All language subtitles for Charlie.Valentine.2009.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:18,173 " CHARLIE VALENTINE " 2 00:01:56,058 --> 00:01:58,463 �s um homem bonito, Charlie. 3 00:01:59,221 --> 00:02:02,953 Mas vais ter sempre um tipo de mafioso, meu caro. 4 00:02:32,255 --> 00:02:33,956 Quando � que tens de ir, amor? 5 00:02:34,118 --> 00:02:35,712 S�o quase oito horas. 6 00:02:37,085 --> 00:02:39,668 Lugares para visitar, pessoas para ver. 7 00:02:39,990 --> 00:02:42,071 Vem, vamos fazer amor outra vez. 8 00:02:42,396 --> 00:02:44,117 Acabei de tomar banho. 9 00:02:44,217 --> 00:02:46,430 Eu fa�o o trabalho todo. 10 00:02:47,477 --> 00:02:48,967 Toma um banho. 11 00:02:49,255 --> 00:02:51,256 Apanha um pouco de ar fresco. 12 00:02:51,891 --> 00:02:54,490 Esta noite vamos para o Cabana Room. 13 00:02:56,572 --> 00:02:58,474 Gostas da minha roupa, Charlie? 14 00:03:00,584 --> 00:03:02,716 Vou us�-la todos os dias. 15 00:03:03,440 --> 00:03:05,091 E nada mais. 16 00:03:05,191 --> 00:03:07,241 Onde est�o as tuas maneiras? 17 00:03:07,341 --> 00:03:09,214 Est�o inst�veis, Charlie. 18 00:03:09,535 --> 00:03:11,530 Por isso gostas de mim. 19 00:03:13,250 --> 00:03:15,326 Apanho-te no Rocco. 20 00:03:16,382 --> 00:03:20,508 Sabes como � fazer o que fa�o? 21 00:03:21,119 --> 00:03:22,689 Excitada, 22 00:03:22,958 --> 00:03:26,588 a saltar de colo em colo a noite toda como uma escrava? 23 00:03:26,688 --> 00:03:28,161 N�o sou uma adolescente. 24 00:03:28,261 --> 00:03:31,324 Os meus dias de "dan�ar" at� de manh� j� passaram. 25 00:03:31,547 --> 00:03:36,588 Mas enquanto eu pagar, faz o servi�o e finge estar saciada. 26 00:03:37,836 --> 00:03:39,265 Charlie. 27 00:03:39,502 --> 00:03:42,489 Estou a pensar noutra coisa, querida. 28 00:03:42,992 --> 00:03:44,611 Vejo-te �s duas da tarde. 29 00:03:45,152 --> 00:03:47,764 Quero que te comeces a tratar, Red. 30 00:03:47,864 --> 00:03:50,228 Deves pensar no futuro, s� isso. 31 00:03:50,328 --> 00:03:52,613 N�o gosto do futuro, nem do passado. 32 00:03:52,762 --> 00:03:54,524 Gosto de ti, Charlie. 33 00:03:54,624 --> 00:03:57,156 Reclamas, mas sei que n�o te importas. 34 00:03:58,226 --> 00:04:00,099 Red, se alguma coisa me acontecer... 35 00:04:00,199 --> 00:04:03,240 - O qu�? O que vai acontecer? - N�o brinques, querida. 36 00:04:03,340 --> 00:04:04,699 Se alguma coisa me acontecer... 37 00:04:05,958 --> 00:04:09,404 V�s a lata de creme de barbear que uso? 38 00:04:09,504 --> 00:04:12,129 Dentro da lata h� duas chaves, 39 00:04:12,283 --> 00:04:16,172 a chave do carro do Rocco e a da garagem onde ele est�. 40 00:04:18,536 --> 00:04:20,499 Como podes confiar em mim? 41 00:04:20,599 --> 00:04:24,289 O Rocco matava-te se soubesse que pensas roubar-lhe o carro. 42 00:04:26,720 --> 00:04:30,568 J� h� muitos anos que julgo caras, querida. 43 00:04:35,206 --> 00:04:38,513 - Isto � para ti. - Obrigada, Charlie. 44 00:04:38,738 --> 00:04:40,731 Se decidires ir, 45 00:04:41,493 --> 00:04:43,407 tens de ser r�pida. 46 00:04:43,776 --> 00:04:45,740 E n�o olhes para tr�s. 47 00:04:46,646 --> 00:04:49,437 Nunca olhes para tr�s. 48 00:04:52,149 --> 00:04:54,698 Importas-te se fumar? 49 00:04:55,130 --> 00:04:57,113 S� posso fumar no escrit�rio. 50 00:04:57,213 --> 00:04:59,061 Mas tamb�m n�o � permitido. 51 00:04:59,165 --> 00:05:02,425 Mas concedem-nos liberdade condicional, ent�o que se lixe. 52 00:05:02,525 --> 00:05:04,404 � assim que come�a a corrup��o. 53 00:05:04,504 --> 00:05:06,604 Tens not�cias do Sal? 54 00:05:06,704 --> 00:05:08,305 Ou de algum dos veteranos? 55 00:05:08,405 --> 00:05:10,489 Um homem que viveu na delinqu�ncia, 56 00:05:10,589 --> 00:05:13,920 n�o procura intimidade com aqueles que ainda vivem nela. 57 00:05:14,020 --> 00:05:15,715 Sem mulher, sem fam�lia, 58 00:05:16,081 --> 00:05:18,796 sem hipotecas ou d�vidas de jogo. 59 00:05:18,935 --> 00:05:21,231 Sem pens�o aliment�cia. Tu est�s limpo. 60 00:05:21,331 --> 00:05:24,235 Foste acusado uma vez, mas livraste-te facilmente. 61 00:05:24,495 --> 00:05:26,597 Servi�o militar obrigat�rio. 62 00:05:27,513 --> 00:05:28,739 Tinhas desaparecido do radar, 63 00:05:28,839 --> 00:05:31,043 a excep��o foram os tr�s meses por recepta��o. 64 00:05:31,143 --> 00:05:33,307 Nunca estiveste no interior, pois n�o? 65 00:05:33,407 --> 00:05:34,401 N�o me fa�as rir, Charlie. 66 00:05:34,800 --> 00:05:37,530 Pela vida que tiveste, um ano de trabalho foi muito f�cil. 67 00:05:37,630 --> 00:05:39,969 J� conheci tipos que passaram quase vinte anos 68 00:05:40,069 --> 00:05:42,150 numa cela de sete metros quadrados. 69 00:05:42,629 --> 00:05:46,317 Tu, velho amigo, tens desfrutado de caviar, champagne 70 00:05:46,417 --> 00:05:49,577 e mais mulheres do que o preso mais tarado podia sonhar. 71 00:05:49,682 --> 00:05:51,037 Mas agora est�s velho. 72 00:05:51,197 --> 00:05:53,056 No que podes ser �til? 73 00:05:53,156 --> 00:05:56,252 Talvez penses que podes aplicar um �ltimo golpe, 74 00:05:57,487 --> 00:05:59,663 alguma coisa para te reformares. 75 00:06:00,803 --> 00:06:02,952 Mas j� n�o �s um jovem. 76 00:06:03,477 --> 00:06:05,142 Pensas devagar, 77 00:06:05,413 --> 00:06:06,796 pernas mais lentas, 78 00:06:07,497 --> 00:06:10,329 e o que � pior, est�s desesperado. 79 00:06:11,746 --> 00:06:13,150 Gosto de ti. 80 00:06:13,250 --> 00:06:16,039 S� n�o quero ver-te preso nessa idade... 81 00:06:16,139 --> 00:06:18,024 Agrade�o a considera��o. 82 00:06:18,228 --> 00:06:21,689 Ent�o vai participar num jogo divertido. 83 00:06:22,026 --> 00:06:23,636 Pensa a esse respeito. 84 00:06:23,904 --> 00:06:28,225 O meu chefe sugere que me junte a um jogo de cartas ilegal? 85 00:06:28,408 --> 00:06:31,319 Tratas-me como o tipo mau. Vai. 86 00:06:31,508 --> 00:06:32,869 Est�s certo, Becker. 87 00:06:32,969 --> 00:06:36,286 Desde que a apar�ncia, c�rebro e personalidade n�o contem. 88 00:06:36,738 --> 00:06:38,304 Adeus, senhores. 89 00:06:40,482 --> 00:06:42,107 Sempre gostei do Charlie. 90 00:06:43,154 --> 00:06:45,002 Espero que estejas desperto. 91 00:06:48,651 --> 00:06:50,316 Sem armas. 92 00:06:51,747 --> 00:06:53,314 � isto? 93 00:06:53,414 --> 00:06:55,986 O Sal e eu vamos directamente para o Milliken, 94 00:06:56,270 --> 00:06:57,794 buscar o Lincoln. 95 00:06:57,894 --> 00:07:00,008 Algu�m tem alguma coisa contra? Pensaste em... 96 00:07:00,108 --> 00:07:04,301 Sou o �nico que acha doido fazermos sem ningu�m armado? 97 00:07:04,486 --> 00:07:09,436 Se fodermos tudo, os tipos v�o ca�ar-nos e n�o v�o ter piedade. 98 00:07:09,536 --> 00:07:12,257 Podem contar com isso. Mas � um dinheiro absurdo 99 00:07:12,357 --> 00:07:15,491 e n�o h� como o seguir, vale correr o risco. 100 00:07:15,591 --> 00:07:17,983 A minha parte favorita, sem d�vida, 101 00:07:18,541 --> 00:07:21,478 � sentarmo-nos e planear como vamos gastar os 4 milh�es de d�lares, 102 00:07:21,578 --> 00:07:23,620 num belo suborno por protec��o. 103 00:07:25,244 --> 00:07:28,363 N�o te preocupes, Charlie, ningu�m vai fazer nada est�pido. 104 00:07:28,463 --> 00:07:30,200 N�o somos gananciosos. 105 00:07:30,726 --> 00:07:32,420 Com licen�a. 106 00:07:32,735 --> 00:07:34,300 Ao Charlie Valentine! 107 00:07:41,075 --> 00:07:44,783 Quero que entres e saias com medo. 108 00:07:45,341 --> 00:07:48,918 Planeamos isto h� muito tempo para trabalharmos sem armas. 109 00:07:49,026 --> 00:07:51,258 O Rocco est� armado at� aos dentes. 110 00:07:51,358 --> 00:07:53,948 Os seus capangas mataram todos num tiroteio. 111 00:07:54,048 --> 00:07:56,553 Isso n�o � op��o para mim. Gosto desta vida. 112 00:07:56,653 --> 00:07:59,396 Quero continuar a fazer o que fa�o, percebeste? 113 00:08:00,526 --> 00:08:02,584 Acho que sim, Charlie. 114 00:08:03,852 --> 00:08:05,891 Confia em mim. 115 00:08:18,933 --> 00:08:21,618 Confias mesmo neste tipo, Charlie? 116 00:08:22,688 --> 00:08:25,821 E se o Rocco decidir aparecer com os seus gajos? 117 00:08:26,593 --> 00:08:28,287 S� sabemos tarde demais. 118 00:08:28,387 --> 00:08:30,574 Apresenta o teu argumento, Sal. 119 00:08:33,973 --> 00:08:37,063 - N�o � nada. - Ent�o esquece isso. 120 00:08:37,559 --> 00:08:40,645 Sexta-feira �s 22 horas, a colec��o entra. 121 00:08:40,752 --> 00:08:44,091 Fica no cofre do Rocco at� � colecta na manh� de segunda. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,334 O Wiseass, o Victor e eu, 123 00:08:46,681 --> 00:08:48,953 cuidamos da entrada da Rua Oderpepper. 124 00:08:49,053 --> 00:08:51,599 Subimos a escada de inc�ndio, passamos o telhado. 125 00:08:51,699 --> 00:08:54,479 Descemos com cordas pela parede do edif�cio. 126 00:08:54,801 --> 00:08:58,209 O Tooley e o Marco esperam at� lhes abrirmos a porta. 127 00:08:58,309 --> 00:09:00,626 Mas qu�... Quem deixou a corda na �gua? 128 00:09:45,413 --> 00:09:47,566 Que maneira est�pida de morrer. 129 00:09:54,267 --> 00:09:56,553 Merda! Meu, tenho de descansar. 130 00:09:56,653 --> 00:10:00,605 Merda! A porra do meu cora��o bate como um filho da puta. 131 00:10:01,550 --> 00:10:03,785 Porra! V� as minhas m�os. Suam e tremem. 132 00:10:04,035 --> 00:10:05,544 Que merda fa�o aqui? 133 00:10:05,644 --> 00:10:08,310 Tens de te recompor. Dissestes que conseguias. 134 00:10:08,410 --> 00:10:10,680 Agora dependemos de ti. Bebe. 135 00:10:14,543 --> 00:10:16,337 Seu desgra�ado sorrateiro! 136 00:10:17,258 --> 00:10:19,373 N�o te lembras do que disse o Charlie? 137 00:10:19,473 --> 00:10:21,060 O Charlie � um hip�crita. 138 00:10:21,160 --> 00:10:23,286 Nem cagar desarmado ele vai. 139 00:10:24,403 --> 00:10:26,008 E j� discutimos isso. 140 00:10:26,200 --> 00:10:29,098 O Charlie cuida de si e n�s fazemos o mesmo. 141 00:10:30,586 --> 00:10:32,042 Os guardas? 142 00:10:33,015 --> 00:10:36,919 Segundo os planos detalhados e "autistas" de Broad, 143 00:10:37,019 --> 00:10:39,587 h� dois pol�cias contratados a patrulhar o edif�cio, 144 00:10:39,687 --> 00:10:40,969 perto do cofre. 145 00:10:41,069 --> 00:10:43,207 Vamos deix�-los na sala das v�lvulas. 146 00:10:43,307 --> 00:10:45,924 Apanhamos as chaves e fazemos o Marco e o Tooley entrar. 147 00:10:46,024 --> 00:10:49,747 Tu quiseste dizer "art�stico", certo? 148 00:10:50,087 --> 00:10:52,059 N�o foi o que disse? 149 00:10:52,159 --> 00:10:55,552 Podemos confundir tudo para que n�o pare�a gente de dentro. 150 00:11:35,127 --> 00:11:36,546 Bonito. 151 00:11:36,683 --> 00:11:38,128 Foste tu que fizeste? 152 00:11:38,728 --> 00:11:40,089 Vamos. 153 00:12:04,718 --> 00:12:06,427 Porqu� o fato, Charlie? 154 00:12:06,527 --> 00:12:09,123 A Red est� a trabalhar para o Rocco esta noite. 155 00:12:10,320 --> 00:12:12,192 Gostas de viver perigosamente, n�o �? 156 00:12:12,292 --> 00:12:14,307 A simetria agrada-me, Sal. 157 00:12:16,021 --> 00:12:17,668 Vamos. 158 00:12:18,808 --> 00:12:20,535 Foda-se, que frio! 159 00:12:22,061 --> 00:12:24,197 O meu sangue � fino, Charlie. 160 00:12:40,943 --> 00:12:43,523 Se fores esperto, vais fazer o dinheiro durar. 161 00:12:43,623 --> 00:12:45,750 Pode ser tudo o que vais precisar. 162 00:12:46,425 --> 00:12:47,959 Foda-se, Charlie! 163 00:12:48,256 --> 00:12:51,512 Eu podia fazer a metade do dinheiro durar 20 anos. 164 00:12:56,281 --> 00:12:59,423 Muito bem, senhores. Um, dois... 165 00:13:06,099 --> 00:13:07,683 Calma, rapazes. 166 00:13:07,789 --> 00:13:09,100 Merda! 167 00:13:09,200 --> 00:13:11,178 Pessoal, � um assalto! 168 00:13:20,649 --> 00:13:22,005 Rapazes! 169 00:13:44,521 --> 00:13:45,877 Maurice! 170 00:13:46,588 --> 00:13:49,441 Maurice, o Joey foi atingido. Ajuda a tir�-lo daqui. 171 00:14:18,632 --> 00:14:20,029 Desgra�ados! 172 00:14:44,753 --> 00:14:46,189 Parece uma galeria de tiro. 173 00:14:46,289 --> 00:14:48,945 � por isso que gosto desta parte da cidade. 174 00:15:15,257 --> 00:15:16,993 Foi o Vendetti... 175 00:15:17,365 --> 00:15:19,535 a �ltima vez que atirei em Roscoe. 176 00:15:20,197 --> 00:15:24,016 Porque estamos nessa merda de escada de inc�ndio, Charlie? 177 00:15:24,224 --> 00:15:26,367 Porque Salvador, velho amigo, 178 00:15:26,910 --> 00:15:28,903 dev�amos ter economizado o dinheiro. 179 00:15:29,003 --> 00:15:31,350 Pag�vamos a mulheres f�ceis e... 180 00:15:32,731 --> 00:15:34,535 viv�amos na boa vida. 181 00:15:34,795 --> 00:15:38,905 Charlie, n�o me arrependo nem de um minuto. 182 00:15:41,978 --> 00:15:44,127 Pela juventude desperdi�ada, 183 00:15:45,826 --> 00:15:49,546 ta�as de vinho e mulheres de mamas grandes! 184 00:15:52,898 --> 00:15:55,360 Deus aben�oe todas elas. 185 00:16:05,364 --> 00:16:06,820 Rocco! N�o! 186 00:16:07,266 --> 00:16:08,651 N�o! 187 00:16:15,853 --> 00:16:17,276 Apanha-o! 188 00:16:18,387 --> 00:16:19,789 Apanha-o... 189 00:16:21,879 --> 00:16:24,894 Onde diabos � que vais, Charlie? 190 00:16:28,735 --> 00:16:32,747 Deus! Filho da puta! 191 00:16:34,044 --> 00:16:37,138 Charlie! Charlie! 192 00:16:38,670 --> 00:16:40,116 Charlie! 193 00:16:54,120 --> 00:16:56,683 P�ra o carro! Sai do carro! 194 00:16:56,783 --> 00:17:00,041 Sai do carro agora. Fora do carro agora! 195 00:17:00,141 --> 00:17:01,571 Porra! 196 00:17:03,887 --> 00:17:06,390 Vamos, filho da puta, vai! 197 00:18:03,901 --> 00:18:05,210 Sim. 198 00:18:05,310 --> 00:18:07,676 Preciso que me venhas ver, Charlie. 199 00:18:08,109 --> 00:18:10,570 Rocco, se me deixares falar, posso explicar. 200 00:18:10,670 --> 00:18:13,234 Explicar o qu�? Como tentaste roubar-me? 201 00:18:13,334 --> 00:18:15,143 Percebeste mal, Rocco. 202 00:18:15,298 --> 00:18:17,763 N�o era o meu plano. Eles for�aram-me. 203 00:18:17,898 --> 00:18:20,479 O australiano contou-me, toda a merda. 204 00:18:23,194 --> 00:18:27,485 Preciso mesmo que venhas aqui ver-me, agora. 205 00:18:29,197 --> 00:18:30,608 Filho da puta. 206 00:18:35,181 --> 00:18:36,734 Vamos, Red. 207 00:18:37,542 --> 00:18:40,834 Vamos querida, atende o telefone. 208 00:18:43,195 --> 00:18:44,701 Olha s� para isto. 209 00:18:50,781 --> 00:18:52,959 Estou � espera, Charlie. 210 00:21:14,419 --> 00:21:17,442 GASOLINA - COMIDA - PERNOITAS 211 00:21:44,510 --> 00:21:47,222 Belo Cobra! Que tipo de gasolina? 212 00:21:47,873 --> 00:21:51,349 92. Encha o tanque. Cuidado com a pintura. 213 00:21:57,808 --> 00:21:59,932 Vou l� dentro. Tratas dela, querida? 214 00:22:00,032 --> 00:22:01,893 Tens de ir � casa-de-banho, amor? 215 00:22:04,435 --> 00:22:06,101 40 d�lares no 2. 216 00:22:07,149 --> 00:22:09,519 Como sobreviveste tanto tempo, Charlie? 217 00:22:10,083 --> 00:22:13,313 Eu podia fazer uma coisa que eles n�o podiam. 218 00:22:14,189 --> 00:22:16,357 Atirar como um comando? 219 00:22:19,065 --> 00:22:21,149 Podia abandonar tudo. 220 00:22:23,004 --> 00:22:25,046 O que est�s a fazer? 221 00:22:28,693 --> 00:22:31,985 - A pensar. - A pensar no qu�? 222 00:22:32,861 --> 00:22:37,261 Num modo de desaparecer com todo o mal que fiz. 223 00:22:38,112 --> 00:22:39,863 Vem, Lily. 224 00:23:04,927 --> 00:23:07,893 Porque n�o me contas porque n�o consegues encontr�-lo? 225 00:23:07,993 --> 00:23:09,824 Valentine � um enigma, chefe. 226 00:23:09,924 --> 00:23:11,687 Ele � uma sombra. 227 00:23:12,082 --> 00:23:14,847 N�o tem contas a pagar, conta banc�ria. 228 00:23:14,947 --> 00:23:17,022 Nem morada, s� a casa da Red. 229 00:23:18,523 --> 00:23:20,077 Ele desapareceu. 230 00:23:20,177 --> 00:23:22,627 N�o respondeste � minha pergunta. 231 00:23:39,654 --> 00:23:42,051 N�o me importo onde tenham de procurar, 232 00:23:42,239 --> 00:23:44,880 ou qual o ninho de rato que tenham de escavar. 233 00:23:44,980 --> 00:23:47,573 Quero-o aqui at� amanh� � noite. 234 00:23:47,970 --> 00:23:50,262 Agora desapare�am daqui! 235 00:23:51,074 --> 00:23:52,868 Dominic, tu ficas. 236 00:24:00,599 --> 00:24:03,184 Eu considerava este homem um amigo. 237 00:24:05,642 --> 00:24:07,494 Levei-o a minha casa. 238 00:24:07,594 --> 00:24:09,350 Confiava nele. 239 00:24:11,268 --> 00:24:13,657 Ele agarrou numa faca... 240 00:24:13,757 --> 00:24:16,021 E apunhalou-me no cora��o. 241 00:24:18,917 --> 00:24:20,772 Encontra-o. 242 00:25:06,995 --> 00:25:09,405 - Sim? - O Danny est�? 243 00:25:09,505 --> 00:25:12,018 - Quem pergunta? - Diga-lhe que � o Charlie. 244 00:25:12,178 --> 00:25:14,169 Diz-lhe que � o pai. 245 00:25:15,956 --> 00:25:17,687 Espere aqui. 246 00:25:19,854 --> 00:25:22,271 Danny, tens uma visita. 247 00:25:33,359 --> 00:25:34,749 Ol�. 248 00:25:34,849 --> 00:25:36,461 Como vais? 249 00:25:41,278 --> 00:25:42,880 Aquele � o teu carro? 250 00:25:43,172 --> 00:25:46,677 � melhor estacionares noutro lugar, h� um guarda. 251 00:25:47,109 --> 00:25:48,949 Volto num minuto. 252 00:25:52,013 --> 00:25:54,843 Mas � tempor�rio. Trabalho no bar ao lado. 253 00:25:54,943 --> 00:25:57,286 Fa�o a cobran�a para um gajo. 254 00:25:58,724 --> 00:26:00,986 Isto vai confundir a tua cabe�a. 255 00:26:01,086 --> 00:26:03,841 Obrigo a pagar contas ou uma coisa desse tipo. 256 00:26:03,941 --> 00:26:06,968 - Um agiota? - Sim, uma coisa do tipo. 257 00:26:07,068 --> 00:26:10,519 Apostas e coisas assim. Eu nem pergunto. 258 00:26:11,560 --> 00:26:13,186 Vou l�, 259 00:26:13,581 --> 00:26:16,219 interpreto o meu melhor tipo mafioso. 260 00:26:16,319 --> 00:26:18,512 S� uma vez precisei de bater num gajo. 261 00:26:18,612 --> 00:26:21,355 Como disse, n�o gosto, meu. 262 00:26:22,397 --> 00:26:24,453 Vive e deixa viver, acho. 263 00:26:24,553 --> 00:26:27,796 N�o devia ter perguntado. N�o � da minha conta. 264 00:26:29,400 --> 00:26:32,360 - Tatuagens descoladas. - Sim. 265 00:26:32,923 --> 00:26:34,498 Agora odeio-as. 266 00:26:34,598 --> 00:26:38,236 Vejo no espelho e recordo aquela miser�vel cela 2.5 x 3m. 267 00:26:38,343 --> 00:26:41,508 E o cheiro... a suor e medo. 268 00:26:42,488 --> 00:26:45,571 O cheiro do suor do homem que vive com medo... 269 00:26:46,384 --> 00:26:48,198 � horr�vel. 270 00:26:52,291 --> 00:26:53,951 J� estiveste preso, Charlie? 271 00:26:54,139 --> 00:26:55,736 Pai? 272 00:26:55,836 --> 00:26:57,723 Chama-me Charlie. 273 00:26:57,863 --> 00:27:00,077 N�o mere�o ser chamado pai. 274 00:27:00,431 --> 00:27:03,762 N�o estou a julgar-te, Charlie. N�o mere�o fazer isso. 275 00:27:03,862 --> 00:27:06,453 Estamos a ficar sentimentais. Vamos beber! 276 00:27:07,725 --> 00:27:10,600 Temos muita conversa para p�r em dia. 277 00:27:10,746 --> 00:27:13,873 Como aquele belo Cobra em que vieste a conduzir. 278 00:27:14,416 --> 00:27:17,532 Ent�o n�o h� problema se ficar um ou dois dias, 279 00:27:17,632 --> 00:27:20,743 para fazer umas chamadas, e resolver algumas coisas? 280 00:27:20,843 --> 00:27:24,419 N�o fico muito tempo em nenhum lugar, Danny e Jenny. 281 00:27:24,607 --> 00:27:26,377 Claro. 282 00:27:43,715 --> 00:27:45,750 Bom dia, Charlie. Como dormiste? 283 00:27:45,850 --> 00:27:47,779 Que horas s�o? 284 00:27:48,313 --> 00:27:50,842 Passa das sete, meu. Qual � o problema? 285 00:27:51,871 --> 00:27:53,823 Est�s com fome? Queres comer? 286 00:27:54,178 --> 00:27:55,948 Fome... 287 00:27:58,058 --> 00:28:00,158 Estou, sim. 288 00:28:01,409 --> 00:28:03,493 Estou cansado. � cedo. 289 00:28:09,599 --> 00:28:11,600 Tu �s da pesada, n�o �s? 290 00:28:14,539 --> 00:28:15,975 Sempre soube que eras. 291 00:28:16,398 --> 00:28:18,060 Esperava que fosses. 292 00:28:18,691 --> 00:28:20,979 Sabes, alguma coisa descolada. 293 00:28:21,375 --> 00:28:24,136 Honesto com Deus, do submundo, tratou-se sozinho. 294 00:28:24,236 --> 00:28:26,093 N�o fales como uma mulher, Danny. 295 00:28:26,193 --> 00:28:30,211 Na verdade sou um fracassado que s� tomou decis�es erradas. 296 00:28:42,090 --> 00:28:44,187 Ela nunca deixou de te amar. Sabes? 297 00:28:44,287 --> 00:28:46,362 Ela merecia coisa melhor. 298 00:28:55,114 --> 00:28:58,273 Disse ontem que n�o te julgava. 299 00:28:58,373 --> 00:29:00,365 N�o vou. 300 00:29:03,428 --> 00:29:05,735 Esta � a tua oportunidade para come�ares outra vez. 301 00:29:05,835 --> 00:29:10,015 Fica o tempo que quiseres, n�o me interessa. 302 00:29:10,826 --> 00:29:12,577 Vamos apenas... 303 00:29:14,345 --> 00:29:16,140 Fazer valer a pena. 304 00:29:19,768 --> 00:29:21,289 Certo. 305 00:29:24,144 --> 00:29:26,374 Tens a certeza que podes confiar neste gajo? 306 00:29:26,520 --> 00:29:29,371 Arranjei emprego na boate para o Mickey, ele est� a dever-me. 307 00:29:29,471 --> 00:29:31,033 Aqui deve ser seguro. 308 00:29:31,133 --> 00:29:34,230 Vamos sair daqui. Este lugar parece uma pris�o. 309 00:29:36,752 --> 00:29:39,817 Administro aqui a merda de um neg�cio. 310 00:29:40,937 --> 00:29:45,153 Tu �s esperto o suficiente e sabes que n�o tolero uma merda destas. 311 00:29:47,028 --> 00:29:49,091 Quanto esperto sou? 312 00:29:53,425 --> 00:29:55,133 Tu �s esperto. 313 00:29:55,425 --> 00:29:57,356 Muito esperto. 314 00:29:57,456 --> 00:29:59,981 N�o sou um pol�cia de verdade, Rocco. 315 00:30:00,081 --> 00:30:02,193 Significa que sei dos boatos, 316 00:30:02,293 --> 00:30:04,337 e o boato � que levaste um golpe, 317 00:30:04,437 --> 00:30:06,783 e dizem que o golpe foi feio. 318 00:30:06,970 --> 00:30:10,508 E os que deviam ter ficado ricos, acabaram por ser mortos. 319 00:30:10,608 --> 00:30:13,008 Tiras vidas a homens, Rocco. 320 00:30:13,108 --> 00:30:14,071 Isto n�o � um filme. 321 00:30:14,171 --> 00:30:16,994 N�o �s um her�i da Grande Depress�o. 322 00:30:17,766 --> 00:30:21,846 �s apenas mais um oportunista com sede de sangue. 323 00:30:21,946 --> 00:30:24,480 Vou esquecer que ouvi isso. 324 00:30:36,796 --> 00:30:38,693 Charlie Valentine. 325 00:30:41,193 --> 00:30:43,650 S� quero que me digas, 326 00:30:43,750 --> 00:30:45,486 se o Charlie engoliu a hist�ria? 327 00:30:46,779 --> 00:30:50,696 Ningu�m engoliu. Ningu�m foi atingido. 328 00:30:57,642 --> 00:30:59,658 Onde est�o teus homens, Rocco? 329 00:31:03,742 --> 00:31:06,702 Quando os corpos aparecerem, 330 00:31:07,369 --> 00:31:09,369 eles v�o-te afundar. 331 00:31:11,120 --> 00:31:13,370 E ent�o podes contar-me, 332 00:31:13,725 --> 00:31:15,724 tudo isso valeu a pena? 333 00:31:18,872 --> 00:31:21,435 Posso contar-te agora. 334 00:31:23,186 --> 00:31:26,561 Valeu cada segundo. 335 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 N�o acredito que nunca me barbearam assim. 336 00:31:30,571 --> 00:31:33,293 O meu pai fazia-me barbe�-lo assim. 337 00:31:35,711 --> 00:31:37,641 Quando eu estava a come�ar, 338 00:31:37,741 --> 00:31:39,733 havia um manda-chuva. 339 00:31:40,088 --> 00:31:42,109 N�o tens de saber o seu nome. 340 00:31:43,088 --> 00:31:45,789 Mas fazer a sua barba era uma grande honra 341 00:31:45,889 --> 00:31:48,791 para algu�m de 17 anos. Tinha valor. 342 00:31:48,891 --> 00:31:51,070 Eu era algu�m a ser observado. 343 00:31:51,321 --> 00:31:53,811 � por isso que guardas a faca de barbear na meia? 344 00:31:53,911 --> 00:31:56,710 Odiava ver o que um gajo fazia com isso, numa luta. 345 00:31:56,810 --> 00:31:58,480 Ouve... 346 00:31:58,580 --> 00:32:01,816 Uma faca de barbear n�o � simples de usar. 347 00:32:01,916 --> 00:32:03,629 Tens de te aproximar. 348 00:32:03,729 --> 00:32:07,589 Tens de acertar uma veia grande, ou ele continua, mesmo ferido. 349 00:32:07,689 --> 00:32:11,630 Acerta no lugar certo, ele vai sangrar muito r�pido e nem nota. 350 00:32:11,730 --> 00:32:14,182 Usa uma arma de fogo. � mais f�cil. 351 00:32:17,682 --> 00:32:19,785 Charlie, perguntaste o que podias fazer 352 00:32:19,885 --> 00:32:22,433 em troca de ficar aqui, certo? 353 00:32:22,934 --> 00:32:24,406 Certo. 354 00:32:24,506 --> 00:32:26,450 Quero que me ensines. 355 00:32:26,550 --> 00:32:29,346 Ensina-me tudo o que sabes, os detalhes do esquema. 356 00:32:29,446 --> 00:32:31,616 � verdade. 357 00:32:31,716 --> 00:32:33,346 Quero ser como tu. 358 00:32:33,446 --> 00:32:35,952 Usa um fato para pareceres inteligente. 359 00:32:36,052 --> 00:32:38,185 Sobressai-te. 360 00:32:38,285 --> 00:32:40,649 Os pol�cias v�o ignorar-te. 361 00:32:41,275 --> 00:32:44,899 � mais f�cil sentires-te confiante numa roupa feita � m�o. 362 00:32:45,732 --> 00:32:47,648 Os criminosos tamb�m respeitam. 363 00:32:47,748 --> 00:32:49,768 Trata-se de atitude e personalidade. 364 00:32:49,868 --> 00:32:52,943 � intimidador encarar um homem que se veste bem. 365 00:32:54,778 --> 00:32:56,674 Tu �s forte, 366 00:32:56,966 --> 00:32:59,676 mas lutas como um atleta da faculdade. 367 00:33:00,489 --> 00:33:04,133 Esquece o que v�s nos filmes, com metralhadoras. 368 00:33:04,233 --> 00:33:06,650 Aquela merda n�o � assim. 369 00:33:06,750 --> 00:33:09,609 N�o te tornes um daqueles idiotas 370 00:33:09,709 --> 00:33:12,734 que adoram armas de fogo. 371 00:33:12,834 --> 00:33:16,737 Escolhe a arma mais pequena, que sirva para o trabalho. 372 00:33:16,837 --> 00:33:18,840 E se a usares, atira primeiro, 373 00:33:18,940 --> 00:33:20,842 e depois limpa-a e atira-a fora. 374 00:33:20,942 --> 00:33:23,613 N�o deixes impress�es digitais. 375 00:33:23,713 --> 00:33:26,259 E a tua? 376 00:33:26,359 --> 00:33:28,872 H� anos que n�o a uso. 377 00:33:30,163 --> 00:33:34,659 Atitude � classe. Classe � o que todos querem, 378 00:33:34,759 --> 00:33:36,690 mas n�o sabem definir. 379 00:33:37,375 --> 00:33:42,212 Classe � o que separa os astros de rock dos seus f�s. 380 00:33:46,294 --> 00:33:49,088 Dois libertinos muito armados. 381 00:34:00,447 --> 00:34:02,050 Bons tiros. 382 00:34:02,301 --> 00:34:03,865 Mira sempre. 383 00:34:04,260 --> 00:34:06,780 Verifica sempre a pontaria. 384 00:34:08,177 --> 00:34:11,511 Charlie, como � matar um gajo? 385 00:34:17,638 --> 00:34:19,598 Honestamente? 386 00:34:21,515 --> 00:34:24,737 Eu senti um grande al�vio, 387 00:34:24,837 --> 00:34:27,425 nas duas vezes. 388 00:34:27,525 --> 00:34:29,698 N�o sou corajoso, Danny. 389 00:34:29,798 --> 00:34:32,469 N�o quero que ningu�m me tire a vida. 390 00:34:32,569 --> 00:34:35,074 � neg�cio. 391 00:34:35,174 --> 00:34:37,908 Qualquer apego emocional � vida de outro gajo, 392 00:34:38,008 --> 00:34:39,951 perdi no Vietname. 393 00:34:40,051 --> 00:34:43,910 Quando se v� homens cortados de todos os modos poss�veis, 394 00:34:44,010 --> 00:34:46,857 tens de ser forte ou ficas louco. 395 00:35:15,578 --> 00:35:17,507 � linda. 396 00:35:17,607 --> 00:35:19,862 Giuseppe Verdi. 397 00:35:19,962 --> 00:35:22,884 "La donna � mobile". 398 00:35:22,984 --> 00:35:25,581 "A mulher � inst�vel". 399 00:35:27,081 --> 00:35:29,114 Foi Rigoletto, 400 00:35:29,214 --> 00:35:32,887 um palha�o da corte corcunda, 401 00:35:32,987 --> 00:35:36,909 com apenas uma coisa de valor no seu mundo: 402 00:35:37,009 --> 00:35:38,929 A sua filha Gilda. 403 00:35:39,029 --> 00:35:42,472 O problema foi que a Gilda se apaixonou 404 00:35:42,572 --> 00:35:45,204 por um canalha muito conhecido. 405 00:35:45,304 --> 00:35:49,205 O mulherengo Duque de M�ntua. 406 00:35:49,305 --> 00:35:51,227 As mulheres s�o inst�veis. 407 00:35:51,327 --> 00:35:53,977 Todas as mulheres s�o inst�veis. 408 00:35:54,077 --> 00:35:57,750 Pode-se contar que mudam de ideias. 409 00:35:57,850 --> 00:35:59,897 As suas regras... 410 00:35:59,997 --> 00:36:02,897 esquece-as ou corres o risco. 411 00:36:02,997 --> 00:36:05,092 Vamos brindar a isso. 412 00:36:11,847 --> 00:36:17,257 Passei a minha vida a evitar la�os fortes, sabes? 413 00:36:17,357 --> 00:36:20,799 E agora com a Jenny, 414 00:36:20,899 --> 00:36:24,237 e contigo a aparecer, 415 00:36:24,337 --> 00:36:26,266 � diferente. 416 00:36:29,102 --> 00:36:32,011 Nunca tive ningu�m que pudesse confiar, Danny. 417 00:36:32,111 --> 00:36:35,783 � verdade. Olho para ti, 418 00:36:35,883 --> 00:36:39,145 e h� uma coisa que nunca tive antes. 419 00:36:50,692 --> 00:36:52,643 Sim? O que queres? 420 00:36:52,743 --> 00:36:55,998 Vendetti, apenas uma conversa r�pida. 421 00:36:56,098 --> 00:36:57,873 Procuramos por Charlie Valentine. 422 00:36:57,973 --> 00:37:00,747 Ouvimos dizer que �s amigo dele. 423 00:37:00,847 --> 00:37:03,208 Ouvimos que nos podes ajudar. 424 00:37:03,308 --> 00:37:06,251 Sim, espera um minuto. 425 00:37:06,351 --> 00:37:09,197 Charlie Valentine... 426 00:37:11,573 --> 00:37:14,742 Porqu� o Rocco ia dar as chaves do seu carro ao Charlie? 427 00:37:36,707 --> 00:37:39,991 Charlie Valentine, onde est� ele? 428 00:37:40,091 --> 00:37:42,137 Vegas, a �ltima not�cia que tive. 429 00:37:42,237 --> 00:37:44,167 Em Vegas. 430 00:38:02,965 --> 00:38:06,354 Ele � agrad�vel. Teve uma vida de aventuras, 431 00:38:06,454 --> 00:38:08,166 mas � ego�sta, Danny. 432 00:38:08,266 --> 00:38:09,939 Ele s� pensa nele. 433 00:38:10,039 --> 00:38:13,064 � isso que � muito atraente nele. � o seu encanto. 434 00:38:13,164 --> 00:38:16,461 N�o liga a ningu�m al�m dele mesmo. 435 00:38:16,561 --> 00:38:19,045 Se ele puder p�r-te em perigo, n�o hesita. 436 00:38:19,145 --> 00:38:22,087 N�o consegues ver isso? 437 00:38:22,187 --> 00:38:23,775 Pensei que gostasses dele. 438 00:38:23,875 --> 00:38:27,130 Eu gosto, mas tu ainda est�s em condicional. 439 00:38:27,230 --> 00:38:30,800 Se encontrarem aqui uma arma, voltas para a pris�o, Danny. 440 00:38:30,900 --> 00:38:33,307 E n�o sei se aguento com isso. 441 00:38:42,145 --> 00:38:43,574 Jen, v�. 442 00:38:43,674 --> 00:38:45,638 Tu vais perd�-lo, Dan. 443 00:38:45,738 --> 00:38:49,117 E ent�o vais procurar-me, e tamb�m me perdeste. 444 00:38:49,217 --> 00:38:51,765 Quero que pe�as para ele se ir embora, Danny. 445 00:38:51,865 --> 00:38:53,315 Como �! 446 00:39:40,834 --> 00:39:42,918 Quis conhecer onde trabalhavas. 447 00:39:46,293 --> 00:39:49,545 Vamos para ali. � menos prov�vel que nos importunem. 448 00:39:53,589 --> 00:39:55,046 Um pau desse tamanho? 449 00:39:57,756 --> 00:40:01,248 N�o ligo ao ser perturbado pelas pessoas certas, Danny. 450 00:40:01,348 --> 00:40:03,853 Viajei no mundo, j� vi not�veis obras de arte. 451 00:40:03,953 --> 00:40:07,728 Mesmo assim, a coisa mais linda que j� vi foi uma mulher. 452 00:40:07,828 --> 00:40:11,586 Diverte-te. � praticamente tudo o que temos aqui. 453 00:40:11,686 --> 00:40:14,669 - Ol�. - Tenho de voltar � entrada. 454 00:40:14,769 --> 00:40:17,928 Adeus, Danny. Senta-te, querida. 455 00:40:20,221 --> 00:40:22,610 Qual � o teu nome? 456 00:40:22,710 --> 00:40:24,111 Blondie. 457 00:40:24,211 --> 00:40:25,653 - Blondie? - Sim. 458 00:40:25,753 --> 00:40:28,779 - Gostei do teu nome. - Qual � o teu? 459 00:40:28,879 --> 00:40:31,432 O meu nome � Charlie. 460 00:40:40,102 --> 00:40:42,636 Meu Deus! 461 00:40:42,736 --> 00:40:44,909 Este caf� � excelente, Charlie. 462 00:40:45,009 --> 00:40:48,472 � turco. Cuidado com o �ltimo gole. 463 00:40:48,572 --> 00:40:50,389 Nunca provei nada parecido. 464 00:40:50,489 --> 00:40:53,307 Normalmente n�o bebo caf�. 465 00:40:53,407 --> 00:40:55,232 Prefiro "noguett". 466 00:40:55,630 --> 00:40:58,692 Bela casa, Danny. Sofisticada. 467 00:41:00,901 --> 00:41:03,393 N�o podes depender de comida de coelho. 468 00:41:03,493 --> 00:41:05,707 Come tamb�m isto e vais ver. 469 00:41:05,807 --> 00:41:08,062 Vais ter mais energia. 470 00:41:08,162 --> 00:41:10,167 A casa-de-banho das meninas, Danny? 471 00:41:10,267 --> 00:41:13,488 Ao fim do corredor. N�o h� hip�teses de errares. 472 00:41:20,157 --> 00:41:23,741 Come�o a convencer-me que tenho de acordar cedo. 473 00:41:25,326 --> 00:41:27,401 � uma hora da tarde. 474 00:41:27,501 --> 00:41:31,235 Exactamente. 475 00:41:31,335 --> 00:41:34,174 Tu achas... Acha isso inteligente? 476 00:41:34,274 --> 00:41:36,612 Meu Deus. Ela n�o � linda? 477 00:41:36,712 --> 00:41:39,843 � luz do dia tamb�m. Que b�nus. 478 00:41:39,943 --> 00:41:43,616 � onde eu trabalho, Charlie. Trouxeste uma stripper para casa. 479 00:41:43,716 --> 00:41:45,823 Vou tomar como um elogio, querido. 480 00:41:45,923 --> 00:41:48,284 V�, "la donna � mobile". 481 00:41:48,384 --> 00:41:51,918 Tens de aproveitar quando surgir a oportunidade. 482 00:41:53,169 --> 00:41:56,461 Mesmo na altura que pensei que te entendia. 483 00:41:57,628 --> 00:41:59,933 Onde est� a Jenny, e o Dan? 484 00:42:00,033 --> 00:42:03,424 Foi-se embora ontem � noite. Estava irritada com uma coisa. Sei l�. 485 00:42:05,735 --> 00:42:09,058 Dou-me sempre melhor com certos tipos de mi�das... 486 00:42:09,158 --> 00:42:12,396 strippers, prostitutas, punks, loucas. 487 00:42:12,496 --> 00:42:15,343 S�o as �nicas que me percebem, que me suportam. 488 00:42:17,718 --> 00:42:19,732 E a minha m�e? 489 00:42:19,832 --> 00:42:22,636 A tua m�e foi especial. 490 00:42:25,638 --> 00:42:27,846 Sim, se calhar devias ter-lhe dito isso. 491 00:42:28,930 --> 00:42:31,680 N�o sou um homem que gosta de serm�es. 492 00:42:32,161 --> 00:42:33,660 Desculpa. 493 00:42:33,910 --> 00:42:36,015 Acho que estou cansado. 494 00:42:37,455 --> 00:42:39,143 Blondie! 495 00:42:40,682 --> 00:42:43,364 Se aplicassem multas por beleza, 496 00:42:43,464 --> 00:42:46,518 ficavas presa por muito tempo. 497 00:42:48,520 --> 00:42:50,436 Desculpa por hoje de manh�. 498 00:42:51,000 --> 00:42:53,112 N�o te preocupes. 499 00:42:53,212 --> 00:42:55,271 Estou no teu territ�rio. 500 00:42:56,292 --> 00:42:57,794 A Blondie � porreira. 501 00:42:58,159 --> 00:43:00,600 Faz programas por fora, mas � porreira. 502 00:43:00,700 --> 00:43:01,648 S� tens de ter cuidado. 503 00:43:01,748 --> 00:43:05,732 - Ningu�m � perfeito, Danny. - Eu sei. � s� um conselho. 504 00:43:07,318 --> 00:43:11,508 O meu dinheiro est� quase a acabar e o teu sal�rio n�o vale a pena. 505 00:43:12,236 --> 00:43:14,166 A hora � esta. 506 00:43:14,266 --> 00:43:16,874 Achas que est�s pronto? 507 00:43:16,974 --> 00:43:19,280 Se achares que sim, estou. 508 00:43:22,530 --> 00:43:24,489 Sim? 509 00:43:48,259 --> 00:43:50,990 O Santini disse que procuras por um Cobra. 510 00:43:53,416 --> 00:43:57,171 Todas as quintas, a Blondie diz que s�o pontuais como um rel�gio. 511 00:43:57,271 --> 00:44:01,544 At� um agiota amador sabe que nunca se deve seguir uma rotina. 512 00:44:03,135 --> 00:44:06,399 Acham que n�o h� ningu�m burro o suficiente para os roubar. 513 00:44:07,920 --> 00:44:10,413 L� est�o eles. Dinheiro de protec��o. 514 00:44:10,513 --> 00:44:12,765 As notas n�o marcadas, a maneira mais segura. 515 00:44:12,865 --> 00:44:15,490 N�o h� como ser preso, os federais n�o se envolvem 516 00:44:15,591 --> 00:44:18,301 e a pol�cia s� se importa se houver corpos. 517 00:44:18,759 --> 00:44:21,232 Mas se fizeres disparates, eles matam-te. 518 00:44:21,332 --> 00:44:23,427 N�o se faz disparates. 519 00:44:27,220 --> 00:44:30,068 Usa o carro roubado para bloquear a sua garagem. 520 00:44:30,168 --> 00:44:33,112 Vais for��-los a parar na rua. 521 00:44:33,212 --> 00:44:35,653 Porque achas que ele vai se render? 522 00:44:35,753 --> 00:44:38,829 Vou convenc�-lo. � o que fa�o. 523 00:44:39,435 --> 00:44:41,934 Tu �s implac�vel, n�o �s, Charlie? 524 00:44:42,539 --> 00:44:46,768 Antes de sa�res, assegura-te sempre que a m�scara cabe. 525 00:44:50,082 --> 00:44:52,471 Ao contr�rio de roubares um carro da rua, 526 00:44:52,571 --> 00:44:55,033 h� uma garagem subterr�nea na Rua 6. 527 00:44:55,133 --> 00:44:57,847 O guarda nocturno � um velho amigo da cadeia. 528 00:44:57,947 --> 00:45:00,356 Deixa-o a um quarteir�o de dist�ncia. 529 00:45:00,781 --> 00:45:03,080 Assegura-te que n�o s�o multados. 530 00:45:03,180 --> 00:45:04,485 Podes deixar. 531 00:46:04,627 --> 00:46:07,380 - Charlie... - N�o te preocupes. 532 00:46:09,172 --> 00:46:12,914 Acho que cumpri o meu tempo na sala de medita��o. 533 00:46:13,014 --> 00:46:15,985 Passei muito tempo no Waldorf Astoria. 534 00:46:17,006 --> 00:46:20,591 Tinha planeado como ia desistir do crime. 535 00:46:20,780 --> 00:46:22,926 Pensava em alguma coisa, e tudo mudava. 536 00:46:23,801 --> 00:46:27,481 - Ent�o promoveram-me. - E voltaste directo para esta vida. 537 00:46:27,581 --> 00:46:29,295 Sem perder o ritmo, meu. 538 00:46:29,395 --> 00:46:31,296 Sabes que � diferente aqui fora 539 00:46:31,396 --> 00:46:33,963 quando respiras o ar que nunca respiraste antes. 540 00:46:34,063 --> 00:46:36,921 O chefe. Sinto falta dele. 541 00:46:37,021 --> 00:46:39,014 Sim, eu tamb�m. 542 00:46:41,223 --> 00:46:42,913 Merda, quem parou aqui? 543 00:46:43,013 --> 00:46:45,348 - Espera, vou l�... - N�o, n�o. 544 00:46:46,224 --> 00:46:50,207 Passa o saco ou juro que estouro a merda dos teus miolos! 545 00:46:50,831 --> 00:46:53,652 Est�s na verdade louco? Sabes no que isso vai dar? 546 00:46:53,752 --> 00:46:55,812 Vale a pena morrer por isso? 547 00:46:57,979 --> 00:47:00,645 Sai do carro! Sai do carro! 548 00:47:02,355 --> 00:47:05,076 Est�s morto. Est�s mesmo morto. 549 00:47:05,176 --> 00:47:07,648 Anthony, Anthony, est�s bem? 550 00:47:30,739 --> 00:47:33,115 Est� tudo bem. 551 00:48:36,969 --> 00:48:38,587 415 mil d�lares e uns trocados. 552 00:48:38,687 --> 00:48:40,775 � a colecta mensal. 553 00:48:40,875 --> 00:48:42,722 Porque precisam de tanta protec��o? 554 00:48:42,822 --> 00:48:45,076 Ningu�m paga tanto por protec��o. 555 00:48:46,098 --> 00:48:47,655 Faz diferen�a para n�s? 556 00:48:47,755 --> 00:48:50,182 Nenhuma diferen�a. � apenas interessante. 557 00:48:50,577 --> 00:48:52,862 A m�fia vai notar a falta de tanto dinheiro. 558 00:48:52,962 --> 00:48:55,308 Ofendemos uns gajos perigosos. 559 00:48:55,408 --> 00:48:58,708 Temos que tomar cuidado, deixar o dinheiro arrefecer. 560 00:48:59,000 --> 00:49:00,542 E a Blondie? 561 00:49:00,730 --> 00:49:03,639 Vou pagar �s cinco, � s�. 562 00:49:03,739 --> 00:49:05,814 Confia nelas? 563 00:49:08,545 --> 00:49:11,212 Confio que ela continue esperta. 564 00:49:16,548 --> 00:49:18,945 Charlie? Charlie Valentine? 565 00:49:22,237 --> 00:49:25,772 N�o tenho falado com ele. N�o tenho contacto com ele. 566 00:49:25,872 --> 00:49:28,147 N�s sa�amos nos anos 80. 567 00:49:28,247 --> 00:49:30,815 N�o fa�as isso. Tudo bem, v�. 568 00:49:30,915 --> 00:49:34,032 Eles t�m coca�na e caviar. � tudo o que me lembro. 569 00:49:35,618 --> 00:49:37,555 Que � isso, meu. 570 00:49:38,327 --> 00:49:42,257 Como disse, coca�na e caviar, meu. 571 00:49:42,357 --> 00:49:44,662 � tudo o que me lembro. 572 00:49:45,786 --> 00:49:48,390 Los Angeles? N�o me digas. 573 00:49:48,537 --> 00:49:50,892 Solta-o. Encontr�mos o carro. 574 00:49:57,165 --> 00:49:59,865 Jesus! Seus s�dicos filhos da puta. 575 00:49:59,965 --> 00:50:01,312 Diabos! 576 00:50:02,083 --> 00:50:04,263 Isso mesmo. Desapare�am daqui! 577 00:50:04,363 --> 00:50:08,086 Eu n�o sabia de nada. Seu filho da puta de merda. 578 00:50:14,003 --> 00:50:17,768 Eu estava... N�o foi o que quis dizer. 579 00:50:17,868 --> 00:50:20,184 Eu tenho... 580 00:50:20,284 --> 00:50:22,916 Tenho de aprender a calar a boca, meu. 581 00:50:23,016 --> 00:50:24,549 Eu n�o... 582 00:50:26,634 --> 00:50:28,750 A vida � uma montanha russa, 583 00:50:28,850 --> 00:50:31,918 mas a chave, o segredo para sobreviver, Danny, 584 00:50:32,018 --> 00:50:35,920 � a habilidade em aproveit�-la quando se est� por cima. 585 00:50:36,020 --> 00:50:38,892 Gosto disso. Gosto do que estamos a fazer. 586 00:50:39,594 --> 00:50:43,101 N�o sabes o quanto significa para mim. Costumava sonhar com isto, 587 00:50:43,201 --> 00:50:44,910 quando crian�a. 588 00:50:48,473 --> 00:50:51,349 Ela morreu quando eu tinha 15 anos. 589 00:50:52,558 --> 00:50:55,425 Quem? 590 00:50:55,525 --> 00:50:57,051 A minha m�e. 591 00:50:57,151 --> 00:51:00,227 Certo. 592 00:51:00,582 --> 00:51:02,665 Ela era uma mulher reservada. 593 00:51:05,250 --> 00:51:06,854 Linda, triste, 594 00:51:06,961 --> 00:51:09,605 uma mulher maravilhosa. 595 00:51:11,815 --> 00:51:13,772 Ela tinha uma penteadeira (c�moda com espelho). 596 00:51:14,899 --> 00:51:17,108 Eu tinha muita liberdade. 597 00:51:17,567 --> 00:51:20,360 Quando era crian�a. Talvez liberdade demais, mas... 598 00:51:20,860 --> 00:51:24,569 havia regras. E uma delas era: 599 00:51:26,318 --> 00:51:28,437 N�o toques na penteadeira. 600 00:51:28,537 --> 00:51:31,063 E depois dela ter morrido, 601 00:51:31,163 --> 00:51:34,428 tive que esvaziar as gavetas. E uma das gavetas... 602 00:51:37,845 --> 00:51:40,406 estava cheia de roupas de homens. 603 00:51:41,950 --> 00:51:44,422 Ela tinha uma gaveta... 604 00:51:44,522 --> 00:51:47,097 com todas as tuas coisas. 605 00:51:47,868 --> 00:51:49,681 Sabes? 606 00:51:50,597 --> 00:51:52,722 Depois que tu partiste. 607 00:51:54,746 --> 00:51:57,246 Acho que ela pensava que voltavas. 608 00:52:02,081 --> 00:52:04,887 - Querem mais uma? - N�o. 609 00:52:04,987 --> 00:52:06,999 Eu quero. 610 00:52:12,542 --> 00:52:16,202 A tua m�e tinha olhos que mudavam de cor nas esta��es. 611 00:52:16,302 --> 00:52:18,411 Verde esmeralda no ver�o; 612 00:52:18,511 --> 00:52:22,372 ficavam cinza met�lico no inverno. 613 00:52:22,472 --> 00:52:25,195 Meu Deus, que mulher ela era! 614 00:52:31,674 --> 00:52:34,354 Percebeste mal, Danny. 615 00:52:34,454 --> 00:52:36,231 O que fa�o n�o vale nada. 616 00:52:36,331 --> 00:52:38,800 Ouve, podes ir-te embora amanh�. 617 00:52:40,926 --> 00:52:43,092 Quero recuperar a Jenny. 618 00:52:44,427 --> 00:52:46,897 Quero fazer isso. 619 00:52:46,997 --> 00:52:48,970 Quero viver assim. 620 00:52:55,431 --> 00:52:59,100 Pensas sempre que as podes recuperar, Danny. 621 00:53:34,488 --> 00:53:36,531 Eu... 622 00:53:40,324 --> 00:53:42,323 Ouve... 623 00:53:43,825 --> 00:53:45,869 Maria... 624 00:53:47,910 --> 00:53:51,320 Sempre dissestes que... 625 00:53:51,420 --> 00:53:53,453 o que t�nhamos era especial. 626 00:53:55,829 --> 00:53:58,705 Lamento eternamente a tua partida. 627 00:54:02,914 --> 00:54:04,476 Bem... 628 00:54:05,497 --> 00:54:07,498 Penso em ti todos os dias. 629 00:54:09,416 --> 00:54:13,000 Fa�o amor contigo todos os dias. 630 00:54:13,460 --> 00:54:15,314 Eu sei. 631 00:54:15,710 --> 00:54:17,878 Estraguei tudo. 632 00:54:21,797 --> 00:54:24,934 E lamento, 633 00:54:25,034 --> 00:54:28,591 ter feito o que fiz. 634 00:54:30,967 --> 00:54:32,925 E amo-te. 635 00:54:35,342 --> 00:54:37,510 Vou amar-te sempre. 636 00:54:40,303 --> 00:54:42,262 Eu juro. 637 00:55:03,622 --> 00:55:05,706 Vou-me embora. 638 00:55:22,649 --> 00:55:24,650 Obrigado. 639 00:55:26,401 --> 00:55:28,735 Obrigado. 640 00:55:32,401 --> 00:55:35,320 N�o te importas com a minha visita, pois n�o Danny? 641 00:55:36,527 --> 00:55:38,042 Isso � novo. 642 00:55:38,142 --> 00:55:40,111 Gostei, gostei. 643 00:55:41,238 --> 00:55:43,001 Ele sabe da nossa hist�ria? 644 00:55:43,101 --> 00:55:45,649 Sim, este � o apartamento, do Ferucci. 645 00:55:45,749 --> 00:55:49,420 - Ele � como um irm�o para mim. - De certa forma. 646 00:55:49,520 --> 00:55:51,546 Faz uma margarita muito boa, Charlie. 647 00:55:51,646 --> 00:55:54,693 Se um dia ficar sem dinheiro, seja l� de onde o consegue, 648 00:55:54,793 --> 00:55:57,528 � bem-vindo � minha boate como barman. 649 00:55:57,628 --> 00:56:01,403 Vou considerar. Dinheiro vem, dinheiro vai. 650 00:56:01,503 --> 00:56:03,391 Sim, vem e vai. 651 00:56:03,627 --> 00:56:07,499 O Danny disse-te que tivemos um pequeno problema ontem na boate, 652 00:56:08,540 --> 00:56:11,374 com o nosso colector local? 653 00:56:12,978 --> 00:56:15,598 Estava a trabalhar na pista. N�o vi nada. 654 00:56:15,698 --> 00:56:17,875 N�o disse que viste. 655 00:56:19,104 --> 00:56:21,021 Independentemente, 656 00:56:21,168 --> 00:56:23,763 vai haver sangue derramado. 657 00:56:23,863 --> 00:56:25,931 Porque o Santini... 658 00:56:26,031 --> 00:56:29,099 n�o vai descansar enquanto n�o recuperar todo o dinheiro. 659 00:56:29,199 --> 00:56:31,962 E havia muito dinheiro. Muito. 660 00:56:32,317 --> 00:56:35,018 E muito mais que o colector devia levar. 661 00:56:35,118 --> 00:56:36,624 Est�s com fome, Ferucci? 662 00:56:36,724 --> 00:56:40,249 Estava quase a fritar fil� apimentado. 663 00:56:40,349 --> 00:56:42,209 Uma picanha especial. 664 00:56:42,309 --> 00:56:44,584 Merda, isso soa muito bem. 665 00:56:44,684 --> 00:56:47,398 Mas n�o. 666 00:56:47,498 --> 00:56:49,406 De qualquer modo, Danny, 667 00:56:49,760 --> 00:56:52,004 h� esse gajo, o Franklin. 668 00:56:52,104 --> 00:56:54,671 Parece muito atrasado, mas n�o �. 669 00:56:54,771 --> 00:56:56,775 � um puto muito grande, cerca de 2.08m. 670 00:56:56,875 --> 00:56:59,609 Parece um lutador de vale-tudo. 671 00:56:59,709 --> 00:57:03,382 Ele levou emprestado 20 mil d�lares. 672 00:57:03,482 --> 00:57:05,925 E j� lhe foi pedido tr�s vezes que pague. 673 00:57:06,025 --> 00:57:07,988 E nada. 674 00:57:08,088 --> 00:57:11,259 Quero que converses com ele, hoje � noite. 675 00:57:11,359 --> 00:57:14,530 Talvez ele saiba alguma coisa sobre o assalto. 676 00:57:14,630 --> 00:57:17,083 Vou creditar na tua conta, depois de feito. 677 00:57:19,353 --> 00:57:21,311 N�o, obrigado. 678 00:57:21,498 --> 00:57:25,940 Ouvi dizer que fodeste uma das minhas mi�das, Charlie. 679 00:57:26,232 --> 00:57:28,727 - De vez em quando, sabes como �. - Sim. 680 00:57:28,827 --> 00:57:31,837 O que foi que dissestes que fazias, Charlie? 681 00:57:32,776 --> 00:57:34,589 N�o disse. 682 00:57:35,860 --> 00:57:37,686 Certo, n�o dissestes. 683 00:57:37,786 --> 00:57:40,104 Sabes como as hist�rias se espalham, n�o sabes? 684 00:57:40,204 --> 00:57:42,375 E esta parece n�o ter nada a ver. 685 00:57:42,475 --> 00:57:44,174 Era uma coisa sobre... 686 00:57:44,487 --> 00:57:48,555 um gajo e um Cobra roubado. 687 00:57:50,071 --> 00:57:51,980 N�o tens um Cobra, pois n�o? 688 00:57:52,080 --> 00:57:54,398 S� conduzo Chevrolet's. 689 00:57:54,498 --> 00:57:56,358 Bem, esse gajo... 690 00:57:56,458 --> 00:57:59,014 roubou outro muito poderoso. 691 00:57:59,618 --> 00:58:01,632 Atiras uma pedrinha num lago 692 00:58:01,732 --> 00:58:04,069 e as ondas come�am a propagar-se, certo? 693 00:58:04,169 --> 00:58:07,091 Elas propagam-se, v�o e v�o. Percebes o que digo? 694 00:58:07,191 --> 00:58:08,620 Percebo, mas... 695 00:58:09,016 --> 00:58:11,270 n�o tenho um Cobra. 696 00:58:17,792 --> 00:58:21,376 Est�s muito longe de teres as contas em dia comigo, rapaz Danny. 697 00:58:21,669 --> 00:58:23,712 Muito longe. 698 00:58:27,629 --> 00:58:29,871 Ouve, eu sei disso. 699 00:58:29,971 --> 00:58:32,256 Quero dizer, n�o conseguia sem ti. 700 00:58:33,839 --> 00:58:37,779 Posso ser cego de um olho, mas vejo melhor que a maioria. 701 00:58:39,758 --> 00:58:43,189 Agora, reza ao inferno para estares limpo. 702 00:58:43,289 --> 00:58:45,752 Certo? 703 00:58:45,852 --> 00:58:47,752 Vejo-os depois, amigos. 704 00:58:47,852 --> 00:58:50,929 Vai ver-me depois de falares com o Franklin, est� bem? 705 00:59:00,473 --> 00:59:02,403 Ele est� a fazer bluff. 706 00:59:02,503 --> 00:59:05,404 E quanto ao Cobra? 707 00:59:05,504 --> 00:59:08,227 Estou pronto para partir, Danny. 708 00:59:08,327 --> 00:59:09,655 Sei que, 709 00:59:09,755 --> 00:59:12,976 cometi um erro idiota, suficiente para te prejudicar. 710 00:59:15,101 --> 00:59:17,388 Tens de me ajudar neste trabalho. 711 00:59:17,488 --> 00:59:21,033 Ele est� a juntar as pe�as. Quando o conseguir, j� eras. 712 00:59:21,133 --> 00:59:23,201 Tens de ir embora tamb�m. 713 00:59:23,301 --> 00:59:25,439 Tenho de fazer isto. 714 01:00:03,450 --> 01:00:05,618 Vou fumar um cigarro. 715 01:01:04,138 --> 01:01:06,777 Charlie! Charlie! 716 01:01:06,877 --> 01:01:10,348 Charlie! 717 01:01:12,058 --> 01:01:14,683 Charlie! 718 01:01:50,696 --> 01:01:53,397 Merda, Charlie. 719 01:01:53,497 --> 01:01:55,043 Ouve-me. 720 01:01:55,143 --> 01:01:58,126 Apanha a mala da colecta da boate 721 01:01:58,226 --> 01:02:00,126 e volta com 20 mil l� dentro. 722 01:02:00,226 --> 01:02:02,856 Vamos dizer que a encontr�mos aqui. 723 01:02:02,956 --> 01:02:04,774 Ele est� morto? 724 01:02:04,874 --> 01:02:07,089 Queres conversar com ele? 725 01:02:07,189 --> 01:02:11,131 - Jesus. - Certo ou mal, est� feito. 726 01:02:11,231 --> 01:02:13,423 Agora vai buscar a mala da colecta. 727 01:02:13,523 --> 01:02:14,953 Despacha-te! 728 01:02:32,750 --> 01:02:34,701 Foda-se. 729 01:02:34,801 --> 01:02:39,079 O saco vai para o Ferucci, que liga o Franklin ao assalto. 730 01:02:39,179 --> 01:02:42,266 Lembra-te, eles s�o mafiosos, n�o s�o o FBI. 731 01:02:42,366 --> 01:02:45,545 O Franklin gastou a maior parte do dinheiro e estamos limpos. 732 01:03:01,931 --> 01:03:04,451 Queres sofrer um pouco? Sofrer um pouco tamb�m? 733 01:03:44,069 --> 01:03:46,396 Vou correr, queimar esta adrenalina, certo? 734 01:03:46,496 --> 01:03:49,063 � muito tarde. Bebe comigo. 735 01:03:49,163 --> 01:03:50,771 N�o sou muito de beber, pai. 736 01:03:50,871 --> 01:03:53,613 N�o � a minha praia. Somos diferentes nisso. 737 01:03:56,031 --> 01:03:58,157 Claro, Danny. 738 01:04:28,918 --> 01:04:31,911 Boa noite, Charlie. 739 01:04:32,011 --> 01:04:34,585 Espero que n�o te importes com a minha presen�a. 740 01:04:39,213 --> 01:04:42,705 N�o te tenho visto muito. 741 01:04:42,805 --> 01:04:46,727 - Ocupada? - Recebi o teu envelope, Charlie. 742 01:04:46,827 --> 01:04:50,173 Qual � o problema? N�o o pudeste levar pessoalmente? 743 01:04:52,341 --> 01:04:55,583 Queres que prepare uma bebida? 744 01:04:55,683 --> 01:04:57,634 Tira o casaco. 745 01:05:03,386 --> 01:05:05,428 Senti saudades, Charlie. 746 01:05:10,888 --> 01:05:12,590 Velha guarda... 747 01:05:12,690 --> 01:05:15,813 Gosto disso, sabes? 748 01:05:15,913 --> 01:05:18,702 Algu�m que mostra importar-se comigo, 749 01:05:19,641 --> 01:05:23,206 mesmo que seja s� porque sabe que � uma coisa que quero ouvir. 750 01:05:29,601 --> 01:05:33,387 Pequenas coisas como fazer-me caf�, 751 01:05:33,487 --> 01:05:36,993 ou dar-me flores. 752 01:05:37,093 --> 01:05:39,577 Temos alguma coisa. 753 01:05:39,677 --> 01:05:41,606 N�o temos, Charlie? 754 01:05:43,274 --> 01:05:46,787 Sim, claro. 755 01:05:46,887 --> 01:05:48,818 Mais doce. 756 01:05:56,237 --> 01:05:58,854 Estou atrasada, Charlie. 757 01:05:58,954 --> 01:06:00,820 Atrasada para qu�? 758 01:06:02,530 --> 01:06:04,823 Estou gr�vida, Charlie. 759 01:06:07,490 --> 01:06:10,909 - E o teu trabalho? - Tu �s o �nico, Charlie. 760 01:06:11,615 --> 01:06:15,253 Como �s t�o seguro, 761 01:06:15,353 --> 01:06:18,200 pensei que n�o era um problema. 762 01:06:19,640 --> 01:06:22,009 Achaste que n�o era um problema? 763 01:06:22,109 --> 01:06:24,071 N�o era o que eu esperava. 764 01:06:24,171 --> 01:06:27,830 Jesus menina, o que vais fazer? 765 01:06:29,705 --> 01:06:33,199 Quero ter o beb�. J� decidi. 766 01:06:33,299 --> 01:06:36,331 Quero ficar com ele, Charlie. 767 01:06:37,916 --> 01:06:40,908 E n�o me importo com o que vais dizer. 768 01:06:41,008 --> 01:06:42,743 Quero dizer, importo-me, mas... 769 01:06:42,843 --> 01:06:44,795 Certo, ent�o... 770 01:06:48,296 --> 01:06:50,226 O que queres de mim, Blondie? 771 01:06:50,326 --> 01:06:53,173 S� o que tu quiseres, Charlie. 772 01:06:54,589 --> 01:06:57,332 S� o que eu quiser. 773 01:06:57,432 --> 01:06:59,465 Certo. 774 01:07:10,802 --> 01:07:12,670 N�o tens de te preocupar. 775 01:07:12,770 --> 01:07:16,130 H� outro gajo que me quer. 776 01:07:16,230 --> 01:07:18,610 N�o vou criar o beb� sozinha. 777 01:07:18,710 --> 01:07:21,299 Conhe�o a pobreza, Charlie. N�o gosto dela. 778 01:07:21,399 --> 01:07:24,944 Sou uma sobrevivente, como tu. 779 01:07:25,044 --> 01:07:27,220 E gosto muito de ti, 780 01:07:27,320 --> 01:07:31,096 mas, pela minha sobreviv�ncia, 781 01:07:31,196 --> 01:07:34,188 vou ter de me conformar com a segunda op��o. 782 01:07:37,314 --> 01:07:40,202 V�, Blondie... 783 01:07:40,302 --> 01:07:43,912 Sabes, o dinheiro? Sei l�... 784 01:07:44,012 --> 01:07:46,942 Eles est�o a fazer muitas perguntas na boate. 785 01:07:48,902 --> 01:07:50,486 Talvez seja a hora de 786 01:07:51,299 --> 01:07:53,296 seguires em frente, 787 01:07:54,319 --> 01:07:56,820 Charlie Valentine. 788 01:08:09,324 --> 01:08:11,559 Lembra-te, encontr�mo-lo morto esta noite. 789 01:08:11,659 --> 01:08:13,340 Ele foi assaltado rapidamente. 790 01:08:13,440 --> 01:08:16,828 Tu recolheste 20 mil d�lares da confus�o no ch�o. 791 01:08:19,181 --> 01:08:21,862 � suspeito n�s os dois entrarmos. 792 01:08:21,962 --> 01:08:25,093 Tu roubaste o dinheiro. N�o podes voltar. 793 01:08:25,193 --> 01:08:28,247 Certo ou mal, lembra-te ao plano. Eu percebi. 794 01:08:37,959 --> 01:08:41,335 - Ol�, Danny. - O que se passa? 795 01:08:53,047 --> 01:08:56,298 - � o carro de Rocco. - Eu disse que era. 796 01:08:59,174 --> 01:09:00,999 - Rocco. - Dominic. 797 01:09:01,099 --> 01:09:04,591 Encontr�mos o teu carro. 798 01:09:25,223 --> 01:09:26,762 Ele acreditou. 799 01:09:26,862 --> 01:09:29,551 Engoliu a hist�ria sem questionar. Estamos salvos. 800 01:09:29,651 --> 01:09:31,614 Ele estava a fazer bluff? 801 01:09:31,714 --> 01:09:34,811 Conhe�o o Ferucci. Ele confia em mim. 802 01:09:36,206 --> 01:09:40,523 Pod�amos ter ficado com os 20 mil, e entregue o saco vazio. 803 01:09:43,397 --> 01:09:46,440 Este � o meu rapaz. 804 01:09:57,568 --> 01:09:59,394 Pensei que havia alguma coisa de mal. 805 01:09:59,494 --> 01:10:02,521 Est�s a ficar um pouco fl�cida, Blondie. 806 01:10:02,621 --> 01:10:04,563 Tu normalmente cuidas-te. 807 01:10:04,663 --> 01:10:06,063 Obrigada. 808 01:10:06,163 --> 01:10:07,654 Sim. 809 01:10:07,865 --> 01:10:10,362 Sabes no que est�s a meter-te? 810 01:10:11,304 --> 01:10:13,378 O que vamos fazer com aquele corpo? 811 01:10:13,478 --> 01:10:15,567 J� tomei a minha decis�o. 812 01:10:15,667 --> 01:10:19,005 - Sim? - Sim. 813 01:10:19,105 --> 01:10:22,047 N�o vais gostar do que vou dizer. 814 01:10:22,147 --> 01:10:25,786 N�s temos uma coisa bonita, admito. 815 01:10:27,496 --> 01:10:31,425 Mas se vou tomar conta de ti, 816 01:10:31,525 --> 01:10:33,747 quero alguma coisa em troca. 817 01:10:35,104 --> 01:10:37,144 N�o qualquer coisa. 818 01:10:38,269 --> 01:10:41,123 Preciso que te arrisques por mim. 819 01:10:44,264 --> 01:10:46,250 Quero que me satisfa�as. 820 01:10:47,103 --> 01:10:49,690 Podes lidar com isso, Blondie? 821 01:10:50,815 --> 01:10:52,523 Diz-me. 822 01:10:54,043 --> 01:10:56,421 Sim, sim, sim. 823 01:10:59,172 --> 01:11:02,040 Muito bem, ouve. 824 01:11:02,140 --> 01:11:04,144 Quero saber sobre o Danny. 825 01:11:04,244 --> 01:11:08,145 Tudo o que sabes, 826 01:11:08,245 --> 01:11:10,509 quero saber. 827 01:11:13,383 --> 01:11:16,960 Danny, est� na hora de seguir em frente. 828 01:11:17,060 --> 01:11:19,252 J� foram quase seis semanas. 829 01:11:19,352 --> 01:11:21,691 Sabes como funciona. 830 01:11:21,791 --> 01:11:23,526 Claro. 831 01:11:23,626 --> 01:11:26,639 Vamos beber alguma coisa antes de ires. 832 01:12:10,259 --> 01:12:12,273 Se n�o � o Danny, o seguran�a. 833 01:12:12,373 --> 01:12:14,731 Belo fato, Danny. 834 01:12:14,831 --> 01:12:17,171 Danny, temos de conversar. 835 01:12:17,271 --> 01:12:20,109 - N�o pode esperar? - � sobre o que me deixaste. 836 01:12:20,209 --> 01:12:23,317 - Sim, conversamos depois. - Danny, tem de ser agora, meu. 837 01:12:23,417 --> 01:12:25,160 - Conversamos depois. - Danny. 838 01:12:28,705 --> 01:12:30,551 Falaste com a Blondie sobre os teus planos 839 01:12:30,651 --> 01:12:34,385 ou vais fazer outro truque do desaparecimento? 840 01:12:34,485 --> 01:12:37,864 Dissestes que n�o me ias julgar. 841 01:12:37,964 --> 01:12:40,393 Que bom que nos encontr�mos, Charlie. 842 01:12:41,373 --> 01:12:43,915 Para poderes ver como era? 843 01:12:44,623 --> 01:12:46,584 Eu n�o disse isso. 844 01:12:58,255 --> 01:13:01,040 �s um bom menino, Danny. 845 01:13:01,140 --> 01:13:04,382 N�o tenho o direito de foder a tua vida outra vez. 846 01:13:09,008 --> 01:13:12,719 Charlie, brindo a isso. 847 01:13:21,595 --> 01:13:24,590 Danny, o Ferucci quer conversar contigo. 848 01:13:24,690 --> 01:13:27,879 Estou a pagar do meu bolso. Que se sente e beba connosco. 849 01:13:27,979 --> 01:13:30,932 V� l� Danny, ele est� a ser justo. S� uma conversa r�pida. 850 01:13:31,328 --> 01:13:33,341 Vai durar s� um minuto, vais ver. 851 01:13:33,441 --> 01:13:35,676 Prometo que n�o te vai estragar a noite. 852 01:13:35,776 --> 01:13:37,226 N�o v�s, Danny. 853 01:13:40,226 --> 01:13:42,353 Merda! 854 01:13:46,313 --> 01:13:48,313 N�o v�s, Danny. 855 01:13:57,983 --> 01:13:59,580 N�o estou com vontade, querida. 856 01:13:59,680 --> 01:14:03,580 Charlie, a Blondie acha que contou muito ao Ferucci. 857 01:14:03,680 --> 01:14:05,817 Ela diz para partires. 858 01:14:21,074 --> 01:14:23,283 Pare�o-te burro, Danny? 859 01:14:25,574 --> 01:14:27,533 Do que est�s a falar? 860 01:14:32,702 --> 01:14:34,746 Mickey, vai para a porta. 861 01:14:34,846 --> 01:14:37,913 Espero visitas. Certifica-te que elas me encontram. 862 01:14:39,790 --> 01:14:43,498 E fica de olho na merda do Charlie Valentine tamb�m, certo? 863 01:15:01,501 --> 01:15:04,171 O Franklin... 864 01:15:04,946 --> 01:15:09,158 Estava num torneio de lutas em Oakland 865 01:15:09,258 --> 01:15:11,298 quando foi o roubo. 866 01:15:13,884 --> 01:15:16,341 O meu pessoal de l� confirmou. 867 01:15:26,512 --> 01:15:28,719 Tu roubaste o Santini... 868 01:15:29,011 --> 01:15:31,304 E tentaste culpar o pobre Frank. 869 01:15:34,763 --> 01:15:38,091 E agora tenho de entregar o teu corpo. 870 01:15:38,191 --> 01:15:40,505 Sabes como isto funciona, n�o sabes? 871 01:15:40,605 --> 01:15:43,717 �s tu ou eu. Est�s a ouvir-me? Ouve-me. 872 01:15:43,817 --> 01:15:47,219 Eu tratei-te com um irm�o. 873 01:15:47,319 --> 01:15:49,844 Ajudei-te a recompor quando sa�ste. 874 01:15:49,944 --> 01:15:51,844 Emprestei-te dinheiro, 875 01:15:51,944 --> 01:15:55,520 quando n�o tinha condi��es. E que fazes tu? 876 01:15:57,354 --> 01:16:00,399 Partiste-me o cora��o, Danny. 877 01:16:07,609 --> 01:16:09,569 Ouve. 878 01:16:11,485 --> 01:16:13,582 Eu n�o... 879 01:16:13,682 --> 01:16:15,319 N�s apenas... 880 01:16:17,694 --> 01:16:19,817 N�s apenas... Fizemos apenas... 881 01:16:19,917 --> 01:16:21,864 um disparate. 882 01:16:22,529 --> 01:16:24,530 Partiste-me a merda do cora��o. 883 01:16:26,489 --> 01:16:28,774 N�o plane�mos isto. 884 01:16:28,874 --> 01:16:30,908 E podemos sair desta. 885 01:17:02,733 --> 01:17:05,527 � assim que queres que as coisas acabem? 886 01:17:19,550 --> 01:17:22,302 Ali... Na porta est� escrito "Ferucci". 887 01:17:41,433 --> 01:17:43,600 Meu, como vais? 888 01:18:29,407 --> 01:18:32,358 Mais algu�m quer vir? 889 01:18:32,458 --> 01:18:36,117 - Queres dizer-me do que se trata? - Dominic? 890 01:18:39,744 --> 01:18:42,424 Como �, agora � o gajo mais pequeno? 891 01:18:42,524 --> 01:18:44,081 Muito bem. 892 01:18:47,955 --> 01:18:50,082 S� gentil comigo. 893 01:19:55,769 --> 01:19:58,603 Talvez possas dizer-me onde arranjaste o carro. 894 01:19:59,811 --> 01:20:02,062 Fode... Fode... 895 01:20:03,397 --> 01:20:06,022 N�o queres contar-me? 896 01:20:07,772 --> 01:20:11,065 Fode... Fode... Fode-te! 897 01:20:15,964 --> 01:20:18,860 Vou explicar o que vai acontecer aqui. 898 01:20:21,194 --> 01:20:23,653 Ele ainda n�o acabou. 899 01:20:25,155 --> 01:20:28,792 Mas quando ele acabar, 900 01:20:28,892 --> 01:20:31,280 vais contar-me tudo o que eu quiser. 901 01:20:36,428 --> 01:20:38,567 Fode-te. Fode-te. 902 01:20:38,667 --> 01:20:42,151 Nenhum sinal do Charlie. Ele deve ter fugido. 903 01:20:42,251 --> 01:20:44,715 - Volta para a porta. - O que dissestes? 904 01:20:44,815 --> 01:20:46,786 O Charlie Valentine, foi-se embora. 905 01:20:50,078 --> 01:20:51,716 Eu disse-te... 906 01:20:51,816 --> 01:20:55,508 que quero esse gajo. 907 01:20:55,608 --> 01:20:58,657 - E deixaste-o ir embora? - Vai-te foder! 908 01:20:58,757 --> 01:21:02,261 N�o recebi essa mensagem, Rocco. 909 01:21:02,361 --> 01:21:04,541 Lamento. 910 01:21:05,916 --> 01:21:07,917 Tu lamentas. 911 01:21:09,584 --> 01:21:13,327 Ele se calhar j� est� a meio caminho do Nevada. 912 01:21:13,427 --> 01:21:15,044 Ele desapareceu. 913 01:21:20,966 --> 01:21:23,229 Como sobreviveste por tanto tempo, Charlie? 914 01:21:23,329 --> 01:21:26,209 Quero que me ensines. Ensina-me tudo o que sabes... 915 01:21:26,309 --> 01:21:29,772 Os detalhes do esquema. A s�rio. 916 01:21:29,872 --> 01:21:32,670 Quero ser como tu. 917 01:21:32,770 --> 01:21:34,806 Sem mulher, sem fam�lia, 918 01:21:34,906 --> 01:21:37,150 sem contas a pagar ou d�vidas de jogo. 919 01:21:37,250 --> 01:21:39,681 Sem pens�o de alimentos. 920 01:21:41,098 --> 01:21:43,183 Quero ser como tu. 921 01:21:45,391 --> 01:21:47,100 Eu podia abandonar tudo. 922 01:22:14,442 --> 01:22:16,402 Porque n�o? 923 01:22:20,820 --> 01:22:22,778 Porque n�o? 924 01:22:26,822 --> 01:22:28,781 Porque n�o? 925 01:22:33,783 --> 01:22:37,282 Espera! O que est�s a fazer? 926 01:22:59,957 --> 01:23:02,334 Boa noite. 927 01:23:22,213 --> 01:23:24,173 Olha l�. Olha l�! 928 01:23:25,632 --> 01:23:29,562 Olha para isto. Charlie Valentine. 929 01:23:29,662 --> 01:23:33,313 �s um homem dif�cil de encontrar. 930 01:23:33,413 --> 01:23:35,503 Azar, veterano. 931 01:23:35,603 --> 01:23:39,004 Estou aqui pelo Danny. 932 01:23:39,104 --> 01:23:42,025 O que achas que vais fazer com essa arma? 933 01:23:42,125 --> 01:23:45,381 Vou pensar nalguma coisa. 934 01:23:45,481 --> 01:23:49,056 Agora, coloca-o de p�. 935 01:23:50,931 --> 01:23:53,058 E s� gentil. 936 01:24:20,066 --> 01:24:22,734 N�o tens nada a dizer em tua defesa? 937 01:24:26,943 --> 01:24:29,874 O meu nome... 938 01:24:29,974 --> 01:24:33,544 � Charles Walter Valentine. 939 01:24:33,644 --> 01:24:37,284 E nenhum dos filhos da puta desta sala 940 01:24:37,384 --> 01:24:40,574 tem o direito de me ver implorar para viver. 941 01:24:41,031 --> 01:24:44,054 Aposto que lamentas teres voltado, Valentine. 942 01:24:44,531 --> 01:24:47,483 Vou divertir-me a magoar-te. 943 01:24:47,583 --> 01:24:51,452 Deixa o meu rapaz ir, Rocco. Ele n�o teve nada a ver. 944 01:24:53,578 --> 01:24:56,403 O Santini quere-o vivo, Rocco. 945 01:24:56,503 --> 01:24:59,382 Nunca me disseste que tinhas um filho, Charlie. 946 01:24:59,482 --> 01:25:01,592 Ele n�o teve nada a ver, Rocco. 947 01:25:01,692 --> 01:25:04,813 N�o me importo se ele participou ou n�o. 948 01:25:04,913 --> 01:25:07,935 E sabes porqu�? Porque esta noite... 949 01:25:08,707 --> 01:25:10,999 voc�s os dois v�o morrer. 950 01:25:28,338 --> 01:25:30,226 Querem que continue? 951 01:25:30,326 --> 01:25:32,798 Muito bem, calma, calma. Tem calma, Charlie. 952 01:25:39,175 --> 01:25:41,813 Tiveste um noite e tanto at� agora, certo? 953 01:25:41,913 --> 01:25:44,186 N�o a queres estragar. 954 01:25:44,286 --> 01:25:46,320 - Ent�o ajuda-o. - N�o posso mexer-me. 955 01:25:46,420 --> 01:25:48,555 - N�o posso mexer-me. - Ajuda-o. 956 01:25:49,055 --> 01:25:51,221 Ajuda-o! 957 01:25:52,472 --> 01:25:53,985 Estou tramado, Charlie. 958 01:25:54,085 --> 01:25:55,972 Eles partiram-me a perna. 959 01:26:01,269 --> 01:26:03,687 Eles lixaram-me, Charlie. 960 01:26:09,103 --> 01:26:12,224 Conseguiste, Charlie. Voltaste por mim. 961 01:26:12,324 --> 01:26:15,940 Voltaste por mim, Charlie. 962 01:26:22,317 --> 01:26:25,497 Voltaste. 963 01:26:25,597 --> 01:26:27,686 Ele tem de ir a um hospital. 964 01:26:27,786 --> 01:26:30,436 Porque n�o o deixas aqui? Vou tratar dele. 965 01:26:30,536 --> 01:26:32,771 V�, 966 01:26:32,871 --> 01:26:36,239 coloco a culpa no Rocco. 967 01:26:37,635 --> 01:26:39,364 Posso engan�-los. 968 01:26:39,970 --> 01:26:41,720 Posso fazer isso. 969 01:26:42,512 --> 01:26:45,158 � bom fazeres figas para que ele fique bem Ferucci, 970 01:26:45,258 --> 01:26:48,596 ou volto aqui e acabo contigo, ent�o ajuda-me. 971 01:26:50,369 --> 01:26:52,659 Tratas de tudo? 972 01:26:53,703 --> 01:26:55,536 Eu juro. 973 01:26:56,578 --> 01:26:58,049 Vai, Charlie. 974 01:26:58,149 --> 01:27:00,217 Vai, Charlie, vai. 975 01:27:00,317 --> 01:27:02,260 Eu fico bem. 976 01:27:02,360 --> 01:27:05,761 - Trata dele, Ferucci. - Eu prometo. 977 01:27:05,861 --> 01:27:09,541 - Trata do meu filho. - Fizeste tudo certo. 978 01:28:13,730 --> 01:28:15,647 Vai-te foder. 979 01:28:30,234 --> 01:28:32,039 Cansei-me de matar. 980 01:28:32,139 --> 01:28:34,604 N�o era o que eu queria, 981 01:28:34,704 --> 01:28:36,654 e n�o quero continuar. 982 01:28:43,197 --> 01:28:45,648 Mas voc�s for�aram-me, 983 01:28:45,748 --> 01:28:48,087 ent�o ajudem-me. 984 01:28:48,187 --> 01:28:51,442 Vou acabar com voc�s. 985 01:28:51,542 --> 01:28:54,130 T�m uma hip�tese de fugir por aquela porta 986 01:28:54,230 --> 01:28:56,694 e n�o voltarem. 987 01:28:56,794 --> 01:28:58,299 Se ainda estiver aqui algum, 988 01:28:58,399 --> 01:29:01,685 quando acabar de falar � um homem morto. 989 01:29:04,328 --> 01:29:06,371 Voltaste, Charlie. 990 01:29:09,913 --> 01:29:11,539 Charlie. 991 01:29:13,623 --> 01:29:16,303 S� forte, Danny. 992 01:29:16,403 --> 01:29:18,123 Danny. 993 01:29:20,585 --> 01:29:22,543 Danny. 994 01:29:24,127 --> 01:29:26,127 Aguenta firme. 995 01:29:28,712 --> 01:29:31,246 Vou chamar algu�m. 996 01:29:31,346 --> 01:29:33,331 Apenas, aguenta firme. 997 01:29:33,431 --> 01:29:35,852 Vou tratar de ti. 998 01:29:35,952 --> 01:29:37,923 S� apenas forte. 999 01:29:50,675 --> 01:29:54,002 Estou. Houve um tiroteio. 1000 01:29:54,102 --> 01:29:56,983 Sim, alguns tiros, alguns mortos. 1001 01:29:57,083 --> 01:30:00,215 T�m de vir depressa. O meu filho est� a morrer. 1002 01:30:00,315 --> 01:30:03,757 N�o, ele n�o foi atingido, mas muitos outros foram. 1003 01:30:03,857 --> 01:30:07,237 A morada... � uma boate de strip, Boate do Ferucci. 1004 01:30:07,337 --> 01:30:10,568 Boate do Ferucci. 1005 01:30:10,668 --> 01:30:14,227 Espere um segundo. A morada... 1006 01:30:14,685 --> 01:30:16,053 Aqui, espere. 1007 01:30:16,153 --> 01:30:19,616 Rua Uganda, 14356. 1008 01:30:19,716 --> 01:30:21,700 Certo. Venham depressa. 1009 01:30:21,800 --> 01:30:25,315 Rua Uganda, 14356. 1010 01:31:20,960 --> 01:31:23,898 N�o estamos fodidos? 1011 01:31:34,069 --> 01:31:36,653 Tens de aprender a largares as coisas, Charlie. 1012 01:31:41,716 --> 01:31:43,676 Largar? 1013 01:31:45,593 --> 01:31:47,594 Eu destruo... 1014 01:31:51,594 --> 01:31:53,553 Tudo o que toco. 1015 01:31:58,514 --> 01:32:00,514 Charlie. 1016 01:32:03,097 --> 01:32:05,098 Sim? 1017 01:32:41,068 --> 01:32:44,570 N�o �, necessariamente, que eu tenha um car�cter imoral. 1018 01:32:44,716 --> 01:32:49,053 � s� que n�o me importo com a moral dos outros. S� isso. 1019 01:32:52,041 --> 01:32:55,120 ...Equipe inSanos... 1020 01:32:55,220 --> 01:32:59,340 Adapta��o para Portugu�s: zecacurto 73157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.