00:13:41,920 In other words, innocent until proven guilty. 199 00:13:42,120 --> 00:13:44,200 But apparently, the prosecution doesn't believe in that. 200 00:13:44,440 --> 00:13:47,360 Because the crowd standing outside the court has already given the verdict 201 00:13:47,440 --> 00:13:49,240 that Neeraj Shekhavat is a rapist. 202 00:13:49,440 --> 00:13:52,560 Thousands of people have already declared Neeraj to be guilty 203 00:13:52,800 --> 00:13:55,960 on Twitter, Facebook and other social media platforms. 204 00:13:56,160 --> 00:13:58,320 What's the need for due process of law? 205 00:13:58,480 --> 00:13:59,800 What's the need for the prosecution, 206 00:13:59,920 --> 00:14:02,520 who are not fighting this case in the court, anyway? - Your Honour. 207 00:14:03,960 --> 00:14:07,560 Don't you think that Ms Singh is taking this rape case very lightly? 208 00:14:07,800 --> 00:14:11,760 Throwing childish tantrums, threatening to withdraw... What's going on? 209 00:14:11,880 --> 00:14:15,320 Neeraj Shekhavat has been accused of rape. We're not taking it lightly. 210 00:14:15,560 --> 00:14:18,480 But the prosecution is focusing on mob justice. 211 00:14:18,680 --> 00:14:21,480 Your Honour, how can anyone undergo the due process of law 212 00:14:21,560 --> 00:14:24,320 in the environment that the prosecution has created? 213 00:14:24,560 --> 00:14:27,120 The prosecution is fighting this case in the media. 214 00:14:27,400 --> 00:14:33,160 If mobocracy is the new rule of the land, please declare Neeraj to be guilty. 215 00:14:33,440 --> 00:14:35,640 Please declare Neeraj to be guilty, Your Honour! 216 00:14:35,760 --> 00:14:39,440 What are you saying, Ms Singh? If you want, the court can instruct the police 217 00:14:39,600 --> 00:14:41,880 to give security to you and Neeraj Shekhavat. 218 00:14:41,960 --> 00:14:44,520 Is that alright? - Thank you, Your Honour. 219 00:14:44,880 --> 00:14:47,360 Puneet, you underestimated her. 220 00:14:47,520 --> 00:14:50,080 Tandon, I issue an order. 221 00:14:50,160 --> 00:14:53,120 From now on, the prosecution will not talk to the media. 222 00:14:53,240 --> 00:14:56,840 I've seen the report. If it happens again, you'll be charged with contempt. 223 00:14:57,080 --> 00:15:01,080 The prosecution is not interested in a media trial or mob justice. 224 00:15:01,480 --> 00:15:04,480 And to be very honest, sir, we don't have the budget for it. 225 00:15:04,640 --> 00:15:06,440 Now, let's come back to the evidence, 226 00:15:06,520 --> 00:15:08,520 which is, at the moment, stacked against her client. 227 00:15:08,680 --> 00:15:10,280 Now, the prosecution will present the evidence. 228 00:15:10,360 --> 00:15:15,360 So, the prosecution calls its first witness, Vartika Tripathi, to the stand. 229 00:15:19,720 --> 00:15:21,280 'Don't touch it.' 230 00:15:21,880 --> 00:15:23,080 'Sorry, sir.' 231 00:15:23,280 --> 00:15:27,640 'There's a very simple equation in mathematics. Two plus two equals four.' 232 00:15:27,840 --> 00:15:30,920 'Our case is like a mathematical equation.' 233 00:15:31,440 --> 00:15:36,480 'On the left side, we have our evidence. On the right side, we have our story.' 234 00:15:36,680 --> 00:15:42,760 'In order to win the case, our evidence must equal our story.' 235 00:15:44,120 --> 00:15:46,280 'Do you understand? - Yes.' 236 00:15:47,160 --> 00:15:48,880 'Let's start.' 237 00:15:49,400 --> 00:15:53,400 'It was around 10 pm on the night of August 8.' 238 00:15:53,880 --> 00:15:56,880 'My shift had just started. Bobby Singh came there.' 239 00:15:57,120 --> 00:16:00,680 'He told me that Mr Rastogi wanted to see me in Mr Shekhavat's room.' 240 00:16:00,880 --> 00:16:03,160 Who is Mr Rastogi? - The HR head. 241 00:16:03,560 --> 00:16:06,560 Then? - I asked him the reason for calling me so late in the night. 242 00:16:06,760 --> 00:16:09,560 He said, 'I don't know.' I had a strange feeling about it. 243 00:16:09,720 --> 00:16:12,320 But I thought Mr Rastogi would be there, so I went. 244 00:16:12,400 --> 00:16:15,840 When I got there, Mr Shekhavat asked me to sit. 245 00:16:15,960 --> 00:16:17,640 He said Mr Rastogi was on his way. 246 00:16:17,760 --> 00:16:19,000 Mr Shekhavat was drunk. 247 00:16:19,200 --> 00:16:23,360 Don't say he was drunk. Say that actually, he was very drunk. Okay? 248 00:16:23,480 --> 00:16:25,080 Actually, he was very drunk. 249 00:16:25,200 --> 00:16:27,560 He's a daily drinker. Anyone can confirm that. 250 00:16:27,640 --> 00:16:32,880 I waited there for 8-10 minutes, but Mr Rastogi didn't come. 251 00:16:33,520 --> 00:16:36,120 Meanwhile, Mr Shekhavat made himself another drink. 252 00:16:36,280 --> 00:16:40,760 I asked him if I could go. He offered me a drink. 253 00:16:41,400 --> 00:16:46,320 When I refused, he tried to forcibly make me drink it. 254 00:16:46,640 --> 00:16:49,920 I shoved him away and tried to run from there. 255 00:16:50,240 --> 00:16:53,360 He caught hold of me from behind and pushed me onto his bed. 256 00:16:56,080 --> 00:16:58,200 I tried very hard to resist, 257 00:16:58,720 --> 00:17:02,040 but he's so much stronger than I am. I couldn't do anything. 258 00:17:07,480 --> 00:17:12,960 When he was done with everything, he threw a pack of cigarettes at my face. 259 00:17:15,640 --> 00:17:16,680 Light it. 260 00:17:17,680 --> 00:17:19,960 I don't smoke. - Did I ask you? 261 00:17:22,320 --> 00:17:26,160 I love seeing girls smoke after having sex. 262 00:17:28,040 --> 00:17:29,120 Light it. 263 00:17:39,240 --> 00:17:40,960 He was staring at me. 264 00:17:41,320 --> 00:17:43,040 Then he walked towards me. 265 00:17:45,600 --> 00:17:47,360 He held my hand. 266 00:17:49,120 --> 00:17:52,240 At that moment, the burning cigarette was between my fingers. 267 00:17:53,720 --> 00:17:55,360 He held my hand 268 00:17:56,320 --> 00:17:58,840 and started giving me cigarette burns on my body. 269 00:18:00,000 --> 00:18:01,320 I screamed loudly. 270 00:18:01,440 --> 00:18:03,360 It's okay. Relax. 271 00:18:03,600 --> 00:18:07,840 But he kept giving me cigarette burns on my body. 272 00:18:07,960 --> 00:18:09,880 She's lying! 273 00:18:11,440 --> 00:18:15,640 Now, you'll have to answer the defence's nonsensical questions. - Objection, sir! 274 00:18:17,920 --> 00:18:20,200 Withdrawn. Your witness. 275 00:18:25,880 --> 00:18:28,280 Vartika, I understand that this is very difficult for you. 276 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 But I have a few questions. 277 00:18:30,840 --> 00:18:32,800 If you can, please answer them honestly. 278 00:18:33,560 --> 00:18:34,520 Yes. 279 00:18:35,120 --> 00:18:38,200 Had you ever been in Neeraj Shekhavat's room before August 8? 280 00:18:39,480 --> 00:18:44,120 Yes. A couple of months before that, he had a special guest over. 281 00:18:44,880 --> 00:18:47,080 So, he had asked me to serve drinks to them there. 282 00:18:48,840 --> 00:18:50,120 Just for our clarity, 283 00:18:50,200 --> 00:18:55,160 in the month of August, before the 8th, you didn't go to Neeraj's room. 284 00:18:55,960 --> 00:18:58,840 No. - The defence will try to confuse you. 285 00:18:59,160 --> 00:19:01,120 But you can't change your story in court. 286 00:19:01,360 --> 00:19:04,040 Yes. - There's absolutely no scope for confusion. 287 00:19:04,160 --> 00:19:06,040 Let's talk about the cigarette burns. 288 00:19:06,600 --> 00:19:11,360 Why do you think that my client, Neeraj, gave you those burns? 289 00:19:11,720 --> 00:19:13,120 I don't know. 290 00:19:13,640 --> 00:19:15,360 He's a beast. - Objection, Your Honour. 291 00:19:15,440 --> 00:19:18,800 Vartika, please just answer what you have been asked. 292 00:19:20,480 --> 00:19:21,520 Never mind. 293 00:19:22,320 --> 00:19:26,280 So, on the night of August 8, you went to Neeraj's room. 294 00:19:26,400 --> 00:19:27,760 Mr Rastogi didn't come. 295 00:19:27,880 --> 00:19:31,360 You were raped, and Neeraj gave you cigarette burns. Right? 296 00:19:34,200 --> 00:19:37,720 You went to the room, you were raped, the cigarette was lit... Right? 297 00:19:37,840 --> 00:19:39,240 Objection, Your Honour. 298 00:19:39,320 --> 00:19:41,760 Ms Singh, come to the point. 299 00:19:43,280 --> 00:19:47,640 When he had already got what he wanted, why did he play the cigarette game? 300 00:19:48,440 --> 00:19:51,520 I don't know. And it wasn't a game. 301 00:19:54,720 --> 00:19:56,240 When all of this was happening, 302 00:19:56,400 --> 00:19:59,600 was he standing in front of you, or behind you? 303 00:20:02,800 --> 00:20:06,160 I don't remember. Maybe he was behind me. 304 00:20:06,520 --> 00:20:09,120 You don't remember. - Maybe in front of me. 305 00:20:09,440 --> 00:20:11,040 'Maybe'. 306 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 So, did he grab you like this? - Objection, Your Honour? 307 00:20:14,000 --> 00:20:15,640 Sorry, Your Honour. My bad. 308 00:20:16,680 --> 00:20:20,320 Vartika, I don't understand one thing. When he was walking towards you, 309 00:20:21,440 --> 00:20:22,920 you just sat there. 310 00:20:23,160 --> 00:20:24,680 Vartika, you were raped! 311 00:20:24,800 --> 00:20:27,400 Did you not think for even once that you should run away from there? 312 00:20:27,960 --> 00:20:31,520 I'm so sorry, ma'am. I made a mistake. 313 00:20:31,880 --> 00:20:34,200 As soon as I was raped, I should have run away. 314 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 My brain should have worked at that very moment. 315 00:20:37,120 --> 00:20:39,960 I should have known that after raping me, he'd give me cigarette burns. 316 00:20:41,120 --> 00:20:45,000 When he gave me cigarette burns on the front part of my body, 317 00:20:45,520 --> 00:20:47,280 I should have waited 318 00:20:47,960 --> 00:20:51,960 for him to light another cigarette and leave marks on my back too. 319 00:20:53,200 --> 00:20:56,800 Ma'am, you're a woman too. So, why is it 320 00:20:57,080 --> 00:21:00,160 that as long as a woman's intestines are not found lying on the street, 321 00:21:00,360 --> 00:21:02,600 nobody takes her seriously. 322 00:21:02,760 --> 00:21:04,480 A woman's story never adds up! 323 00:21:04,760 --> 00:21:08,280 Had I died, and if you had found my dead body somewhere, 324 00:21:08,960 --> 00:21:10,400 would you still ask me 325 00:21:10,480 --> 00:21:14,240 why I only have cigarette burns on the front side of my body 326 00:21:14,680 --> 00:21:17,120 but not on the back? 327 00:21:17,560 --> 00:21:19,400 Would you still conclude that I wasn't raped? 328 00:21:20,320 --> 00:21:23,160 Tell me. Would you still ask me such irrational questions? 329 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 Sir. 330 00:21:37,720 --> 00:21:39,600 You were right about Mr Shekhavat. 331 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 There really is pain beneath his anger. 332 00:21:43,600 --> 00:21:44,600 What did you find out? 333 00:21:44,800 --> 00:21:48,120 Mr Shekhavat has been married twice. His first wife lives in Bangalore. 334 00:21:48,360 --> 00:21:53,320 His child from the first marriage is none other than Niharika, sir. 335 00:21:53,560 --> 00:21:55,680 Wow! Amazing! 336 00:21:56,320 --> 00:21:59,520 O God, creator of the world, what were You thinking? 337 00:21:59,760 --> 00:22:02,520 Why did You create the world this way? 338 00:22:03,840 --> 00:22:06,600 Well done, Randeep. - Thank you, sir. 339 00:22:08,280 --> 00:22:12,200 Neeraj, one must never lie to a doctor and a lawyer. 340 00:22:12,320 --> 00:22:14,200 As per the forensic report, 341 00:22:15,400 --> 00:22:16,840 it's rape, man. 342 00:22:17,480 --> 00:22:19,040 What have you done, bro? 343 00:22:19,840 --> 00:22:23,720 Bro, trust me. On August 8, I didn't even touch Vartika. 344 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 On the 8th, I came home early. I was drunk. 345 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 Why do you keep mentioning August 8 repeatedly? 346 00:22:29,560 --> 00:22:32,240 Is there some exception to it? Did something happen on some other day? 347 00:22:34,360 --> 00:22:35,840 Actually, 348 00:22:39,040 --> 00:22:39,960 it was on the 6th. 349 00:22:40,080 --> 00:22:41,600 But, bro, she came to my room of her own accord. 350 00:22:41,720 --> 00:22:44,120 Neeraj, dude, why did you not tell us before? 351 00:22:44,280 --> 00:22:46,800 What happened on the 6th? - Obviously, we had sex. 352 00:22:47,080 --> 00:22:49,720 But it was consensual. - Wow! 353 00:22:49,960 --> 00:22:53,160 You had sex with Vartika on the 6th, and you're telling me this now! 354 00:22:53,240 --> 00:22:55,560 Yes, but nothing happened between us on the 8th. 355 00:22:55,720 --> 00:22:58,040 So, that means that what the rape kit indicates is a lie. 356 00:22:58,200 --> 00:22:59,800 This is idiotic. 357 00:22:59,880 --> 00:23:03,200 Don't you know that semen stays in a woman's body for 72 hours? 358 00:23:03,480 --> 00:23:05,600 I... Bro, I didn't know. How would I know? 359 00:23:05,720 --> 00:23:08,800 Are you an idiot? He's an idiot! 360 00:23:09,200 --> 00:23:12,240 I've been telling you since the beginning to tell me the fucking truth! 361 00:23:12,480 --> 00:23:14,440 At least, be honest with your own lawyer! 362 00:23:14,520 --> 00:23:15,960 You say that I should tell you the truth. 363 00:23:16,120 --> 00:23:18,480 If I had told you that I had sex with Vartika on the 6th, 364 00:23:18,600 --> 00:23:20,560 and that she was yelling 'Rape! Rape!' on the 8th, would you believe me? 365 00:23:20,640 --> 00:23:22,440 'She started yelling, 'Rape! Rape!' Are you even listening to him? 366 00:23:22,520 --> 00:23:23,880 Neeraj, you need to chill the fuck out. 367 00:23:23,960 --> 00:23:25,640 We're hearing about this for the first time. 368 00:23:25,760 --> 00:23:28,120 Okay, bro. I'm sorry. I'm sorry! 369 00:23:28,200 --> 00:23:30,480 She wasn't yelling 'Rape! Rape!' She was saying 'Rape! Rape!' 370 00:23:30,960 --> 00:23:33,240 But that does not mean that I'm a rapist. 371 00:23:35,920 --> 00:23:37,520 You say that you're my defence lawyer. 372 00:23:37,680 --> 00:23:39,960 Half the time, I'm defending myself from you. 373 00:23:40,960 --> 00:23:44,400 Trust me! Bro, at least, you trust me! You know me! 374 00:23:44,480 --> 00:23:45,440 I didn't do anything! 375 00:23:45,520 --> 00:23:47,240 Neither did I rape her, nor did I give her cigarette burns. 376 00:23:47,840 --> 00:23:49,000 Ma'am, 377 00:23:51,080 --> 00:23:52,320 see this. 378 00:23:55,200 --> 00:23:56,720 This is the footage from August 6. 379 00:23:56,800 --> 00:23:59,720 Vartika can be seen leaving Mr Shekhavat's room. 380 00:24:00,800 --> 00:24:03,120 Looking at her body language, it doesn't look like she was raped. 381 00:24:08,840 --> 00:24:11,120 'The footage from August 6' 382 00:24:11,200 --> 00:24:14,800 'looked like Vartika had consensual sex with Neeraj.' 383 00:24:16,480 --> 00:24:21,480 'That would mean that Vartika was lying and that Neeraj was telling the truth.' 384 00:24:23,080 --> 00:24:25,520 'Everything is becoming so confusing.' 385 00:24:26,480 --> 00:24:28,160 'Who do I trust?' 386 00:24:28,360 --> 00:24:31,120 'Vartika or Neeraj?' 32325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.