Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,554
He deserves to die!
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,871
This man walks with
this "Son of God"!
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,953
I do not!
I don't know him!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,357
I would like to offer
my own tomb as your son's
final place of rest.
5
00:00:13,440 --> 00:00:17,275
He was killed for
the repeated blasphemy
of claiming to be the Messiah.
6
00:00:17,360 --> 00:00:18,476
And if he was?
7
00:00:18,560 --> 00:00:23,351
Once the Romans realize your
message remains a threat,
they will root you out.
8
00:00:23,440 --> 00:00:26,160
The Nazarene wasonly ever flesh and blood.
9
00:00:26,240 --> 00:00:29,278
I want you to post
temple guards
at Arimathea's tomb.
10
00:00:29,360 --> 00:00:31,511
It must remain sealed.
11
00:00:31,600 --> 00:00:36,231
On the third day,
he promises to
rise from death.
12
00:00:36,320 --> 00:00:39,631
I will post a small guard
outside the tomb.
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,030
Roman sealhas been broken.
14
00:00:42,120 --> 00:00:45,352
The tomb is now open,
and the Nazarene is gone.
15
00:00:45,480 --> 00:00:46,630
What do you mean, "gone"?
16
00:01:08,040 --> 00:01:09,030
Alms?
17
00:01:09,320 --> 00:01:10,674
Have some more?
18
00:01:10,760 --> 00:01:12,513
That's enough? Enough?
19
00:01:12,600 --> 00:01:13,636
I need some more.
20
00:01:14,120 --> 00:01:15,190
What is this?
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,800
The Nazarene's tomb
was raided overnight.
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,440
What of the Roman guard?
23
00:01:23,560 --> 00:01:24,755
Fled.
24
00:01:24,840 --> 00:01:26,479
Do you take me for a fool?
25
00:01:26,560 --> 00:01:28,677
A massive stone
sealed that tomb.
26
00:01:28,760 --> 00:01:33,710
One man alone could
never have moved it.
There must have been many.
27
00:01:33,800 --> 00:01:36,634
So, how many did you see?
28
00:01:36,720 --> 00:01:38,200
One,
but it wasn't human.
29
00:01:38,280 --> 00:01:39,680
Impossible!
30
00:01:58,720 --> 00:01:59,949
They're clearly lying.
31
00:02:00,040 --> 00:02:01,599
Nevertheless,
we cannot allow
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,990
their account
to be the basis
of a dangerous rumor.
33
00:02:04,080 --> 00:02:06,879
Then think quickly to
ensure that it can't.
34
00:02:10,880 --> 00:02:14,191
If asked,
you are only to repeat
35
00:02:14,320 --> 00:02:16,152
that you fell
asleep on duty.
36
00:02:17,400 --> 00:02:20,154
And while you slept,
the Nazarene's men
37
00:02:20,240 --> 00:02:23,358
tore open the tomb
and stole his corpse.
38
00:02:24,760 --> 00:02:27,229
Count yourselves lucky
your dereliction of duty
39
00:02:27,320 --> 00:02:30,711
doesn't compel my
husband to strip you
of the priesthood.
40
00:02:30,800 --> 00:02:33,076
I never want
to see you again.
41
00:02:39,320 --> 00:02:42,438
The Nazarene's followers
are attempting to
fake his resurrection.
42
00:02:42,520 --> 00:02:44,876
Why won't this business end?
43
00:02:44,960 --> 00:02:47,555
Why couldn't this
Jesus just stay dead?
44
00:02:47,640 --> 00:02:51,395
You need to keep a cool head,
now more than ever.
45
00:02:51,480 --> 00:02:55,918
You are celebrated
for your shrewd
intelligence, Caiaphas.
46
00:02:56,000 --> 00:02:59,596
Draw on every last drop
47
00:02:59,680 --> 00:03:03,435
before Pilate
discovers what has happened
and uses it against us all.
48
00:03:09,200 --> 00:03:13,672
Find the Nazarene's body
before the Galileans begin
to publicize their hoax.
49
00:03:13,760 --> 00:03:18,073
We shall hang his corpse
outside the city wall.
50
00:03:18,160 --> 00:03:23,076
What a relief to
be finally leaving
this damned hole.
51
00:03:23,160 --> 00:03:26,358
I've earned my time away
from this place
like never before.
52
00:03:26,440 --> 00:03:28,193
I'll be packed by midday.
53
00:03:28,280 --> 00:03:31,273
Please, no longer.
54
00:03:31,360 --> 00:03:35,559
I can't wait for
the Mediterranean winds
to blow away the last traces
55
00:03:35,640 --> 00:03:37,597
of your nightmares
and apparitions.
56
00:03:37,680 --> 00:03:39,911
My dream was clear.
57
00:03:40,000 --> 00:03:43,710
The man you crucified
was favored by the gods.
58
00:03:43,800 --> 00:03:45,871
We shall all suffer
for his execution.
59
00:03:45,960 --> 00:03:48,475
We really need to get you
back to civilization.
60
00:04:03,480 --> 00:04:04,630
It's empty.
61
00:04:04,720 --> 00:04:05,790
What?
62
00:04:05,880 --> 00:04:06,996
The tomb.
63
00:04:15,320 --> 00:04:16,640
Good morning, Governor.
64
00:04:16,720 --> 00:04:17,915
It was.
65
00:04:18,720 --> 00:04:21,679
I trust
the tremor in the night
didn't disturb your sleep?
66
00:04:21,760 --> 00:04:23,797
Not for a moment.
67
00:04:23,880 --> 00:04:27,032
Now, what brings
you here, gentlemen?
68
00:04:27,160 --> 00:04:29,356
I wanted to come in
person to thank you
69
00:04:29,440 --> 00:04:32,194
for your guidance
with the Nazarene
these past weeks.
70
00:04:32,280 --> 00:04:36,513
Your gratitude is unnecessary.
Governance is my job.
71
00:04:36,600 --> 00:04:38,557
It is the third day,
is it not?
72
00:04:38,640 --> 00:04:39,676
It is.
73
00:04:39,920 --> 00:04:41,832
And he remains dead?
74
00:04:41,920 --> 00:04:42,956
He does.
75
00:04:43,040 --> 00:04:45,760
As I and every law
of nature predicted.
76
00:04:45,840 --> 00:04:47,115
Indeed.
77
00:04:47,200 --> 00:04:50,557
Wherever I am
posted in the empire,
78
00:04:50,640 --> 00:04:52,597
whatever benefits
occupation brings,
79
00:04:52,680 --> 00:04:57,152
there are always those
who seek to challenge
the authority of Rome,
80
00:04:57,240 --> 00:04:59,277
and the outcome is
usually the same.
81
00:04:59,400 --> 00:05:01,073
Your support is a great help.
82
00:05:02,400 --> 00:05:07,031
When faced with a choice
of being either firm or fair,
83
00:05:07,160 --> 00:05:10,836
I've learned that firm
generally pays
the greater dividend.
84
00:05:12,400 --> 00:05:13,675
Good day, gentlemen.
85
00:05:13,760 --> 00:05:14,830
Safe passage.
86
00:05:18,400 --> 00:05:19,629
He knows nothing.
87
00:05:19,720 --> 00:05:23,031
We don't have long
before he does.
We need to find that body.
88
00:05:23,120 --> 00:05:24,395
I'm working on it.
89
00:05:24,480 --> 00:05:25,914
Well, work harder.
90
00:05:32,880 --> 00:05:33,870
Sir.
91
00:05:40,360 --> 00:05:41,760
What is this?
92
00:05:41,920 --> 00:05:44,992
A member of the guard
from the Nazarene's
tomb to speak to you.
93
00:05:45,080 --> 00:05:46,480
Why does he tremble?
94
00:05:46,560 --> 00:05:47,755
With fear.
95
00:05:47,840 --> 00:05:48,990
Of what?
96
00:05:49,080 --> 00:05:52,152
Of what may follow
when he tells you
what he told me.
97
00:06:14,440 --> 00:06:15,954
Enough of this nonsense.
That's my price.
98
00:06:30,960 --> 00:06:32,360
Long time, no see.
99
00:06:41,760 --> 00:06:45,640
Priest. What do you want?
100
00:06:45,720 --> 00:06:47,871
For the moment,
just your attention.
101
00:06:50,280 --> 00:06:52,795
And then your help
to find a corpse.
102
00:06:59,480 --> 00:07:02,598
Lord our God,
you are the hope of Israel,
103
00:07:02,680 --> 00:07:04,717
and all who forsake
you shall be ashamed,
104
00:07:04,800 --> 00:07:06,678
for they have forsaken
the one true God,
105
00:07:07,200 --> 00:07:09,157
the fountain of living water.
106
00:07:09,280 --> 00:07:11,431
Blessed are you, Lord our God.
107
00:07:11,520 --> 00:07:15,673
Protect me from my enemies
and keep me strong
in the way ahead.
108
00:07:38,520 --> 00:07:43,311
What have I done
but support you in
every way you asked?
109
00:07:43,440 --> 00:07:47,957
I must protest at
this gross violation
of my sacred...
110
00:07:48,040 --> 00:07:54,992
What have I done
to deserve such disrespect?
111
00:07:57,000 --> 00:08:01,870
If you insist on
holding a conversation,
at least allow me to dress.
112
00:08:09,360 --> 00:08:13,673
Stay in the water
like the eel you are.
113
00:08:13,760 --> 00:08:18,152
Governor,
I can see you're angry.
114
00:08:18,240 --> 00:08:20,880
You led me to believe
115
00:08:20,960 --> 00:08:26,115
the night passed peaceably
at the Nazarene's tomb,
116
00:08:26,200 --> 00:08:29,511
which I know now is
far from the truth.
Governor.
117
00:08:29,600 --> 00:08:34,277
Did you
or did you not
lie to me this morning?
118
00:08:38,000 --> 00:08:39,719
I know how much
you've been looking forward
119
00:08:39,800 --> 00:08:41,598
to traveling to
Caesarea with your wife,
120
00:08:41,720 --> 00:08:43,473
and I believed I could
resolve the situation
121
00:08:43,560 --> 00:08:45,836
without disrupting your plans.
122
00:08:45,960 --> 00:08:47,440
And have you?
123
00:08:48,760 --> 00:08:51,229
Action is under way.
124
00:08:51,320 --> 00:08:57,237
Meanwhile, this Jesus cult
125
00:08:57,320 --> 00:08:59,915
grows stronger by the hour.
126
00:09:00,000 --> 00:09:03,960
Soon, it will draw every
crackpot and revolutionary
into Jerusalem
127
00:09:04,040 --> 00:09:07,192
with the sole aim of
challenging us all.
128
00:09:07,280 --> 00:09:09,715
The Galileans stole the body.
I'm sure of it.
129
00:09:09,800 --> 00:09:11,996
And if we find them,
we'll find the corpse.
130
00:09:12,080 --> 00:09:15,960
Send me the
information on their
whereabouts immediately,
131
00:09:17,800 --> 00:09:21,874
and I will deal with this
matter once and for all.
132
00:09:22,400 --> 00:09:23,436
I shall.
133
00:09:43,720 --> 00:09:45,040
I don't understand.
134
00:09:46,680 --> 00:09:47,875
How is this possible?
135
00:10:02,360 --> 00:10:03,680
We laid him here.
136
00:10:04,840 --> 00:10:06,672
Who would go to such lengths
to take his body?
137
00:10:06,760 --> 00:10:09,116
Killing him wasn't enough.
They had to
wipe out all trace.
138
00:10:09,200 --> 00:10:10,793
But the shroud,
it's folded.
139
00:10:10,920 --> 00:10:12,912
I... I don't know
who could have...
140
00:10:13,000 --> 00:10:14,150
Why break the Roman seal?
141
00:10:14,240 --> 00:10:15,913
I don't know.
142
00:10:16,000 --> 00:10:17,480
It is the third day.
143
00:10:22,040 --> 00:10:23,713
Do you dare to believe?
144
00:10:45,920 --> 00:10:47,434
What did you find?
145
00:10:47,520 --> 00:10:48,749
Nothing, we found nothing
146
00:10:51,520 --> 00:10:52,590
and everything.
147
00:11:50,280 --> 00:11:51,634
Why are you crying?
148
00:11:55,240 --> 00:11:57,391
Have you taken him?
149
00:11:57,480 --> 00:11:58,596
Who?
150
00:11:58,680 --> 00:12:01,957
If you've taken him, please
151
00:12:03,960 --> 00:12:07,749
tell me where
and I will get him.
152
00:12:10,200 --> 00:12:11,316
Mary.
153
00:12:24,200 --> 00:12:25,520
Rabbi.
154
00:12:39,920 --> 00:12:43,596
We found the rock rolled back,
the Roman seal broken!
155
00:12:43,680 --> 00:12:45,080
If Pilate thinks
we're responsible...
156
00:12:45,200 --> 00:12:46,270
Why would he?
157
00:12:46,360 --> 00:12:48,750
Who else would
take that kind of risk
to get his body back?
158
00:12:48,840 --> 00:12:52,390
John believes
Isaiah's prophecy
explains what's happened.
159
00:12:52,480 --> 00:12:55,996
The prophet foretold that
the Messiah would be led
like a lamb to slaughter,
160
00:12:56,080 --> 00:12:59,357
pierced for our
transgressions,
die beside the wicked,
161
00:12:59,480 --> 00:13:01,836
and be laid to
rest with the rich!
John!
162
00:13:01,920 --> 00:13:04,480
In the last three days,
I've seen all these things!
163
00:13:04,560 --> 00:13:06,517
But do you believe
he has risen
from the dead?
164
00:13:06,600 --> 00:13:08,114
It's what he
promised would happen.
165
00:13:08,200 --> 00:13:12,114
The emperor's seal is broken.
Do we stay or go?
166
00:13:13,560 --> 00:13:14,994
Step aside
for the governor!
Step aside!
167
00:13:16,560 --> 00:13:17,630
Romans!
168
00:13:26,560 --> 00:13:28,517
We need to leave.
169
00:13:28,600 --> 00:13:29,636
Wait.
170
00:13:39,040 --> 00:13:41,919
We need to calm down.
171
00:13:42,000 --> 00:13:43,673
We can't rule
out that the tomb
172
00:13:43,800 --> 00:13:46,076
was opened and emptied
by the authorities
173
00:13:46,160 --> 00:13:49,119
to flush us out
and round us up.
174
00:13:51,120 --> 00:13:52,440
I saw him.
175
00:13:52,560 --> 00:13:53,630
Who?
176
00:13:54,760 --> 00:13:56,035
Jesus.
177
00:13:57,960 --> 00:13:59,997
He spoke to me,
178
00:14:00,080 --> 00:14:02,754
as clearly as I'm
speaking to you now.
179
00:14:15,080 --> 00:14:17,117
Mary.
180
00:14:19,720 --> 00:14:21,040
He's alive.
181
00:14:28,440 --> 00:14:33,276
He stood before me
and spoke my name.
182
00:14:44,080 --> 00:14:45,070
Can it be true?
183
00:14:45,160 --> 00:14:46,480
What do you think, Peter?
184
00:14:48,320 --> 00:14:49,834
I think I feel
185
00:14:52,960 --> 00:14:55,191
pain at his absence.
186
00:14:59,840 --> 00:15:01,069
Great guilt...
187
00:15:07,360 --> 00:15:09,158
Because I wasn't
with him at the end.
188
00:15:14,320 --> 00:15:15,834
And shame!
189
00:15:18,680 --> 00:15:21,195
I so want to
tell him I'm sorry.
190
00:15:34,920 --> 00:15:36,559
Peace be with you.
191
00:15:52,560 --> 00:15:53,630
Rabbi!
192
00:15:56,760 --> 00:15:58,558
Can't you believe
your own eyes?
193
00:16:00,240 --> 00:16:01,913
Do you think you're
looking at a ghost?
194
00:16:04,440 --> 00:16:06,591
What ghost carries
flesh and bones?
195
00:16:16,880 --> 00:16:18,155
Is there any food?
196
00:16:18,240 --> 00:16:19,230
Yes.
Yes.
197
00:16:19,320 --> 00:16:20,356
Yes.
198
00:16:27,560 --> 00:16:28,630
Teacher.
199
00:16:46,960 --> 00:16:48,679
This is what I told you
while I was with you.
200
00:16:48,760 --> 00:16:51,958
Everything written about me
in the laws of Moses,
201
00:16:52,040 --> 00:16:56,876
the prophets, and the Psalms,
must be fulfilled.
202
00:17:13,840 --> 00:17:14,956
It's Thomas!
203
00:17:22,120 --> 00:17:23,110
Rabbi...
204
00:17:25,440 --> 00:17:28,035
You won't believe
the journey I've
made to get back.
205
00:17:28,120 --> 00:17:30,396
I was convinced
I was being followed,
206
00:17:30,480 --> 00:17:32,199
and then I became confused
and couldn't remember
207
00:17:32,320 --> 00:17:34,789
which was the right street
or the right house.
208
00:17:34,880 --> 00:17:36,917
It was only when I saw...
209
00:17:39,200 --> 00:17:40,759
What?
210
00:17:40,840 --> 00:17:41,876
Jesus.
211
00:17:41,960 --> 00:17:43,076
I know.
212
00:17:43,160 --> 00:17:47,040
No. Thomas, he was here.
213
00:17:47,120 --> 00:17:48,110
What?
214
00:17:48,200 --> 00:17:50,715
Jesus was just here
in this room.
215
00:17:50,840 --> 00:17:52,513
He broke bread with us.
216
00:17:52,600 --> 00:17:54,193
Are you playing
a sick joke on me
217
00:17:54,280 --> 00:17:55,794
because I'm the last
to get back?
218
00:17:55,880 --> 00:17:56,916
No.
219
00:17:58,120 --> 00:17:59,315
So, Jesus
220
00:18:02,320 --> 00:18:04,198
was here with you all?
221
00:18:04,280 --> 00:18:05,350
Yes.
222
00:18:11,640 --> 00:18:13,074
What kind of fool
do you take me for
223
00:18:13,160 --> 00:18:15,959
that I would believe
a story like that
without proof?
224
00:18:16,040 --> 00:18:19,431
What kind of opinion must
you have of me to believe
I'd be so easily duped?
225
00:18:19,520 --> 00:18:21,273
Thomas, it's the truth.
226
00:18:21,360 --> 00:18:23,795
Enough!
227
00:18:23,880 --> 00:18:26,031
I haven't slept
for two nights.
228
00:18:26,120 --> 00:18:29,272
I've barely eaten.
It was all I could do
to come back at all.
229
00:18:29,360 --> 00:18:31,431
Thomas, we...
Stop this now!
230
00:18:31,520 --> 00:18:33,352
Go to the tomb and
see for yourself.
231
00:18:34,920 --> 00:18:36,434
See with your own eyes.
232
00:18:43,920 --> 00:18:48,233
Unless I see
the nail marks in his hands
and put my finger in them,
233
00:18:50,200 --> 00:18:54,319
unless I put my hand
in the spear wound itself,
I will not believe.
234
00:18:54,400 --> 00:18:57,711
You think he's dead
and this is finished?
235
00:18:58,800 --> 00:18:59,790
What else?
236
00:19:00,920 --> 00:19:02,513
The truth.
237
00:19:02,600 --> 00:19:03,636
Mary...
238
00:19:03,720 --> 00:19:05,120
Go to the tomb.
239
00:19:23,840 --> 00:19:26,116
You do well to come to me.
240
00:19:29,280 --> 00:19:30,634
No, no, no, no! No! No, no!
241
00:19:30,720 --> 00:19:31,836
You were
told to guard the tomb!
242
00:19:38,840 --> 00:19:39,910
Coward!
243
00:19:44,280 --> 00:19:45,430
Enough.
244
00:19:47,000 --> 00:19:51,199
One thing I cannot
abide above all else,
245
00:19:53,800 --> 00:19:55,359
disloyalty.
246
00:19:59,120 --> 00:20:01,510
Ugh! Let's do this quickly,
before the stench
247
00:20:01,600 --> 00:20:03,956
attracts more
questions than rats.
248
00:20:06,600 --> 00:20:11,391
He has the wounds
from the crucifixion,
hands, the feet, and the side,
249
00:20:11,520 --> 00:20:16,037
thorn marks on the forehead
and the welts from
the lash across his back,
250
00:20:16,120 --> 00:20:17,440
all fresh.
251
00:20:17,520 --> 00:20:19,034
But this is not the Nazarene.
252
00:20:22,360 --> 00:20:24,955
I told you to bring me
the Nazarene's body,
253
00:20:25,040 --> 00:20:29,751
and you produce
this mutilated,
murdered carcass!
254
00:20:29,840 --> 00:20:33,231
People will take him
for the Nazarene
if you tell them it's him,
255
00:20:33,320 --> 00:20:35,471
and if you hang him
a good distance
from the ground,
256
00:20:35,560 --> 00:20:37,313
the resemblance
would be striking.
257
00:20:37,400 --> 00:20:40,518
And in the event
that the Nazarene's
body is not found,
258
00:20:40,600 --> 00:20:42,034
isn't this an alternative?
259
00:20:42,120 --> 00:20:47,149
I can't risk being accused
of orchestrating a fraud
to deceive our nation.
260
00:20:49,160 --> 00:20:53,074
Unfortunately,
the people are not
as stupid as you think.
261
00:20:53,160 --> 00:20:57,040
Take it away.
I'm made filthy by this.
262
00:21:06,320 --> 00:21:08,391
Temple guards
are resealing the tomb.
263
00:21:08,480 --> 00:21:09,755
Why would they do that?
264
00:21:09,840 --> 00:21:11,718
To pretend his
body remains inside,
265
00:21:11,840 --> 00:21:13,718
kill any rumors
that he's risen.
266
00:21:16,320 --> 00:21:18,039
Now do you believe, Thomas?
267
00:21:20,200 --> 00:21:21,190
We saw him.
268
00:21:21,280 --> 00:21:23,795
Each one of us
touched him,
269
00:21:23,880 --> 00:21:27,715
sat with him, ate with him,
laughed with him.
270
00:21:27,800 --> 00:21:29,439
But I did not.
271
00:21:29,520 --> 00:21:33,150
How can each of us
be mistaken in exactly
the same way,
272
00:21:33,240 --> 00:21:35,914
at exactly the same time?
273
00:21:36,960 --> 00:21:38,314
Thomas.
274
00:22:06,040 --> 00:22:07,076
My Lord.
275
00:22:09,720 --> 00:22:13,396
Now that you have
seen for yourself,
you believe?
276
00:22:17,240 --> 00:22:23,157
Blessed are they
who have not seen me
and still believe.
277
00:22:42,760 --> 00:22:43,830
Stand aside!
278
00:22:49,360 --> 00:22:50,396
Find them.
279
00:22:52,480 --> 00:22:53,994
Tear the place apart!
280
00:23:05,800 --> 00:23:10,795
Runners! Roof!
Door! Stairs! Go!
281
00:23:25,720 --> 00:23:26,995
Stop them!
282
00:23:40,000 --> 00:23:41,275
Stop that man!
283
00:23:49,880 --> 00:23:50,996
Get out of the way!
284
00:23:55,480 --> 00:23:56,596
Hey!
285
00:24:04,920 --> 00:24:06,036
Romans!
286
00:24:26,800 --> 00:24:28,120
I'll see you
at the gate. Go!
287
00:24:41,280 --> 00:24:42,316
Where will they go?
288
00:24:42,400 --> 00:24:45,677
Why do you need to know?
They've done nothing wrong!
289
00:24:45,760 --> 00:24:48,594
You know, some men hesitate
before striking a female
under interrogation.
290
00:24:48,680 --> 00:24:49,830
I'm not one of them.
291
00:24:49,920 --> 00:24:52,913
Do not play games with me.
Where will they go?
292
00:24:57,840 --> 00:24:59,354
Where is your son's body?
293
00:25:01,240 --> 00:25:02,594
Not here.
294
00:25:05,200 --> 00:25:06,316
Where is it?
295
00:25:06,440 --> 00:25:10,434
If his own mother
doesn't know,
why would I?
296
00:25:12,760 --> 00:25:14,240
They had too much
of a start.
297
00:25:17,360 --> 00:25:19,113
Lock down the city.
298
00:25:22,160 --> 00:25:23,355
This way.
299
00:25:37,200 --> 00:25:39,760
Where am I?
Safe, for now.
300
00:25:39,840 --> 00:25:41,194
Why are you helping us?
301
00:25:41,280 --> 00:25:45,194
History will determine whether
your path or mine will drive
the Romans from Judaea.
302
00:25:45,280 --> 00:25:47,317
In the meantime,
an enemy of theirs
is a friend of ours.
303
00:25:47,440 --> 00:25:49,796
I told my friends
to make their way
to the city gate
304
00:25:49,880 --> 00:25:52,634
so we can find
a way out to Galilee.
305
00:25:54,040 --> 00:25:56,794
There are fewer
soldiers there.
306
00:25:56,880 --> 00:25:57,950
We can help.
307
00:26:04,040 --> 00:26:05,394
Not by killing.
308
00:26:05,480 --> 00:26:09,474
Unlike our occupiers,
we only take life
as our last resort.
309
00:26:12,600 --> 00:26:14,831
There are many
who are unsettled
310
00:26:14,920 --> 00:26:17,879
by how close
you've been with Pilate
over the Nazarene.
311
00:26:17,960 --> 00:26:20,429
They fear it's an alliance
you can't control!
312
00:26:21,720 --> 00:26:24,792
The High Priest
must maintain
a delicate balance
313
00:26:24,880 --> 00:26:30,433
between influencing the
governor and joining forces
with him against our people.
314
00:26:30,520 --> 00:26:33,592
If only our people
were as benign
as we might wish.
315
00:26:33,680 --> 00:26:38,914
Do they think I consulted
with Pilate over the execution
of a fellow Jew lightly?
316
00:26:43,240 --> 00:26:46,392
Even now,
I question whether it was
the right course of action.
317
00:26:48,520 --> 00:26:49,590
But I made a decision.
318
00:26:49,680 --> 00:26:52,991
And they will see
you standing by it
like a leader of conviction.
319
00:26:54,520 --> 00:26:57,513
Strong resolve
is the bedrock of
leadership, Father,
320
00:26:57,600 --> 00:26:59,956
not the easy appeasement
of the public will.
321
00:27:00,040 --> 00:27:02,760
You shouldn't
go in there! Please,
Sir, please!
322
00:27:02,840 --> 00:27:05,400
First, you instigate
the execution of
a harmless preacher
323
00:27:05,480 --> 00:27:10,077
then you desecrate
my own tomb to interfere
with a corpse!
324
00:27:10,160 --> 00:27:12,436
By what authority
do you behave like this?
325
00:27:12,520 --> 00:27:14,557
No one's interfered
with the corpse, Joseph.
326
00:27:14,640 --> 00:27:16,040
And if your tomb's
been desecrated,
327
00:27:16,120 --> 00:27:18,589
it wasn't by anyone
associated with me.
328
00:27:18,720 --> 00:27:23,795
You've extinguished a small
Jewish flame by smothering it
with a Roman oil.
329
00:27:24,880 --> 00:27:26,758
You may yet get
burned by this, Caiaphas.
330
00:27:31,040 --> 00:27:33,236
Naive fool.
331
00:27:34,240 --> 00:27:36,675
But an influential one.
332
00:27:36,800 --> 00:27:40,999
Any attempt to breathe life
into Isaiah's prophecy
333
00:27:41,080 --> 00:27:45,791
must be quashed
before it ignites
public imagination against us!
334
00:27:45,880 --> 00:27:49,032
I am working on
precisely that.
335
00:27:49,120 --> 00:27:51,430
Well, may I suggest
you work on it harder?
336
00:28:02,120 --> 00:28:05,352
Stand firm! Hold the line!
337
00:28:05,440 --> 00:28:06,669
Hold the line!
338
00:28:06,800 --> 00:28:08,075
Hold them back!
Shields together!
339
00:28:23,120 --> 00:28:25,271
Be ready.
We'll get you out.
340
00:28:29,160 --> 00:28:30,230
Take one.
341
00:28:34,320 --> 00:28:38,234
The time has come.
Open the gates!
Open the gates!
342
00:28:38,360 --> 00:28:39,430
Open the gates!
343
00:28:39,520 --> 00:28:45,152
Open the gates!
Open the gates!
344
00:29:00,840 --> 00:29:01,876
Hold the line!
345
00:29:05,320 --> 00:29:06,310
Hold the line!
346
00:29:09,320 --> 00:29:10,356
Hold it!
347
00:29:14,920 --> 00:29:15,990
Go now.
348
00:29:22,640 --> 00:29:24,359
Come on!
349
00:29:31,680 --> 00:29:33,114
You've been scouring
the city for days.
350
00:29:33,200 --> 00:29:35,510
How can a group of
men simply disappear?
351
00:29:35,600 --> 00:29:37,717
They know Jerusalem
better than we do.
352
00:29:37,800 --> 00:29:39,439
I may not be able
to tell you where
they are, Governor,
353
00:29:39,520 --> 00:29:41,352
but I do know
they didn't escape
with the corpse.
354
00:29:41,440 --> 00:29:42,999
They left it
at their hideout?
355
00:29:43,080 --> 00:29:45,117
I tore the place
apart with my own hands.
356
00:29:45,200 --> 00:29:47,556
None had it when they ran,
and it wasn't left behind.
357
00:29:49,440 --> 00:29:53,878
How I loathe this place!
Its heat
358
00:29:56,360 --> 00:29:58,591
and its overheated people.
359
00:29:59,760 --> 00:30:02,878
Every stone
a witness to a miracle,
360
00:30:02,960 --> 00:30:06,670
every dead dog a portent
of supernatural malice,
361
00:30:06,760 --> 00:30:09,275
the slightest
inconsistency in the weather
362
00:30:09,400 --> 00:30:11,869
a prelude to
the end of the world.
363
00:30:14,720 --> 00:30:18,555
I can see the road I should
now be on to the coast,
364
00:30:18,640 --> 00:30:21,235
Claudia by my side,
365
00:30:21,320 --> 00:30:25,439
becoming more her usual self
with every mile from the city.
366
00:30:27,160 --> 00:30:30,232
But we're still here,
367
00:30:30,320 --> 00:30:33,552
that damned
Nazarene blocking our exit.
368
00:30:34,840 --> 00:30:36,354
Well, we are Rome.
369
00:30:37,920 --> 00:30:41,072
It's time we shut
this story down.
370
00:31:08,960 --> 00:31:10,997
How long 'til we
bring in the nets?
371
00:31:11,080 --> 00:31:12,309
Not yet.
372
00:31:14,120 --> 00:31:17,557
Wouldn't any fish
likely to have swum
into the nets
373
00:31:17,640 --> 00:31:19,552
during the night
have done so by now?
374
00:31:19,640 --> 00:31:21,233
They're more active at dawn.
375
00:31:21,320 --> 00:31:22,640
Dawn's over.
376
00:31:22,720 --> 00:31:24,951
Do I tell you how
to collect taxes?
377
00:31:25,040 --> 00:31:26,554
No.
378
00:31:26,640 --> 00:31:29,109
Then don't tell me
about collecting fish.
379
00:31:34,640 --> 00:31:37,678
But do you not think...
Another word,
you're going over the side.
380
00:31:37,760 --> 00:31:38,716
I'll help.
381
00:31:38,800 --> 00:31:39,870
And me.
382
00:31:54,880 --> 00:31:56,633
I don't understand it.
383
00:31:56,720 --> 00:31:59,554
The sea is usually
boiling with fish
this time of year.
384
00:31:59,640 --> 00:32:01,359
We need to
throw back the few
that we have caught.
385
00:32:01,480 --> 00:32:02,994
Perhaps if you
brought the nets
in when I said.
386
00:32:03,080 --> 00:32:04,992
Please shut up!
387
00:32:06,600 --> 00:32:07,954
How's your catch?
388
00:32:08,320 --> 00:32:09,595
Poor!
389
00:32:10,120 --> 00:32:12,760
Cast your nets on
the right-hand side.
390
00:32:12,840 --> 00:32:15,674
Left or right,
it won't make
any difference.
391
00:32:16,320 --> 00:32:19,392
Cast them on
the right-hand side.
392
00:32:23,600 --> 00:32:24,875
Ho!
393
00:32:32,440 --> 00:32:33,510
Peter!
394
00:32:42,080 --> 00:32:43,150
It's him.
395
00:32:53,800 --> 00:32:54,916
Peter!
396
00:33:19,480 --> 00:33:20,550
Peter.
397
00:34:03,640 --> 00:34:06,758
When you told me I would
deny you three times,
I thought it impossible.
398
00:34:08,160 --> 00:34:09,958
I thought,
"You don't know me at all."
399
00:34:13,360 --> 00:34:15,636
But you knew me
better than I know myself.
400
00:34:19,640 --> 00:34:22,599
Peter, do you love me?
401
00:34:23,560 --> 00:34:24,789
You know I love you.
402
00:34:26,080 --> 00:34:27,400
Feed my lambs.
403
00:34:30,880 --> 00:34:32,599
Do you truly love me?
404
00:34:34,000 --> 00:34:35,434
You know I do.
405
00:34:39,440 --> 00:34:40,874
Feed my sheep.
406
00:34:43,680 --> 00:34:46,752
Peter, do you love me?
407
00:34:48,560 --> 00:34:49,755
I love you.
408
00:34:53,600 --> 00:34:55,000
Then follow me.
409
00:35:10,160 --> 00:35:14,677
Pilate's tantrum
has vexed you,
and I am invisible.
410
00:35:16,400 --> 00:35:17,629
What is it?
411
00:35:17,760 --> 00:35:19,831
Pilate I can handle.
412
00:35:19,920 --> 00:35:22,435
Your father, however.
Ah!
413
00:35:22,640 --> 00:35:24,279
He forgets that
I'm High Priest.
414
00:35:26,280 --> 00:35:29,193
I think perhaps his daughter
forgets sometimes, too.
415
00:35:34,680 --> 00:35:36,353
Oh, you must forgive him.
416
00:35:37,600 --> 00:35:39,432
He loves you like a son.
417
00:35:43,560 --> 00:35:45,392
And I love you like a wife.
418
00:35:49,840 --> 00:35:51,593
You have his support
and mine.
419
00:35:53,600 --> 00:35:55,319
What more could
you possibly want?
420
00:35:59,680 --> 00:36:00,750
High Priest?
421
00:36:02,000 --> 00:36:03,559
What is it?
422
00:36:03,680 --> 00:36:05,672
The priests guarding
the Nazarene's tomb.
423
00:36:05,760 --> 00:36:07,080
What of them?
424
00:36:07,160 --> 00:36:10,312
Two have been found murdered,
and the others are missing.
425
00:36:10,400 --> 00:36:11,595
Murdered?
426
00:36:12,600 --> 00:36:14,751
Pilate wishes to
see you straightaway.
427
00:36:20,600 --> 00:36:23,513
It was prophesized
that I would suffer
428
00:36:23,640 --> 00:36:26,553
and rise from the dead
after three days.
429
00:36:28,440 --> 00:36:31,080
Believe, Peter,
430
00:36:31,160 --> 00:36:35,200
and the power of
the Holy Spirit
will come to you.
431
00:36:37,040 --> 00:36:38,269
When?
432
00:36:38,360 --> 00:36:40,875
Go back to Jerusalem
and wait.
433
00:36:41,800 --> 00:36:44,031
Only then will you be ready
to spread the word.
434
00:36:49,800 --> 00:36:52,634
Do this for me, Peter,
435
00:36:54,360 --> 00:36:56,033
and one day,
you will die for me.
436
00:36:58,240 --> 00:36:59,913
Are you ready to do that?
437
00:37:08,440 --> 00:37:09,510
I am.
438
00:37:31,680 --> 00:37:34,240
You will be my
witnesses in Jerusalem,
439
00:37:34,320 --> 00:37:40,157
and in all Judea and Samaria,
and to the ends of the Earth.
440
00:37:40,680 --> 00:37:46,039
Go into the world
and preach the gospel
to all creation.
441
00:38:36,480 --> 00:38:39,040
This will all soon be over.
442
00:38:45,560 --> 00:38:46,630
Governor.
443
00:38:48,000 --> 00:38:51,038
The Roman Empire
prospers, Caiaphas,
444
00:38:51,120 --> 00:38:55,751
not because it consumes
lesser civilizations,
445
00:38:55,840 --> 00:39:00,596
but because
it embraces and forms
partnerships with them.
446
00:39:00,680 --> 00:39:05,471
At the highest level,
this can only happen
in a spirit of mutual trust.
447
00:39:05,560 --> 00:39:07,074
I understand that.
448
00:39:07,160 --> 00:39:09,720
Do you?
449
00:39:09,800 --> 00:39:10,916
Bring in the guards.
450
00:39:11,840 --> 00:39:13,035
Guards?
451
00:39:13,760 --> 00:39:18,960
Roman guards you insisted
I place upon
the Nazarene's tomb,
452
00:39:19,040 --> 00:39:21,111
and guards who
I have discovered
453
00:39:21,200 --> 00:39:23,920
abandoned their post
in the middle of the night.
454
00:39:29,040 --> 00:39:32,238
Time and again,
I entrusted you to bring
455
00:39:32,360 --> 00:39:35,558
this sorry business
to a close, Caiaphas.
456
00:39:36,360 --> 00:39:40,195
Time and again,
you've failed to do so,
so now I must.
457
00:39:40,280 --> 00:39:41,509
You had my priests killed...
458
00:39:41,600 --> 00:39:43,239
I'm speaking!
459
00:39:44,080 --> 00:39:49,030
You should consider
this a lesson in
civic administration.
460
00:39:49,120 --> 00:39:51,954
If you cannot control a story,
461
00:39:53,800 --> 00:39:55,632
kill it.
462
00:40:15,720 --> 00:40:17,598
Governor, please.
463
00:40:17,680 --> 00:40:20,070
I come to you in
good faith and loyalty,
464
00:40:20,160 --> 00:40:24,518
because my honor wouldn't
allow me to run and hide
with the others.
465
00:40:28,720 --> 00:40:33,351
I understand,
and I am glad of it.
466
00:40:34,680 --> 00:40:36,353
Thank you, Governor.
467
00:40:43,840 --> 00:40:46,355
But you, too,
were a witness that night.
468
00:40:51,320 --> 00:40:56,111
And you came to me
not out of good
faith and loyalty,
469
00:40:56,200 --> 00:41:00,797
but to save your own skin
at the expense
of your comrades.
470
00:41:00,880 --> 00:41:04,920
Good men, who really
didn't deserve to die,
471
00:41:05,000 --> 00:41:08,630
unlike a cowardly dog,
who does.
472
00:41:14,720 --> 00:41:18,509
Finally, the prophecy
of the resurrection
473
00:41:18,600 --> 00:41:21,718
lies as dead as these men.
474
00:41:21,800 --> 00:41:26,272
Let the Nazarene's followers
run where they like with
his rotting corpse.
475
00:41:26,360 --> 00:41:29,990
They won't surface
without being
caught and executed.
476
00:41:35,240 --> 00:41:37,072
My wife is waiting for me,
477
00:41:38,760 --> 00:41:41,150
and the coast is
waiting for us both.
478
00:41:43,520 --> 00:41:44,590
Clean this up.
34941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.