All language subtitles for Bionic.2024.PORTUGUESE.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,291 --> 00:00:11,291 [dramatic music playing] 2 00:00:12,458 --> 00:00:15,208 [pulsing] 3 00:00:18,500 --> 00:00:20,541 [upbeat music playing] 4 00:00:47,875 --> 00:00:49,291 {\an8}- [gate beeps] - [alarm blaring] 5 00:00:53,708 --> 00:00:55,750 {\an8}The joint, it's made of titanium. 6 00:01:03,541 --> 00:01:05,541 {\an8}[pulsing] 7 00:01:07,791 --> 00:01:08,875 {\an8}[alarm chimes] 8 00:01:10,958 --> 00:01:11,958 {\an8}[grunts] 9 00:01:13,500 --> 00:01:15,708 {\an8}- Sorry about the alarm. - [man] No worries. 10 00:01:16,750 --> 00:01:18,250 {\an8}I'm always the one causing trouble. 11 00:01:22,750 --> 00:01:27,416 {\an8}[man 2] You'll be opening boxes 572, 1058 and 1300, right? 12 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 [man] Mm-hmm. 13 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 - [pulsing] - [exhales] 14 00:01:58,625 --> 00:01:59,666 [grunts] 15 00:02:04,791 --> 00:02:07,125 [grunting] 16 00:02:08,958 --> 00:02:09,958 [exhales] 17 00:02:13,666 --> 00:02:15,125 [grunts] 18 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 [gasps] 19 00:02:33,916 --> 00:02:35,708 [whirring] 20 00:02:46,500 --> 00:02:49,333 - [pulsing] - [whirring] 21 00:02:49,416 --> 00:02:50,750 [gasps] 22 00:02:53,875 --> 00:02:55,500 [grunts] 23 00:02:56,250 --> 00:02:58,666 - [screams] - [sparking] 24 00:02:58,750 --> 00:03:01,083 [alarm blaring] 25 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 [whirring] 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,083 [grunts] 27 00:03:27,000 --> 00:03:28,875 [officer] He's in the vault. Call it in. 28 00:03:28,958 --> 00:03:30,041 Copy that. 29 00:03:30,125 --> 00:03:31,625 Okay, I'm going in. Wait here. 30 00:03:32,541 --> 00:03:34,833 [grunting] 31 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 [shouts] 32 00:03:39,916 --> 00:03:41,291 [gunshots] 33 00:03:41,375 --> 00:03:43,833 [grunting] 34 00:03:43,916 --> 00:03:45,083 [shouts] 35 00:03:50,333 --> 00:03:51,375 [shouts] 36 00:03:56,583 --> 00:03:57,625 [screams] 37 00:03:57,708 --> 00:03:59,416 [grunts] 38 00:04:00,291 --> 00:04:02,041 - [screams, grunts] - [bones crack] 39 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 [grunts] 40 00:04:04,166 --> 00:04:05,791 [panting] 41 00:04:08,083 --> 00:04:09,958 - [officer] Freeze! - [officer 2] Come on! Go! 42 00:04:10,041 --> 00:04:12,000 - On the ground! - [officer] There's no way out. 43 00:04:12,083 --> 00:04:13,291 You're surrounded! 44 00:04:14,333 --> 00:04:15,916 - Hurry! - [officer 2] Stop right there! 45 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 [gasps, coughs] 46 00:04:18,708 --> 00:04:21,392 - [officer] Stop! Go, go, go, go, go! - [officer 2] Hurry, go, go, go! 47 00:04:21,416 --> 00:04:23,791 - [panting] - [officer] It's the end of the line! 48 00:04:23,875 --> 00:04:25,083 Come on! Go, go, go! 49 00:04:25,666 --> 00:04:28,750 - [screams] - [officer] You're done. It's over. 50 00:04:28,833 --> 00:04:29,750 Let go of the girl. 51 00:04:29,833 --> 00:04:32,875 On your knees, slowly. Put your hands up. Let's go! 52 00:04:32,958 --> 00:04:34,791 Let her go! There's no way out. Come on! 53 00:04:35,875 --> 00:04:38,750 - Stop! You're done, asshole! That's it! - [hostage whimpers] 54 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 [officer] Open the door, bro. There's nowhere to go. You hear me? 55 00:04:43,083 --> 00:04:44,625 - [loud bang] - [hostage screams] 56 00:04:44,708 --> 00:04:45,958 [officer] Break it down! 57 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Let's go! 58 00:04:48,000 --> 00:04:50,625 - [hostage whimpering, panting] - [officer 2] Where is he? 59 00:04:50,708 --> 00:04:51,750 Holy fuck! 60 00:04:57,291 --> 00:04:58,416 [loud bang] 61 00:05:01,875 --> 00:05:05,125 [grunting] 62 00:05:05,916 --> 00:05:08,125 [siren wailing] 63 00:05:13,708 --> 00:05:15,708 - We gotta go. Come on. - I did it. 64 00:05:15,791 --> 00:05:17,875 [grunting] 65 00:05:20,333 --> 00:05:23,916 - I'm not gonna make it. [panting] - Stop that bullshit. Get up. 66 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 - Get up! - [grunts] 67 00:05:26,000 --> 00:05:28,166 [coughing] 68 00:05:28,250 --> 00:05:29,166 Look at me. 69 00:05:29,250 --> 00:05:30,541 It's gonna be me and you. 70 00:05:31,208 --> 00:05:33,375 You hear me? We're together on this. 71 00:05:33,458 --> 00:05:36,000 [grunts] Here. Take it. 72 00:05:36,708 --> 00:05:38,000 Go on, take it. [gasps] 73 00:05:38,833 --> 00:05:40,833 You're gonna have to finish this one alone. 74 00:05:40,916 --> 00:05:42,375 No way. Get up! 75 00:05:43,500 --> 00:05:44,583 [man grunts, shouts] 76 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - [panting] - [siren wailing] 77 00:05:47,083 --> 00:05:48,750 - [coughs] - I'm gonna get the bike. 78 00:05:49,291 --> 00:05:50,750 [coughing] 79 00:05:50,833 --> 00:05:52,833 [panting] 80 00:05:55,833 --> 00:05:57,333 - [keys jangle] - [man] Brother! 81 00:06:00,916 --> 00:06:03,291 [panting] 82 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 I'm not leaving you. 83 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 I know that. 84 00:06:19,708 --> 00:06:21,708 - [dramatic music playing] - [vocalizing] 85 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 [gasping] 86 00:06:45,625 --> 00:06:46,625 [engine turns over] 87 00:06:48,125 --> 00:06:49,125 [tires screech] 88 00:06:59,541 --> 00:07:01,500 BIONIC 89 00:07:01,583 --> 00:07:05,541 [woman] The year is 2035. And the world has changed. 90 00:07:07,416 --> 00:07:09,000 But that's not important. 91 00:07:09,083 --> 00:07:10,750 Because since the dawn of time, 92 00:07:10,833 --> 00:07:13,458 there have always been three types of people. 93 00:07:13,541 --> 00:07:14,375 [crowd cheering] 94 00:07:14,458 --> 00:07:18,000 [Maria] Those who fight for themselves. Those who fight for others. 95 00:07:18,083 --> 00:07:19,500 And those who fight until the end. 96 00:07:19,583 --> 00:07:21,708 - ["Nessun Dorma" playing] - [man singing in Italian] 97 00:07:21,791 --> 00:07:22,875 My name is Maria. 98 00:07:23,458 --> 00:07:25,708 I was born to become a champion. 99 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 Like my mother. 100 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 [announcer] What an incredible jump! 101 00:07:36,125 --> 00:07:38,416 Helena Santos from Brazil! 102 00:07:38,500 --> 00:07:40,380 - [Maria] I devoted my life to this. - [screams] 103 00:07:40,416 --> 00:07:42,208 - [grunts] - I trained like crazy. 104 00:07:42,291 --> 00:07:43,541 Faster! Crush it! 105 00:07:43,625 --> 00:07:45,416 [panting] 106 00:07:45,500 --> 00:07:46,333 [Helena] One! 107 00:07:46,416 --> 00:07:47,291 Do it again. 108 00:07:47,375 --> 00:07:48,250 [Maria] Mom coached me 109 00:07:48,333 --> 00:07:50,375 so that one day I would be ready to take her place. 110 00:07:50,458 --> 00:07:51,458 [grunts] 111 00:07:53,958 --> 00:07:55,416 And I was ready. 112 00:07:56,791 --> 00:07:58,625 I would be a great champion. 113 00:07:58,708 --> 00:07:59,708 [crowd cheering] 114 00:07:59,750 --> 00:08:00,625 [Maria] Like her. 115 00:08:00,708 --> 00:08:04,291 [announcer] And the daughter of world record holder Helena Santos 116 00:08:04,375 --> 00:08:08,708 will be the next contender in the long jump competition. 117 00:08:10,125 --> 00:08:12,375 She's following in her mother's footsteps, 118 00:08:12,458 --> 00:08:15,500 attempting to break yet another world record. 119 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 [panting] 120 00:08:26,833 --> 00:08:27,833 [grunts] 121 00:08:37,875 --> 00:08:41,583 [Maria] Wait, wait, wait, wait, wait. Just a minute. Two important details. 122 00:08:42,208 --> 00:08:44,541 I don't know if you noticed, but that's not me. 123 00:08:44,625 --> 00:08:46,125 That's my sister Gabi. 124 00:08:47,125 --> 00:08:50,250 And that thing on her right leg is a bionic prosthesis. 125 00:08:53,666 --> 00:08:56,375 - [cheering] - [grunts] 126 00:08:56,458 --> 00:08:57,875 [announcer] With that amazing jump, 127 00:08:57,958 --> 00:09:01,375 Gabi Santos is the new world record holder! 128 00:09:01,458 --> 00:09:02,708 [shouts] 129 00:09:02,791 --> 00:09:05,125 [Maria] That's right. That should have been me. 130 00:09:05,708 --> 00:09:08,750 My destiny was to be a mighty woman, just like my mother. 131 00:09:09,250 --> 00:09:12,208 But just when my career was about to take off, 132 00:09:12,291 --> 00:09:14,458 the bionic revolution happened 133 00:09:14,541 --> 00:09:15,916 and changed it all. 134 00:09:16,000 --> 00:09:21,750 [announcer] Gabi Santos, the first ever Brazilian para-athlete to become bionic, 135 00:09:21,833 --> 00:09:25,375 wins a gold medal in the first Pan-American Bionic Games. 136 00:09:25,458 --> 00:09:29,125 - What an achievement, everybody. - This victory is for all of you guys! 137 00:09:29,208 --> 00:09:31,375 This one's for you, people! 138 00:09:32,041 --> 00:09:34,750 [Maria] It turns out, I'm the type that fights to the end. 139 00:09:34,833 --> 00:09:37,500 Because after all, it was my destiny. 140 00:09:37,583 --> 00:09:38,583 [camera shutter clicks] 141 00:09:38,625 --> 00:09:42,375 And fate had just given me a second chance. 142 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 Átila Hirsh, 36 years old, 143 00:09:46,916 --> 00:09:48,125 his nickname was Squirt. 144 00:09:48,750 --> 00:09:50,666 An ex-pro boxer. 145 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 He was a real up-and-comer in the sport. 146 00:09:54,291 --> 00:09:58,250 I know. The bionics came along, and his career evaporated. 147 00:09:58,333 --> 00:10:00,916 What we know so far is that Squirt here, 148 00:10:01,000 --> 00:10:04,791 amputated his own arm in a fake accident to get a bionic prosthesis. 149 00:10:05,416 --> 00:10:08,791 But the scam was discovered, and the authorization was canceled. 150 00:10:12,083 --> 00:10:15,083 [detective] Counterfeit prosthesis. How would you control it? 151 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Don't they need implants? 152 00:10:16,791 --> 00:10:18,041 Yeah, a NIM. 153 00:10:18,750 --> 00:10:21,083 It's almost impossible to get a hold of these chips. 154 00:10:21,166 --> 00:10:23,333 Yeah, but about a month ago, 155 00:10:23,416 --> 00:10:26,666 the body of a bionic para-athlete who died from an overdose 156 00:10:26,750 --> 00:10:28,958 was stolen from a morgue in Buenos Aires. 157 00:10:29,666 --> 00:10:32,583 They found the body a few days later with a hole in the cranium 158 00:10:32,666 --> 00:10:33,875 and no NIM. 159 00:10:34,958 --> 00:10:38,000 I bet that NIM ended up in this guy's head. [sighs] 160 00:10:45,500 --> 00:10:46,916 Take a picture of this tattoo. 161 00:10:47,500 --> 00:10:49,625 See if there's anything you can find out about it. 162 00:10:51,916 --> 00:10:52,916 You got it. 163 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 [shutter clicks] 164 00:10:56,083 --> 00:10:57,958 - [men chattering] - [punches landing] 165 00:11:00,500 --> 00:11:02,000 [trainer] Now the combination! 166 00:11:02,083 --> 00:11:04,333 [man] I trained your brother since he was a kid. 167 00:11:04,833 --> 00:11:08,291 I made him. He was like a fucking son to me. 168 00:11:13,208 --> 00:11:14,375 What can I say, bro? 169 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 [men grunting] 170 00:11:15,958 --> 00:11:17,318 [brother] No need to say anything. 171 00:11:21,250 --> 00:11:22,958 None of you have to say anything. 172 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 [whistles] 173 00:11:35,291 --> 00:11:36,333 [brother] Who's this? 174 00:11:38,500 --> 00:11:39,500 Who is he? 175 00:11:39,583 --> 00:11:41,833 [man 2] The kid who showed up at the gym the other day. 176 00:11:42,916 --> 00:11:44,833 - [beeping] - He's eager to help. 177 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 He's like a technology wizard, my friend. 178 00:11:48,791 --> 00:11:50,250 What's your name, huh, kid? 179 00:11:52,125 --> 00:11:53,125 Uncle Hard. 180 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Huh? 181 00:11:55,875 --> 00:11:57,083 Uncle Hard. 182 00:11:58,000 --> 00:11:59,250 Uncle Hard. 183 00:12:01,750 --> 00:12:03,666 Tell me, why do you wanna join the movement? 184 00:12:05,708 --> 00:12:07,291 'Cause I know you need me, bro. 185 00:12:14,083 --> 00:12:16,000 [brother] I just lost my brother, damn it. 186 00:12:17,166 --> 00:12:18,375 What are you doing here? 187 00:12:18,958 --> 00:12:21,083 I don't wanna be a spectator anymore, man. 188 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 I want to enter the game. I am here to make a difference. 189 00:12:32,625 --> 00:12:35,291 [brother] Did you hear that? He wants to make a difference. 190 00:12:38,958 --> 00:12:40,875 That's why the movement has to keep going. 191 00:12:41,875 --> 00:12:42,875 And it will keep going. 192 00:12:47,083 --> 00:12:48,083 Do what you need to do. 193 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 So? 194 00:12:58,375 --> 00:13:01,125 - As far as quality goes, these are S1. - [clicks tongue] 195 00:13:01,666 --> 00:13:04,583 [Uncle Hard] And these here, SV2. 196 00:13:05,458 --> 00:13:08,017 - What the fuck is that? - [man 2] It's the quality of the diamonds. 197 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 With this level of purity, 198 00:13:09,583 --> 00:13:12,041 we're only gonna get half a million at most. 199 00:13:13,500 --> 00:13:16,083 But isn't that how much we needed? That's not enough? 200 00:13:16,166 --> 00:13:18,916 The hackers want a million. The price isn't fucking negotiable. 201 00:13:19,791 --> 00:13:21,458 So we go with our other plan instead. 202 00:13:22,125 --> 00:13:24,125 Use heavy weapons and go after the big one. 203 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 What we need is a bionic. 204 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 [man 2] Damn, where the hell you gonna get that shit from? Tell me that! 205 00:13:33,541 --> 00:13:35,208 We're gonna build another bionic. 206 00:13:35,291 --> 00:13:37,125 Just like we did with my brother. 207 00:13:41,125 --> 00:13:43,041 But this time, we do it different. 208 00:13:44,291 --> 00:13:45,916 We just gotta find the right candidate. 209 00:13:46,500 --> 00:13:47,750 I think I know someone. 210 00:13:59,125 --> 00:14:01,291 [panting] 211 00:14:12,625 --> 00:14:14,583 [panting] 212 00:14:33,041 --> 00:14:34,416 What's up, white boy? 213 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Yeah, you. 214 00:14:39,708 --> 00:14:40,875 Did you get a good look? 215 00:14:42,000 --> 00:14:45,458 You get off on watching athletes in their tight outfits, creep? 216 00:14:48,291 --> 00:14:49,166 [exhales] 217 00:14:49,250 --> 00:14:51,708 Just screwing with you, man. Feel free to stare, okay? 218 00:14:52,791 --> 00:14:53,791 Listen, 219 00:14:55,291 --> 00:14:57,416 a friend of my brother is a friend of mine. 220 00:15:00,750 --> 00:15:01,833 Brother, huh? 221 00:15:03,333 --> 00:15:07,541 [Maria] I think now is a good time to tell you a little more about the Santos family. 222 00:15:08,833 --> 00:15:11,416 Gabi and I were always competing. 223 00:15:11,500 --> 00:15:14,250 Her childhood amputation because of a tumor didn't stop her 224 00:15:14,333 --> 00:15:16,541 from wanting to jump farther than me. 225 00:15:16,625 --> 00:15:17,625 On the contrary. 226 00:15:17,708 --> 00:15:19,041 Come on, come on, come on! 227 00:15:19,125 --> 00:15:22,750 [Maria] And Gus, my brother, grew up in the middle of all this. 228 00:15:23,416 --> 00:15:26,166 On one side, Dad was handling Gabi's training. 229 00:15:26,250 --> 00:15:27,958 [laughing] 230 00:15:28,583 --> 00:15:32,500 [Maria] On the other, my mom was constantly nurturing my promising career. 231 00:15:32,583 --> 00:15:34,208 [laughs] 232 00:15:34,291 --> 00:15:37,625 But sooner than we ever imagined, she was gone. 233 00:15:38,958 --> 00:15:41,416 My mother's premature death was a shock. 234 00:15:42,625 --> 00:15:45,458 The Santos family was never the same after that. 235 00:15:48,125 --> 00:15:49,166 But despite everything, 236 00:15:49,833 --> 00:15:53,250 my bond with Gus continued to grow stronger as time passed. 237 00:15:55,041 --> 00:15:58,833 - Hey, how you doing? [kisses] - [laughs] I'm good, how about you? 238 00:15:59,750 --> 00:16:01,291 - Good. - [Gus groans] 239 00:16:03,166 --> 00:16:05,625 Maria, this is Heitor. Heitor, Maria. 240 00:16:05,708 --> 00:16:06,750 He's a big fan of yours. 241 00:16:06,833 --> 00:16:08,250 - Oh, yeah? - [Gus] Yeah. 242 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 Are you hoping for a selfie? 243 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 Selfies are outdated. 244 00:16:11,166 --> 00:16:12,166 [sighs] 245 00:16:12,250 --> 00:16:14,000 [laughing] 246 00:16:14,083 --> 00:16:17,375 Man, I forgot to tell you my sister's kind of vintage. My bad. 247 00:16:20,458 --> 00:16:21,458 [Maria exhales] 248 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 Why do you train here? 249 00:16:28,125 --> 00:16:29,208 I enjoy it here. 250 00:16:30,583 --> 00:16:31,583 I feel at home. 251 00:16:33,458 --> 00:16:35,583 I think it seems kind of symbolic to me. 252 00:16:37,583 --> 00:16:40,333 It reminds me of how regular athletes feel now. 253 00:16:40,416 --> 00:16:42,083 Abandoned. 254 00:16:46,208 --> 00:16:48,750 When did you start making friends who are nice, Gus? 255 00:16:48,833 --> 00:16:50,458 Not Gus. Uncle Hard. 256 00:16:50,541 --> 00:16:53,041 - [Maria] What? - Uncle Hard. My name in the group. 257 00:16:53,666 --> 00:16:54,500 [Maria exhales] 258 00:16:54,583 --> 00:16:57,291 Hey, let me tell you about Heitor's really cool project. 259 00:16:57,375 --> 00:16:59,815 It's a group that helps athletes dealing with some challenges. 260 00:17:00,500 --> 00:17:02,250 People who really need it, you know? 261 00:17:02,333 --> 00:17:04,125 The ones who have been abandoned. 262 00:17:04,833 --> 00:17:07,666 - There are some other things besides... - What kind of things? 263 00:17:08,333 --> 00:17:11,333 [scoffs] Lot of news, huh, Uncle Hard? 264 00:17:12,250 --> 00:17:13,250 [Gus] Hmm. 265 00:17:13,666 --> 00:17:14,500 Heitor. 266 00:17:14,583 --> 00:17:17,958 Heitor. I guess I'll see you around then, okay? 267 00:17:20,041 --> 00:17:21,041 Maria. 268 00:17:23,208 --> 00:17:24,500 And my selfie? 269 00:17:24,583 --> 00:17:25,583 [sighs] 270 00:17:33,666 --> 00:17:37,708 [man] Everyone knows that our prosthetics are the absolute stars of the show. 271 00:17:37,791 --> 00:17:38,833 Without a doubt, 272 00:17:38,916 --> 00:17:43,041 they're one of the most desired and coveted products in the world today. 273 00:17:43,625 --> 00:17:44,833 A project that was born 274 00:17:44,916 --> 00:17:48,458 to rehabilitate war veterans evolved into everyday society. 275 00:17:48,541 --> 00:17:49,833 But no one could have imagined 276 00:17:49,916 --> 00:17:53,458 that this technology would find such a special place in the world of sports. 277 00:17:53,541 --> 00:17:55,916 Amen! [laughs] 278 00:17:56,000 --> 00:17:59,666 In less than four years, bionic athletes using more powerful versions 279 00:17:59,750 --> 00:18:02,000 of the prosthetics than those available to the public 280 00:18:02,583 --> 00:18:04,916 dominated the competitive sports scene 281 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 and became a world sensation. 282 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 But the revolution has only just begun. 283 00:18:10,916 --> 00:18:12,666 I say this because the next NIM update 284 00:18:12,750 --> 00:18:16,083 is going to unlock a completely new level of power in our hardware. 285 00:18:16,166 --> 00:18:17,166 How much? 286 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 Thirty percent. 287 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 At least 30 percent more speed and strength. 288 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 It's already being approved, right, Dário? 289 00:18:23,000 --> 00:18:25,166 [Dário] It'll be ready for the next Bionic Games. 290 00:18:25,250 --> 00:18:26,375 [scoffs] You know, right? 291 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Biona's highlighting the Games in its marketing this year. 292 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 Gabi's performance will be the highlight of the highlight. 293 00:18:31,291 --> 00:18:34,583 Your brand will be at the top of the new pantheon of the Olympics. 294 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 I'm handing you gold on a silver platter, darling. 295 00:18:38,041 --> 00:18:39,250 Okay, okay, okay. 296 00:18:39,333 --> 00:18:40,958 How much do you want? Let's see. 297 00:18:42,375 --> 00:18:45,708 - A substantial figure. Way over budget. - [scoffs] 298 00:18:47,916 --> 00:18:48,916 Let's go. 299 00:18:49,625 --> 00:18:50,625 Hey, Wanda. 300 00:18:51,625 --> 00:18:53,916 I'm sure she's gonna set a new world record. 301 00:18:54,583 --> 00:18:56,000 [sighs] 302 00:18:56,083 --> 00:18:57,541 [gulps] Okay, fine then. 303 00:18:58,916 --> 00:18:59,916 But, Ricardo, 304 00:19:01,541 --> 00:19:04,333 I want my fucking record. 305 00:19:05,291 --> 00:19:07,166 - [door opens] - [exhales] 306 00:19:08,875 --> 00:19:10,375 [sighs] 307 00:19:17,875 --> 00:19:20,333 [Heitor] Keep moving, guys. It's gonna be a really long day. 308 00:19:20,416 --> 00:19:22,666 We need to start soon. Eat now or regret it later. 309 00:19:22,750 --> 00:19:23,583 Here's your juice. 310 00:19:23,666 --> 00:19:26,250 - Keep moving. - It's gonna be a hard one today, guys. 311 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 - You got it boss. We're ready. - Here. Be careful. It's hot, okay? 312 00:19:29,125 --> 00:19:30,445 [Heitor] Hey, what's up, brother? 313 00:19:30,500 --> 00:19:32,300 Who wants more juice? We have more here, okay? 314 00:19:32,375 --> 00:19:34,833 - [man] Me. - Take it, take it. Here. You too. 315 00:19:34,916 --> 00:19:36,916 - Good to see you. - [Gus] Here you go. 316 00:19:37,000 --> 00:19:39,416 - Hey, cheers. Good job, guys. - [woman] Thanks. 317 00:19:39,500 --> 00:19:41,958 - [Heitor] Here you go. Thanks. - [man 2] You're the best. 318 00:19:42,041 --> 00:19:44,833 - I'm happy you're here, really happy. - Mm-hmm. 319 00:19:44,916 --> 00:19:46,458 Your turn. Keep it moving. 320 00:19:46,541 --> 00:19:49,541 - [man 3] You've been skipping training. - Who's been skipping training? 321 00:19:49,625 --> 00:19:51,875 - [man 3] This guy. - Hey! Hey, Avelar. 322 00:19:51,958 --> 00:19:53,875 - [Avelar laughs] Yes! - Glad you're here! 323 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 [chattering] 324 00:19:55,250 --> 00:19:58,458 [men and women shouting] 325 00:19:59,041 --> 00:20:00,333 [Gus] Come on, come on, come on! 326 00:20:00,416 --> 00:20:02,125 - Go! Go! Fifteen! - Go all out! 327 00:20:02,208 --> 00:20:03,625 - [whistles] - Come on, come on! 328 00:20:04,208 --> 00:20:05,458 You know he worships you. 329 00:20:07,583 --> 00:20:10,375 I told him before, he should worship the famous sister. 330 00:20:10,458 --> 00:20:12,375 - [laughs] - [Maria] But he won't listen. 331 00:20:14,708 --> 00:20:17,416 I had the same relationship with my little brother. 332 00:20:18,625 --> 00:20:19,625 Tell me about it. 333 00:20:20,583 --> 00:20:21,791 Baby and Squirt. 334 00:20:22,875 --> 00:20:25,291 [laughs] 335 00:20:25,375 --> 00:20:26,500 You were Baby, right? 336 00:20:28,833 --> 00:20:30,791 - Guilty. - [Maria laughs] 337 00:20:31,750 --> 00:20:34,458 His career was at its height right before this revolution. 338 00:20:35,625 --> 00:20:38,250 Then came the prosthetics, and everything got harder. 339 00:20:38,333 --> 00:20:41,375 [scoffs] Well, it's always been hard. Don't you think? 340 00:20:41,875 --> 00:20:43,500 Now it's practically impossible. 341 00:20:44,708 --> 00:20:48,666 [sighs] I lost track of all the shit I had to inject in my body 342 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 just to get myself anywhere near those guys. 343 00:20:52,791 --> 00:20:54,625 They say self-mutilation is the new doping. 344 00:20:59,416 --> 00:21:00,416 God damn. 345 00:21:01,958 --> 00:21:05,916 Cutting off an arm or a leg to get a bionic prosthesis instead, 346 00:21:06,000 --> 00:21:07,125 it's completely insane. 347 00:21:08,083 --> 00:21:10,166 [scoffs] As well as illegal. 348 00:21:11,583 --> 00:21:12,583 Right? 349 00:21:14,666 --> 00:21:15,666 Yeah. 350 00:21:19,541 --> 00:21:23,333 But if you were bionic, I'm sure you'd be the greatest in the world. 351 00:21:26,541 --> 00:21:28,500 [chuckling] 352 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 Come on! 353 00:21:34,666 --> 00:21:36,541 It's a beautiful day to train! 354 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 {\an8}EXPAND YOUR SENSES 355 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 [electronic voice] Gabi Santos! 356 00:22:12,833 --> 00:22:14,833 [dance music playing] 357 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 [cheering] 358 00:22:28,791 --> 00:22:32,875 [announcer] And now, please welcome Biona's exclusive new star 359 00:22:32,958 --> 00:22:36,166 and current long jump world record holder, 360 00:22:36,250 --> 00:22:39,125 Gabi Santos! 361 00:22:39,208 --> 00:22:41,458 [crowd cheering] 362 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 [man] Gabi! 363 00:22:48,375 --> 00:22:49,708 Whoo! 364 00:22:49,791 --> 00:22:51,333 [laughing] 365 00:22:56,416 --> 00:22:57,416 Yeah! 366 00:22:57,500 --> 00:23:00,000 Maria! Gus! Wow! 367 00:23:00,083 --> 00:23:01,923 - You look perfect! - Oh, you're hyped up, huh? 368 00:23:02,000 --> 00:23:04,875 I'm happy you came. It's fantastic. Don't you think? 369 00:23:04,958 --> 00:23:05,875 I'm happy for you. 370 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 You got a new sponsor. 371 00:23:11,666 --> 00:23:12,666 You can't do it, huh? 372 00:23:13,458 --> 00:23:15,958 - Be happy for the amputee in the family. - Cut the crap, Gabi. 373 00:23:16,625 --> 00:23:17,916 I never treated you. 374 00:23:20,375 --> 00:23:22,455 You were always happy to see me come in second place. 375 00:23:22,500 --> 00:23:25,500 - Or at least, after you. - That's not true. 376 00:23:25,583 --> 00:23:27,250 You know I supported you the whole time. 377 00:23:28,625 --> 00:23:31,500 When? When, Maria? 378 00:23:32,416 --> 00:23:35,125 Because the way I remember it, it was all about you. 379 00:23:35,208 --> 00:23:38,208 All mom ever cared about was Maria's training. 380 00:23:38,291 --> 00:23:41,333 Maria's championship. If it wasn't for dad, I'd be screwed. 381 00:23:42,000 --> 00:23:44,666 I have spent my entire life in your shadow, Maria. 382 00:23:44,750 --> 00:23:46,958 Now it's your turn, girl, so deal with it! 383 00:23:49,250 --> 00:23:51,708 Hey, hey, hey, my girls. What's going on here? 384 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Nothing at all. Not a thing. 385 00:23:53,375 --> 00:23:55,958 - It's a party. Let's have some fun. - Fun! That's a good idea. 386 00:23:56,541 --> 00:23:57,958 Now it's my time to shine. 387 00:23:58,500 --> 00:24:00,291 It's our time, my love. 388 00:24:01,666 --> 00:24:03,000 It's a new world, Maria. 389 00:24:03,458 --> 00:24:05,791 And you need to make peace with it, girl! 390 00:24:05,875 --> 00:24:07,583 What's that, Dad? I want some! 391 00:24:07,666 --> 00:24:08,833 Let's go, everybody! 392 00:24:08,916 --> 00:24:11,041 - Are you okay? - [cheering] 393 00:24:11,125 --> 00:24:13,125 [dance music playing] 394 00:24:16,666 --> 00:24:17,666 [exhales] 395 00:24:22,333 --> 00:24:24,250 [cheering] 396 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 [sighs] 397 00:24:32,750 --> 00:24:34,708 [grunts, exhales] 398 00:24:45,208 --> 00:24:47,041 Hey, everybody! Listen up, please. 399 00:24:47,125 --> 00:24:49,208 Can I get your attention for just a minute? 400 00:24:49,708 --> 00:24:52,666 Let's make some room here, please. Thank you! 401 00:24:52,750 --> 00:24:54,083 [crowd murmuring] 402 00:24:55,250 --> 00:24:56,958 - Good evening! - [man] Good evening. 403 00:24:58,000 --> 00:24:59,541 You're correct, Gabi. 404 00:25:00,541 --> 00:25:03,208 - It's a new world. - [man] Come on, this is a party. 405 00:25:03,291 --> 00:25:05,708 You guys have broken all the records. 406 00:25:05,791 --> 00:25:09,333 - You're invincible now. You're heroes. - [man] Oh, come on. 407 00:25:09,416 --> 00:25:12,666 - You guys have crushed normal athletes. - [booing] 408 00:25:12,750 --> 00:25:13,791 Cut it out, Maria! 409 00:25:13,875 --> 00:25:16,625 Who wants to watch an athlete jump seven or eight meters 410 00:25:16,708 --> 00:25:20,083 when bionics have no problem jumping twice as far? 411 00:25:20,166 --> 00:25:21,791 [booing continues] 412 00:25:24,041 --> 00:25:27,208 - I remember when you guys... - [woman] Leave us alone. We don't care. 413 00:25:27,291 --> 00:25:29,250 ...used to be better than that. 414 00:25:29,833 --> 00:25:32,875 You made people believe that nothing was impossible. 415 00:25:32,958 --> 00:25:36,500 But today, all you care about is the cash, right? 416 00:25:36,583 --> 00:25:38,823 You only care about the money you make for your sponsors. 417 00:25:38,875 --> 00:25:40,000 [booing] 418 00:25:40,083 --> 00:25:42,916 - Where's Ricardo? Ricardo! - [Maria] You used to be the true heroes. 419 00:25:43,500 --> 00:25:45,333 - You don't inspire anyone. - [man 2] Out! 420 00:25:45,416 --> 00:25:46,833 - [woman 2] Go home! - Gabi. 421 00:25:46,916 --> 00:25:48,333 [crowd shouting indistinctly] 422 00:25:48,416 --> 00:25:51,166 You don't inspire me. 423 00:25:52,041 --> 00:25:53,625 Oh, my God, Maria. 424 00:25:58,333 --> 00:26:00,625 - What the fuck was that, Maria? - Don't worry, Gabi. 425 00:26:01,625 --> 00:26:04,000 I know things have changed. And I'm gonna adapt. 426 00:26:09,916 --> 00:26:11,791 I won't let her ruin my moment. 427 00:26:11,875 --> 00:26:13,125 - It's fine, Gabi. - I won't! 428 00:26:13,208 --> 00:26:16,291 - Hey! Let the fun continue! Right, people? - Keep calm. 429 00:26:16,375 --> 00:26:18,333 - [cheering] - [Gus] Excuse me. 430 00:26:18,416 --> 00:26:19,791 - Excuse me. - Hey, hey, hey. 431 00:26:20,666 --> 00:26:22,750 - What's going on with Maria? - I don't know, Pop. 432 00:26:22,833 --> 00:26:25,041 ["I Will Win" by Furio playing] 433 00:26:25,125 --> 00:26:27,291 ♪ I will win ♪ 434 00:26:28,583 --> 00:26:31,458 ♪ I will win ♪ 435 00:26:32,083 --> 00:26:35,166 ♪ I'll win, end talk ♪ 436 00:26:36,166 --> 00:26:40,750 ♪ The silence, the silence, the silence ♪ The silence, the silence ♪ 437 00:26:40,833 --> 00:26:43,750 ♪ The silence, the silence, the silence ♪ 438 00:26:43,833 --> 00:26:46,416 ♪ I will win ♪ 439 00:26:47,625 --> 00:26:50,250 ♪ I will win ♪ 440 00:26:51,541 --> 00:26:54,125 ♪ I will win ♪ 441 00:26:54,791 --> 00:26:56,208 [Maria] I remember there was a song 442 00:26:56,291 --> 00:26:59,125 that my mom always played during my training sessions. 443 00:27:06,125 --> 00:27:08,333 - An Italian opera. - [beeps] 444 00:27:08,416 --> 00:27:11,958 ["Nessun Dorma" playing] 445 00:27:13,541 --> 00:27:15,666 I thought it was pretty lame at first. 446 00:27:17,250 --> 00:27:20,166 But after a while, it became a kind of anthem for me. 447 00:27:21,041 --> 00:27:22,166 It calmed me down. 448 00:27:23,166 --> 00:27:25,500 It brought me back to my roots. 449 00:27:26,416 --> 00:27:28,833 And for some reason, maybe it was fate, 450 00:27:29,500 --> 00:27:31,291 this song was right there with me 451 00:27:32,375 --> 00:27:35,625 on the night when everything changed. 452 00:27:42,708 --> 00:27:43,916 [tires screech] 453 00:27:52,833 --> 00:27:54,416 [clamoring] 454 00:28:12,791 --> 00:28:13,833 [gasps] 455 00:28:50,958 --> 00:28:51,958 Maria. 456 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 [Ricardo] Sweetie. 457 00:28:54,208 --> 00:28:55,416 What happened? 458 00:28:56,375 --> 00:28:59,333 Maria, what happened after you left the party? 459 00:28:59,416 --> 00:29:01,416 [groans, sighs] 460 00:29:01,500 --> 00:29:03,250 - [Gabi] Stay calm. - [whimpers] 461 00:29:03,333 --> 00:29:04,726 - [Gabi] Relax. - [Maria] What the... 462 00:29:04,750 --> 00:29:06,208 [whimpering] 463 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 [Ricardo] Honey! 464 00:29:08,208 --> 00:29:10,541 - It's okay, honey. Come on. Calm down. - Oh, my leg! 465 00:29:10,625 --> 00:29:13,541 - Where's my leg? - It's okay. Listen. 466 00:29:13,625 --> 00:29:16,500 - You're gonna be fine. - Where's my leg? Oh, my God! 467 00:29:16,583 --> 00:29:17,791 What happened to my leg? 468 00:29:17,875 --> 00:29:20,416 - [Ricardo] Doctor! Doctor! - Where's my leg? 469 00:29:20,500 --> 00:29:22,916 - [nurse] It's okay. - Where's my leg? 470 00:29:23,000 --> 00:29:25,625 - [Maria] Where's my leg? - [nurse] Hold her still! 471 00:29:25,708 --> 00:29:28,083 - Relax. This will calm you down. - [gasping] 472 00:29:29,000 --> 00:29:30,291 [Ricardo] It's okay. 473 00:29:30,375 --> 00:29:33,041 [Maria whimpering] 474 00:29:38,750 --> 00:29:42,833 In 2025, the skull was a symbol of the non-bionic athletes. 475 00:29:42,916 --> 00:29:45,916 They protested, asking for their rights to be guaranteed. 476 00:29:46,000 --> 00:29:48,708 That's the exact same symbol as Squirt's tattoo. 477 00:29:48,791 --> 00:29:51,750 Exactly. Now take a look at this guy over here. 478 00:29:52,458 --> 00:29:55,583 Huh! Heitor Hirsch, also known as Baby. 479 00:29:55,666 --> 00:29:56,666 Squirt's brother. 480 00:29:56,750 --> 00:29:59,041 Heitor was kind of his brother's manager. 481 00:29:59,125 --> 00:30:02,166 The two of them created this non-bionic athlete support group. 482 00:30:02,250 --> 00:30:04,916 - [keys clacking] - Does he have a record? 483 00:30:05,500 --> 00:30:07,750 [detective] Nothing serious. Been brought in a few times 484 00:30:07,833 --> 00:30:10,791 for stuff like protests and civil disobedience. 485 00:30:10,875 --> 00:30:12,915 - He was just a troublemaker, you know? - [shouting] 486 00:30:12,958 --> 00:30:15,000 I don't know. Think we're missing something here. 487 00:30:15,583 --> 00:30:17,958 This Squirt could be their prototype. 488 00:30:18,666 --> 00:30:20,666 I've heard this group claims that all athletes 489 00:30:20,750 --> 00:30:24,041 should have the right to amputate their limbs to become bionic. 490 00:30:24,583 --> 00:30:27,625 We need to step up our investigation on this Heitor. 491 00:30:27,708 --> 00:30:30,625 Try to find any more information on this support group. 492 00:30:33,791 --> 00:30:34,833 [keys clacking] 493 00:30:46,750 --> 00:30:48,750 [cell phone chiming] 494 00:30:49,833 --> 00:30:50,750 HOW ARE YOU? 495 00:30:50,833 --> 00:30:51,875 [sniffles] 496 00:30:53,000 --> 00:30:55,708 DID YOU GET MY GIFT? 497 00:31:00,583 --> 00:31:01,833 [exhales] 498 00:31:05,291 --> 00:31:07,375 WHAT GIFT? 499 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 [grunts] 500 00:31:47,125 --> 00:31:49,625 Look at us, girl. Who would've thought? 501 00:31:49,708 --> 00:31:52,166 Two cripples in the same family. Huh. 502 00:31:55,500 --> 00:31:56,708 Quite a coincidence. 503 00:31:57,458 --> 00:31:58,708 Or destiny. 504 00:31:58,791 --> 00:32:00,666 Oh, destiny. Fancy. 505 00:32:00,750 --> 00:32:02,666 [chuckles] What do you say? 506 00:32:02,750 --> 00:32:05,541 Should we see how well Lady Destiny functions without crutches? 507 00:32:05,625 --> 00:32:09,000 Should we? I'll help you. I'm in a good mood today. 508 00:32:09,083 --> 00:32:10,166 [laughs] 509 00:32:12,166 --> 00:32:15,208 [bionics chiming, whirring] 510 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 Come here. 511 00:32:17,125 --> 00:32:19,125 - Come on, come on, come on, come on. - [sighs] 512 00:32:19,208 --> 00:32:21,833 Okay, first we check on how you're doing. So how ya been? 513 00:32:21,916 --> 00:32:23,541 - [both laugh] - Ready? 514 00:32:23,625 --> 00:32:25,791 I'll count down from three, and then I'm letting go. 515 00:32:25,875 --> 00:32:28,916 - Are you ready? Gimme a smile. Come on. - Mm. 516 00:32:29,000 --> 00:32:31,833 Three, two, one. 517 00:32:31,916 --> 00:32:33,000 You got this, girl. 518 00:32:34,791 --> 00:32:35,666 [grunts] 519 00:32:35,750 --> 00:32:37,083 - Whoops! It's okay. - Damn it. 520 00:32:37,166 --> 00:32:38,625 Calm down. You're okay, relax. 521 00:32:38,708 --> 00:32:40,916 - It's normal. It's just your first time. - [sighs] 522 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 Look. Lean forward on your toes. 523 00:32:43,833 --> 00:32:47,208 Hold your hips up as high as possible. You can do it. 524 00:32:47,291 --> 00:32:48,833 - Okay. - You can do it! 525 00:32:48,916 --> 00:32:50,666 Come on! All right, all right! 526 00:32:51,291 --> 00:32:54,875 Three, two, one. 527 00:32:54,958 --> 00:32:56,458 Now, Maria! 528 00:32:56,541 --> 00:32:58,375 [both shout] 529 00:32:58,458 --> 00:33:01,166 Hey, what if you taught me how to get better at all this? 530 00:33:01,250 --> 00:33:02,250 What do you think? 531 00:33:04,625 --> 00:33:06,416 Come on, Maria. 532 00:33:06,500 --> 00:33:09,041 God damn, Gabi. I lost my leg. 533 00:33:10,250 --> 00:33:11,250 [Gabi] Mm-hmm. 534 00:33:13,250 --> 00:33:15,333 I don't believe you're thinking about what you lost. 535 00:33:16,125 --> 00:33:18,791 More like what you can gain. Right? 536 00:33:22,416 --> 00:33:23,416 [sighs] 537 00:33:32,333 --> 00:33:33,708 [chuckles] 538 00:33:36,416 --> 00:33:37,416 Airplane. 539 00:33:38,625 --> 00:33:39,625 Horse. 540 00:33:40,708 --> 00:33:41,708 Compass. 541 00:33:42,583 --> 00:33:43,750 Hourglass. 542 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 Boat. 543 00:33:47,666 --> 00:33:48,916 Building. 544 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 [Dário] This is the NIM. 545 00:33:51,791 --> 00:33:55,083 This chip is what really made the bionic revolution possible. 546 00:33:58,125 --> 00:34:02,625 It can capture all of the nuances and impulses of the motor cortex 547 00:34:02,708 --> 00:34:05,500 and transmit them to the prosthesis with absolute precision. 548 00:34:05,583 --> 00:34:06,583 Train. 549 00:34:08,250 --> 00:34:09,458 - [Dário] Maria. - Butterfly. 550 00:34:09,541 --> 00:34:12,458 You're going to feel a slight pressure on the back of your neck. 551 00:34:13,416 --> 00:34:15,208 - And some tingling in your body. - Airplane. 552 00:34:16,958 --> 00:34:17,875 Alligator. 553 00:34:17,958 --> 00:34:20,041 [high-pitched whining] 554 00:34:20,125 --> 00:34:22,625 [grunts, exhales] 555 00:34:22,708 --> 00:34:24,875 - [nurse] NIM positioned in. - Compass. 556 00:34:25,916 --> 00:34:26,791 [nurse] L32. 557 00:34:26,875 --> 00:34:28,583 H76.1. 558 00:34:28,666 --> 00:34:31,541 [Dário] NIM successfully implanted in the motor cortex region. 559 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Excellent. 560 00:34:35,250 --> 00:34:37,208 Maria, it went well. 561 00:34:39,125 --> 00:34:40,666 [Maria exhales] 562 00:34:40,750 --> 00:34:44,541 First, I'm going to ask you to move your right arm for me, please. 563 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 Great, a little more. 564 00:34:52,125 --> 00:34:53,125 [chuckles] 565 00:34:53,500 --> 00:34:56,291 - [nurse 2] Compensation initiated. - [Dário] Generating parameters. 566 00:34:57,041 --> 00:34:59,791 And now, NIM wireless signal active. 567 00:35:01,375 --> 00:35:03,125 NIM integration successful. 568 00:35:21,208 --> 00:35:23,125 - It's just like Gabi's? - It is. 569 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 The difference is that this one was custom-made for you. 570 00:35:28,625 --> 00:35:30,708 [sighs] 571 00:35:31,250 --> 00:35:33,559 - ["Nóiz" by Emicida playing] - [man singing in Portuguese] 572 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 Now what? 573 00:35:50,416 --> 00:35:51,833 Go, girl! Yeah! 574 00:35:51,916 --> 00:35:52,916 [laughing] 575 00:35:55,666 --> 00:35:59,125 There's remarkable symbiosis between the mechanical and organic. 576 00:35:59,208 --> 00:36:00,375 It's very natural. 577 00:36:00,458 --> 00:36:02,375 Yeah, now she'll see how the game's changed. 578 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 It's her biological leg slowing her down. 579 00:36:06,583 --> 00:36:07,583 Gabi. 580 00:36:23,666 --> 00:36:24,666 [grunts] 581 00:36:26,333 --> 00:36:30,291 - Yeah! You're doing well. - [Gabi] Look at her! 330 pounds. 582 00:36:30,375 --> 00:36:31,666 Pretty good. 583 00:36:31,750 --> 00:36:34,291 For someone who started today, it's awesome. 584 00:36:34,375 --> 00:36:35,500 - Gabi. - It's true. 585 00:36:35,583 --> 00:36:36,833 [Dário] Let's go, team! 586 00:36:37,958 --> 00:36:40,000 Three, two, one. 587 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 [music continues] 588 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 [Heitor] Hydrate. 589 00:37:06,416 --> 00:37:07,416 Hydrate. 590 00:37:11,166 --> 00:37:12,208 Hydrate, hydrate. 591 00:37:13,125 --> 00:37:14,125 Come on! 592 00:37:16,541 --> 00:37:19,083 The armored car will be coming up Francisco Matarazzo. 593 00:37:19,166 --> 00:37:21,375 Our problem is when it goes up the overpass here. 594 00:37:21,458 --> 00:37:23,625 The solution is to put up a roadblock right here 595 00:37:23,708 --> 00:37:25,458 to force the car onto a deserted street. 596 00:37:25,541 --> 00:37:27,000 I think that's our best shot. 597 00:37:27,083 --> 00:37:28,333 [cell phone chimes] 598 00:37:28,416 --> 00:37:31,458 Block it here. They go there. A detour here. Bam! 599 00:37:31,541 --> 00:37:32,666 Here, see? 600 00:37:34,125 --> 00:37:37,708 [Gabi] Check it out. Your favorite sister running. 601 00:37:59,875 --> 00:38:01,666 Let's try a jump now, Dário. 602 00:38:02,250 --> 00:38:04,000 Okay, Maria, let's try a jump. 603 00:38:04,666 --> 00:38:06,083 - Okay, Dário? - [Dário] Let's go. 604 00:38:06,166 --> 00:38:08,541 - Maria, you good? Feeling good? - All good. Let's do this. 605 00:38:08,625 --> 00:38:09,665 - Extremely. - Let's do it? 606 00:38:09,708 --> 00:38:10,833 Here. 607 00:38:11,416 --> 00:38:12,625 The song you requested. 608 00:38:13,666 --> 00:38:15,333 - It's time to jump. - Let's do it. 609 00:38:20,541 --> 00:38:22,875 - ["Nessun Dorma" playing] - [exhaling] 610 00:38:24,875 --> 00:38:26,791 - [exhales] - [Ricardo] This is it, sweetie. 611 00:38:27,375 --> 00:38:29,916 This jump is your first. It's a whole new thing. 612 00:38:30,833 --> 00:38:34,333 Okay? Stay calm. Don't force it. I know you're nervous. 613 00:38:34,416 --> 00:38:35,416 - I'm nervous too. - Okay. 614 00:38:35,458 --> 00:38:37,833 - [both] Let's go. - [exhales] 615 00:38:37,916 --> 00:38:39,416 ["Nessun Dorma" continues playing] 616 00:38:56,791 --> 00:38:58,208 [beeping] 617 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 Maria! 618 00:39:09,083 --> 00:39:10,166 [buzzer sounds] 619 00:39:11,916 --> 00:39:14,166 [gasps, grunts] 620 00:39:14,250 --> 00:39:15,250 Maria! 621 00:39:19,875 --> 00:39:23,333 Be careful, you maniac! You almost fried. 622 00:39:24,041 --> 00:39:25,333 [Maria sighs] 623 00:39:25,416 --> 00:39:26,416 Check your display. 624 00:39:27,041 --> 00:39:28,041 [Maria exhales] 625 00:39:28,083 --> 00:39:31,041 - [beeping] - If it hits zero, you'll go into a coma. 626 00:39:32,333 --> 00:39:34,458 I've told you this several times already, Maria. 627 00:39:35,000 --> 00:39:37,625 - I don't think you're taking it seriously. - [panting] 628 00:39:39,875 --> 00:39:42,083 - [sighing] - [grunting] 629 00:39:42,166 --> 00:39:43,566 - [sighs] - Check the display again. 630 00:39:43,625 --> 00:39:45,750 That will show your brain's capacity 631 00:39:45,833 --> 00:39:48,041 to endure the impulses that are coming from the NIM. 632 00:39:48,125 --> 00:39:50,750 - Okay? Okay. Yeah. - Okay, I got carried away. 633 00:39:50,833 --> 00:39:53,375 It feels like this thing has been a part of me my whole life. 634 00:39:53,458 --> 00:39:55,375 That's what makes it dangerous, Maria. 635 00:39:56,291 --> 00:40:00,250 Anxiety affects the neurotransmitters directly and adversely. 636 00:40:00,750 --> 00:40:02,416 It drains your brain. 637 00:40:02,500 --> 00:40:05,541 And that's why you need to have emotional control. Got it? 638 00:40:05,625 --> 00:40:06,625 Yeah. 639 00:40:06,708 --> 00:40:08,583 And that goes for you too, young lady. 640 00:40:08,666 --> 00:40:11,833 [scoffs] This fish don't need to practice swimming. 641 00:40:11,916 --> 00:40:12,916 Hey, listen. 642 00:40:12,958 --> 00:40:16,333 - How do I get these numbers to normal? - Your brain needs recharging, Maria. 643 00:40:16,416 --> 00:40:18,416 - Got it, but how do I recharge my brain? - Sleep. 644 00:40:18,500 --> 00:40:19,666 Rest. 645 00:40:19,750 --> 00:40:22,083 A good night's sleep. Okay, Maria? 646 00:40:29,541 --> 00:40:31,421 [Gabi] Tonight, you're gonna have to sleep, sis. 647 00:40:31,500 --> 00:40:33,708 For at least 12 hours, okay? 648 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 [exhales] 649 00:40:40,875 --> 00:40:43,708 [rock music playing] 650 00:40:50,583 --> 00:40:52,083 - [gasps] - [bionics whirring] 651 00:40:56,833 --> 00:40:58,583 [panting] 652 00:41:16,750 --> 00:41:18,750 [bionics whirring] 653 00:41:29,583 --> 00:41:30,583 [gasps] 654 00:41:36,791 --> 00:41:39,208 - [grunting] - [moaning] 655 00:41:51,708 --> 00:41:52,833 [sighs] 656 00:41:59,458 --> 00:42:00,583 The time has come. 657 00:42:04,125 --> 00:42:05,875 [Maria] Why do you need to do this? 658 00:42:13,166 --> 00:42:14,666 [Heitor] I just have to do it. 659 00:42:16,083 --> 00:42:17,500 I'm doing it for the sweat, 660 00:42:19,083 --> 00:42:20,083 for the blood, 661 00:42:21,083 --> 00:42:22,666 for the souls of all the athletes 662 00:42:22,750 --> 00:42:24,875 who trained their whole lives for nothing. 663 00:42:29,500 --> 00:42:31,416 I have to do this, Maria. 664 00:42:32,541 --> 00:42:33,666 For all of them. 665 00:42:35,625 --> 00:42:36,625 For my brother. 666 00:42:38,875 --> 00:42:39,875 For you. 667 00:42:45,291 --> 00:42:47,541 [gasps] 668 00:42:51,375 --> 00:42:52,916 I'm only asking for one thing. 669 00:42:55,291 --> 00:42:57,083 I want my brother out of this. 670 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 [pulsing] 671 00:43:14,833 --> 00:43:16,625 [man] The car just left the main road. 672 00:43:17,375 --> 00:43:19,541 It's on the overpass, going up the ramp. 673 00:43:26,583 --> 00:43:28,875 Hey, there's something going on up ahead. Look. 674 00:43:28,958 --> 00:43:30,166 Fuck, the overpass is blocked. 675 00:43:30,666 --> 00:43:32,458 That's weird, why would they block it? 676 00:43:33,333 --> 00:43:34,333 DETOUR 677 00:43:36,625 --> 00:43:37,945 Turn right here. Turn right here. 678 00:43:48,208 --> 00:43:51,166 [man] Whatever you do, come back alive. Now go kick some ass! 679 00:43:51,250 --> 00:43:52,375 Do it! 680 00:43:53,875 --> 00:43:55,500 How's my little Black beauty? 681 00:43:55,583 --> 00:43:58,958 Hey. Hey, psst, look at me. 682 00:43:59,041 --> 00:44:00,875 There's no reason to be scared. 683 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 Uncle Carlão is here to protect you. 684 00:44:04,000 --> 00:44:07,083 Ow! Oh, I like that. [grunts] 685 00:44:07,166 --> 00:44:10,250 Hey, I like that. One more time, please. [laughs] 686 00:44:11,708 --> 00:44:13,291 Well, we'll talk later. 687 00:44:18,083 --> 00:44:19,643 It's blocked off ahead. That's strange. 688 00:44:21,750 --> 00:44:23,583 Hey, pay attention, keep your eyes open. 689 00:44:25,916 --> 00:44:27,000 [tires screeching] 690 00:44:35,833 --> 00:44:39,000 [Maria exhales] 691 00:44:39,083 --> 00:44:41,083 [grinding] 692 00:45:04,625 --> 00:45:06,500 [groaning] 693 00:45:09,041 --> 00:45:10,333 [whimpers] 694 00:45:15,791 --> 00:45:16,791 [grunts] 695 00:45:21,208 --> 00:45:23,250 [exhaling] 696 00:45:24,208 --> 00:45:25,808 - [metal creaking] - [footsteps approach] 697 00:45:27,333 --> 00:45:28,375 [grunts] 698 00:45:30,708 --> 00:45:32,250 [guard] Whoa! 699 00:45:32,333 --> 00:45:33,708 [grunts, gasps] 700 00:45:35,000 --> 00:45:36,833 [bionics whirring] 701 00:45:53,208 --> 00:45:54,208 [clicks] 702 00:46:09,208 --> 00:46:10,333 [explosion] 703 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 [gas hissing] 704 00:46:16,333 --> 00:46:18,833 [coughing, groaning] 705 00:46:21,916 --> 00:46:24,083 [grunting] 706 00:46:26,583 --> 00:46:28,333 [grunting] 707 00:46:29,125 --> 00:46:30,791 [guard grunts] Stop there! 708 00:46:31,833 --> 00:46:33,250 [shouting] 709 00:46:33,333 --> 00:46:34,666 [grunts] 710 00:46:34,750 --> 00:46:36,958 [panting] 711 00:46:37,041 --> 00:46:38,458 - [groans] - [panting] 712 00:46:38,541 --> 00:46:40,583 [grunting] 713 00:46:46,166 --> 00:46:47,375 [gasps] 714 00:46:47,458 --> 00:46:49,250 [guard gurgles] 715 00:46:51,000 --> 00:46:52,500 [panting] 716 00:47:02,500 --> 00:47:05,083 Three police cars coming down State Avenue. 717 00:47:05,166 --> 00:47:07,833 You should get out of there now. Get the fuck out! 718 00:47:07,916 --> 00:47:11,375 Come on, come on! Let's go! Let's go! Get the fuck out of here! 719 00:47:11,458 --> 00:47:14,541 - [siren wailing] - Come on. Come on! 720 00:47:14,625 --> 00:47:17,208 - [panting] - [Heitor] Come on, damn it! 721 00:47:22,250 --> 00:47:24,000 [engine turns over] 722 00:47:24,083 --> 00:47:27,333 - [revving] - [siren continues wailing] 723 00:47:33,541 --> 00:47:35,221 Pack up. It worked. Let's get out of here. 724 00:47:38,083 --> 00:47:39,125 Fuck this shit! 725 00:47:43,666 --> 00:47:45,250 What's that fucking look on your face? 726 00:47:45,333 --> 00:47:47,791 You wanna do shit, but don't wanna get your hands dirty. 727 00:47:47,875 --> 00:47:49,041 Is that it, precious? 728 00:47:50,166 --> 00:47:51,500 Huh, precious? Is that it? 729 00:47:54,208 --> 00:47:57,750 [laughs] Congratulations. 730 00:47:57,833 --> 00:47:59,750 You nailed it. [laughs] 731 00:48:03,916 --> 00:48:06,125 Fuck yeah! [laughing] 732 00:48:06,208 --> 00:48:09,166 - [Heitor] Fuck yeah! - [Maria] Son of a bitch! 733 00:48:09,250 --> 00:48:11,791 You bastard. You shouldn't've done that. 734 00:48:12,541 --> 00:48:13,833 He saw your face. 735 00:48:13,916 --> 00:48:16,833 You're supposed to help people, not murder them, Heitor! 736 00:48:17,791 --> 00:48:21,125 Every victory demands sacrifice. You know that very well. 737 00:48:21,208 --> 00:48:22,500 More than others. 738 00:48:22,583 --> 00:48:25,666 [man] I told you not to bring your girlfriend into this, didn't I? 739 00:48:25,750 --> 00:48:28,333 - [Maria] What are you doing here? - [shouts gibberish] 740 00:48:28,416 --> 00:48:29,458 [laughs] 741 00:48:29,541 --> 00:48:30,625 What is this shit? 742 00:48:33,583 --> 00:48:34,666 I told you, Heitor. 743 00:48:34,750 --> 00:48:36,791 I don't want my brother involved in any of this! 744 00:48:36,875 --> 00:48:38,250 I'm here by choice, Maria. 745 00:48:40,291 --> 00:48:42,458 Your brother is the genius behind it all. 746 00:48:44,500 --> 00:48:47,000 - We couldn't even get the drone to work. - [chuckles] 747 00:48:49,750 --> 00:48:51,190 [Heitor] Let's start counting, okay? 748 00:48:51,250 --> 00:48:52,958 Make piles of 100s, 50s and 20s. 749 00:48:53,041 --> 00:48:54,333 Two hundred, man. 750 00:48:54,416 --> 00:48:55,666 [Heitor] Two hundred, nice. 751 00:48:55,750 --> 00:48:58,083 So let's separate the two hundreds as well. 752 00:48:58,166 --> 00:48:59,166 [gasps] 753 00:49:01,916 --> 00:49:03,208 [Heitor] You can't even count. 754 00:49:03,291 --> 00:49:05,541 - [laughing] - What are you gonna to do with all this? 755 00:49:06,333 --> 00:49:07,875 We found out that Solid Limbs 756 00:49:07,958 --> 00:49:10,916 will be getting a delivery of ten NIMs. [grunts] 757 00:49:11,666 --> 00:49:14,750 Except we don't know how, where or even when. 758 00:49:14,833 --> 00:49:17,708 This money becomes a cryptocurrency and goes straight to the hackers. 759 00:49:17,791 --> 00:49:20,041 Then they'll find the shipment of NIMs. 760 00:49:20,125 --> 00:49:22,958 - You fucking nailed it, big guy! - [men laughing] 761 00:49:23,041 --> 00:49:25,000 Ten athletes are gonna become bionic. 762 00:49:26,208 --> 00:49:28,500 Former teammates who wanted to, but weren't allowed. 763 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 Like you. 764 00:49:32,958 --> 00:49:35,625 Okay, you gave a great speech. 765 00:49:36,875 --> 00:49:39,000 But I want my brother out of this. 766 00:49:39,083 --> 00:49:40,916 - Come here, boy. Come on. - What the hell? 767 00:49:41,000 --> 00:49:42,142 - Let go of me. - Come with me. 768 00:49:42,166 --> 00:49:44,750 - Let me fucking go! - I want you to stay away from these guys. 769 00:49:48,333 --> 00:49:50,625 I saw Heitor kill someone in cold blood for no reason. 770 00:49:50,708 --> 00:49:52,416 And this came as a surprise to you, Maria? 771 00:49:53,791 --> 00:49:55,541 I expected more from you, you know? 772 00:49:56,375 --> 00:49:58,208 Are you thinking small now? 773 00:49:58,291 --> 00:50:01,291 Well, you should know that this is only the start of the revolution. 774 00:50:01,375 --> 00:50:02,541 What revolution, Gus? 775 00:50:03,541 --> 00:50:04,958 I'm thinking about your future. 776 00:50:05,041 --> 00:50:07,791 My future's going nowhere! It's the same shit every day. 777 00:50:07,875 --> 00:50:11,208 No one lets me do anything. There's no place for me in this family. 778 00:50:11,291 --> 00:50:14,125 And whenever I'm around you, I might as well not exist. 779 00:50:18,083 --> 00:50:21,833 - What are you talking about? - I'm nothing compared to you guys. 780 00:50:24,666 --> 00:50:26,250 Get out of here. Beat it. 781 00:50:33,125 --> 00:50:34,291 [camera shutter clicking] 782 00:50:34,833 --> 00:50:37,083 - Which numbers? - Okay, got it. 783 00:50:37,166 --> 00:50:40,291 Four, seven, eight, nine. Okay, thank you. 784 00:50:51,416 --> 00:50:54,541 [guard] I couldn't see anyone's face. It all happened so fast. 785 00:50:54,625 --> 00:50:55,625 The car rolled? 786 00:50:56,791 --> 00:50:57,791 You lost control? 787 00:50:57,833 --> 00:51:00,416 No, I didn't lose control at all. 788 00:51:00,500 --> 00:51:02,125 We were hit, like, kicked or something. 789 00:51:02,208 --> 00:51:04,458 - Wait, kicked? - [guard] Yeah. 790 00:51:04,541 --> 00:51:06,625 One of them had this weird leg. 791 00:51:06,708 --> 00:51:08,583 It looked a bit like bionic. 792 00:51:09,125 --> 00:51:10,416 Right or left leg? 793 00:51:11,125 --> 00:51:12,333 [guard] Right, left? 794 00:51:12,416 --> 00:51:14,625 I don't know. Right leg. 795 00:51:16,791 --> 00:51:20,708 A mysterious accident involving yet another high-performance athlete, 796 00:51:21,416 --> 00:51:23,625 whose sister is a bionic superstar. 797 00:51:24,458 --> 00:51:28,625 - Bit odd, don't you think? - Hmm. It could just be a coincidence. 798 00:51:28,708 --> 00:51:29,958 Coincidence? 799 00:51:30,041 --> 00:51:33,250 And Heitor Hirsch visiting Maria at a private training session at Solid Limbs? 800 00:51:33,333 --> 00:51:35,833 [laughs] Could be she just wanted to, 801 00:51:35,916 --> 00:51:37,625 I don't know, make out with the guy. 802 00:51:38,500 --> 00:51:39,583 So what are you thinking? 803 00:51:39,666 --> 00:51:41,875 She might be involved in the armored car ambush? 804 00:51:41,958 --> 00:51:43,208 I don't know. Could be. 805 00:51:44,750 --> 00:51:47,875 A bionic prosthesis is good for breaking records, but... 806 00:51:48,791 --> 00:51:51,083 - It's also a weapon. - [detective] Mm-hmm. 807 00:51:52,708 --> 00:51:55,625 What was the date and time of her accident? 808 00:51:56,166 --> 00:51:57,166 Why? 809 00:52:02,625 --> 00:52:04,375 [tires screech] 810 00:52:04,458 --> 00:52:05,458 [laptop beeps] 811 00:52:06,458 --> 00:52:07,541 Oh, I don't know. 812 00:52:07,625 --> 00:52:10,541 When I look at the footage, it doesn't seem premeditated. 813 00:52:10,625 --> 00:52:11,458 You know what I mean? 814 00:52:11,541 --> 00:52:14,333 That street is full of cameras. Why would they do it there? 815 00:52:14,416 --> 00:52:16,750 Maybe because they want you to question it. 816 00:52:20,166 --> 00:52:21,833 Pull up the emergency call. 817 00:52:21,916 --> 00:52:23,458 [clears throat] 818 00:52:25,625 --> 00:52:27,458 [operator] Emergency services, good evening. 819 00:52:27,541 --> 00:52:30,333 - [man] I just saw a motorcycle accident. - [operator] Okay. 820 00:52:30,416 --> 00:52:32,101 - [man] It's bad. - [operator] What's the... 821 00:52:32,125 --> 00:52:34,125 What time did the cameras record the accident? 822 00:52:34,791 --> 00:52:36,000 - Uh... - [keys clacking] 823 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 A quarter to two. 824 00:52:39,333 --> 00:52:40,333 And the call? 825 00:52:41,166 --> 00:52:42,500 [detective] The call? 826 00:52:42,583 --> 00:52:43,583 Let's see. 827 00:52:44,166 --> 00:52:45,541 Call time was... 828 00:52:57,541 --> 00:53:01,708 [Maria] Yeah, I think everything in life happens for a reason. 829 00:53:01,791 --> 00:53:02,791 [tires screech] 830 00:53:04,333 --> 00:53:05,833 ["Nessun Dorma" playing] 831 00:53:05,916 --> 00:53:08,500 Deep down, things follow a secret plan. 832 00:53:09,875 --> 00:53:12,375 And this plan might seem mysterious. 833 00:53:12,458 --> 00:53:14,708 - [screaming] - Or even chaotic, at first. 834 00:53:20,000 --> 00:53:21,666 But fate is like that. 835 00:53:21,750 --> 00:53:23,208 - [tires screech] - [crash] 836 00:53:24,083 --> 00:53:27,000 - [screaming] - We just have to keep believing. 837 00:53:28,125 --> 00:53:31,666 Trusting that sooner or later, 838 00:53:32,541 --> 00:53:34,333 everything will be all right. 839 00:53:37,000 --> 00:53:39,125 [Gabi] Good morning, sis. 840 00:53:39,208 --> 00:53:42,416 Looks like you're into water sports today. [laughs] 841 00:53:43,333 --> 00:53:45,791 And yesterday? Where were you, missy? 842 00:53:46,833 --> 00:53:48,041 Are you my mother now? 843 00:53:48,625 --> 00:53:51,125 If I was your mom, Maria, things would be much different. 844 00:53:51,208 --> 00:53:52,208 [Maria] Yeah, Gabi. 845 00:53:53,125 --> 00:53:54,875 Don't forget she was also your mom. 846 00:54:03,375 --> 00:54:04,583 [Gabi] Your prosthesis. 847 00:54:05,208 --> 00:54:08,416 - What did you do to it? - Nothing. I had a nasty fall. 848 00:54:09,041 --> 00:54:10,041 On one of my landings. 849 00:54:13,875 --> 00:54:15,791 Uh-huh. I see. 850 00:54:18,625 --> 00:54:19,625 What is it? 851 00:54:22,333 --> 00:54:23,708 [inhales] 852 00:54:23,791 --> 00:54:25,291 [Ricardo] I have news for you. 853 00:54:25,375 --> 00:54:29,083 Jeez, they're up early. Is it good or bad news? Which is it, Gus? 854 00:54:29,166 --> 00:54:30,333 I don't know. 855 00:54:31,791 --> 00:54:33,916 Things are gonna change from now on for this family. 856 00:54:34,000 --> 00:54:36,791 Oh, now I'm curious. [laughs] 857 00:54:36,875 --> 00:54:41,833 We're going to have two bionic athletes competing in this year's Games! 858 00:54:41,916 --> 00:54:42,916 [laughing] 859 00:54:43,000 --> 00:54:45,208 Wait. Weren't all the spots taken already? 860 00:54:45,291 --> 00:54:47,125 [Ricardo] They made an exception, my girl. 861 00:54:47,208 --> 00:54:49,125 And, Maria, 862 00:54:49,208 --> 00:54:52,416 you're going to have the same sponsor as Gabi. 863 00:54:52,916 --> 00:54:57,833 Biona loved the idea of having two bionic sisters in the Games. 864 00:54:57,916 --> 00:54:58,916 - [gasps] - You're in. 865 00:54:58,958 --> 00:55:01,500 - No fucking way, Pop. - [Ricardo] We did it, honey! 866 00:55:01,583 --> 00:55:02,791 [laughing] 867 00:55:03,750 --> 00:55:07,583 - [Maria] Wow, Dad. - [laughs] Oh, how wonderful! 868 00:55:07,666 --> 00:55:09,125 Hey, take our picture, Gus. 869 00:55:09,750 --> 00:55:10,875 Are you kidding me? 870 00:55:10,958 --> 00:55:12,333 Seriously, man. Come on. 871 00:55:13,083 --> 00:55:14,333 Come on, honey. 872 00:55:14,916 --> 00:55:16,458 - Do I have to? - [Ricardo] Of course. 873 00:55:19,833 --> 00:55:20,833 Smile! 874 00:55:22,958 --> 00:55:24,333 - [laughing] - [shutter clicks] 875 00:55:24,416 --> 00:55:25,750 [cell phone vibrates] 876 00:55:28,833 --> 00:55:31,125 [radio announcer] The Biona Solid Limbs team is proud 877 00:55:31,208 --> 00:55:34,583 to announce its newest athlete, Maria Santos. 878 00:55:35,125 --> 00:55:38,666 - Her immediate debut will take place... - [exhales] Maria Santos. 879 00:55:38,750 --> 00:55:41,583 - [announcer] ...Bionic Games. - Bionic Games. 880 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 You actually think you're going to beat me, don't you, sis? 881 00:55:53,125 --> 00:55:54,291 [chuckles] 882 00:55:54,375 --> 00:55:57,958 We shall see. But if I do, you'll have no excuse. 883 00:55:58,708 --> 00:56:01,458 Because from now on, you won't have an unfair advantage. 884 00:56:02,958 --> 00:56:05,083 Congrats. You're showing your true self. I like it. 885 00:56:05,166 --> 00:56:08,458 You know what? I should have filmed that speech of yours at the party. 886 00:56:09,375 --> 00:56:12,625 You've become what you hate the most, Maria. Mm-hmm. 887 00:56:12,708 --> 00:56:15,333 Actually, you were my motivation, Gabi. 888 00:56:15,416 --> 00:56:17,625 - What's that supposed to mean? - Never mind. 889 00:56:17,708 --> 00:56:19,125 Get the hell away from me, brat! 890 00:56:19,208 --> 00:56:20,888 - Shit! - [Ricardo] Hey, girls, cut it out. 891 00:56:21,541 --> 00:56:23,416 Can't you just be nice to each other? 892 00:56:24,583 --> 00:56:26,103 There's only one week until the Games. 893 00:56:27,083 --> 00:56:28,500 - You're a team. - [scoffs] 894 00:56:29,333 --> 00:56:30,333 Hey, Pa. 895 00:56:31,333 --> 00:56:34,125 This has never been a team sport, and you know that. 896 00:56:34,208 --> 00:56:35,625 Maria! 897 00:56:37,083 --> 00:56:40,458 [zapping] 898 00:56:48,083 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila. Which are you from? 899 00:56:51,916 --> 00:56:52,916 Police. 900 00:56:57,333 --> 00:57:00,500 Tell me. You an athlete like the rest of the family? 901 00:57:00,583 --> 00:57:01,916 Never my plan. 902 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 I was never good at sports. 903 00:57:03,708 --> 00:57:05,875 Too many stars in the family already. 904 00:57:09,458 --> 00:57:13,291 - [panting] - You trying to fry yourself, Maria? 905 00:57:13,375 --> 00:57:15,750 - [panting] - [grunts] 906 00:57:19,541 --> 00:57:23,250 - [panting] - [grunting] 907 00:57:24,583 --> 00:57:25,583 Excuse me, excuse me. 908 00:57:31,416 --> 00:57:33,375 - [grunting] - [Gus] Hey, hey! 909 00:57:35,041 --> 00:57:37,208 [yelling] 910 00:57:37,291 --> 00:57:41,166 - [Maria] Hey, look, I let you win, okay? - Listen, show me some respect, girl! 911 00:57:41,250 --> 00:57:44,392 - You can't accept the fact that I won. - Only thing you can beat me at is talking. 912 00:57:44,416 --> 00:57:46,166 - You know I beat your ass! - Girls! 913 00:57:46,250 --> 00:57:48,000 - Hey, hey, hey, Gabi, Gabi! - Let go of me. 914 00:57:48,083 --> 00:57:50,875 - Respect me or I'm gonna kick your ass! - Hey, hey, hey, hey, stop! 915 00:57:50,958 --> 00:57:52,958 This is exactly why you're never gonna make it. 916 00:57:53,041 --> 00:57:54,083 [grunting] 917 00:57:56,250 --> 00:57:57,833 [panting] 918 00:58:01,291 --> 00:58:02,291 I'm sorry, man. 919 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 [gasps] 920 00:58:06,666 --> 00:58:08,875 - Police, Maria. - Police? 921 00:58:09,666 --> 00:58:10,750 Detective Guerra. 922 00:58:12,416 --> 00:58:14,208 I'd like to talk to you about your accident. 923 00:58:14,791 --> 00:58:16,000 What about it? 924 00:58:16,708 --> 00:58:18,833 Did you find the son of a bitch who hit me? 925 00:58:21,125 --> 00:58:22,583 No, actually, we haven't. 926 00:58:22,666 --> 00:58:25,916 Then we're done talking because I already gave you my statement that night. 927 00:58:27,208 --> 00:58:29,416 - What's wrong? Why are you so upset? - Leave me alone. 928 00:58:34,791 --> 00:58:35,833 [engine revving] 929 00:58:35,916 --> 00:58:37,750 - [tires screech] - [crashing] 930 00:58:38,625 --> 00:58:40,666 Enough. I don't wanna see it again. 931 00:58:41,625 --> 00:58:43,833 Hey, can I see it again? 932 00:58:44,333 --> 00:58:45,166 Of course. 933 00:58:45,250 --> 00:58:48,083 You still haven't found the guy who crashed into my daughter? 934 00:58:48,166 --> 00:58:51,208 The van disappeared, and the vehicle is registered to a dead person. 935 00:58:51,291 --> 00:58:52,291 [crashing] 936 00:58:52,333 --> 00:58:54,213 So a ghost ran her over. Is that pretty much it? 937 00:58:54,291 --> 00:58:56,333 Or someone who's masquerading as one. 938 00:58:57,083 --> 00:58:59,333 [Guerra] I wanna show you one more thing. 939 00:58:59,416 --> 00:59:02,083 - From the emergency call center. - Mm-hmm. 940 00:59:06,125 --> 00:59:07,958 [operator] Emergency services, good evening. 941 00:59:08,041 --> 00:59:09,791 [man] I just saw a motorcycle accident. 942 00:59:09,875 --> 00:59:11,267 - [operator] Okay. - [man] It's bad. 943 00:59:11,291 --> 00:59:13,166 [operator] What's the location, please? 944 00:59:13,250 --> 00:59:14,916 [man] Vemag and President Wilson. 945 00:59:15,000 --> 00:59:17,166 [operator] Okay, emergency services are on their way. 946 00:59:17,250 --> 00:59:19,666 [man] As soon as possible, please. Thank you. 947 00:59:19,750 --> 00:59:21,416 I still don't understand. 948 00:59:21,500 --> 00:59:25,125 According to the cameras, the call was made before the collision took place. 949 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 What? They called before the accident? 950 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Strange, right? 951 00:59:28,875 --> 00:59:32,166 Hold on. Are you suggesting my daughter planned this accident? 952 00:59:32,250 --> 00:59:34,650 Lots of people want superpowers these days. Know what I mean? 953 00:59:35,333 --> 00:59:37,041 You gotta be kidding me right now. 954 00:59:37,125 --> 00:59:38,000 Calm down, Dad. 955 00:59:38,083 --> 00:59:41,041 - They're just trying to investigate. - [Guerra] Just one more question. 956 00:59:42,416 --> 00:59:44,666 What can you guys tell me about Heitor Hirsch? 957 00:59:45,166 --> 00:59:46,166 What does it matter? 958 00:59:46,250 --> 00:59:48,208 [detective] He's dangerous, might be using Maria. 959 00:59:48,291 --> 00:59:51,331 - How long have they known each other? - [Ricardo] No more questions. Enough. 960 00:59:52,541 --> 00:59:54,875 If you have any more questions for me or my children, 961 00:59:55,708 --> 00:59:57,541 you'd better get in touch with my lawyers. 962 00:59:58,583 --> 00:59:59,583 [Guerra] Okay. 963 01:00:00,000 --> 01:00:02,240 I made a copy of the video and sent a link to your email. 964 01:00:03,833 --> 01:00:05,291 As a goodwill gesture, from us. 965 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 How nice of you. 966 01:00:13,875 --> 01:00:15,791 [gasps] 967 01:00:15,875 --> 01:00:17,458 What the hell, Dad? 968 01:00:17,541 --> 01:00:19,625 Why are you acting like this if you're on her side? 969 01:00:20,625 --> 01:00:22,708 Don't push me, Gabriela. Don't push me! 970 01:00:24,291 --> 01:00:25,916 Hey, hey, hey, hey, hey! 971 01:00:26,458 --> 01:00:29,416 Wait, Gus, what the fuck? How do you know this Heitor dude? 972 01:00:29,500 --> 01:00:30,700 What the hell is your problem? 973 01:00:31,833 --> 01:00:33,666 Maria could have been killed. 974 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 But she wasn't. Quite the opposite. 975 01:00:37,041 --> 01:00:38,958 She is more alive than ever, and you know that. 976 01:00:39,041 --> 01:00:41,666 - You're just playing dumb. - Both you guys are this way. 977 01:00:42,541 --> 01:00:44,791 You just aren't... I don't know. 978 01:00:46,125 --> 01:00:47,875 - We just aren't what? - Sisters. 979 01:00:47,958 --> 01:00:49,375 Simply sisters, Gabi. 980 01:00:50,458 --> 01:00:52,058 And you should be on her side right now. 981 01:00:57,291 --> 01:00:58,291 [Dário] Right jab. 982 01:00:58,875 --> 01:00:59,875 One more. 983 01:01:00,458 --> 01:01:03,500 - Wait a minute. It's getting loose, right? - It feels weird. 984 01:01:03,583 --> 01:01:05,458 [Dário] I'll make some adjustments here. 985 01:01:05,541 --> 01:01:07,666 I want you to tell me how they feel, okay? 986 01:01:10,000 --> 01:01:11,500 - [grunts] - [Dário] Don't stop. 987 01:01:12,333 --> 01:01:15,000 - [grunting] - I'll be back in a minute. 988 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 What's up, Maria? 989 01:01:19,875 --> 01:01:20,875 You okay? 990 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 No. No, I'm not. 991 01:01:26,000 --> 01:01:29,875 Uh, well, just so you know. 992 01:01:29,958 --> 01:01:32,125 If you ever need anything, I'm here. 993 01:01:32,208 --> 01:01:35,291 For whatever you need at anytime that you need it. Okay? 994 01:01:36,083 --> 01:01:39,458 Hey, Dário, you seem like a nice guy. 995 01:01:41,250 --> 01:01:43,125 But I've had my share of nice guys. 996 01:01:47,208 --> 01:01:48,666 - Have a good workout. - [sighs] 997 01:01:58,875 --> 01:02:00,125 No training today? 998 01:02:01,458 --> 01:02:02,833 I'm not feeling well. 999 01:02:05,666 --> 01:02:06,833 [door closes] 1000 01:02:08,875 --> 01:02:11,250 Fuck, man, I've been calling you nonstop. Where are you? 1001 01:02:12,333 --> 01:02:14,375 There's a detective on my sister's back. 1002 01:02:14,458 --> 01:02:17,333 And he's already connected the dots between you, Maria and the group. 1003 01:02:17,416 --> 01:02:18,958 We're fucked, man. Now what? 1004 01:02:21,000 --> 01:02:23,208 Perfect. I'll see you there. 1005 01:02:24,583 --> 01:02:26,333 [phone beeps] 1006 01:02:32,708 --> 01:02:34,166 [engine turns over] 1007 01:02:39,333 --> 01:02:41,833 [cell phone vibrates] 1008 01:02:42,708 --> 01:02:44,458 [Ricardo] Hi, honey, how are you doing? 1009 01:02:44,541 --> 01:02:47,916 I don't know. I'm still a little rattled about what happened yesterday. 1010 01:02:48,000 --> 01:02:51,166 Okay, then rest up and give it all you've got tomorrow. 1011 01:02:51,250 --> 01:02:52,125 Thanks, Dad. 1012 01:02:52,208 --> 01:02:53,791 - Love you. - [beeps] 1013 01:02:54,875 --> 01:02:56,708 [sighs] 1014 01:03:01,125 --> 01:03:02,125 Maria. 1015 01:03:03,625 --> 01:03:04,625 Hey! 1016 01:03:08,833 --> 01:03:09,833 What do you want? 1017 01:03:11,458 --> 01:03:12,500 Nothing. It's... 1018 01:03:13,166 --> 01:03:14,750 Your sister isn't coming in today. 1019 01:03:15,250 --> 01:03:16,750 - That's fine. - It's just you and me. 1020 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 Well, let's get to it, then. 1021 01:03:19,750 --> 01:03:20,875 Let's get to it. 1022 01:03:31,208 --> 01:03:32,208 [beeps] 1023 01:03:33,166 --> 01:03:35,041 [operator] Emergency services, good evening. 1024 01:03:35,125 --> 01:03:37,666 - [man] I just saw a motorcycle accident. - [operator] Okay. 1025 01:03:37,750 --> 01:03:38,625 [man] It's bad. 1026 01:03:38,708 --> 01:03:41,958 - [operator] What's the location, please? - [man] Vemag and President Wilson. 1027 01:03:42,041 --> 01:03:44,322 [operator] Okay, sir, emergency services are on their way. 1028 01:03:44,375 --> 01:03:45,791 [man] As soon as possible, please. 1029 01:03:45,875 --> 01:03:47,000 - Thank you. - [chimes] 1030 01:03:50,750 --> 01:03:53,416 - [panting] - [beeps] 1031 01:03:54,125 --> 01:03:56,208 [operator] Emergency services, good evening. 1032 01:03:56,291 --> 01:03:58,651 - [man] I just saw a motorcycle accident. - [operator] Okay. 1033 01:03:58,708 --> 01:04:00,976 - [man] It's bad. - [operator] What's the location, please? 1034 01:04:01,000 --> 01:04:02,708 [man] Vemag and President Wilson. 1035 01:04:02,791 --> 01:04:05,072 [operator] Okay, sir, emergency services are on their way. 1036 01:04:05,125 --> 01:04:07,125 ["Nessun Dorma" playing] 1037 01:04:08,583 --> 01:04:09,416 [device beeps] 1038 01:04:09,500 --> 01:04:11,220 [operator] Emergency services, good evening. 1039 01:04:11,250 --> 01:04:13,559 - [man] I just saw a motorcycle accident. - [operator] Okay. 1040 01:04:13,583 --> 01:04:14,750 [man] It's bad. 1041 01:04:14,833 --> 01:04:17,958 - [operator] What's the location, please? - [man] Vemag and President Wilson. 1042 01:04:18,041 --> 01:04:20,583 [operator] Okay, sir, emergency services are on their way. 1043 01:04:22,500 --> 01:04:24,041 Emergency services, good evening. 1044 01:04:24,125 --> 01:04:26,767 - [man] I saw a motorcycle accident. - [operator] Emergency services... 1045 01:04:26,791 --> 01:04:29,309 - [man] Intersection of Vemag... - [operator] What's the location? 1046 01:04:29,333 --> 01:04:31,291 Emergency services, good evening. 1047 01:04:31,375 --> 01:04:34,458 [man] I just saw a motorcycle accident. It's bad. 1048 01:04:44,583 --> 01:04:46,750 [crowd cheering] 1049 01:04:47,333 --> 01:04:48,458 [grunts] 1050 01:04:50,500 --> 01:04:53,791 [announcer] And that was the American athlete's second attempt. 1051 01:04:53,875 --> 01:04:56,166 [announcer 2] It's amazing to see men and women competing 1052 01:04:56,250 --> 01:04:58,583 at the same level, isn't it? 1053 01:04:58,666 --> 01:05:02,708 [announcer] Another revolution made possible by bionic prosthesis. 1054 01:05:05,250 --> 01:05:06,375 [Dário] Let's do it, Gabi. 1055 01:05:07,041 --> 01:05:10,125 - Adjust the kneecap, okay? - Quadriceps at maximum power level. 1056 01:05:10,833 --> 01:05:12,625 Okay, you're next. 1057 01:05:12,708 --> 01:05:15,000 - [Ricardo] We good, Dário? - [Dário] It's on her now. 1058 01:05:15,083 --> 01:05:18,541 [announcer] And now, my favorite athlete, Gabi Santos! 1059 01:05:20,125 --> 01:05:23,208 [Dário] Let's go, Gabi, you got this. Power. Power and strength. 1060 01:05:24,041 --> 01:05:25,083 Count down. 1061 01:05:27,166 --> 01:05:29,333 Okay, honey, this is it, all right? 1062 01:05:29,416 --> 01:05:32,208 - Watch out for the supporting leg. Easy. - Yeah, Dad, don't worry. 1063 01:05:32,291 --> 01:05:34,916 - Fantastic. - It's Gabi, motherfuckers! 1064 01:05:35,000 --> 01:05:36,958 - [shouts] - Pound, Gabi. 1065 01:05:37,041 --> 01:05:39,208 [cheering] 1066 01:05:41,583 --> 01:05:42,625 [screams] 1067 01:05:42,708 --> 01:05:44,500 [cheering] 1068 01:05:44,583 --> 01:05:47,166 - [screams] - Gabi! 1069 01:05:53,750 --> 01:05:56,625 [announcer] She's going for her first jump of the Bionic Games 1070 01:05:56,708 --> 01:05:58,750 since her historic record. 1071 01:06:01,166 --> 01:06:05,041 [announcer 2] None other than our Gabi Santos. Go get it, Gabi! 1072 01:06:12,291 --> 01:06:14,791 [yelling] 1073 01:06:14,875 --> 01:06:16,666 [all gasping] 1074 01:06:18,958 --> 01:06:20,125 [grunts] 1075 01:06:20,208 --> 01:06:21,416 [cheering] 1076 01:06:21,500 --> 01:06:23,958 [announcer] Amazing, people, what a jump! 1077 01:06:24,041 --> 01:06:28,250 Gabi Santos has broken her own record and secured her title 1078 01:06:28,333 --> 01:06:30,500 as the greatest athlete in bionic sports! 1079 01:06:30,583 --> 01:06:31,875 [Gabi] You want the dance? 1080 01:06:32,458 --> 01:06:35,833 [announcer 2] It's incredible how this new generation of prosthesis 1081 01:06:35,916 --> 01:06:38,583 has introduced a whole new level of performance. 1082 01:06:38,666 --> 01:06:40,250 [announcer] And the next competitor 1083 01:06:40,833 --> 01:06:44,166 is Maria Santos from Brazil, who happens to be... 1084 01:06:44,250 --> 01:06:45,958 Maria, you got this jump. 1085 01:06:46,041 --> 01:06:49,291 - [Ricardo] All right, let's do this! - Best of luck. Maria's on the track. 1086 01:06:49,375 --> 01:06:50,791 [panting] 1087 01:06:51,833 --> 01:06:55,041 Darling, do it for your mom. 1088 01:06:56,666 --> 01:06:58,125 For the Santos family. 1089 01:06:59,208 --> 01:07:00,208 [gasps] 1090 01:07:01,958 --> 01:07:04,875 - [Gabi] Guess who's the baddest in town! - [cheering] 1091 01:07:04,958 --> 01:07:06,838 - [Dário] Good job. - [Ricardo] Way to go, Gabi. 1092 01:07:06,875 --> 01:07:08,875 May the best woman win, sister. 1093 01:07:08,958 --> 01:07:11,041 May the best woman win. Sister. 1094 01:07:15,500 --> 01:07:16,625 Good job, honey. 1095 01:07:20,125 --> 01:07:22,291 [crowd cheering] 1096 01:07:22,375 --> 01:07:25,500 [announcer 2] Maria has already had a promising career in the long jump. 1097 01:07:25,583 --> 01:07:28,708 Trained by one of the best Brazilian athletes in recent times, 1098 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 her late mother, Helena Santos. 1099 01:07:30,416 --> 01:07:33,458 [announcer] Right. Now she's facing the biggest challenge of her career. 1100 01:07:33,541 --> 01:07:36,791 Remember that this is her debut in the bionic competitions. 1101 01:07:36,875 --> 01:07:38,791 [announcer 2] Yes, the pressure is certainly on. 1102 01:07:38,875 --> 01:07:40,500 Here she comes. Let's watch. 1103 01:07:46,500 --> 01:07:47,750 [exhales] 1104 01:07:56,208 --> 01:07:59,541 [yelling] 1105 01:08:00,916 --> 01:08:02,375 [gasping] 1106 01:08:02,458 --> 01:08:03,458 [grunts] 1107 01:08:05,375 --> 01:08:07,250 [cheering] 1108 01:08:07,333 --> 01:08:08,708 [yelling] 1109 01:08:08,791 --> 01:08:11,500 [laughing] I fucking knew it, man! 1110 01:08:14,958 --> 01:08:19,083 [announcer] This is incredible, folks! 17.67 meters! 1111 01:08:19,166 --> 01:08:20,666 It's unbelievable! 1112 01:08:20,750 --> 01:08:23,208 Maria Santos has broken her sister's record 1113 01:08:23,291 --> 01:08:26,375 and is now the new long jump world record holder. 1114 01:08:26,458 --> 01:08:28,698 - Is that right? - [announcer 2] You're absolutely right. 1115 01:08:28,750 --> 01:08:31,666 It seems like a dream, but it's true! 1116 01:08:31,750 --> 01:08:34,791 Two world records broken in the same competition. 1117 01:08:34,875 --> 01:08:36,375 What a historic night! 1118 01:08:36,458 --> 01:08:37,708 [cheering] 1119 01:08:37,791 --> 01:08:39,791 [laughing] 1120 01:08:45,750 --> 01:08:47,291 [Ricardo] Wanda, I fucking told you. 1121 01:08:47,375 --> 01:08:49,083 It's a record! [laughing] 1122 01:08:49,166 --> 01:08:51,458 You're the man, my friend! [laughing] 1123 01:08:55,458 --> 01:08:56,750 [announcer] Hold on, hold on. 1124 01:08:56,833 --> 01:08:59,708 It looks like the American competitor is having some trouble. 1125 01:08:59,791 --> 01:09:03,708 [announcer 2] Yes, earlier he was having problems keeping his NIM in the safe zone, 1126 01:09:03,791 --> 01:09:05,375 I think that's it for him. 1127 01:09:06,041 --> 01:09:09,500 - [announcer] He is out. Martinez is out. - [crowd booing] 1128 01:09:09,583 --> 01:09:11,833 [announcer] The athlete's safety always comes first. 1129 01:09:13,041 --> 01:09:17,291 [announcer 2] And that means that the final round will be a family affair. 1130 01:09:17,375 --> 01:09:19,175 [announcer] Yes. But it's still a competition. 1131 01:09:19,250 --> 01:09:21,541 What a showdown, ladies and gentlemen. 1132 01:09:22,125 --> 01:09:24,750 You can feel the electricity in the air. 1133 01:09:24,833 --> 01:09:27,458 - Gabi Santos prepares for her second jump. - [exhales] 1134 01:09:27,541 --> 01:09:30,083 [announcer 2] Remember that each athlete 1135 01:09:30,166 --> 01:09:33,333 gets three attempts to achieve their best marks. 1136 01:09:33,416 --> 01:09:36,000 [announcer] And there she goes, folks. Gabi Santos. 1137 01:09:36,708 --> 01:09:37,708 [grunts] 1138 01:09:41,125 --> 01:09:41,958 [grunts] 1139 01:09:42,041 --> 01:09:43,833 [cheering] 1140 01:09:43,916 --> 01:09:47,958 [announcer] This is insane, ladies and gentlemen, just insane! 1141 01:09:48,041 --> 01:09:50,333 [announcer 2] Unbelievable! 1142 01:09:50,416 --> 01:09:52,541 Another world record. 1143 01:10:02,750 --> 01:10:05,000 And now Maria Santos is starting 1144 01:10:05,083 --> 01:10:07,375 to run for her second jump. 1145 01:10:10,458 --> 01:10:11,458 [panting] 1146 01:10:19,916 --> 01:10:22,625 [yelling] 1147 01:10:29,541 --> 01:10:30,583 [grunts] 1148 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 [cheering] 1149 01:10:33,166 --> 01:10:35,833 - [shouting] - [announcer] Sensational! 1150 01:10:35,916 --> 01:10:38,625 Maria Santos takes the lead yet again. 1151 01:10:39,208 --> 01:10:41,666 Eighteen meters and 25 centimeters. 1152 01:10:42,500 --> 01:10:43,958 That's astounding! 1153 01:10:47,208 --> 01:10:51,291 - [cell phone beeps] - Tonight will go down in history. 1154 01:10:51,916 --> 01:10:53,892 - [announcer 2] Absolutely incredible... - What is it? 1155 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 The hackers just delivered the package to us. 1156 01:10:56,500 --> 01:10:58,625 - Awesome. - It's all here. 1157 01:10:59,291 --> 01:11:02,791 Date, time and place too. We did it, my man. 1158 01:11:02,875 --> 01:11:05,916 - Not yet, buddy. But soon we will. - Yeah. 1159 01:11:06,750 --> 01:11:10,166 [announcer 2] The two sisters are giving us quite a show, folks. 1160 01:11:10,250 --> 01:11:13,208 Now the pressure is all on Gabi Santos, 1161 01:11:13,291 --> 01:11:16,375 who needs to beat her sister's score yet again. 1162 01:11:16,458 --> 01:11:18,833 - Dário, come here. - [alarm beeping] 1163 01:11:21,250 --> 01:11:23,708 - Her NIM level is very low. - [Dário sighs] 1164 01:11:23,791 --> 01:11:25,375 She's too anxious. 1165 01:11:26,250 --> 01:11:27,416 - Ricardo. - [Ricardo] What? 1166 01:11:30,208 --> 01:11:31,583 - What is it? - [Dário] Her NIM. 1167 01:11:31,666 --> 01:11:34,146 - [Ricardo] What about it? - [Dário] The level took a nosedive. 1168 01:11:34,208 --> 01:11:35,916 - What are we gonna do now? - Calm down. 1169 01:11:36,000 --> 01:11:38,601 - [Ricardo] I can't let her jump like that. - [Dário] It's too risky. 1170 01:11:38,625 --> 01:11:41,465 - [Ricardo] Do something, Dário. - [Dário] I can't do anything, Ricardo. 1171 01:11:41,541 --> 01:11:43,250 [Ricardo] She can't. I can't let her. 1172 01:11:45,666 --> 01:11:48,500 Honey. Honey! Honey! 1173 01:11:49,250 --> 01:11:50,541 - [Dário] Gabi. - [Ricardo] Wait. 1174 01:11:50,625 --> 01:11:51,458 - Gabi. - Don't. 1175 01:11:51,541 --> 01:11:53,291 - Listen to Dário. - You can't jump. 1176 01:11:53,375 --> 01:11:54,916 I can, actually. 1177 01:11:55,000 --> 01:11:57,080 - No. It's at the limit. - My NIM's within the limit. 1178 01:11:57,958 --> 01:11:59,416 It's at the limit. It's dangerous. 1179 01:12:00,041 --> 01:12:01,041 Don't do this. 1180 01:12:01,708 --> 01:12:02,958 The decision is mine. 1181 01:12:03,666 --> 01:12:05,958 - [sighs] Oh, my God. - [Dário] Gabi. 1182 01:12:06,833 --> 01:12:08,916 Gabi. Gabi! 1183 01:12:11,166 --> 01:12:13,166 [crowd cheering] 1184 01:12:18,250 --> 01:12:21,291 [inhales, exhales] 1185 01:12:21,375 --> 01:12:22,500 [cheering] 1186 01:12:24,625 --> 01:12:26,416 Stop, Gabi. Enough. 1187 01:12:27,833 --> 01:12:30,625 Fuck off, Maria. Who are you to tell me when to quit? 1188 01:12:36,083 --> 01:12:39,458 What do you want me to do? How can I get you to change your mind? 1189 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Would you scratch your last jump for me? 1190 01:12:49,333 --> 01:12:50,791 - [sighs] - [crowd cheering] 1191 01:12:50,875 --> 01:12:52,155 [announcer] She's going to jump. 1192 01:12:52,208 --> 01:12:55,750 Gabi Santos is going to try to beat Maria once more. 1193 01:12:55,833 --> 01:12:58,083 Will we witness another world record? 1194 01:12:58,166 --> 01:12:59,666 [announcer 2] This is surreal, folks. 1195 01:12:59,750 --> 01:13:03,416 We shall see. What anticipation! What a night! 1196 01:13:03,500 --> 01:13:06,500 ["Nessun Dorma" playing] 1197 01:13:08,291 --> 01:13:10,291 [panting] 1198 01:13:34,208 --> 01:13:37,958 [yelling] 1199 01:13:42,375 --> 01:13:43,791 [gasping] 1200 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 [crowd groans] 1201 01:13:55,666 --> 01:14:00,166 [announcer] Maria Santos is the new bionic long jump world champion. 1202 01:14:01,083 --> 01:14:05,958 And instantly becomes the sport's newest sensation. 1203 01:14:06,583 --> 01:14:08,541 [announcer 2] Without a doubt, after tonight, 1204 01:14:08,625 --> 01:14:14,083 she has secured her name among the great athletes of this new generation. 1205 01:14:14,166 --> 01:14:16,291 What an indescribable moment. 1206 01:14:18,291 --> 01:14:19,958 [heart beating] 1207 01:14:40,250 --> 01:14:41,875 [machines beeping] 1208 01:14:41,958 --> 01:14:43,458 [Dário] She's sedated for now. 1209 01:14:44,583 --> 01:14:47,500 She'll... she'll be okay. Don't worry. She'll be okay. 1210 01:14:48,125 --> 01:14:49,666 The problem is that the interface 1211 01:14:49,750 --> 01:14:52,541 between the NIM and the motor cortex was badly damaged. 1212 01:14:53,291 --> 01:14:55,708 [Ricardo] Oh, no. So that's it. 1213 01:14:56,916 --> 01:14:58,291 She won't compete anymore. 1214 01:15:05,208 --> 01:15:06,333 [sighing] 1215 01:15:14,833 --> 01:15:17,500 This isn't how I imagined this day would end, Lord. 1216 01:15:17,583 --> 01:15:19,041 Really, what did you imagine? 1217 01:15:19,750 --> 01:15:21,583 Making us compete against each other? 1218 01:15:22,958 --> 01:15:25,438 - You have no right to talk that way. - It's all right for you? 1219 01:15:28,333 --> 01:15:30,493 - Things were great for you, weren't they? - [sniffles] 1220 01:15:32,041 --> 01:15:33,041 [Maria gasps] 1221 01:15:34,500 --> 01:15:37,083 You never questioned how all this happened, did you? 1222 01:15:39,125 --> 01:15:40,625 Two bionics. 1223 01:15:42,375 --> 01:15:44,625 - Pretty convenient for you. - Convenient? 1224 01:15:46,833 --> 01:15:49,416 I've done everything I possibly could for you three. 1225 01:15:50,625 --> 01:15:53,250 Your futures were the only thing that mattered to me. 1226 01:15:55,583 --> 01:15:56,583 [Maria sniffles] 1227 01:15:59,916 --> 01:16:01,375 [exhales] 1228 01:16:10,625 --> 01:16:11,625 [exhales] 1229 01:16:19,166 --> 01:16:20,291 Listen, Maria. 1230 01:16:20,375 --> 01:16:22,495 - [sniffles] - There's still a lot of work to be done. 1231 01:16:22,541 --> 01:16:24,301 - Heitor wants to talk with you. - [sniffles] 1232 01:16:25,250 --> 01:16:26,333 Get a grip now. 1233 01:16:28,833 --> 01:16:30,500 [gasping] 1234 01:16:59,041 --> 01:17:00,041 [exhales] 1235 01:17:08,208 --> 01:17:10,208 [machines beeping] 1236 01:17:16,291 --> 01:17:17,291 [Gabi] Maria. 1237 01:17:20,250 --> 01:17:22,625 You okay? How are you feeling? 1238 01:17:23,416 --> 01:17:25,166 I know everything, Maria. 1239 01:17:25,750 --> 01:17:27,208 It wasn't an accident. 1240 01:17:28,708 --> 01:17:32,000 It was intentional, so you could get a bionic leg. 1241 01:17:34,791 --> 01:17:36,291 It was all planned. 1242 01:17:42,375 --> 01:17:43,375 [groans] 1243 01:17:46,583 --> 01:17:47,583 [groans] 1244 01:17:48,208 --> 01:17:50,500 - [operator] Emergency services. - Listen. 1245 01:17:50,583 --> 01:17:52,625 [man] I just saw a motorcycle accident. 1246 01:17:52,708 --> 01:17:54,125 - [operator] Okay. - [man] It's bad. 1247 01:17:54,208 --> 01:17:57,708 - [operator] What's the location, please? - [man] Vemag and President Wilson. 1248 01:17:59,875 --> 01:18:02,101 - [Gabi] I could hear it, Maria. - ["Nessun Dorma" playing] 1249 01:18:02,125 --> 01:18:04,333 I could hear your music playing. 1250 01:18:04,416 --> 01:18:07,250 - In the background of the recording. - [operator] What's the location? 1251 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 ["Nessun Dorma" playing] 1252 01:18:17,833 --> 01:18:19,833 [chiming] 1253 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 I just saw a motorcycle accident. 1254 01:18:27,208 --> 01:18:28,208 It's bad. 1255 01:18:30,750 --> 01:18:32,430 Intersection of Vemag and President Wilson. 1256 01:18:35,375 --> 01:18:37,708 - As soon as possible, please. - [engine turns over] 1257 01:18:39,208 --> 01:18:40,208 [tires screech] 1258 01:18:42,875 --> 01:18:45,208 ["Nessun Dorma" continues playing] 1259 01:18:56,583 --> 01:18:57,916 [tires screech] 1260 01:19:10,375 --> 01:19:12,375 [tires screech] 1261 01:19:13,125 --> 01:19:15,166 [coughing, groaning] 1262 01:19:22,916 --> 01:19:24,291 [shouts] 1263 01:19:24,833 --> 01:19:26,625 [groaning] 1264 01:19:26,708 --> 01:19:28,583 The music was my idea. 1265 01:19:28,666 --> 01:19:31,041 It was how we synchronized the bike and the car. 1266 01:19:33,208 --> 01:19:37,041 And what did that son of a bitch Heitor make you do in exchange for his help? 1267 01:19:37,666 --> 01:19:38,666 It's over, Gabi. 1268 01:19:39,250 --> 01:19:42,041 Forget it, okay? It's all over now. Don't worry. 1269 01:19:43,083 --> 01:19:44,666 It's not over yet, Maria. 1270 01:19:45,500 --> 01:19:48,666 [gulps] This bullshit is only just beginning, sis. 1271 01:19:51,333 --> 01:19:52,583 [sighs] 1272 01:19:54,083 --> 01:19:55,791 [exhales] 1273 01:19:58,000 --> 01:20:00,750 [Heitor] We found out all about the NIM shipments. Everything. 1274 01:20:04,791 --> 01:20:06,291 Date, time, location. 1275 01:20:12,083 --> 01:20:14,125 We're gonna change the world, Maria. 1276 01:20:15,125 --> 01:20:16,291 A new revolution. 1277 01:20:20,875 --> 01:20:22,000 And you know that. 1278 01:20:28,541 --> 01:20:30,166 But we have to take action. 1279 01:20:31,500 --> 01:20:32,666 And it has to be now. 1280 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 I can't do it. 1281 01:20:43,375 --> 01:20:44,375 I'm sorry. 1282 01:20:47,583 --> 01:20:48,791 [grunts] 1283 01:20:49,791 --> 01:20:51,291 We had a fucking deal, Maria. 1284 01:20:52,625 --> 01:20:54,583 [grunting] 1285 01:20:55,291 --> 01:20:56,583 I gave you a leg, 1286 01:20:57,708 --> 01:20:58,708 sponsorship. 1287 01:20:59,458 --> 01:21:00,541 You won a medal. 1288 01:21:01,041 --> 01:21:03,708 - [groans] - Time to pay your debt. 1289 01:21:07,500 --> 01:21:09,500 [bionics whirring] 1290 01:21:12,416 --> 01:21:14,041 I don't wanna hurt you, Heitor. 1291 01:21:17,958 --> 01:21:19,958 [whirring intensifies] 1292 01:21:20,041 --> 01:21:21,541 [powers down] 1293 01:21:28,666 --> 01:21:29,666 [gasps] 1294 01:21:47,208 --> 01:21:49,875 [Wanda] Ricardo, do you remember what you promised me, my friend? 1295 01:21:49,958 --> 01:21:51,583 Two bionic athletes. 1296 01:21:51,666 --> 01:21:53,916 I invested a shit-ton of money in this thing. 1297 01:21:54,000 --> 01:21:57,625 And with Gabi out of action, I need Maria on the front line. 1298 01:21:57,708 --> 01:21:59,833 But your little girl has already blown me off. 1299 01:21:59,916 --> 01:22:01,875 In two press conferences, man. 1300 01:22:01,958 --> 01:22:04,083 This is absurd. Call me back! 1301 01:22:13,458 --> 01:22:15,458 [panting] 1302 01:22:21,958 --> 01:22:22,958 [groans] 1303 01:22:34,541 --> 01:22:35,416 [grunts] 1304 01:22:35,500 --> 01:22:37,291 [panting] 1305 01:22:42,083 --> 01:22:45,125 [panting] 1306 01:22:57,041 --> 01:22:58,333 [sobbing] 1307 01:23:03,833 --> 01:23:04,833 [gasps] 1308 01:23:13,083 --> 01:23:15,083 [sobbing] 1309 01:23:16,708 --> 01:23:18,708 [machines beeping] 1310 01:23:33,791 --> 01:23:35,666 [panting] 1311 01:23:41,625 --> 01:23:42,625 [groans] 1312 01:23:52,791 --> 01:23:55,166 [whimpers] 1313 01:23:59,708 --> 01:24:01,500 [ragged breathing] 1314 01:24:03,833 --> 01:24:04,666 [whimpers] 1315 01:24:04,750 --> 01:24:08,291 - Maria, what are you doing? - [grunting] 1316 01:24:11,458 --> 01:24:12,666 [panting] 1317 01:24:15,875 --> 01:24:17,083 [grunting] 1318 01:24:22,416 --> 01:24:23,833 [gasping] 1319 01:24:24,541 --> 01:24:25,541 [grunts] 1320 01:24:26,375 --> 01:24:29,708 [grunting] 1321 01:24:34,458 --> 01:24:36,458 [grunting] 1322 01:24:37,375 --> 01:24:39,166 [Gabi crying] 1323 01:24:46,541 --> 01:24:49,291 Maria! Maria! 1324 01:24:49,375 --> 01:24:50,958 Maria! Maria! 1325 01:24:51,041 --> 01:24:53,208 - [panting] - [Gabi] Maria! 1326 01:24:59,291 --> 01:25:01,416 - [Gus] What are you doing, man? - [Ricardo coughing] 1327 01:25:01,500 --> 01:25:03,041 - Pop, talk to me. - [Heitor] Hey. 1328 01:25:03,125 --> 01:25:05,083 [Gus] This is my fucking family! 1329 01:25:05,166 --> 01:25:07,416 We agreed to come here, get Gabi and get out. 1330 01:25:07,500 --> 01:25:08,958 You're messing with the plan, man. 1331 01:25:09,041 --> 01:25:10,708 - Don't touch my dad again. - Hey. 1332 01:25:10,791 --> 01:25:13,291 - Don't touch my dad ag... - Hey, listen up! 1333 01:25:13,375 --> 01:25:15,291 Just trust in me, brother. 1334 01:25:17,166 --> 01:25:18,041 Trust me. 1335 01:25:18,125 --> 01:25:19,925 - [gasping] Gus. - [Heitor] Go to the car. Go. 1336 01:25:21,250 --> 01:25:22,625 [Carlão] Come on, boy, that's it. 1337 01:25:28,250 --> 01:25:29,250 [Maria groans] 1338 01:25:36,958 --> 01:25:38,375 I'm not messing around. 1339 01:25:40,250 --> 01:25:41,500 [whimpers] 1340 01:25:41,583 --> 01:25:43,666 You're gonna follow this through. 1341 01:25:46,041 --> 01:25:48,333 - [groans] - Till the end. 1342 01:26:03,750 --> 01:26:04,750 [Maria sighs] 1343 01:26:10,375 --> 01:26:11,375 {\an8}WINNER 1344 01:26:13,208 --> 01:26:16,041 [Heitor] Within the hour, a VTOL will leave the airport 1345 01:26:16,125 --> 01:26:18,708 and fly straight here, to the Solid Limbs building. 1346 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 The NIMs are inside a briefcase onboard. 1347 01:26:23,958 --> 01:26:25,198 We'll only be able to get to it 1348 01:26:25,250 --> 01:26:28,166 while it's being transported between the helipad and the vault room, 1349 01:26:28,958 --> 01:26:31,166 which is on a floor with very limited access. 1350 01:26:33,458 --> 01:26:36,166 Our point of entry will be from the building across the street. 1351 01:26:37,125 --> 01:26:39,101 - Can you see it here? - Okay, let me see this shit. 1352 01:26:39,125 --> 01:26:40,416 The distance between buildings, 1353 01:26:40,500 --> 01:26:44,583 including the street, is 25.6 meters. 1354 01:26:44,666 --> 01:26:47,458 Her last record was 18.25 meters. 1355 01:26:47,541 --> 01:26:49,208 It's a huge jump, bro. 1356 01:26:49,791 --> 01:26:53,333 Look over there. The exact location where I'm pointing. 1357 01:26:54,708 --> 01:26:58,708 You'll have three minutes to make the jump, get in the building 1358 01:27:00,291 --> 01:27:02,750 and get the briefcase before it goes in the vault. 1359 01:27:04,083 --> 01:27:05,583 But that distance is impossible. 1360 01:27:08,333 --> 01:27:11,791 [panting] 1361 01:27:12,375 --> 01:27:14,041 Just do the fucking jump. 1362 01:27:15,041 --> 01:27:16,208 Get the NIMs. 1363 01:27:17,708 --> 01:27:19,416 And I promise I'll give your sister back. 1364 01:27:20,625 --> 01:27:21,708 [chattering] 1365 01:27:22,666 --> 01:27:25,666 If that briefcase reaches the vault, it's over. 1366 01:27:34,500 --> 01:27:35,666 It's time. Go. 1367 01:27:36,250 --> 01:27:37,708 - Go! - [panting] 1368 01:27:53,208 --> 01:27:54,583 [panting] 1369 01:27:55,750 --> 01:27:56,750 [grunts] 1370 01:27:56,833 --> 01:27:58,958 [yelling] 1371 01:28:05,708 --> 01:28:09,083 [yelling] 1372 01:28:10,833 --> 01:28:11,833 [elevator bell dings] 1373 01:28:14,208 --> 01:28:15,458 [yelling] 1374 01:28:18,916 --> 01:28:20,291 [panting] 1375 01:28:24,083 --> 01:28:25,875 [grunting] 1376 01:28:26,750 --> 01:28:27,958 [yells] 1377 01:28:28,041 --> 01:28:29,375 [shouts] 1378 01:28:29,458 --> 01:28:30,458 [grunting] 1379 01:28:40,583 --> 01:28:42,500 [Heitor] Very good. Now, just get out of there. 1380 01:28:42,583 --> 01:28:45,143 - Stay calm and stick to the plan, okay? - I got her. She's here! 1381 01:28:45,583 --> 01:28:47,791 [Heitor] Ground level garage. Green SUV. 1382 01:28:48,333 --> 01:28:49,533 [guard] Hey, she's over there! 1383 01:28:49,583 --> 01:28:52,625 - [Heitor] Go! Go! - [guard shouting] 1384 01:29:01,791 --> 01:29:04,041 - [engine turns over] - [tires screeching] 1385 01:29:15,208 --> 01:29:16,958 - [sirens wailing] - [Heitor laughing] 1386 01:29:18,708 --> 01:29:20,416 - You did it, Maria. I knew it. - [panting] 1387 01:29:21,291 --> 01:29:22,750 My record breaker. 1388 01:29:25,666 --> 01:29:27,750 [guards clamoring] 1389 01:29:30,208 --> 01:29:31,541 Oh, I don't believe it. 1390 01:29:32,375 --> 01:29:33,708 It was her, wasn't it? 1391 01:29:36,000 --> 01:29:38,583 We're still not sure what happened exactly. 1392 01:29:38,666 --> 01:29:41,791 Ricardo Santos is in the hospital, and Gabi Santos is missing. 1393 01:29:42,875 --> 01:29:45,375 Are you sure this is the best way to protect Maria? 1394 01:29:47,541 --> 01:29:48,666 [trills] 1395 01:29:56,000 --> 01:29:59,708 [gasps] Look here. Her face is completely exposed. 1396 01:30:00,291 --> 01:30:01,666 She's behaving recklessly. 1397 01:30:06,041 --> 01:30:07,041 [sighs] 1398 01:30:17,166 --> 01:30:18,250 [siren wailing] 1399 01:30:23,750 --> 01:30:24,958 - [tires screech] - Heitor? 1400 01:30:30,916 --> 01:30:32,333 [exhales] 1401 01:30:54,333 --> 01:30:55,333 [gasps] 1402 01:31:08,000 --> 01:31:09,291 [tires screech] 1403 01:31:13,000 --> 01:31:15,750 [grunts] 1404 01:31:15,833 --> 01:31:18,000 [panting] 1405 01:31:18,833 --> 01:31:21,000 [whimpers] 1406 01:31:23,458 --> 01:31:24,458 [shrieks] 1407 01:31:31,666 --> 01:31:33,583 Where's my sister, you son of a bitch? 1408 01:31:33,666 --> 01:31:34,666 Where's my sister... 1409 01:31:35,250 --> 01:31:36,250 [gags] 1410 01:31:36,708 --> 01:31:39,125 - [gasping] - Gus, you? 1411 01:31:39,208 --> 01:31:40,250 Gus. 1412 01:31:40,833 --> 01:31:42,458 Gus! Hey. 1413 01:31:43,083 --> 01:31:44,750 - Gus. Shh! - Oh, shit. 1414 01:31:44,833 --> 01:31:47,500 What the fuck were you doing on that motorcycle? 1415 01:31:47,583 --> 01:31:49,958 Heitor. Heitor made me do it. 1416 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 Hey, hey. [panting] 1417 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 - Run for it. Run for it. - No. 1418 01:31:54,708 --> 01:31:56,125 Someone! 1419 01:31:56,208 --> 01:32:00,375 - Gus. Gus. Hey, hey. Gus! - [groans] 1420 01:32:00,958 --> 01:32:01,958 [Maria] Gus! 1421 01:32:03,000 --> 01:32:04,250 Gus. 1422 01:32:11,583 --> 01:32:14,375 - Hey. - [Heitor] What have you done, Maria? 1423 01:32:20,791 --> 01:32:21,625 [gasps] 1424 01:32:21,708 --> 01:32:23,625 Sorry. There's no way I could be alone with you. 1425 01:32:24,541 --> 01:32:26,250 Not with that killer leg of yours. 1426 01:32:27,500 --> 01:32:28,666 [shudders] 1427 01:32:28,750 --> 01:32:29,875 [bionics whirring] 1428 01:32:30,541 --> 01:32:31,941 I'm gonna kill you, you son of a... 1429 01:32:33,208 --> 01:32:35,500 - [man whistling] - [exhales, grunts] 1430 01:32:45,625 --> 01:32:46,916 Is dad doing okay, Maria? 1431 01:32:50,708 --> 01:32:51,708 And Gus? 1432 01:32:52,666 --> 01:32:56,250 - [whistling continues] - [men laughing] 1433 01:32:58,458 --> 01:33:03,875 So, Mr. Hirsch, will you be providing the NIMs that you promised this time? 1434 01:33:05,750 --> 01:33:08,000 The cryptocurrency transfer is ready to go. 1435 01:33:09,000 --> 01:33:11,875 With the push of a button, you'll be a few million dollars wealthier. 1436 01:33:13,166 --> 01:33:14,583 Everything's here. 1437 01:33:16,750 --> 01:33:18,000 What's going on, Maria? 1438 01:33:18,916 --> 01:33:20,958 So you always planned to sell the NIMs? 1439 01:33:21,958 --> 01:33:24,333 You made me think it was all about the athletes. 1440 01:33:24,875 --> 01:33:27,083 You manipulated me, Heitor. 1441 01:33:27,166 --> 01:33:28,791 You manipulated Gus too. 1442 01:33:31,083 --> 01:33:33,083 I bet you did the same thing with your brother. 1443 01:33:35,125 --> 01:33:36,791 That's a real nice conversation, 1444 01:33:36,875 --> 01:33:38,995 but right now I wanna get some business done with you. 1445 01:33:40,416 --> 01:33:41,625 Did you get the code? 1446 01:33:43,541 --> 01:33:46,166 - [beeps] - It just came through. 1447 01:33:48,333 --> 01:33:49,333 [Heitor] Open it. 1448 01:33:50,083 --> 01:33:52,125 [fast beeping] 1449 01:33:55,750 --> 01:33:58,750 - [man] Weren't there ten NIMs? Damn! - [laughs] 1450 01:33:58,833 --> 01:34:01,166 - [man] We're gonna be billionaires! - [Carlão] We did it! 1451 01:34:01,250 --> 01:34:02,750 [man 3] I could build my own army. 1452 01:34:02,833 --> 01:34:06,291 A goddamn battalion made up of bionic soldiers. 1453 01:34:08,791 --> 01:34:09,833 Psst! 1454 01:34:09,916 --> 01:34:13,083 Maria, come over here. 1455 01:34:13,791 --> 01:34:16,583 Take a look at what you got for us. Come here. 1456 01:34:22,000 --> 01:34:23,833 [rock music playing] 1457 01:34:29,333 --> 01:34:31,333 [singing in Portuguese] 1458 01:34:33,250 --> 01:34:34,250 [shouts] 1459 01:34:38,250 --> 01:34:40,000 [grunting] 1460 01:34:43,375 --> 01:34:45,416 [shouting] 1461 01:34:49,833 --> 01:34:50,875 [screaming] 1462 01:34:52,208 --> 01:34:54,208 [grunting] 1463 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 [shouting] 1464 01:35:08,083 --> 01:35:10,791 [grunting] 1465 01:35:17,750 --> 01:35:20,625 - [laughing] - [shouting] 1466 01:35:22,291 --> 01:35:23,333 [grunting] 1467 01:35:24,708 --> 01:35:26,083 - [shouts] - [grunts] 1468 01:35:26,166 --> 01:35:27,541 [shouting] 1469 01:35:31,541 --> 01:35:32,625 [Maria shouts] 1470 01:35:33,666 --> 01:35:35,500 [grunting] 1471 01:35:35,583 --> 01:35:36,750 [Maria shouts] 1472 01:35:39,666 --> 01:35:40,583 [grunts] 1473 01:35:40,666 --> 01:35:42,791 [screaming] 1474 01:35:43,875 --> 01:35:45,125 - [Maria shouts] - [grunts] 1475 01:35:51,833 --> 01:35:52,875 Yo, asshole! 1476 01:35:54,458 --> 01:35:55,666 - [Gabi shouts] - [grunts] 1477 01:36:00,583 --> 01:36:02,208 [grunting] 1478 01:36:05,041 --> 01:36:07,125 [panting] 1479 01:36:08,541 --> 01:36:11,000 [panting] 1480 01:36:11,541 --> 01:36:14,625 - [grunting] - No, no! No, no, no! 1481 01:36:14,708 --> 01:36:17,208 I'm gonna kill you, bitch. You fucking betrayed me. 1482 01:36:17,833 --> 01:36:20,250 - [grunting] - [shouting] 1483 01:36:21,166 --> 01:36:22,166 [coughing] 1484 01:36:27,041 --> 01:36:28,375 - [gasps] - [Heitor grunts] 1485 01:36:29,416 --> 01:36:32,375 - [grunts, shouts] - [gagging] 1486 01:36:33,625 --> 01:36:36,250 - [grunting] - [gasping] 1487 01:36:36,333 --> 01:36:37,791 [coughs] 1488 01:36:37,875 --> 01:36:39,875 - [grunting] - [gasping] 1489 01:36:41,416 --> 01:36:42,666 [coughs] 1490 01:36:46,250 --> 01:36:47,541 [shouting] 1491 01:36:50,500 --> 01:36:52,875 - [Gabi panting] - [Heitor groans] 1492 01:36:52,958 --> 01:36:56,583 [grunts, coughs] 1493 01:36:56,666 --> 01:36:58,250 - [bones crack] - [shouts] 1494 01:36:58,333 --> 01:37:01,500 [grunting] 1495 01:37:02,375 --> 01:37:05,541 - [panting] - [Gabi coughs] 1496 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 Fucking bitch! I'm gonna butcher your ass! 1497 01:37:07,416 --> 01:37:08,500 [yells] 1498 01:37:08,583 --> 01:37:09,791 [screaming] 1499 01:37:10,375 --> 01:37:12,583 - [grunts] - [yelling] 1500 01:37:12,666 --> 01:37:15,208 [panting] 1501 01:37:15,291 --> 01:37:17,041 - [siren wailing] - Hey. Let's go. 1502 01:37:17,125 --> 01:37:18,458 Let's go, Gabi. 1503 01:37:18,541 --> 01:37:20,791 - [gasps] Maria, run, run. - Come on. Gabi, no. 1504 01:37:20,875 --> 01:37:23,458 - No. No. - Run. You've gotta get out of here now. 1505 01:37:24,583 --> 01:37:26,000 [panting] 1506 01:37:26,083 --> 01:37:28,625 [sniffles] Run, Maria, run! 1507 01:37:28,708 --> 01:37:31,541 Go! Go! Go! [gasps] 1508 01:37:32,208 --> 01:37:34,500 [gasps, coughs] 1509 01:37:34,583 --> 01:37:37,344 - Go, go, go, go! This way. This way. - Right here. Let's go! Come on! 1510 01:37:37,416 --> 01:37:40,500 - Come on! Come on! Let's do it! - Stay in line! Stay in line! 1511 01:37:41,166 --> 01:37:42,583 - Stay back. - Come on! 1512 01:37:42,666 --> 01:37:45,208 - [grunts] - [officer] Move it! All right, this way. 1513 01:37:45,291 --> 01:37:47,041 - Yeah, this way! This way. - [panting] 1514 01:37:47,125 --> 01:37:48,875 [officer] Watch my six. To the left! 1515 01:37:50,208 --> 01:37:51,208 [officer 2] This way. 1516 01:37:51,250 --> 01:37:53,833 - [panting] - [officer] Come on! Come on! 1517 01:37:53,916 --> 01:37:54,750 Stay in line. 1518 01:37:54,833 --> 01:37:56,393 - Maria! - [officer] Three in formation. 1519 01:37:56,958 --> 01:37:58,916 - Go, go, go, go, go! - Maria! 1520 01:37:59,000 --> 01:38:00,583 This way! This way! 1521 01:38:00,666 --> 01:38:03,375 - One-one, right here. - I'll go this way! 1522 01:38:07,666 --> 01:38:09,541 Have you been injured? Are you okay? 1523 01:38:09,625 --> 01:38:12,208 [Guerra] All units pursuing Maria Santos to the access tunnel! 1524 01:38:12,291 --> 01:38:14,083 All units converge at the tunnel exit! 1525 01:38:15,666 --> 01:38:16,500 [grunts] 1526 01:38:16,583 --> 01:38:18,291 - [panting] - [Guerra] Let's go. This way. 1527 01:38:18,375 --> 01:38:19,625 [officer] This way. This way! 1528 01:38:19,708 --> 01:38:20,708 Maria! 1529 01:38:21,750 --> 01:38:24,541 [panting, groaning] 1530 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 Attention, suspect is fleeing into the stadium stands. 1531 01:38:27,291 --> 01:38:28,875 - Take the stairwell. - [shouting] 1532 01:38:30,916 --> 01:38:31,916 [Guerra] Maria! 1533 01:38:32,500 --> 01:38:33,875 Stop, Maria! 1534 01:38:33,958 --> 01:38:35,291 [officers shouting] 1535 01:38:35,375 --> 01:38:37,083 - [Guerra] Stop! - [bionics whirring] 1536 01:38:37,166 --> 01:38:39,083 - Enough, Maria! - [grunts] 1537 01:38:39,166 --> 01:38:41,541 - [Guerra] Nobody shoot. Nobody shoot. - [officer] Freeze! 1538 01:38:42,625 --> 01:38:43,500 [grunts] 1539 01:38:43,583 --> 01:38:45,458 [fast beeping] 1540 01:38:45,541 --> 01:38:46,541 Maria! 1541 01:38:47,083 --> 01:38:48,916 [panting] 1542 01:38:51,208 --> 01:38:53,125 - [grunts] - [Guerra] Maria! 1543 01:38:55,083 --> 01:38:56,250 [sirens wailing] 1544 01:38:56,333 --> 01:38:59,916 [Guerra] The suspect is cornered. She's trapped in the barbed wire fence. 1545 01:39:00,416 --> 01:39:01,666 All units converge. 1546 01:39:02,625 --> 01:39:03,625 [grunting] 1547 01:39:04,083 --> 01:39:05,458 Let me help you, Maria. 1548 01:39:06,875 --> 01:39:08,833 - Too many people have been hurt. - [coughs] 1549 01:39:08,916 --> 01:39:10,875 [bionics beeping] 1550 01:39:10,958 --> 01:39:12,291 [grunts] 1551 01:39:12,375 --> 01:39:13,666 [groans] 1552 01:39:13,750 --> 01:39:15,833 [fast beeping] 1553 01:39:18,041 --> 01:39:19,458 - [beeping stops] - [grunts] 1554 01:39:20,291 --> 01:39:22,708 - Maria! - [grunts] 1555 01:39:23,875 --> 01:39:26,833 - [grunts] - Attention, suspect is immobilized. 1556 01:39:26,916 --> 01:39:28,833 I need backup on the outside the stadium. 1557 01:39:28,916 --> 01:39:32,875 Come in, unit six. Do you copy? Chief Guerra needs backup in the stands. 1558 01:39:32,958 --> 01:39:34,166 [sirens wailing] 1559 01:39:37,125 --> 01:39:39,250 [detective] Miranda. Don't move, all right? 1560 01:39:39,333 --> 01:39:41,166 You two, keep an eye on her, okay? 1561 01:39:42,041 --> 01:39:43,041 Follow me, officer. 1562 01:39:43,083 --> 01:39:45,666 [clamoring] 1563 01:40:01,875 --> 01:40:02,875 [gasps] 1564 01:40:16,875 --> 01:40:19,791 [ragged breathing] 1565 01:40:24,916 --> 01:40:28,250 [bionics pulsing] 1566 01:40:28,333 --> 01:40:30,333 - [clamoring] - [sirens wailing] 1567 01:40:32,208 --> 01:40:33,916 [ragged breathing] 1568 01:40:34,833 --> 01:40:35,833 [exhales] 1569 01:40:36,375 --> 01:40:38,541 - [coughing] - [officers shouting] 1570 01:40:42,500 --> 01:40:43,750 [engine turns over] 1571 01:40:43,833 --> 01:40:44,833 [tires screech] 1572 01:40:44,916 --> 01:40:48,083 [shouting] 1573 01:41:00,041 --> 01:41:02,416 - [officers shouting] - Maria. 1574 01:41:03,083 --> 01:41:05,375 [grunting] 1575 01:41:05,458 --> 01:41:07,208 [shouting] 1576 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 [panting] 1577 01:41:12,125 --> 01:41:13,500 They're escaping. Come on! 1578 01:41:15,125 --> 01:41:16,333 [officers shouting] 1579 01:41:18,125 --> 01:41:21,000 [chattering] 1580 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 [groans] 1581 01:41:35,833 --> 01:41:36,833 [groans] 1582 01:41:58,166 --> 01:41:59,375 SIX MONTHS LATER 1583 01:41:59,458 --> 01:42:02,958 [reporter] Sisters Maria and Gabi Santos remain at-large. 1584 01:42:03,041 --> 01:42:04,541 Police still have no leads as 1585 01:42:04,625 --> 01:42:07,041 to the whereabouts of the bionic ex-athletes. 1586 01:42:08,208 --> 01:42:12,166 Nevertheless, the head of the investigation, Police Chief Guerra, 1587 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 has declared the operation to be a success. 1588 01:42:15,166 --> 01:42:17,041 The stolen NIMs were recovered, 1589 01:42:17,125 --> 01:42:20,333 and Heitor Hirsch's criminal gang was dismantled. 1590 01:42:30,250 --> 01:42:31,958 [chattering] 1591 01:42:32,041 --> 01:42:33,958 HELENA SANTOS GYM 1592 01:42:34,041 --> 01:42:35,875 [Maria] Faster, faster. That's it. 1593 01:42:35,958 --> 01:42:38,541 Keep going, even faster. Let's go, Nicole. 1594 01:42:38,625 --> 01:42:41,767 - That's it. Maria, that's it! Let's go! - [trainer] Way to go, Maria, way to go! 1595 01:42:41,791 --> 01:42:43,083 [Maria] With the prosthesis... 1596 01:42:43,166 --> 01:42:46,000 My mother always said I was destined for greatness. 1597 01:42:46,083 --> 01:42:48,541 But I learned that your fate isn't just handed to you. 1598 01:42:48,625 --> 01:42:49,666 You have to seek it out. 1599 01:42:49,750 --> 01:42:53,666 All right, five-minute break and then we do the circuit again, okay? 1600 01:42:53,750 --> 01:42:57,375 I'm very proud of you. Congratulations, guys. [laughs] 1601 01:42:59,000 --> 01:43:01,000 And I ended up finding my fate. 1602 01:43:10,041 --> 01:43:10,916 Down here. 1603 01:43:11,000 --> 01:43:12,791 [Gabi] Man, it's heavy, isn't it? 1604 01:43:15,208 --> 01:43:16,916 I can't believe I did this. [exhales] 1605 01:43:18,250 --> 01:43:20,208 - Good to see you. - [Dário] Huh. 1606 01:43:20,291 --> 01:43:21,416 Not really. 1607 01:43:21,500 --> 01:43:23,708 When they find out I took this, I'm screwed. 1608 01:43:23,791 --> 01:43:25,666 [laughing] 1609 01:43:25,750 --> 01:43:27,708 Well, it's impressive. 1610 01:43:29,125 --> 01:43:30,125 Nice project. 1611 01:43:31,791 --> 01:43:33,208 It has a purpose. 1612 01:43:33,291 --> 01:43:34,875 Congratulations. 1613 01:43:34,958 --> 01:43:37,158 Now tell me how you'll be able to keep this place going. 1614 01:43:37,916 --> 01:43:39,875 [Gabi laughs] 1615 01:43:41,125 --> 01:43:42,250 We have a plan. 1616 01:43:48,541 --> 01:43:49,666 That's right. 1617 01:43:49,750 --> 01:43:53,375 The irony is we often end up finding the way to our true destiny... 1618 01:43:55,416 --> 01:43:58,125 on the very paths we were trying to avoid. 1619 01:44:18,333 --> 01:44:20,666 [man] Did you really have to hide this far away? 1620 01:44:20,750 --> 01:44:22,666 Tell me your proposal, girls. 1621 01:44:24,750 --> 01:44:27,541 You wanted an army, didn't you? Of bionics? 1622 01:44:27,625 --> 01:44:28,958 I still do. 1623 01:44:29,791 --> 01:44:32,500 That's what you want, but it's not what you need. 1624 01:44:33,500 --> 01:44:34,958 And what do I need then? 1625 01:44:35,750 --> 01:44:38,333 Three. You just need three bionics. 1626 01:44:38,416 --> 01:44:39,875 [man] You said three. 1627 01:44:40,000 --> 01:44:42,291 I'm only seeing two bionics here. 1628 01:44:42,375 --> 01:44:43,541 [Gabi sighs] 1629 01:45:21,833 --> 01:45:23,375 [grunting] 1630 01:45:26,375 --> 01:45:29,208 - [bullet ricocheting] - [grunting] 1631 01:45:30,333 --> 01:45:31,583 - [grunts] - [shouts] 1632 01:45:31,666 --> 01:45:32,666 [grunts] 1633 01:45:39,208 --> 01:45:42,041 [man] I like you, boy. What's your name? 1634 01:45:43,916 --> 01:45:45,833 You can call me Uncle Hard. 1635 01:45:45,916 --> 01:45:49,375 Uncle Hard, huh? That's a cute name. [laughs] 1636 01:45:50,416 --> 01:45:52,541 [men chattering] 1637 01:45:54,291 --> 01:45:57,083 - [Gabi] Uncle Hard, huh? Ooh! - [Gus] You like that attitude? 1638 01:45:57,166 --> 01:45:59,046 - [Maria] Stay in character. - [Gabi] Cute name. 1639 01:46:00,375 --> 01:46:01,916 Now we are in business. 1640 01:46:02,000 --> 01:46:05,250 [Maria] I don't think anyone could have imagined that this would be our fate. 1641 01:46:07,500 --> 01:46:09,875 But you know what? Fuck fate. 1642 01:46:11,666 --> 01:46:14,166 From now on, the journey is all that matters. 1643 01:46:14,708 --> 01:46:17,541 But this time, we'll be together. 1644 01:46:27,125 --> 01:46:28,458 Wait, wait, wait, wait. 1645 01:46:29,208 --> 01:46:31,500 - The dance of victory. Here we go! - [Gus laughs] 1646 01:46:32,208 --> 01:46:34,291 - Look at me! I got it! - Oh, oh, oh! Hey! 1647 01:46:34,375 --> 01:46:36,333 [laughing] 1648 01:46:36,416 --> 01:46:37,500 Let's go! 1649 01:46:37,583 --> 01:46:40,041 - [rock music playing] - [singing in Portuguese]120714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.