All language subtitles for Furiosa A Mad Max Saga (2024) 720p DVDScr - x264 - AAC - 1.2GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,570 --> 00:00:21,570 Nu vreau s-o fac. 2 00:00:21,571 --> 00:00:22,850 Care este numele mesajului? 3 00:00:23,489 --> 00:00:24,789 Numele este foarte bun. 4 00:00:25,589 --> 00:00:27,666 Nu este la fel ca celălalt , dar este la fel. 5 00:00:27,690 --> 00:00:29,910 Evenimentul principal va fi ... Moneda nu are valoare. 6 00:00:30,429 --> 00:00:31,070 Orașele ard. 7 00:00:31,370 --> 00:00:31,769 Orașele ard. 8 00:00:31,771 --> 00:00:32,771 Monede și pandemii. 9 00:00:33,009 --> 00:00:34,149 Traficul din campus este fierbinte. 10 00:00:34,369 --> 00:00:35,890 Ramanem fara apa, moneda. 11 00:00:36,600 --> 00:00:40,130 Tot ce poți face este să te muți la terminal, punctul de nebunie. 12 00:00:40,450 --> 00:00:43,210 Omenirea a devenit necinstită, terorizându-se. 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,829 Bandele sunt răsplătitoare ca martorii din toată țara. 14 00:00:54,729 --> 00:00:58,829 Respirați, deși este un loc în care am devenit jumătate de viață. 15 00:01:08,969 --> 00:01:15,569 Pe măsură ce lumea cade în jurul nostru, cum trebuie să înfruntăm cruzimile ei? 16 00:01:48,765 --> 00:01:49,819 Acesta este pentru mine. 17 00:01:53,460 --> 00:01:54,680 Uită-te la aia pentru tine. 18 00:01:55,479 --> 00:01:56,740 Ar trebui să ne întoarcem acum. 19 00:01:57,379 --> 00:01:58,579 Ai venit prea repede. 20 00:02:01,439 --> 00:02:02,439 Curios! 21 00:02:12,150 --> 00:02:15,620 Stai foarte nemișcat. 22 00:02:21,759 --> 00:02:23,800 Valkyrie, fii invizibil. 23 00:02:24,189 --> 00:02:25,469 Încă mai are o piatră pe care să o lase înapoi. 24 00:02:30,599 --> 00:02:31,800 Fii invizibil. 25 00:03:21,219 --> 00:03:26,379 Vrei să faci asta? O mică pauză. 26 00:04:03,419 --> 00:04:11,419 .. 27 00:04:11,420 --> 00:04:13,159 O mica pauza... 28 00:04:19,779 --> 00:04:27,779 O mica pauza... 29 00:05:16,139 --> 00:05:19,180 Nu pot cu tine. Nu, au nevoie de tine aici. 30 00:05:24,649 --> 00:05:26,839 Neiman, Chris, care va fi blocul de întrebări? Eu nu. 31 00:05:28,420 --> 00:05:29,420 32 00:05:34,310 --> 00:05:35,740 Stele, fii cu tine. 33 00:06:02,579 --> 00:06:03,779 Nu! 34 00:06:25,860 --> 00:06:27,220 Lunetisti! Avem Snipers! 35 00:07:09,500 --> 00:07:17,199 Este timpul să ne pregătim pentru prima propoziție. 36 00:07:33,930 --> 00:07:41,930 Este timpul să ne pregătim pentru prima propoziție. 37 00:08:36,379 --> 00:08:40,186 Ea ne-a găsit. Ce faci? Ce sunt 38 00:08:40,197 --> 00:08:44,379 tu faci? Ce faci? Da-o! Asta e 39 00:08:55,899 --> 00:08:59,888 morții bicicletei! Am crezut că ești schilodit 40 00:08:59,899 --> 00:09:03,899 aceasta. Am facut! Cine vine după noi? Cine este? 41 00:09:11,639 --> 00:09:15,802 Ăsta e tatăl tău? Ăsta e tatăl tău? Hei hei hei! 42 00:09:15,813 --> 00:09:19,639 Este fata! Asta e tot ce vrei! Brusc 43 00:09:19,640 --> 00:09:24,500 ai carne de cal! Nu dovedeste nimic! Dar fata, odată ce o va vedea, o va face 44 00:09:24,500 --> 00:09:26,778 intreaba de unde vine . Și vom fi 45 00:09:26,791 --> 00:09:29,240 cei care au grijă de el. Nimeni nu va face 46 00:09:29,240 --> 00:09:32,962 ne mai scapă. Nimeni nu ne va mai păcăli. 47 00:09:32,975 --> 00:09:36,320 Nimeni nu ne va mai păcăli! Ha, ha, ha, 48 00:09:41,620 --> 00:09:45,653 Ha! Acea bucată de murdărie! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 49 00:09:45,665 --> 00:09:49,620 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 50 00:11:43,690 --> 00:11:52,080 51 00:11:52,091 --> 00:12:00,456 52 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah, nu fac asta cu banjo-ul! Banjo-ul! 53 00:12:06,379 --> 00:12:08,625 Ce ai aici, Tae-chan? Ești singur. 54 00:12:08,636 --> 00:12:10,740 Vorbesc doar cu Memphis. 55 00:12:14,100 --> 00:12:21,399 Ia-ti mainile! Dezleagă-l! L-am gasit! E al meu! Ia-ti mainile! 56 00:12:23,279 --> 00:12:27,120 E tare! Nu simt durerea! E al meu! Unde l-ai găsit? Da-l inapoi! 57 00:12:27,799 --> 00:12:31,100 De unde ai luat-o? Da-l inapoi! Dă-mi-o, ți-o iau. 58 00:12:31,940 --> 00:12:36,720 Ea este dintr-un caz de abundență! Ce vrei sa spui? 59 00:12:37,139 --> 00:12:40,740 Locul abundentei! S-a stins cu ei! 60 00:12:41,840 --> 00:12:45,620 Vorbesc doar cu Memphis! De unde ești? 61 00:12:53,809 --> 00:13:00,659 Unde l-ai găsit? Buzele mele! Memphis este aici! Buzele mele! Memphis! 62 00:13:05,840 --> 00:13:06,899 Da! 63 00:13:41,840 --> 00:13:45,081 Originalul JRL Stryker's Lucky 7 era alimentat de un single 64 00:13:45,094 --> 00:13:48,740 motor de avion cu cilindru radio cu o capacitate de 2.800 cmc. 65 00:13:48,840 --> 00:13:53,120 O sută zece. O sută șaizeci de lire sterline. 66 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Ia-o! 67 00:13:56,750 --> 00:13:59,539 Memphis! Îmi place plimbarea, Tae-chan! 68 00:14:06,179 --> 00:14:07,179 Dă-mi ajutorul tău aici. 69 00:14:13,220 --> 00:14:15,990 Care e numele tău? Cum mă numesc, atunci? 70 00:14:16,519 --> 00:14:20,129 Ea este dintr-un loc al abundenței. 71 00:14:39,919 --> 00:14:43,980 Se poate? O viață plină sănătoasă, bine hrănită. Pentru noi toți. 72 00:14:49,210 --> 00:14:53,440 Spune-ne de unde ești, Tae-chan. Spune-i pritenului tau. 73 00:14:55,230 --> 00:14:56,230 Are totul. 74 00:14:58,769 --> 00:14:59,769 De unde stii ca? 75 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 Mi-a spus o fată nepoliticosă. 76 00:15:07,549 --> 00:15:09,320 A spus că a văzut-o cu ochii lui. 77 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Și unde este el? 78 00:15:15,120 --> 00:15:16,259 Să auzim de la Tae-chan. 79 00:15:18,279 --> 00:15:19,279 Adu-l înauntru. 80 00:15:22,440 --> 00:15:26,779 Un loc curat unde ai găsit-o. A fost uimitor, nu? 81 00:15:27,519 --> 00:15:28,799 Avea de toate, nu? 82 00:15:29,899 --> 00:15:31,960 Mâncare, apă, mâncare, totul. 83 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Spune-mi. 84 00:15:42,340 --> 00:15:45,600 Se sufocă. Îl atârn cu capul în jos. 85 00:15:50,480 --> 00:15:58,480 Aruncă-l înapoi. Aruncă o săgeată. Aruncă o săgeată. 86 00:16:15,000 --> 00:16:22,450 Ei bine, ești cam o zi grea, nu-i așa? O zi îngrozitoare. 87 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 Trebuie să fii epuizat. 88 00:16:27,360 --> 00:16:29,830 Trebuie să fac un singur lucru în privința odihnei lui. 89 00:16:30,649 --> 00:16:32,815 Nu trebuie să ne spui nimic. 90 00:16:32,826 --> 00:16:34,809 Nu trebuie să spui un cuvânt. Iţi promit. Doar odihnește-te. 91 00:16:36,559 --> 00:16:38,129 Mâine, te duc acasă. 92 00:16:38,940 --> 00:16:41,659 Voi urma urmele care te-au adus aici și te voi duce acasă. 93 00:16:44,740 --> 00:16:48,509 Ia-o. Hrănește-o. Spală-o. Folosiți cea mai bună apă de băut. 94 00:16:52,519 --> 00:16:57,450 Voi doi, fiți cu ochii pe ea, păstrați-o în siguranță și lăsați oricare dintre aceste brute să se apropie de ea. 95 00:17:56,099 --> 00:17:58,900 Ia-o. 96 00:18:28,450 --> 00:18:31,029 Fixați sus! Fixați sus! 97 00:18:36,599 --> 00:18:37,599 Nu! 98 00:18:39,640 --> 00:18:43,000 Te rog, nu am de gând. 99 00:18:44,400 --> 00:18:48,119 Nu voi spune nimic. Niciun cuvant. 100 00:19:18,490 --> 00:19:26,490 Taci! Taci! 101 00:19:38,700 --> 00:19:39,920 Nu e vina mea. 102 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 Sângerezi. 103 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 Auzi aia? 104 00:20:34,900 --> 00:20:36,200 Nu pot să cred. 105 00:20:42,819 --> 00:20:44,160 Cum ne urmăresc? 106 00:21:15,230 --> 00:21:19,140 Călărește pe teren mai înalt, luptă-te bine. Nu te găsesc într-o zi. Du-te acasă. 107 00:21:19,950 --> 00:21:21,838 Orientați-vă de la soare și stele. 108 00:21:21,851 --> 00:21:23,589 Când bate vânt, folosește-l pentru a-ți acoperi urmele. 109 00:21:23,920 --> 00:21:27,420 Grăbește-te, am terminat. Nu ești Valvarini. Vei face ce iti cer eu. 110 00:21:30,230 --> 00:21:32,981 Orice ai de făcut, indiferent de lungă durată 111 00:21:32,993 --> 00:21:35,960 ia, promite-mi că vei găsi drumul spre casă. 112 00:21:37,980 --> 00:21:41,119 Plantați această sămânță. Protejați locul verde. 113 00:21:42,940 --> 00:21:45,279 Dă-mi acest singur cadou. Promisiune. 114 00:22:10,180 --> 00:22:15,380 Această sarcină va fi cu tine. 115 00:22:39,940 --> 00:22:41,500 Călărește pe teren mai înalt! Călărește pe teren mai înalt! 116 00:22:42,960 --> 00:22:44,319 Găsește-ți drumul mai înalt! 117 00:23:19,319 --> 00:23:20,410 Călărește pe teren mai înalt! 118 00:23:35,099 --> 00:23:36,099 Spune-mi! 119 00:23:36,299 --> 00:23:37,299 Noroc, mama ta. 120 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 Perfect. 121 00:23:38,980 --> 00:23:40,319 Ești puternic? 122 00:23:41,720 --> 00:23:42,720 Spune-mi! 123 00:23:44,440 --> 00:23:47,279 Spune-mi de unde ai venit și vei vedea ceva. 124 00:23:52,359 --> 00:23:53,839 Cine este acest punct? 125 00:23:54,420 --> 00:23:58,259 Îndreptă-mă în direcția corectă și te duc acasă. 126 00:23:59,299 --> 00:24:01,000 În regulă. Nu privi în altă parte. 127 00:24:02,160 --> 00:24:03,259 Nu trebuie să te uiți în altă parte. 128 00:24:03,640 --> 00:24:05,039 Ai avut șansa ta. 129 00:24:07,380 --> 00:24:10,200 Iată omul liber. Un cuvânt burger, vă rog. 130 00:24:12,299 --> 00:24:13,299 Lacrimi umane. 131 00:24:13,849 --> 00:24:16,288 Secrețiile vieții marelui meu conținut 132 00:24:16,299 --> 00:24:18,400 uleiuri, săruri, proteine ​​și hormoni de stres. 133 00:24:18,980 --> 00:24:20,500 Lacrimile bucuriei și cele ale tristeții. 134 00:24:20,500 --> 00:24:22,259 De diferite compoziții chimice. 135 00:24:23,259 --> 00:24:25,720 Da. Durerea este mai mult... 136 00:24:27,240 --> 00:24:27,759 destul de... 137 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 ...delicios. 138 00:25:19,200 --> 00:25:22,450 Acum, adepții tăi trebuie să lupte pentru cine poate să te omoare. 139 00:25:23,349 --> 00:25:26,329 Vreau să vă urez bun venit tuturor celor care v-au adus. 140 00:25:26,529 --> 00:25:28,410 Ai fi putut să faci parte din această mare hoardă. 141 00:25:30,859 --> 00:25:31,859 Acum, avem o problemă. 142 00:25:32,710 --> 00:25:34,269 Sunteți destui. 143 00:25:34,670 --> 00:25:35,970 Sunt doar cinci lupte. 144 00:25:37,170 --> 00:25:39,369 Cum alegem cine are marfa? 145 00:25:39,819 --> 00:25:42,750 Bollocks, testicule să călărească cu Dementus. 146 00:25:44,059 --> 00:25:46,150 Va trebui să -mi arăți cine ești. 147 00:25:49,369 --> 00:25:53,890 Da, pentru că astăzi dansăm pe Darwin. 148 00:25:54,930 --> 00:25:58,329 Astăzi facem un teddy cu cinci biciclete. 149 00:25:59,109 --> 00:26:00,109 Gata, 150 00:26:01,769 --> 00:26:02,769 merge! 151 00:26:28,079 --> 00:26:29,880 Nu trebuie să te uiți dacă nu vrei. 152 00:26:31,230 --> 00:26:32,589 Poate vrei să închizi ochii. 153 00:26:38,730 --> 00:26:40,829 Nu, poți ține asta dacă vrei. 154 00:26:43,650 --> 00:26:45,690 A aparținut micuților mei. 155 00:26:46,609 --> 00:26:48,849 Să-l păstrăm în siguranță. 156 00:26:59,720 --> 00:27:03,559 Motoare puternice! Porniți-vă motoarele! 157 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Poți călări? 158 00:28:17,750 --> 00:28:19,109 Te pot învăța. 159 00:28:19,430 --> 00:28:21,950 Îți voi umple memoria. Ai putea deveni un om de istorie. 160 00:28:29,000 --> 00:28:30,839 Fă-te neprețuit. 161 00:28:32,380 --> 00:28:34,000 Și Dementus va avea grijă de tine. 162 00:29:18,880 --> 00:29:20,019 Astro-ravigație. 163 00:29:21,150 --> 00:29:24,642 O determinare a cursului cuiva prin referință 164 00:29:24,653 --> 00:29:27,839 către stele și alte corpuri cerești. 165 00:29:39,339 --> 00:29:40,980 Voi fi curios, șefu! 166 00:29:41,859 --> 00:29:43,440 Ei bine, hai să mergem să mergem! 167 00:30:03,690 --> 00:30:07,369 Acesta este un bollock? Dacă nu m-aș fi bătut? 168 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 Ce este bollhollock? 169 00:30:09,329 --> 00:30:10,849 Valhalla, sala ucișilor. 170 00:30:11,569 --> 00:30:12,910 Un paradis pentru eroii morți. 171 00:30:13,589 --> 00:30:15,869 Bravo ție. Căutăm un loc al abundenței. 172 00:30:16,849 --> 00:30:17,849 Ce este abundența? 173 00:30:18,410 --> 00:30:20,609 Abundenţă! Pune-ne toate acestea! 174 00:30:21,970 --> 00:30:25,210 A avea o cantitate copioasă de ceva! 175 00:30:26,710 --> 00:30:27,750 Ce este o cantitate copioasă? Multe lucruri. 176 00:30:28,130 --> 00:30:29,690 Vreau lucruri bune. 177 00:30:30,170 --> 00:30:31,170 Cetatea! 178 00:30:31,269 --> 00:30:32,269 Cetatea? 179 00:30:32,599 --> 00:30:33,630 Acolo am fost ars! 180 00:30:33,869 --> 00:30:38,730 Are de toate! O cantitate uriașă de apă dulce și chestii verzi. 181 00:30:39,809 --> 00:30:43,410 O cantitate de produse și legume și apă. 182 00:30:44,630 --> 00:30:46,529 Și unde s-ar găsi Cetatea? 183 00:30:48,349 --> 00:30:49,349 Așa, poate. 184 00:30:50,210 --> 00:30:51,210 Ce sunt acestea? Un sky plug. 185 00:30:51,930 --> 00:30:54,210 Te-am sunat la mine. 186 00:32:39,359 --> 00:32:44,309 Lumina râului! 187 00:32:54,150 --> 00:33:00,049 Este aici pentru a vă asedi! Ascultă cu atenție cuvintele lui. 188 00:33:09,789 --> 00:33:14,073 Toți cei care protejează și onorează această magnifică Cetate, 189 00:33:14,085 --> 00:33:17,789 ai de unde alege. O alegere foarte atractivă. 190 00:33:20,220 --> 00:33:26,890 Vreau liderii tăi. Îi vreau pe cei care dețin dominație asupra ta. 191 00:33:27,910 --> 00:33:31,806 Aduceți-vă liderii și aruncați-i jos. 192 00:33:31,817 --> 00:33:35,569 Aruncă-le jos și vei evita mai multă suferință și tristețe. 193 00:33:36,529 --> 00:33:41,950 Ei te exploatează. Ei te înrobesc. Își urmăresc picioarele în transpirația și sângele tău. 194 00:33:42,309 --> 00:33:44,410 Și nu-ți dau nimic în schimb. 195 00:33:47,089 --> 00:33:53,109 Ascultă acest adevăr. Loviturile mari guvernează doar pentru că alegi să urmezi. 196 00:33:54,710 --> 00:33:58,572 Puterea este cu tine. Ești liber să alegi. 197 00:33:58,584 --> 00:34:02,710 Vino la mine. Vino la mine cu durerea și povara ta. 198 00:34:03,250 --> 00:34:08,250 Și-ți voi dubla respirația. Aruncați în apă pentru toată lumea cât doriți. 199 00:34:08,670 --> 00:34:14,409 Vom împărți bogăția. Vei domni cu mine în cheltuitorul unui cheltuitor din apropiere. 200 00:34:33,159 --> 00:34:35,969 Mă rog pentru tine dragă. chiar mă rog. 201 00:34:37,030 --> 00:34:39,853 Pentru că Big Jimmy aici te va scoate afară, 202 00:34:39,865 --> 00:34:42,469 cosiți pixuri, tăiați-l și hrăniți-l înapoi. 203 00:34:42,650 --> 00:34:46,989 Nu există nimic în comparație cu ceea ce bea domnul Norton aici anul acesta. 204 00:34:47,449 --> 00:34:51,590 Domnul Norton chiar urăște loviturile mari. Apoi este domnul Hull. 205 00:34:52,250 --> 00:34:58,489 domnule Davis. Nu există putere. Alți nenorociți nebuni vin după tine. 206 00:34:58,849 --> 00:35:02,030 Și nu există nimic care să o oprească. 207 00:35:10,230 --> 00:35:11,969 Suntem mai mult decât lăsați să cerem. 208 00:35:13,690 --> 00:35:17,489 Printre toate aceste fire asamblate aici, de când? 209 00:35:19,409 --> 00:35:20,730 De ce aș face asta? 210 00:35:21,840 --> 00:35:24,989 Pentru aceasta vom schimba perioada de timp pe care trebuie să o alegem. 211 00:35:25,735 --> 00:35:28,090 Marca lor. Oricare dintre ei. 212 00:35:28,869 --> 00:35:29,869 Doar unul. 213 00:35:31,239 --> 00:35:32,889 Ei bine, ce se întâmplă dacă aleg să nu aleg? 214 00:35:34,349 --> 00:35:35,710 Atunci vei ști când este adevărat. 215 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 Bugele meu de zăpadă alege! 216 00:35:47,769 --> 00:35:49,019 Nu! 217 00:36:02,980 --> 00:36:03,980 Nu! La dreapta! 218 00:36:35,510 --> 00:36:37,809 Esti dorit! 219 00:36:41,380 --> 00:36:42,710 Fii martor la mine! 220 00:36:54,010 --> 00:36:59,750 Printre noi sunt cei 172 de războinici întunecați ai mei. 221 00:37:00,349 --> 00:37:03,909 Oricare dintre ei, dacă a fost ales, va fi făcut la fel. 222 00:37:03,911 --> 00:37:09,369 Fiecare va muri în acest trup întunecat al său. 223 00:37:10,510 --> 00:37:15,349 De aceea, prostilor. Proștii tăi sunt aici. 224 00:37:22,840 --> 00:37:25,989 Eu sunt Scrotus. 225 00:37:28,170 --> 00:37:34,070 Eu sunt Rectus. Suntem fiii lui El Morkindo. 226 00:37:35,530 --> 00:37:39,230 Și acum, o să te ucidem. 227 00:39:13,969 --> 00:39:16,139 Când lucrurile devin prost, trebuie să te adaptezi. 228 00:39:18,670 --> 00:39:20,139 Tu, semnează ca mine. 229 00:39:21,099 --> 00:39:22,099 Tu esti? Suntem duri. 230 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 231 00:39:27,809 --> 00:39:29,420 Un războinic, complet încărcat. 232 00:39:30,280 --> 00:39:31,079 Este din orașul El Morkindo. 233 00:39:31,081 --> 00:39:34,539 Este din orașul El Morkindo. 234 00:39:36,650 --> 00:39:44,650 Granița lui El Morkindo. 235 00:39:47,440 --> 00:39:48,510 Marele Tăgăduitor. 236 00:39:50,940 --> 00:39:52,050 Acesta este destinul nostru. 237 00:39:53,070 --> 00:39:54,849 Suntem într-adevăr în țara oportunităților. 238 00:41:03,039 --> 00:41:06,510 Uita-te la asta. 239 00:41:21,469 --> 00:41:23,119 Toată grindină spre nord! 240 00:41:27,019 --> 00:41:29,300 Puțini pentru toți, suficiente pentru luni de zile. 241 00:41:30,539 --> 00:41:32,840 Aceasta este cu adevărat o zi grozavă. 242 00:41:32,940 --> 00:41:35,099 Da, ei bine, sunt pe cale să- l fac mult mai luminos. 243 00:41:35,460 --> 00:41:37,539 Hei, hei, scoate-ți geaca de la cască. 244 00:41:39,980 --> 00:41:41,940 De ce să ia toate astea de la caracatiță? 245 00:41:47,159 --> 00:41:48,739 Da, fă ce spune. 246 00:41:50,679 --> 00:41:52,539 Îl întrebi pe șeful meu, nu-i așa? 247 00:41:58,510 --> 00:41:59,610 Da, te cunosc. 248 00:42:08,369 --> 00:42:10,030 Acoperiți-vă în asta. 249 00:42:23,960 --> 00:42:25,780 Ne vedem în zece dintre voi, bărbați. 250 00:42:26,360 --> 00:42:27,360 Cu cât mai mult, cu atât mai bine. 251 00:42:30,920 --> 00:42:31,940 Mortifică-ne. 252 00:42:32,280 --> 00:42:34,440 Cine vrea să fie războinic? 253 00:43:16,909 --> 00:43:17,931 Tu ești cel care vrea să fie războinic. 254 00:43:17,954 --> 00:43:19,969 Tânărul bogat, cred că suntem în atacul tău. 255 00:43:22,550 --> 00:43:23,550 Ce? 256 00:43:25,369 --> 00:43:27,329 Tânărul bogat, cred că suntem în atacul tău. 257 00:43:40,480 --> 00:43:42,239 Avem zmee? 258 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 Nu, soarele era stins. 259 00:43:49,139 --> 00:43:50,599 Trebuie să am înscrierea! 260 00:43:50,920 --> 00:43:52,599 Nu, e mai repede, merge mai repede! 261 00:43:53,119 --> 00:43:54,159 Nu vor avea zmee! 262 00:43:54,320 --> 00:43:55,960 Nu trag în tine! 263 00:44:01,139 --> 00:44:02,500 Stai aici! 264 00:44:03,760 --> 00:44:04,780 Al naibii de adevărat! 265 00:44:07,139 --> 00:44:08,139 Ce spun ei? 266 00:44:08,360 --> 00:44:09,860 Ei o vor face realitate! 267 00:44:12,760 --> 00:44:15,500 Ce faci? 268 00:44:18,199 --> 00:44:19,260 Nu Nu NU! 269 00:44:20,840 --> 00:44:22,820 Ești un ticălos, Dementus! 270 00:44:23,599 --> 00:44:24,599 Gunoi! 271 00:44:27,480 --> 00:44:28,880 Deschide zmeele! 272 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 273 00:44:45,539 --> 00:44:53,539 274 00:45:15,360 --> 00:45:23,349 275 00:45:52,610 --> 00:45:55,750 Du asta la un jet topit! 276 00:45:57,429 --> 00:45:58,429 Captură! 277 00:46:01,940 --> 00:46:03,440 Dementus vrea să vorbească! 278 00:46:12,059 --> 00:46:13,340 te doare? 279 00:46:14,119 --> 00:46:16,360 Da, lasă-l să vină. 280 00:46:17,400 --> 00:46:19,019 Corpul este rănit, fără arme. 281 00:46:19,659 --> 00:46:21,260 Orice vrea el, îl vom asculta. 282 00:46:22,579 --> 00:46:24,380 Și ucide-l pe loc. 283 00:46:39,679 --> 00:46:40,679 Bine. 284 00:46:48,440 --> 00:46:51,420 Dementus roșu te laudă pentru stilul tău de viață. 285 00:46:51,719 --> 00:46:55,440 Preferăm să fim de acord cu aceste... negocieri comerciale. 286 00:47:01,369 --> 00:47:05,219 Dacă nu ne întoarcem la apus, aruncăm gaz în aer. 287 00:47:08,500 --> 00:47:12,000 Așa salvezi orașul de gaz. 288 00:47:24,239 --> 00:47:28,320 Și codul din șase cifre există doar în creierul lui Dementus. 289 00:47:32,139 --> 00:47:34,780 Vrea dublu! Dubla totul! 290 00:47:35,159 --> 00:47:37,500 Un rezervor plin de apă pentru o jumătate de rezervor de benzină! 291 00:47:37,501 --> 00:47:39,380 Nu se poate, nu se poate! 292 00:47:39,500 --> 00:47:40,880 Și primește o scânteie în nucă! 293 00:47:42,440 --> 00:47:44,519 Dublați laptele matern și dublați hidroponia! 294 00:47:45,340 --> 00:47:46,340 Dublați scânteile! 295 00:47:46,820 --> 00:47:48,760 Dublați mac și mash și frânghiile cresc! 296 00:47:49,000 --> 00:47:50,960 Băiatul meu a făcut toate proteinele pe care le pot obține! Ce este. 297 00:47:52,340 --> 00:47:54,500 .. dând ce vrea?! 298 00:47:55,550 --> 00:47:57,599 Pământul pustiu nu o va susține. 299 00:47:57,860 --> 00:47:58,860 Rulați acele numere! 300 00:48:00,760 --> 00:48:01,760 Te rog, băiete! 301 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Fratele meu! 302 00:48:06,510 --> 00:48:07,539 Am luat jucăria ta! 303 00:48:08,420 --> 00:48:09,659 Mai am toate astea! 304 00:48:11,715 --> 00:48:12,820 Hai să ajungem la canal, tată! 305 00:48:14,500 --> 00:48:16,019 Oh, te rog, hai să plecăm cu toții de aici! 306 00:48:16,119 --> 00:48:18,079 Da, hai să plecăm cu toții de aici! 307 00:48:21,039 --> 00:48:24,739 Oh, idiotule! 308 00:48:26,599 --> 00:48:27,460 Mi-am uitat numerele! Incerc sa. 309 00:48:27,460 --> 00:48:29,760 .. 310 00:48:29,760 --> 00:48:34,320 Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! Am înțeles! 311 00:48:35,980 --> 00:48:38,260 Hambarele sunt spălate și curate din capul meu. 312 00:48:38,945 --> 00:48:41,465 Nu am mai făcut asta niciodată, tovarăși ai unui om cu un creier fragil. 313 00:48:44,559 --> 00:48:45,559 Cine e? Acea. 314 00:48:51,239 --> 00:48:52,239 .. este fiica mea. 315 00:48:52,639 --> 00:48:53,639 Micul Dave. 316 00:48:54,179 --> 00:48:55,179 Micul Dementus. 317 00:48:57,460 --> 00:48:59,099 Nu seamănă deloc cu tine. 318 00:48:59,559 --> 00:49:02,356 Da, Scott, are defecțiunile mamei ei care contează deficiențele mele. 319 00:49:02,380 --> 00:49:03,380 Unde este mama? 320 00:49:04,099 --> 00:49:05,099 O femeie magnifică. 321 00:49:05,619 --> 00:49:09,239 Fiercă, inteligentă, luată atât de crud protejând asta încât pe cea ei de ordinele ei. 322 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Ea pare palidă. 323 00:49:11,920 --> 00:49:13,679 Esti palid! Ea este perfectă! 324 00:49:14,469 --> 00:49:16,791 Nu este ca preocuparea genetică pe care o ai pentru fii. 325 00:49:18,110 --> 00:49:20,657 Ei bine, e palidă pentru că îi iau sânge 326 00:49:20,670 --> 00:49:23,480 pentru budinca de sânge pe care ți-am pregătit-o. 327 00:49:24,039 --> 00:49:24,840 Si cine esti tu? 328 00:49:24,840 --> 00:49:29,000 Ei bine, eu sunt mecanicul organic. Toate lucrurile sunt terapeutice. 329 00:49:30,380 --> 00:49:36,260 Acum, nu te înșeli. Ea este o viață plină, neatinsă de om sau de boală. 330 00:49:39,079 --> 00:49:41,460 Ți-ar plăcea să stai aici în Cetate? Mulțumiri. 331 00:49:42,159 --> 00:49:43,159 332 00:49:43,690 --> 00:49:46,126 Dacă te las să stai și vei crește pentru a deveni un puternic, 333 00:49:46,139 --> 00:49:48,539 femeie sănătoasă, ai putea deveni una dintre soțiile noastre. 334 00:49:49,500 --> 00:49:50,900 Nu, e fiica mea. 335 00:49:50,900 --> 00:49:54,739 Va fi regalitatea ei la căsătorie, legătura dintre dinastii. 336 00:49:55,019 --> 00:49:56,896 Toată viața lor am protejat-o. 337 00:49:56,907 --> 00:49:58,980 De la soare, vânt, băieții lor electori? Nu. 338 00:50:00,610 --> 00:50:02,099 Vei fi legat de sânge. 339 00:50:02,300 --> 00:50:03,699 Nu, nu este de vânzare. Ea este a mea. 340 00:50:04,980 --> 00:50:06,179 Care este noul copil? 341 00:50:07,900 --> 00:50:10,760 Nu a mai vorbit de la sfârșitul tragic al mamei sale. Foarte emoționant. 342 00:50:22,329 --> 00:50:23,329 Este tatăl tău? 343 00:50:35,679 --> 00:50:36,860 Nu. Mi-a măcelărit mama. 344 00:50:40,000 --> 00:50:42,947 Adevărat, este adevărat. Pot să vă spun că a făcut acest copil dur, 345 00:50:42,960 --> 00:50:45,920 destul de dur pentru a supraviețui tuturor durerilor care le-ar putea veni în cale. 346 00:50:46,159 --> 00:50:47,159 Am făcut asta pentru ea. 347 00:50:47,699 --> 00:50:48,699 348 00:50:53,869 --> 00:50:57,389 Îți voi crește transportul de apă, dar doar cu o treime. 349 00:50:58,070 --> 00:51:01,550 Îți voi crește mâncarea doar cu un sfert de cartofi. 350 00:51:01,550 --> 00:51:05,396 Veți primi livrarea o dată la zece zile, dar numai dacă 351 00:51:05,407 --> 00:51:09,130 instalațiile mele de război se întorc în siguranță de la benzina de calitate superioară. 352 00:51:12,510 --> 00:51:13,510 Afacere. 353 00:51:14,829 --> 00:51:22,829 Și o voi lua pe această fată care nu este fiica ta și, de asemenea, pe el. 354 00:51:24,809 --> 00:51:26,010 Altfel e război. 355 00:52:12,349 --> 00:52:13,349 Ooh! 356 00:52:15,590 --> 00:52:16,590 Da! 357 00:52:37,119 --> 00:52:40,119 Tu esti stupul? Eu voi stupul. 358 00:52:41,030 --> 00:52:45,460 Voi proteja gazul de trădarea veche. Va fi la fel de impertibilă ca această cetate. 359 00:52:46,300 --> 00:52:48,500 Stabilitate născută din lumea haosului. 360 00:52:49,329 --> 00:52:51,719 Tu. Pe mine. Hoi. 361 00:52:55,440 --> 00:52:58,909 De acum înainte mi se va adresa marele Dementus. 362 00:52:59,989 --> 00:53:05,269 Iubit conducător al Baikidum, Lord Gardian al Gastown. 363 00:53:06,800 --> 00:53:09,070 Du-te, du-te, du-te, du-te, nu-l lăsa pe Gastown să dispară. Bum. 364 00:53:10,250 --> 00:53:12,730 Ce mai zi. Ce mai zi. Ce mai zi. 365 00:53:13,010 --> 00:53:14,510 Tu. Joacă-ne. 366 00:53:15,110 --> 00:53:16,110 Fii delicios. 367 00:53:53,139 --> 00:53:55,599 E în regulă. Vei fi bine. 368 00:53:58,869 --> 00:53:59,869 În regulă. 369 00:54:00,360 --> 00:54:03,420 Da, sari acea mică frumusețe în apă. 370 00:54:04,289 --> 00:54:08,559 Haide, trezește-te. Pot să văd un lucru. 371 00:54:17,719 --> 00:54:21,659 O da. Ești foarte deștept. O ultimă lovitură. 372 00:54:24,280 --> 00:54:25,420 Inca unul, inca unul. 373 00:54:27,619 --> 00:54:28,699 Foarte bun. 374 00:54:31,570 --> 00:54:33,880 Este un băiat? Este un băiat? 375 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 Oh, chiar aşa? Îmi pare rău, șefule. 376 00:54:40,489 --> 00:54:41,489 377 00:54:43,039 --> 00:54:46,119 Îți voi oferi o viață plină. Știu că pot. 378 00:54:46,869 --> 00:54:48,719 Trei lovituri, ești treaz. 379 00:54:49,179 --> 00:54:54,900 Te rog lasă-mă să rămân. 380 00:54:55,500 --> 00:54:58,920 Nu te supăra, iubire. Vei face un mulgător excelent. 381 00:56:30,309 --> 00:56:31,949 Ce-i asta? Pritiss. 382 00:57:19,039 --> 00:57:24,119 faci ceva? Doar uită-te la... Doar privind în jur. 383 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 Pentru ce? Nimic. 384 00:57:25,980 --> 00:57:26,980 385 00:57:27,480 --> 00:57:30,260 Nu, nu mă minți. Ești treaz sau așa ceva. 386 00:57:31,099 --> 00:57:32,099 Ce este? Nimic. 387 00:57:33,179 --> 00:57:34,380 Ce faci aici? 388 00:57:35,659 --> 00:57:38,400 Mi-am spus că alerg. Alerga sau ce? 389 00:57:39,260 --> 00:57:41,619 Dar era doar un tren. Un tren enervant. 390 00:58:27,190 --> 00:58:28,190 Este un tren. 391 00:58:30,449 --> 00:58:34,250 Run! Lava! Lava! Lava! Lava! Lava! 392 00:58:34,289 --> 00:58:35,289 Este un tren! 393 00:58:38,670 --> 00:58:40,349 394 00:58:40,570 --> 00:58:41,849 Este un tren! Ești treaz. 395 00:58:42,349 --> 00:58:43,710 Ce dracu sa întâmplat? 396 00:58:56,070 --> 00:58:57,070 Cobori! 397 00:58:57,989 --> 00:58:59,269 Nu, cineva e mic! 398 00:59:01,130 --> 00:59:02,130 Tu! 399 00:59:03,690 --> 00:59:04,690 Haide! 400 00:59:07,760 --> 00:59:08,769 Nu aici! 401 01:00:09,010 --> 01:00:10,769 Ai o grămadă de ticker, băiete! 402 01:00:12,210 --> 01:00:13,210 Breakman! 403 01:00:21,139 --> 01:00:22,260 Tu ești noul câine, totuși. 404 01:00:48,210 --> 01:00:50,210 Bine! Bine! 405 01:00:51,829 --> 01:00:52,829 Ioane, Ioane, Ioane! 406 01:00:55,050 --> 01:00:57,090 Bun venit la Casa Sfintelor Motoare! 407 01:00:57,164 --> 01:01:02,070 O să ne facem ceva puternic din burgerul ăsta. Din toate aceste părți sângeroase. 408 01:01:03,050 --> 01:01:06,853 Două motoare V8 puternice, un șasiu pentru o mișcare primă, 2.857 409 01:01:06,864 --> 01:01:10,550 obiecte găsite și vom pune toate acestea împreună. 410 01:01:10,750 --> 01:01:13,489 Vom construi ceva frumos. 411 01:01:14,090 --> 01:01:15,150 Și facem asta... 412 01:01:16,610 --> 01:01:19,166 Immortan Joe, care ne va învia din cenușa acestei lumi. 413 01:01:19,177 --> 01:01:21,690 Ești gata să fii Black Fox? 414 01:01:22,590 --> 01:01:23,590 Nemuritor! 415 01:01:23,650 --> 01:01:25,170 Tu! Nemuritor! 416 01:01:25,170 --> 01:01:26,570 Tu ce mai faci? 417 01:01:28,429 --> 01:01:29,710 Spune-i numele! Nu vorbim. 418 01:01:29,949 --> 01:01:31,289 E mut. 419 01:01:34,389 --> 01:01:35,610 Unde l-am mai văzut? Este un câine. 420 01:01:35,849 --> 01:01:37,590 Foarte util. 421 01:01:39,670 --> 01:01:40,670 Sfrijit! 422 01:01:40,969 --> 01:01:42,610 Oi! Avem Whackaroo! 423 01:01:43,590 --> 01:01:48,730 Vom construi singuri o platformă de perete. Cea mai bună bucată de mormăit din pustie! 424 01:01:49,329 --> 01:01:51,309 Mai mare! Mai puternic! Mai repede! 425 01:01:52,090 --> 01:01:53,090 Nemuritor! 426 01:01:55,070 --> 01:01:58,686 427 01:01:58,699 --> 01:02:03,070 Nemuritor! 428 01:02:16,090 --> 01:02:20,929 Vom face o contracție pentru a apăra spatele. Îi vom numi Bomi Naka. 429 01:02:21,710 --> 01:02:22,909 Ăla este Jack Vitorian? Functioneaza. 430 01:02:27,150 --> 01:02:28,309 431 01:02:33,114 --> 01:02:37,889 A făcut cele mai multe alergări pe Drumul Furiei. Și a adus prada înapoi de fiecare dată. 432 01:02:38,469 --> 01:02:39,530 Ooh! Bridger! 433 01:03:19,590 --> 01:03:20,679 Ce se întâmplă? 434 01:03:30,610 --> 01:03:32,320 De ce atât de timid? E doar pis. 435 01:03:38,550 --> 01:03:45,250 Aveau dreptate. Frați nebuni, ea este cea mai puternică. Mai mare, mai rapid, mai puternic... 436 01:03:45,889 --> 01:03:46,889 ...burger. 437 01:04:13,260 --> 01:04:14,420 Uite ca vine. 438 01:04:18,599 --> 01:04:19,300 Ooh! 439 01:04:19,300 --> 01:04:19,739 440 01:04:19,740 --> 01:04:20,740 441 01:05:05,139 --> 01:05:06,539 Vai! Incendii rutiere. 442 01:05:24,900 --> 01:05:27,440 Au dreptate cu mantis. 443 01:05:27,599 --> 01:05:30,019 Nu mai. Au devenit necinstiți. 444 01:05:30,880 --> 01:05:31,880 A lua legatura! A lua legatura! 445 01:05:33,599 --> 01:05:34,599 Chewie! 446 01:05:45,960 --> 01:05:46,960 A lua legatura! 447 01:05:47,619 --> 01:05:48,619 448 01:05:56,820 --> 01:05:57,820 Vai! 449 01:05:59,380 --> 01:06:00,380 A lua legatura! 450 01:06:00,739 --> 01:06:02,539 Pleacă naibii de aici! 451 01:06:23,250 --> 01:06:25,230 Pleacă de-aici! 452 01:07:02,920 --> 01:07:03,639 Vai! 453 01:07:03,641 --> 01:07:04,641 Acesta este motorul doi. 454 01:07:08,659 --> 01:07:12,340 Toate în jos, completați! 455 01:07:12,739 --> 01:07:13,739 A lua legatura! 456 01:07:51,800 --> 01:07:54,340 Obțineți clemele scurte în mișcare! 457 01:07:54,780 --> 01:07:56,420 Mișcări scurte! Cleme! 458 01:07:58,059 --> 01:07:59,619 Are ochi, cleme! 459 01:08:42,800 --> 01:08:50,800 Pleacă de-aici! 460 01:09:13,039 --> 01:09:21,039 461 01:09:27,340 --> 01:09:29,340 Care-i treaba? 462 01:09:37,560 --> 01:09:38,560 463 01:09:39,720 --> 01:09:40,880 Ia medicul cățeluș! 464 01:09:41,300 --> 01:09:41,420 Ce? 465 01:09:41,819 --> 01:09:42,819 Doctorul catelus! 466 01:09:43,300 --> 01:09:45,899 Care-i treaba? 467 01:09:53,539 --> 01:09:54,239 468 01:09:54,420 --> 01:09:55,420 Hei ce faci? 469 01:09:55,579 --> 01:09:56,579 Ce se întâmplă? 470 01:09:57,039 --> 01:09:59,079 471 01:09:59,081 --> 01:10:00,081 472 01:10:10,930 --> 01:10:12,930 Care-i treaba? Ești acolo? 473 01:10:17,029 --> 01:10:18,189 Bună băieți! 474 01:11:04,239 --> 01:11:05,199 Care-i treaba? 475 01:11:05,201 --> 01:11:07,079 Da, băieți! Da, băieți! 476 01:11:07,380 --> 01:11:09,079 Avem un autobuz pe care să-l călătorim! 477 01:11:09,739 --> 01:11:11,140 Vei fi bun, Jack. Am unul. 478 01:11:16,399 --> 01:11:18,600 Bea, Larry! Bea bucata asta! 479 01:11:19,340 --> 01:11:20,340 Haide! 480 01:11:25,239 --> 01:11:26,239 A lua legatura! 481 01:11:49,300 --> 01:11:50,699 482 01:12:01,800 --> 01:12:03,000 483 01:12:35,800 --> 01:12:43,800 Pleacă de-aici! 484 01:13:16,989 --> 01:13:24,989 485 01:14:13,270 --> 01:14:21,270 486 01:14:22,069 --> 01:14:30,069 Doctorul catelus! Fa doctorul catelus! 487 01:14:30,409 --> 01:14:31,850 Acum! Acum! 488 01:15:46,369 --> 01:15:51,310 O să ne oprim și să ieșim. 489 01:15:51,729 --> 01:15:52,729 Stop! 490 01:17:15,170 --> 01:17:16,529 Singurul alt loc este Gaston. 491 01:17:17,010 --> 01:17:18,289 În mâinile mentorilor, 492 01:17:18,810 --> 01:17:20,649 Margaret nici măcar nu-și poate ține gașca împreună. 493 01:17:21,689 --> 01:17:22,689 Si asta e. 494 01:17:23,550 --> 01:17:24,609 Nu există altundeva. 495 01:17:25,689 --> 01:17:26,689 Acesta este pustiu. 496 01:17:27,930 --> 01:17:29,970 Oriunde ai crezut că mergi nu există. 497 01:17:35,569 --> 01:17:36,569 A fost o zi grea. 498 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Mi-am pierdut convoiul. 499 01:17:40,119 --> 01:17:41,119 Mi-am pierdut echipajul. 500 01:17:42,850 --> 01:17:44,171 Va trebui să încep din nou. 501 01:17:46,859 --> 01:17:48,979 Plec cu gândul că ar trebui să încep cu tine. 502 01:17:52,630 --> 01:17:53,630 Ai o vedere bună. 503 01:17:54,560 --> 01:17:56,201 Citiți piesa și țineți capul. 504 01:17:56,699 --> 01:17:59,590 S-ar putea să fii crud, dar ai un pantof rău de sălbăticie intenționată. 505 01:18:01,310 --> 01:18:02,310 Îmi dai timp, 506 01:18:03,600 --> 01:18:05,961 Vă voi învăța tot ce trebuie să știți despre Broadwall. 507 01:18:07,090 --> 01:18:08,930 Dacă supraviețuiești la tot ce ne asumăm împreună, 508 01:18:10,250 --> 01:18:12,930 veți avea toate abilitățile de care aveți nevoie pentru a ajunge oriunde doriți. 509 01:18:15,800 --> 01:18:16,800 Fara intrebari. 510 01:18:30,189 --> 01:18:31,189 Păstrează-l. 511 01:18:31,239 --> 01:18:32,340 Și lăsați-o. 512 01:19:05,220 --> 01:19:06,220 Stelele să fie cu tine. 513 01:19:10,529 --> 01:19:11,539 514 01:19:19,920 --> 01:19:21,880 Tu și cu mine, lucru mic. 515 01:19:47,180 --> 01:19:49,520 Ești pentru totdeauna. 516 01:20:32,619 --> 01:20:35,340 Totul s-a rezumat până la ultima picătură de lapte al mamei. 517 01:20:36,079 --> 01:20:37,399 Nu, nu e bine. 518 01:20:37,975 --> 01:20:41,439 Acea bucată de puroi de anus pentru Mentis aruncă Gastown în pământ, 519 01:20:41,640 --> 01:20:42,899 desemnând pe toți, în afară de el însuși. 520 01:20:43,479 --> 01:20:45,579 Îi spui mai mult decât farmec. Avem nevoie de un film. 521 01:20:46,260 --> 01:20:47,260 Un film de război. 522 01:20:47,750 --> 01:20:50,520 Altfel, ne vom prinde sânii în ring. 523 01:20:51,760 --> 01:20:53,460 Iată mătura pe care ai cerut-o. 524 01:21:03,210 --> 01:21:05,399 Bastoane, gloanțe, toate încărcate. 525 01:21:24,220 --> 01:21:25,220 Pentru dumneavoastră. 526 01:21:30,739 --> 01:21:31,739 Pentru călătoriile tale, 527 01:21:33,470 --> 01:21:34,949 ai terminat aici. 528 01:21:35,850 --> 01:21:36,850 Esti liber sa pleci. 529 01:21:39,680 --> 01:21:41,829 Mâncare, apă, roți, 530 01:21:42,869 --> 01:21:43,869 orice ai nevoie. 531 01:21:45,300 --> 01:21:46,381 Sper să-l puneți împreună. 532 01:21:49,149 --> 01:21:50,270 Dă-mi o ceașcă din asta. 533 01:22:44,600 --> 01:22:52,600 Unde ai mânca? Pentru dumneavoastră. 534 01:23:34,659 --> 01:23:37,460 535 01:23:40,939 --> 01:23:42,939 Haide! 536 01:24:00,149 --> 01:24:01,149 Tyler! 537 01:24:06,789 --> 01:24:09,069 Se termină cu un Gastown! 538 01:24:12,340 --> 01:24:16,420 Deci, mea, ei pescuiesc gloanțe pentru a atrage Gastown. 539 01:24:18,239 --> 01:24:19,819 Trebuie să îndreptăm lucrurile! 540 01:24:22,260 --> 01:24:25,819 Și astăzi, vom face ceva în privința asta! 541 01:24:30,750 --> 01:24:31,970 Ești responsabil aici? 542 01:24:35,590 --> 01:24:36,930 Poți să-mi vorbești. 543 01:24:37,670 --> 01:24:38,670 Da. 544 01:24:39,170 --> 01:24:40,989 Ei bine, am un mesaj pentru o glumă veche. 545 01:24:42,850 --> 01:24:44,470 Suntem într-o spirală neagră aici. 546 01:24:45,229 --> 01:24:46,649 Nu putem menține aprovizionarea. 547 01:24:47,789 --> 01:24:48,989 Toată lumea și-a semnat numele. 548 01:24:49,170 --> 01:24:50,409 Swindle va arăta schimbarea. 549 01:24:51,069 --> 01:24:52,409 Toată lumea și-a semnat marea greșeală. 550 01:24:52,411 --> 01:24:54,170 Suntem foarte naibii. 551 01:24:55,909 --> 01:24:57,510 Vreau să închei o înțelegere cu stăpânii războiului. 552 01:24:58,470 --> 01:25:00,569 Eu, el, oamenii de aici, 553 01:25:00,989 --> 01:25:02,149 idiotul acela plin de tată, 554 01:25:02,510 --> 01:25:05,270 O să-l așez peste trei ore. 555 01:25:08,229 --> 01:25:09,229 Dreapta. 556 01:25:11,229 --> 01:25:12,369 Bine, mai bine pleci. 557 01:25:13,729 --> 01:25:16,289 Nu plecăm fără cisternele noastre pline cu benzină. 558 01:25:19,310 --> 01:25:20,310 Hai, Danny! 559 01:25:32,130 --> 01:25:33,810 Trebuie să pleci de aici, nenorocite! 560 01:26:20,319 --> 01:26:26,899 Pleacă de aici, nenorocite! 561 01:26:30,529 --> 01:26:38,529 Numele meu este Citadel. Peste trei zile. 562 01:26:39,229 --> 01:26:40,229 Un modul. 563 01:27:18,140 --> 01:27:20,399 Îi dăm un rezervor plin de apă, 564 01:27:20,659 --> 01:27:22,840 și 2.000 de bucăți de lapte matern, 565 01:27:23,239 --> 01:27:25,119 si apoi returnezi un aparator! 566 01:27:25,121 --> 01:27:27,640 Nici o picătură de benzină! 567 01:27:28,119 --> 01:27:29,600 Ne filtrează cu filtrele! 568 01:27:29,699 --> 01:27:31,300 Să-l omorâm chiar acum! 569 01:27:31,600 --> 01:27:33,916 Ar fi trebuit să dureze mai mult, Dan! Ar fi trebuit să-l zdrobească! 570 01:27:33,939 --> 01:27:35,260 Părinte, dă-mi războiul, 571 01:27:35,359 --> 01:27:37,319 încărcați-l cu toată puterea de foc pe care o aveți, 572 01:27:37,460 --> 01:27:39,680 și-l voi suflă de pe fața pământului! 573 01:27:39,720 --> 01:27:41,899 Cum facem asta înainte ca el să arunce în aer gaz? 574 01:27:42,020 --> 01:27:42,880 O vom construi din nou! 575 01:27:43,039 --> 01:27:44,840 Atunci este nevoie de generații de proști! 576 01:27:44,939 --> 01:27:45,739 O vom construi! 577 01:27:45,939 --> 01:27:48,920 Din nou, felul tău de a gândi este modul în care ne legănește. 578 01:27:49,100 --> 01:27:50,560 Nu este prea speriat și e nebun! 579 01:27:51,039 --> 01:27:52,180 Asta facem! 580 01:27:52,180 --> 01:27:54,659 Conservăm fiecare picătură de benzină, 581 01:27:55,300 --> 01:27:56,960 opriți toate vehiculele, toate generatoarele, 582 01:27:57,159 --> 01:27:58,420 opriți fiecare pompă de apă, 583 01:27:58,619 --> 01:28:00,220 inclusiv cele patru mari sifoane de foc acvatic. 584 01:28:00,539 --> 01:28:02,140 Din nou, la prima lumina, 585 01:28:02,479 --> 01:28:04,819 noi o fermă de fotbal cu cisternele goale, 586 01:28:05,569 --> 01:28:08,899 apoi întoarce-te cu fiecare muniție pe care o poți încărca. 587 01:28:10,600 --> 01:28:12,800 Vreau fiecare glonț și trăgător, 588 01:28:12,979 --> 01:28:14,460 orice calibru și dimensiune, 589 01:28:14,960 --> 01:28:17,560 întreaga ta infanterie gata să o ridice. 590 01:28:19,039 --> 01:28:20,800 E timpul până la turnul de veghe. Îi vom semnala acolo. 591 01:28:20,801 --> 01:28:23,960 Iadul și aleluia! Îți vom lua sunetul! 592 01:28:24,619 --> 01:28:26,640 Prinde-l! Scoate-l din acest panou scump! 593 01:28:26,840 --> 01:28:28,720 Îl vei opri în timp ce nu avem benzină? Acest loc. 594 01:28:55,680 --> 01:28:56,720 595 01:28:57,020 --> 01:28:58,381 la sfârșitul hărții tale de secrete. 596 01:29:00,699 --> 01:29:01,699 Unde este? 597 01:29:15,170 --> 01:29:16,180 Mama și tatăl meu... 598 01:29:17,760 --> 01:29:18,760 erau soldați. 599 01:29:21,149 --> 01:29:22,260 Chiar dacă lumea a căzut, 600 01:29:22,560 --> 01:29:24,920 tânjeau să fie războinici pentru o cauză virtuoasă. 601 01:29:28,020 --> 01:29:29,060 Dar nu ar fi făcut-o niciodată. 602 01:29:33,760 --> 01:29:35,460 Vreau să te ajut să găsești acest loc. 603 01:29:37,439 --> 01:29:39,300 Oriunde ar fi. 604 01:30:06,199 --> 01:30:07,220 Vino cu mine. 605 01:30:45,500 --> 01:30:46,500 Gata? 606 01:30:59,670 --> 01:31:00,850 Vreau bicicletele tale. 607 01:31:01,189 --> 01:31:02,565 Aprindeți-le în spatele vehiculului. 608 01:31:02,590 --> 01:31:04,090 Trageți și legați-le. 609 01:31:06,710 --> 01:31:07,710 Imediat ce s-a terminat, 610 01:31:08,010 --> 01:31:11,130 aprinde-mi mâncarea, combustibilul și apa cât de mult poate transporta. 611 01:31:12,270 --> 01:31:13,270 Ca aceasta. 612 01:31:13,489 --> 01:31:14,489 Ieși din calea. 613 01:31:18,119 --> 01:31:19,119 Ce chestiune. 614 01:31:19,569 --> 01:31:21,289 O să mergeți amândoi pe cisternă. 615 01:31:21,949 --> 01:31:22,949 Unde sunt? 616 01:31:23,100 --> 01:31:24,909 Ești promovat. Ești în gard. 617 01:31:26,289 --> 01:31:26,489 Sunt ingrijorat. 618 01:31:26,869 --> 01:31:27,869 Desigur. 619 01:31:29,130 --> 01:31:30,130 Ce faci? 620 01:31:32,029 --> 01:31:33,029 Este vreo problemă? 621 01:31:33,770 --> 01:31:34,770 Tu conduci V8. 622 01:31:35,949 --> 01:31:36,949 Conduc termoconducătorul. 623 01:31:37,210 --> 01:31:39,090 Nu azi. În ziua în care conduci costumul. 624 01:31:41,250 --> 01:31:42,250 Ești cu mine. 625 01:31:42,630 --> 01:31:42,869 În față. 626 01:31:43,149 --> 01:31:44,149 În față. 627 01:31:44,250 --> 01:31:46,350 De îndată ce luminăm drumul, putem avea probleme. 628 01:31:46,409 --> 01:31:47,590 Puteți conduce inelul înapoi. 629 01:31:48,250 --> 01:31:49,250 Tot drumul spre casă. 630 01:31:49,710 --> 01:31:50,710 Doar stai putin. 631 01:31:50,810 --> 01:31:51,810 Da. 632 01:31:52,449 --> 01:31:53,449 633 01:32:08,109 --> 01:32:09,569 Vrei să vezi ce poate face asta? 634 01:32:10,550 --> 01:32:11,550 Loviți al doilea motor. 635 01:33:24,850 --> 01:33:32,850 636 01:33:32,869 --> 01:33:33,869 Creați pereți. 637 01:33:34,670 --> 01:33:36,449 Hai să păstrăm asta. 638 01:33:38,390 --> 01:33:45,869 Asta e bine. 639 01:33:54,000 --> 01:33:56,539 Ce trebuie să fac? 640 01:34:35,779 --> 01:34:38,579 Aceasta este prima propoziție. 641 01:35:22,270 --> 01:35:27,949 642 01:36:28,640 --> 01:36:36,640 643 01:36:59,694 --> 01:37:07,420 Unde sunt? Le poți vedea? 644 01:37:11,039 --> 01:37:12,760 Sunt pe drum spre stânga porții! 645 01:37:30,579 --> 01:37:38,579 Poartă! 646 01:37:38,869 --> 01:37:46,869 Unde sunt? 647 01:38:41,869 --> 01:38:43,069 648 01:38:53,420 --> 01:38:55,439 649 01:39:46,319 --> 01:39:54,319 Sunt pe drum spre dreapta porții! Suntem buni. 650 01:39:55,680 --> 01:39:56,680 651 01:40:31,170 --> 01:40:34,456 Ne vom îndrepta spre est timp de 3 zile. Odată ce curățăm escarpa și 652 01:40:34,467 --> 01:40:37,869 farfurii de sare verzi, vom duce bicicletele peste dune pe drum. 653 01:40:39,550 --> 01:40:41,350 Tot drumul. 654 01:41:01,470 --> 01:41:04,550 Sapatorul! Să folosim excavatorul pentru timpul nostru! 655 01:41:40,489 --> 01:41:44,270 Sunt pe drum spre dreapta porții! 656 01:42:55,739 --> 01:43:03,739 657 01:43:25,409 --> 01:43:33,409 658 01:43:33,430 --> 01:43:35,590 Să mergem! Să mergem! 659 01:44:25,500 --> 01:44:29,250 660 01:44:53,670 --> 01:45:01,670 661 01:45:15,340 --> 01:45:23,340 662 01:45:23,341 --> 01:45:25,359 663 01:45:25,460 --> 01:45:26,460 Apucă-mă! 664 01:45:28,659 --> 01:45:30,579 Ai văzut asta? 665 01:45:30,979 --> 01:45:34,460 Vezi cum au luptat unul pentru celălalt , această mică armată de doi! 666 01:45:36,220 --> 01:45:37,079 Unde se duceau? 667 01:45:37,159 --> 01:45:38,239 Atât de plin de speranță! 668 01:45:39,619 --> 01:45:41,199 Nu exista nici o speranta! 669 01:45:42,520 --> 01:45:45,079 Nu pentru ei, nu pentru tine și cu siguranță nu pentru mine! 670 01:45:47,340 --> 01:45:50,579 În ziua în care voi obține gloanțe în spatele acestor doi, distruge-l! 671 01:45:51,859 --> 01:45:53,748 Când aveam canal de gaz și aveam gloanțe pe el, 672 01:45:53,761 --> 01:45:55,621 fără ea, aș fi putut schilodi cetatea! 673 01:45:56,359 --> 01:45:58,471 Regula, pustiul, pustiul ar fi 674 01:45:58,484 --> 01:46:00,560 au fost un loc mult mai bun pentru noi toți! 675 01:46:00,680 --> 01:46:01,680 Nu! 676 01:46:06,489 --> 01:46:07,489 Ai? 677 01:46:08,350 --> 01:46:10,020 Mi-ai frânt inima? 678 01:46:10,760 --> 01:46:11,840 679 01:46:13,279 --> 01:46:14,279 Nu este cinstit! 680 01:46:16,060 --> 01:46:18,819 Mă faceți documentar, domnule. 681 01:46:19,989 --> 01:46:23,039 Documentarii nu-și permit să fie moale! 682 01:46:24,159 --> 01:46:25,939 Prețul pe care îl plătesc pentru a fi liderul tău! 683 01:46:26,810 --> 01:46:29,520 Prețul pe care îl plătim cu toții pentru a supraviețui în pustietate! 684 01:46:29,520 --> 01:46:31,579 Nu putem fi moale! 685 01:46:34,640 --> 01:46:35,939 Trebuie să existe răzbunare! 686 01:46:38,289 --> 01:46:40,500 Dreptate și pedeapsă! 687 01:46:55,939 --> 01:47:00,680 Vreau să te urmărească puțin! 688 01:47:01,500 --> 01:47:02,500 Încordează-o! 689 01:47:06,720 --> 01:47:14,720 Vreau să te urmărească puțin! 690 01:47:15,039 --> 01:47:17,020 Mă lupt peste tot! 691 01:47:20,979 --> 01:47:21,979 Ți-ai pierdut timpul! 692 01:49:20,430 --> 01:49:25,359 Loc de muncă bun! 693 01:49:25,779 --> 01:49:27,500 Să punem capăt, copii! Ai primit rău? 694 01:50:22,539 --> 01:50:25,340 Ți-ai pierdut timpul! 695 01:51:42,800 --> 01:51:44,140 696 01:51:46,524 --> 01:51:47,859 Du-te înapoi la somn. 697 01:51:48,779 --> 01:51:50,180 O voi face frumos pentru tine. 698 01:51:52,060 --> 01:51:53,060 Stau! 699 01:51:54,399 --> 01:51:56,039 Aici vei găsi pacea! 700 01:52:05,199 --> 01:52:06,300 E mai grav. 701 01:52:08,939 --> 01:52:11,079 Sunt eu curios de istoric! 702 01:52:12,060 --> 01:52:13,060 Ce ți s-a întâmplat? 703 01:52:23,359 --> 01:52:24,359 Poate că este unul dintre ei. 704 01:52:25,229 --> 01:52:28,300 Nu. Dar se întâmplă ceva, cred că da. 705 01:52:29,340 --> 01:52:31,520 Cred că aruncă în aer gunoaiele din oraș. 706 01:52:32,359 --> 01:52:33,359 Aruncă o privire. 707 01:52:34,569 --> 01:52:37,880 A cerut suficient de mort încât să-l dezactiveze. Dar acum asta... 708 01:52:41,279 --> 01:52:44,340 Este fals. Nu există niciun avantaj posibil. 709 01:52:45,020 --> 01:52:46,020 Nu ar trebui să așteptăm aici. 710 01:52:46,965 --> 01:52:49,439 De ce așteptăm acum? Să mergem în orașul oaspeți acum! 711 01:52:49,939 --> 01:52:51,199 Nu este la gaze. 712 01:52:54,090 --> 01:52:55,399 Unde sunt Pretoria și Jack? 713 01:52:57,079 --> 01:52:58,079 Unde este gardianul nostru? 714 01:52:58,439 --> 01:52:59,560 El ia ferma de gloanțe. 715 01:52:59,939 --> 01:53:00,539 De ce? 716 01:53:00,541 --> 01:53:02,880 El ia ferma de gloanțe și vine aici în continuare. 717 01:53:03,539 --> 01:53:04,680 De unde stii ca? 718 01:53:04,899 --> 01:53:08,600 Vin cu cârlige și scări. Vrea să ia sinodalul. 719 01:53:08,880 --> 01:53:12,020 Apoi mergem la ferma de gloanțe. Hrăniți-l chiar acum. 720 01:53:12,159 --> 01:53:14,520 El este un oraș de gaz în clădirea asta. El este un oraș oaspeți. 721 01:53:14,600 --> 01:53:18,720 Vrea să te atragă în orașul oaspeților. Vrea să lăsați sinodalul la vedere. 722 01:53:19,119 --> 01:53:21,960 Stai brusc aici. Avem trei variante. 723 01:53:22,600 --> 01:53:26,220 Alegerea lașului. Rămâi aici și lasă-i pe bărbați să ne încurce cu mintea. 724 01:53:26,220 --> 01:53:28,319 Alegerea prostului. Ieșiți și faceți cunoștință cu 725 01:53:28,331 --> 01:53:30,939 inamic invizibil pe drumul spre ferma de gloanțe. 726 01:53:31,300 --> 01:53:34,979 Apelați la alegerea războinicului. Aruncă orașul oaspeți și zdrobește-l. 727 01:53:35,079 --> 01:53:38,420 Asta e alegerea mea. Îl facem să creadă că mergem în orașul oaspeților. 728 01:53:41,000 --> 01:53:42,939 Dacă îl găsești, e al meu. 729 01:54:03,020 --> 01:54:11,020 Mergem în orașul gazelor. 730 01:54:11,020 --> 01:54:11,199 731 01:54:11,539 --> 01:54:12,140 732 01:54:12,140 --> 01:54:13,800 Un mare oraș cu gaze în jos cu siguranță. 733 01:54:20,350 --> 01:54:21,350 Deci, Gallimald, 734 01:54:22,029 --> 01:54:23,930 Le țin pentru familie și conținut. 735 01:54:35,000 --> 01:54:38,837 Fă-o! Este timpul! E timpul să faci o regulă! Din cand in cand 736 01:54:38,849 --> 01:54:43,000 înapoi ce-i drept, joacă-te! Dați semnalul! Copia mea! 737 01:55:37,640 --> 01:55:42,260 Întotdeauna a existat, este și va fi război. 738 01:55:44,680 --> 01:55:49,539 Sumerianul s-a luptat cu Amalitul, saxonul s-a luptat cu Vikingul. 739 01:55:52,060 --> 01:55:56,229 Și astfel istoriile au crescut. Au fost Războaiele 740 01:55:56,242 --> 01:56:00,060 al trandafirilor, al portocalelor, al războaielor opiumului, 741 01:56:01,300 --> 01:56:06,439 Războiul de o zi, șase zile, o mie de zile. 742 01:56:08,939 --> 01:56:13,380 Nord împotriva Sudului, Est împotriva Vestului. 743 01:56:16,579 --> 01:56:23,899 Primul, al doilea, al treilea, nenumărate războaie ale religiei și spiritului drept. 744 01:56:28,539 --> 01:56:36,539 Războaiele petrolului, războaiele apei, războiul nuclear între trei națiuni, bătălia orașelor mături. 745 01:56:38,699 --> 01:56:43,920 Și acum, a 90-a, Războiul de 40 de zile în pustiu. 746 01:57:02,319 --> 01:57:07,300 Ochi pentru ochi, dinți pentru dinți. 747 01:57:10,460 --> 01:57:12,779 Furie alimentată de durere. 748 01:57:37,069 --> 01:57:38,069 Doar un vehicul. 749 01:57:39,560 --> 01:57:41,170 Nu e nimic aici, nici măcar o bicicletă. 750 01:57:41,310 --> 01:57:41,850 M-a dat jos. 751 01:57:42,050 --> 01:57:43,050 O vom face. 752 01:57:47,949 --> 01:57:48,949 Am un vehicul. 753 01:57:59,239 --> 01:58:01,020 Abia aștept să-l vezi. 754 01:58:07,960 --> 01:58:08,960 Nu e minunată? 755 01:59:18,880 --> 01:59:26,880 Hei, uită-te la asta. Cred că acesta a dracu asta. 756 01:59:29,020 --> 01:59:31,000 Tăiați-l, tăiați-l. 757 01:59:33,939 --> 01:59:38,100 În fiecare clipă, de ce ar trebui să devină mai mic și mai departe? Ieșind. 758 01:59:39,199 --> 01:59:40,199 759 01:59:41,319 --> 01:59:44,720 Nu vreau să vă văd pe voi doi. Nu-i vreau pe toți acei oameni. 760 01:59:45,079 --> 01:59:46,359 Nu te vreau pe vremea noastră. 761 01:59:48,079 --> 01:59:50,579 Un prost ar putea fugi. Poți să-i spui de ce? 762 01:59:53,840 --> 01:59:54,840 Are o pula. 763 01:59:56,699 --> 01:59:58,399 Intinde-l. Intinde-l. 764 01:59:58,760 --> 01:59:58,880 Ce? 765 01:59:59,500 --> 02:00:01,279 El te face mai puternic acolo jos. 766 02:00:01,939 --> 02:00:02,939 Și pe spate. 767 02:00:03,385 --> 02:00:04,500 Te vom lua cu noi. 768 02:00:04,920 --> 02:00:05,920 Avem nevoie de noi. 769 02:00:06,180 --> 02:00:07,000 Vin cu tine. 770 02:00:07,140 --> 02:00:08,859 Acum te vom relaxa puțin. 771 02:00:08,860 --> 02:00:11,199 Nu sunt sigur că moartea lui este moartă. 772 02:00:11,439 --> 02:00:13,560 Nu nu ești. L-am luat să moară. 773 02:00:25,039 --> 02:00:26,600 Ce a fost asta? 774 02:00:27,380 --> 02:00:30,000 Acesta este cel mai întunecat dintre îngeri. 775 02:00:31,539 --> 02:00:33,340 Al cincilea călăreț al apocalipsei. 776 02:01:25,619 --> 02:01:28,640 Ceva a acoperit-o și excepțional de resentimente. 777 02:01:28,819 --> 02:01:29,939 Ce crezi că vreau? 778 02:01:30,279 --> 02:01:31,300 Eu fără echipajul meu. 779 02:01:33,000 --> 02:01:34,659 Dar dacă îl împing ? Lasă-te înapoi. 780 02:01:35,039 --> 02:01:38,747 Ah, trebuie să ne despărțim. Aici, nu e timp pentru rămas-bun lung. 781 02:01:38,759 --> 02:01:42,140 Nu avem nimic împreună. La revedere. 782 02:02:44,340 --> 02:02:47,140 Trebuie să ne despărțim. 783 02:03:20,909 --> 02:03:27,069 784 02:04:16,899 --> 02:04:19,699 785 02:05:54,199 --> 02:06:02,199 786 02:06:02,649 --> 02:06:03,649 M-ai găsit. 787 02:06:06,699 --> 02:06:07,699 Ciudat. 788 02:06:09,060 --> 02:06:10,140 Esti un ciudat. 789 02:06:13,260 --> 02:06:15,341 Ai putea să mă ai lângă mine noaptea, dar nu ai făcut-o. 790 02:06:16,319 --> 02:06:17,880 Tu trebuie să fii acel alt lucru. 791 02:06:19,979 --> 02:06:21,300 Tu ești chestia aia? Nu am nimic. 792 02:07:59,689 --> 02:08:00,689 Sunt nimic. 793 02:08:02,779 --> 02:08:03,909 794 02:08:05,890 --> 02:08:06,890 Sunt a ta. 795 02:08:22,970 --> 02:08:29,069 Ține-mă minte? 796 02:08:43,180 --> 02:08:44,220 Ai o fericire. 797 02:08:48,640 --> 02:08:52,199 Ai târât dintr-un mormânt fără groapă mai adânc decât iad. 798 02:08:53,720 --> 02:08:56,579 Un singur lucru va face asta pentru tine. Fara ajutor. 799 02:08:57,199 --> 02:08:58,199 Ură. 800 02:09:00,119 --> 02:09:03,500 Fără rușine în ură. Este una dintre marile forțe ale naturii. 801 02:09:08,489 --> 02:09:10,060 Nu a fost de ajutor, a fost instinct. 802 02:09:27,765 --> 02:09:29,090 Deci, aceasta este ziua de pe doc. 803 02:09:35,770 --> 02:09:37,350 Acum cincisprezece ani era o femeie. 804 02:09:38,289 --> 02:09:39,609 Deci, este mai mult la asta. 805 02:09:40,189 --> 02:09:42,890 Îți amintești de ea? Am vreo idee? Roscata. 806 02:09:51,510 --> 02:09:52,510 807 02:09:56,510 --> 02:09:57,510 A fost mama ta? 808 02:09:58,470 --> 02:10:00,609 Sora? A implorat ea? Ea a țipat? 809 02:10:01,569 --> 02:10:02,649 Cei de pe cealaltă listă. 810 02:10:06,229 --> 02:10:09,329 În ciuda a tot ceea ce i-ai făcut , a fost magnifică. 811 02:10:09,810 --> 02:10:10,810 Erai acolo. 812 02:10:13,369 --> 02:10:15,430 Copilăria mea și mama mea. 813 02:10:17,140 --> 02:10:18,170 Le vreau înapoi. 814 02:10:19,550 --> 02:10:21,310 815 02:10:21,670 --> 02:10:26,149 Exact așa am simțit. Propria mea familie, propriile mele frumuseți magnifice. 816 02:10:26,630 --> 02:10:29,930 Luat atât de nedrept și mutabil. Sunt chiar acolo. 817 02:10:29,930 --> 02:10:30,970 Sunt chiar acolo cu tine. 818 02:10:33,489 --> 02:10:37,609 Și eu nu am plâns altceva decât răzbunare. O burtă mare plină de răzbunare. 819 02:10:40,170 --> 02:10:41,350 Dacă aș putea. 820 02:10:43,170 --> 02:10:45,710 Dacă trăgătorul ocolește spatele, împușcatorul 821 02:10:45,711 --> 02:10:47,529 nu va ști momentul exact al execuției. 822 02:10:50,029 --> 02:10:53,770 Propria mea tortură, dar totul contează puțin . Apropo, acea împușcare de șobolan va face 823 02:10:53,770 --> 02:10:57,430 transformă-mi creierul într-o ceață roz atât de repede încât nici măcar nu voi auzi sunetul pe care l-am făcut. 824 02:10:58,729 --> 02:11:01,310 O să aud. O voi auzi în restul zilelor mele. 825 02:11:01,310 --> 02:11:04,449 Bineînțeles ca tu o să. Voi putea să dau înapoi în mâinile mele. 826 02:11:07,550 --> 02:11:08,970 Îmi voi aminti chipul tău 827 02:11:09,970 --> 02:11:13,430 în timp ce melcul își încălzește drum în materia moale a creierului tău 828 02:11:13,430 --> 02:11:17,250 luând cu ea ceea ce numești tu rațiunea ta. Și memoria ta. 829 02:11:18,810 --> 02:11:20,890 Pe care mama mea va lipsi din fericire. 830 02:11:21,729 --> 02:11:25,310 Sclipitor. Voi fi mort și tu încă te vei întrista 831 02:11:25,310 --> 02:11:28,770 lovey-dovey și mama ta magnifică. idiotule. 832 02:11:29,619 --> 02:11:31,710 Niciodată nu poți echilibra cântarul suferinței lor. 833 02:11:35,289 --> 02:11:36,289 Da. 834 02:11:37,710 --> 02:11:41,350 Nu pot! Pentru ceea ce vrei dragă, pentru mine 835 02:11:41,350 --> 02:11:45,550 strigăte de angoasă, angoasă fără sfârșit. Și dacă aș putea să-ți dau asta, aș face-o. 836 02:11:46,034 --> 02:11:48,810 Dar nu mă tem de pierderea fericirii în Rai, pentru un plus de pace în Iad. 837 02:11:48,810 --> 02:11:52,449 Și trebuie să termin pragul maxim de timp. 838 02:11:53,069 --> 02:11:54,970 Din nou! esti un- 839 02:11:59,689 --> 02:12:04,489 Dacă nu poți să mă faci repede, trebuie să mă faci slob. 840 02:12:05,890 --> 02:12:09,090 Da, nu vei obține niciodată ceva aproape de ceea ce îți dorești. 841 02:12:09,091 --> 02:12:10,091 Dincolo. 842 02:12:13,550 --> 02:12:14,550 Dinți mici. 843 02:13:06,579 --> 02:13:07,579 844 02:13:14,170 --> 02:13:16,369 Te-am asteptat. 845 02:13:17,229 --> 02:13:20,069 Am așteptat pe cineva ca tine, pe cineva demn de mine. 846 02:13:20,909 --> 02:13:22,550 847 02:13:23,939 --> 02:13:32,609 Domnul a căutat lucrurile. Doar doi nenorociți răi aici, la talie. 848 02:13:32,649 --> 02:13:35,189 Faci asta, faci asta corect, ei au devenit eu. 849 02:13:35,789 --> 02:13:39,310 Nu sunt nimic ca tine. Tu ești eu, deja mort. 850 02:13:40,039 --> 02:13:44,989 Pentru a ne simți vii, căutăm senzația, orice senzație și spălăm tristețea neagră. 851 02:13:46,520 --> 02:13:50,649 Ne părăsește o clipă, dar apoi se întoarce. Trebuie să facem totul din nou. 852 02:13:51,310 --> 02:13:54,989 Și avem nevoie de mai mult. De fiecare dată avem nevoie de mai mult, până când prea mult nu este niciodată suficient. 853 02:13:55,270 --> 02:13:58,510 Suntem cei deja morți, micuțul d. 854 02:14:02,579 --> 02:14:03,590 Tu și cu mine. 855 02:14:13,710 --> 02:14:14,710 Întrebarea este, 856 02:14:18,029 --> 02:14:19,979 ai un indian care ar putea deveni epic? 857 02:14:40,720 --> 02:14:43,710 Ea i-a luat vocea și au petrecut restul zilei în tăcere. 858 02:14:43,711 --> 02:14:44,829 859 02:14:47,810 --> 02:14:51,170 Sunt cei care preferă ca ea să facă mai mult decât să-l împuște. 860 02:14:54,720 --> 02:14:56,960 Ei susțin că ea l-a pus capăt 861 02:14:57,210 --> 02:14:58,659 în moduri mai potrivite. 862 02:15:02,869 --> 02:15:06,939 Ei vorbesc despre perversități drepte și despre mutilări înțelepte. 863 02:15:10,859 --> 02:15:12,819 Dar acesta este adevărul 864 02:15:13,380 --> 02:15:15,760 mi-a șoptit chiar Furiosa. 865 02:15:18,100 --> 02:15:22,020 Adânc în cetate, sus în hidroponie 866 02:15:22,020 --> 02:15:25,619 grădini, există un copac diferit de oricare altul. 867 02:15:25,994 --> 02:15:32,300 Solul său este uman. 868 02:15:32,649 --> 02:15:35,659 Nutrienții săi umani. 869 02:15:37,140 --> 02:15:39,659 Virmi, ridicându-și carnea necrotică. 870 02:15:41,630 --> 02:15:44,380 A fost un ecou, ​​care a crescut dintr-o ființă vie. 871 02:15:44,381 --> 02:15:45,381 872 02:15:52,784 --> 02:15:56,260 Acesta este primul nostru fruct, dar nu este pentru tine și pentru mine. 873 02:15:57,659 --> 02:16:00,619 Fiecare dintre noi, în felul nostru, va dispărea de pe acest pământ. 874 02:16:01,479 --> 02:16:07,420 Și atunci, poate, o viață necoruptă se va ridica pentru a o împodobi. 875 02:16:58,629 --> 02:17:06,430 - ReSincronizare WEB-DL PySyCuTa - -- pysycuta@yahoo.com 2024 -- 876 00:00:30,689 --> 00:02:38,167 - Sincronizare WEB-DL PySyCuTa - -- pysycuta@yahoo.com 2024 --63913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.