All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.S01E02.1080p.BluRay.x264-ROVERS T1 en(non-SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,554 He deserves to die! 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,871 This man walks with this "Son of God"! 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,953 I do not! I don't know him! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,357 I would like to offer my own tomb as your son's final place of rest. 5 00:00:13,440 --> 00:00:17,275 He was killed for the repeated blasphemy of claiming to be the Messiah. 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,476 And if he was? 7 00:00:18,560 --> 00:00:23,351 Once the Romans realize your message remains a threat, they will root you out. 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,160 The Nazarene was only ever flesh and blood. 9 00:00:26,240 --> 00:00:29,278 I want you to post temple guards at Arimathea's tomb. 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,511 It must remain sealed. 11 00:00:31,600 --> 00:00:36,231 On the third day, he promises to rise from death. 12 00:00:36,320 --> 00:00:39,631 I will post a small guard outside the tomb. 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,030 Roman seal has been broken. 14 00:00:42,120 --> 00:00:45,352 The tomb is now open, and the Nazarene is gone. 15 00:00:45,480 --> 00:00:46,630 What do you mean, "gone"? 16 00:01:08,040 --> 00:01:09,030 Alms? 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,674 Have some more? 18 00:01:10,760 --> 00:01:12,513 That's enough? Enough? 19 00:01:12,600 --> 00:01:13,636 I need some more. 20 00:01:14,120 --> 00:01:15,190 What is this? 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,800 The Nazarene's tomb was raided overnight. 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,440 What of the Roman guard? 23 00:01:23,560 --> 00:01:24,755 Fled. 24 00:01:24,840 --> 00:01:26,479 Do you take me for a fool? 25 00:01:26,560 --> 00:01:28,677 A massive stone sealed that tomb. 26 00:01:28,760 --> 00:01:33,710 One man alone could never have moved it. There must have been many. 27 00:01:33,800 --> 00:01:36,634 So, how many did you see? 28 00:01:36,720 --> 00:01:38,200 One, but it wasn't human. 29 00:01:38,280 --> 00:01:39,680 Impossible! 30 00:01:58,720 --> 00:01:59,949 They're clearly lying. 31 00:02:00,040 --> 00:02:01,599 Nevertheless, we cannot allow 32 00:02:01,680 --> 00:02:03,990 their account to be the basis of a dangerous rumor. 33 00:02:04,080 --> 00:02:06,879 Then think quickly to ensure that it can't. 34 00:02:10,880 --> 00:02:14,191 If asked, you are only to repeat 35 00:02:14,320 --> 00:02:16,152 that you fell asleep on duty. 36 00:02:17,400 --> 00:02:20,154 And while you slept, the Nazarene's men 37 00:02:20,240 --> 00:02:23,358 tore open the tomb and stole his corpse. 38 00:02:24,760 --> 00:02:27,229 Count yourselves lucky your dereliction of duty 39 00:02:27,320 --> 00:02:30,711 doesn't compel my husband to strip you of the priesthood. 40 00:02:30,800 --> 00:02:33,076 I never want to see you again. 41 00:02:39,320 --> 00:02:42,438 The Nazarene's followers are attempting to fake his resurrection. 42 00:02:42,520 --> 00:02:44,876 Why won't this business end? 43 00:02:44,960 --> 00:02:47,555 Why couldn't this Jesus just stay dead? 44 00:02:47,640 --> 00:02:51,395 You need to keep a cool head, now more than ever. 45 00:02:51,480 --> 00:02:55,918 You are celebrated for your shrewd intelligence, Caiaphas. 46 00:02:56,000 --> 00:02:59,596 Draw on every last drop 47 00:02:59,680 --> 00:03:03,435 before Pilate discovers what has happened and uses it against us all. 48 00:03:09,200 --> 00:03:13,672 Find the Nazarene's body before the Galileans begin to publicize their hoax. 49 00:03:13,760 --> 00:03:18,073 We shall hang his corpse outside the city wall. 50 00:03:18,160 --> 00:03:23,076 What a relief to be finally leaving this damned hole. 51 00:03:23,160 --> 00:03:26,358 I've earned my time away from this place like never before. 52 00:03:26,440 --> 00:03:28,193 I'll be packed by midday. 53 00:03:28,280 --> 00:03:31,273 Please, no longer. 54 00:03:31,360 --> 00:03:35,559 I can't wait for the Mediterranean winds to blow away the last traces 55 00:03:35,640 --> 00:03:37,597 of your nightmares and apparitions. 56 00:03:37,680 --> 00:03:39,911 My dream was clear. 57 00:03:40,000 --> 00:03:43,710 The man you crucified was favored by the gods. 58 00:03:43,800 --> 00:03:45,871 We shall all suffer for his execution. 59 00:03:45,960 --> 00:03:48,475 We really need to get you back to civilization. 60 00:04:03,480 --> 00:04:04,630 It's empty. 61 00:04:04,720 --> 00:04:05,790 What? 62 00:04:05,880 --> 00:04:06,996 The tomb. 63 00:04:15,320 --> 00:04:16,640 Good morning, Governor. 64 00:04:16,720 --> 00:04:17,915 It was. 65 00:04:18,720 --> 00:04:21,679 I trust the tremor in the night didn't disturb your sleep? 66 00:04:21,760 --> 00:04:23,797 Not for a moment. 67 00:04:23,880 --> 00:04:27,032 Now, what brings you here, gentlemen? 68 00:04:27,160 --> 00:04:29,356 I wanted to come in person to thank you 69 00:04:29,440 --> 00:04:32,194 for your guidance with the Nazarene these past weeks. 70 00:04:32,280 --> 00:04:36,513 Your gratitude is unnecessary. Governance is my job. 71 00:04:36,600 --> 00:04:38,557 It is the third day, is it not? 72 00:04:38,640 --> 00:04:39,676 It is. 73 00:04:39,920 --> 00:04:41,832 And he remains dead? 74 00:04:41,920 --> 00:04:42,956 He does. 75 00:04:43,040 --> 00:04:45,760 As I and every law of nature predicted. 76 00:04:45,840 --> 00:04:47,115 Indeed. 77 00:04:47,200 --> 00:04:50,557 Wherever I am posted in the empire, 78 00:04:50,640 --> 00:04:52,597 whatever benefits occupation brings, 79 00:04:52,680 --> 00:04:57,152 there are always those who seek to challenge the authority of Rome, 80 00:04:57,240 --> 00:04:59,277 and the outcome is usually the same. 81 00:04:59,400 --> 00:05:01,073 Your support is a great help. 82 00:05:02,400 --> 00:05:07,031 When faced with a choice of being either firm or fair, 83 00:05:07,160 --> 00:05:10,836 I've learned that firm generally pays the greater dividend. 84 00:05:12,400 --> 00:05:13,675 Good day, gentlemen. 85 00:05:13,760 --> 00:05:14,830 Safe passage. 86 00:05:18,400 --> 00:05:19,629 He knows nothing. 87 00:05:19,720 --> 00:05:23,031 We don't have long before he does. We need to find that body. 88 00:05:23,120 --> 00:05:24,395 I'm working on it. 89 00:05:24,480 --> 00:05:25,914 Well, work harder. 90 00:05:32,880 --> 00:05:33,870 Sir. 91 00:05:40,360 --> 00:05:41,760 What is this? 92 00:05:41,920 --> 00:05:44,992 A member of the guard from the Nazarene's tomb to speak to you. 93 00:05:45,080 --> 00:05:46,480 Why does he tremble? 94 00:05:46,560 --> 00:05:47,755 With fear. 95 00:05:47,840 --> 00:05:48,990 Of what? 96 00:05:49,080 --> 00:05:52,152 Of what may follow when he tells you what he told me. 97 00:06:14,440 --> 00:06:15,954 Enough of this nonsense. That's my price. 98 00:06:30,960 --> 00:06:32,360 Long time, no see. 99 00:06:41,760 --> 00:06:45,640 Priest. What do you want? 100 00:06:45,720 --> 00:06:47,871 For the moment, just your attention. 101 00:06:50,280 --> 00:06:52,795 And then your help to find a corpse. 102 00:06:59,480 --> 00:07:02,598 Lord our God, you are the hope of Israel, 103 00:07:02,680 --> 00:07:04,717 and all who forsake you shall be ashamed, 104 00:07:04,800 --> 00:07:06,678 for they have forsaken the one true God, 105 00:07:07,200 --> 00:07:09,157 the fountain of living water. 106 00:07:09,280 --> 00:07:11,431 Blessed are you, Lord our God. 107 00:07:11,520 --> 00:07:15,673 Protect me from my enemies and keep me strong in the way ahead. 108 00:07:38,520 --> 00:07:43,311 What have I done but support you in every way you asked? 109 00:07:43,440 --> 00:07:47,957 I must protest at this gross violation of my sacred... 110 00:07:48,040 --> 00:07:54,992 What have I done to deserve such disrespect? 111 00:07:57,000 --> 00:08:01,870 If you insist on holding a conversation, at least allow me to dress. 112 00:08:09,360 --> 00:08:13,673 Stay in the water like the eel you are. 113 00:08:13,760 --> 00:08:18,152 Governor, I can see you're angry. 114 00:08:18,240 --> 00:08:20,880 You led me to believe 115 00:08:20,960 --> 00:08:26,115 the night passed peaceably at the Nazarene's tomb, 116 00:08:26,200 --> 00:08:29,511 which I know now is far from the truth. Governor. 117 00:08:29,600 --> 00:08:34,277 Did you or did you not lie to me this morning? 118 00:08:38,000 --> 00:08:39,719 I know how much you've been looking forward 119 00:08:39,800 --> 00:08:41,598 to traveling to Caesarea with your wife, 120 00:08:41,720 --> 00:08:43,473 and I believed I could resolve the situation 121 00:08:43,560 --> 00:08:45,836 without disrupting your plans. 122 00:08:45,960 --> 00:08:47,440 And have you? 123 00:08:48,760 --> 00:08:51,229 Action is under way. 124 00:08:51,320 --> 00:08:57,237 Meanwhile, this Jesus cult 125 00:08:57,320 --> 00:08:59,915 grows stronger by the hour. 126 00:09:00,000 --> 00:09:03,960 Soon, it will draw every crackpot and revolutionary into Jerusalem 127 00:09:04,040 --> 00:09:07,192 with the sole aim of challenging us all. 128 00:09:07,280 --> 00:09:09,715 The Galileans stole the body. I'm sure of it. 129 00:09:09,800 --> 00:09:11,996 And if we find them, we'll find the corpse. 130 00:09:12,080 --> 00:09:15,960 Send me the information on their whereabouts immediately, 131 00:09:17,800 --> 00:09:21,874 and I will deal with this matter once and for all. 132 00:09:22,400 --> 00:09:23,436 I shall. 133 00:09:43,720 --> 00:09:45,040 I don't understand. 134 00:09:46,680 --> 00:09:47,875 How is this possible? 135 00:10:02,360 --> 00:10:03,680 We laid him here. 136 00:10:04,840 --> 00:10:06,672 Who would go to such lengths to take his body? 137 00:10:06,760 --> 00:10:09,116 Killing him wasn't enough. They had to wipe out all trace. 138 00:10:09,200 --> 00:10:10,793 But the shroud, it's folded. 139 00:10:10,920 --> 00:10:12,912 I... I don't know who could have... 140 00:10:13,000 --> 00:10:14,150 Why break the Roman seal? 141 00:10:14,240 --> 00:10:15,913 I don't know. 142 00:10:16,000 --> 00:10:17,480 It is the third day. 143 00:10:22,040 --> 00:10:23,713 Do you dare to believe? 144 00:10:45,920 --> 00:10:47,434 What did you find? 145 00:10:47,520 --> 00:10:48,749 Nothing, we found nothing 146 00:10:51,520 --> 00:10:52,590 and everything. 147 00:11:50,280 --> 00:11:51,634 Why are you crying? 148 00:11:55,240 --> 00:11:57,391 Have you taken him? 149 00:11:57,480 --> 00:11:58,596 Who? 150 00:11:58,680 --> 00:12:01,957 If you've taken him, please 151 00:12:03,960 --> 00:12:07,749 tell me where and I will get him. 152 00:12:10,200 --> 00:12:11,316 Mary. 153 00:12:24,200 --> 00:12:25,520 Rabbi. 154 00:12:39,920 --> 00:12:43,596 We found the rock rolled back, the Roman seal broken! 155 00:12:43,680 --> 00:12:45,080 If Pilate thinks we're responsible... 156 00:12:45,200 --> 00:12:46,270 Why would he? 157 00:12:46,360 --> 00:12:48,750 Who else would take that kind of risk to get his body back? 158 00:12:48,840 --> 00:12:52,390 John believes Isaiah's prophecy explains what's happened. 159 00:12:52,480 --> 00:12:55,996 The prophet foretold that the Messiah would be led like a lamb to slaughter, 160 00:12:56,080 --> 00:12:59,357 pierced for our transgressions, die beside the wicked, 161 00:12:59,480 --> 00:13:01,836 and be laid to rest with the rich! John! 162 00:13:01,920 --> 00:13:04,480 In the last three days, I've seen all these things! 163 00:13:04,560 --> 00:13:06,517 But do you believe he has risen from the dead? 164 00:13:06,600 --> 00:13:08,114 It's what he promised would happen. 165 00:13:08,200 --> 00:13:12,114 The emperor's seal is broken. Do we stay or go? 166 00:13:13,560 --> 00:13:14,994 Step aside for the governor! Step aside! 167 00:13:16,560 --> 00:13:17,630 Romans! 168 00:13:26,560 --> 00:13:28,517 We need to leave. 169 00:13:28,600 --> 00:13:29,636 Wait. 170 00:13:39,040 --> 00:13:41,919 We need to calm down. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,673 We can't rule out that the tomb 172 00:13:43,800 --> 00:13:46,076 was opened and emptied by the authorities 173 00:13:46,160 --> 00:13:49,119 to flush us out and round us up. 174 00:13:51,120 --> 00:13:52,440 I saw him. 175 00:13:52,560 --> 00:13:53,630 Who? 176 00:13:54,760 --> 00:13:56,035 Jesus. 177 00:13:57,960 --> 00:13:59,997 He spoke to me, 178 00:14:00,080 --> 00:14:02,754 as clearly as I'm speaking to you now. 179 00:14:15,080 --> 00:14:17,117 Mary. 180 00:14:19,720 --> 00:14:21,040 He's alive. 181 00:14:28,440 --> 00:14:33,276 He stood before me and spoke my name. 182 00:14:44,080 --> 00:14:45,070 Can it be true? 183 00:14:45,160 --> 00:14:46,480 What do you think, Peter? 184 00:14:48,320 --> 00:14:49,834 I think I feel 185 00:14:52,960 --> 00:14:55,191 pain at his absence. 186 00:14:59,840 --> 00:15:01,069 Great guilt... 187 00:15:07,360 --> 00:15:09,158 Because I wasn't with him at the end. 188 00:15:14,320 --> 00:15:15,834 And shame! 189 00:15:18,680 --> 00:15:21,195 I so want to tell him I'm sorry. 190 00:15:34,920 --> 00:15:36,559 Peace be with you. 191 00:15:52,560 --> 00:15:53,630 Rabbi! 192 00:15:56,760 --> 00:15:58,558 Can't you believe your own eyes? 193 00:16:00,240 --> 00:16:01,913 Do you think you're looking at a ghost? 194 00:16:04,440 --> 00:16:06,591 What ghost carries flesh and bones? 195 00:16:16,880 --> 00:16:18,155 Is there any food? 196 00:16:18,240 --> 00:16:19,230 Yes. Yes. 197 00:16:19,320 --> 00:16:20,356 Yes. 198 00:16:27,560 --> 00:16:28,630 Teacher. 199 00:16:46,960 --> 00:16:48,679 This is what I told you while I was with you. 200 00:16:48,760 --> 00:16:51,958 Everything written about me in the laws of Moses, 201 00:16:52,040 --> 00:16:56,876 the prophets, and the Psalms, must be fulfilled. 202 00:17:13,840 --> 00:17:14,956 It's Thomas! 203 00:17:22,120 --> 00:17:23,110 Rabbi... 204 00:17:25,440 --> 00:17:28,035 You won't believe the journey I've made to get back. 205 00:17:28,120 --> 00:17:30,396 I was convinced I was being followed, 206 00:17:30,480 --> 00:17:32,199 and then I became confused and couldn't remember 207 00:17:32,320 --> 00:17:34,789 which was the right street or the right house. 208 00:17:34,880 --> 00:17:36,917 It was only when I saw... 209 00:17:39,200 --> 00:17:40,759 What? 210 00:17:40,840 --> 00:17:41,876 Jesus. 211 00:17:41,960 --> 00:17:43,076 I know. 212 00:17:43,160 --> 00:17:47,040 No. Thomas, he was here. 213 00:17:47,120 --> 00:17:48,110 What? 214 00:17:48,200 --> 00:17:50,715 Jesus was just here in this room. 215 00:17:50,840 --> 00:17:52,513 He broke bread with us. 216 00:17:52,600 --> 00:17:54,193 Are you playing a sick joke on me 217 00:17:54,280 --> 00:17:55,794 because I'm the last to get back? 218 00:17:55,880 --> 00:17:56,916 No. 219 00:17:58,120 --> 00:17:59,315 So, Jesus 220 00:18:02,320 --> 00:18:04,198 was here with you all? 221 00:18:04,280 --> 00:18:05,350 Yes. 222 00:18:11,640 --> 00:18:13,074 What kind of fool do you take me for 223 00:18:13,160 --> 00:18:15,959 that I would believe a story like that without proof? 224 00:18:16,040 --> 00:18:19,431 What kind of opinion must you have of me to believe I'd be so easily duped? 225 00:18:19,520 --> 00:18:21,273 Thomas, it's the truth. 226 00:18:21,360 --> 00:18:23,795 Enough! 227 00:18:23,880 --> 00:18:26,031 I haven't slept for two nights. 228 00:18:26,120 --> 00:18:29,272 I've barely eaten. It was all I could do to come back at all. 229 00:18:29,360 --> 00:18:31,431 Thomas, we... Stop this now! 230 00:18:31,520 --> 00:18:33,352 Go to the tomb and see for yourself. 231 00:18:34,920 --> 00:18:36,434 See with your own eyes. 232 00:18:43,920 --> 00:18:48,233 Unless I see the nail marks in his hands and put my finger in them, 233 00:18:50,200 --> 00:18:54,319 unless I put my hand in the spear wound itself, I will not believe. 234 00:18:54,400 --> 00:18:57,711 You think he's dead and this is finished? 235 00:18:58,800 --> 00:18:59,790 What else? 236 00:19:00,920 --> 00:19:02,513 The truth. 237 00:19:02,600 --> 00:19:03,636 Mary... 238 00:19:03,720 --> 00:19:05,120 Go to the tomb. 239 00:19:23,840 --> 00:19:26,116 You do well to come to me. 240 00:19:29,280 --> 00:19:30,634 No, no, no, no! No! No, no! 241 00:19:30,720 --> 00:19:31,836 You were told to guard the tomb! 242 00:19:38,840 --> 00:19:39,910 Coward! 243 00:19:44,280 --> 00:19:45,430 Enough. 244 00:19:47,000 --> 00:19:51,199 One thing I cannot abide above all else, 245 00:19:53,800 --> 00:19:55,359 disloyalty. 246 00:19:59,120 --> 00:20:01,510 Ugh! Let's do this quickly, before the stench 247 00:20:01,600 --> 00:20:03,956 attracts more questions than rats. 248 00:20:06,600 --> 00:20:11,391 He has the wounds from the crucifixion, hands, the feet, and the side, 249 00:20:11,520 --> 00:20:16,037 thorn marks on the forehead and the welts from the lash across his back, 250 00:20:16,120 --> 00:20:17,440 all fresh. 251 00:20:17,520 --> 00:20:19,034 But this is not the Nazarene. 252 00:20:22,360 --> 00:20:24,955 I told you to bring me the Nazarene's body, 253 00:20:25,040 --> 00:20:29,751 and you produce this mutilated, murdered carcass! 254 00:20:29,840 --> 00:20:33,231 People will take him for the Nazarene if you tell them it's him, 255 00:20:33,320 --> 00:20:35,471 and if you hang him a good distance from the ground, 256 00:20:35,560 --> 00:20:37,313 the resemblance would be striking. 257 00:20:37,400 --> 00:20:40,518 And in the event that the Nazarene's body is not found, 258 00:20:40,600 --> 00:20:42,034 isn't this an alternative? 259 00:20:42,120 --> 00:20:47,149 I can't risk being accused of orchestrating a fraud to deceive our nation. 260 00:20:49,160 --> 00:20:53,074 Unfortunately, the people are not as stupid as you think. 261 00:20:53,160 --> 00:20:57,040 Take it away. I'm made filthy by this. 262 00:21:06,320 --> 00:21:08,391 Temple guards are resealing the tomb. 263 00:21:08,480 --> 00:21:09,755 Why would they do that? 264 00:21:09,840 --> 00:21:11,718 To pretend his body remains inside, 265 00:21:11,840 --> 00:21:13,718 kill any rumors that he's risen. 266 00:21:16,320 --> 00:21:18,039 Now do you believe, Thomas? 267 00:21:20,200 --> 00:21:21,190 We saw him. 268 00:21:21,280 --> 00:21:23,795 Each one of us touched him, 269 00:21:23,880 --> 00:21:27,715 sat with him, ate with him, laughed with him. 270 00:21:27,800 --> 00:21:29,439 But I did not. 271 00:21:29,520 --> 00:21:33,150 How can each of us be mistaken in exactly the same way, 272 00:21:33,240 --> 00:21:35,914 at exactly the same time? 273 00:21:36,960 --> 00:21:38,314 Thomas. 274 00:22:06,040 --> 00:22:07,076 My Lord. 275 00:22:09,720 --> 00:22:13,396 Now that you have seen for yourself, you believe? 276 00:22:17,240 --> 00:22:23,157 Blessed are they who have not seen me and still believe. 277 00:22:42,760 --> 00:22:43,830 Stand aside! 278 00:22:49,360 --> 00:22:50,396 Find them. 279 00:22:52,480 --> 00:22:53,994 Tear the place apart! 280 00:23:05,800 --> 00:23:10,795 Runners! Roof! Door! Stairs! Go! 281 00:23:25,720 --> 00:23:26,995 Stop them! 282 00:23:40,000 --> 00:23:41,275 Stop that man! 283 00:23:49,880 --> 00:23:50,996 Get out of the way! 284 00:23:55,480 --> 00:23:56,596 Hey! 285 00:24:04,920 --> 00:24:06,036 Romans! 286 00:24:26,800 --> 00:24:28,120 I'll see you at the gate. Go! 287 00:24:41,280 --> 00:24:42,316 Where will they go? 288 00:24:42,400 --> 00:24:45,677 Why do you need to know? They've done nothing wrong! 289 00:24:45,760 --> 00:24:48,594 You know, some men hesitate before striking a female under interrogation. 290 00:24:48,680 --> 00:24:49,830 I'm not one of them. 291 00:24:49,920 --> 00:24:52,913 Do not play games with me. Where will they go? 292 00:24:57,840 --> 00:24:59,354 Where is your son's body? 293 00:25:01,240 --> 00:25:02,594 Not here. 294 00:25:05,200 --> 00:25:06,316 Where is it? 295 00:25:06,440 --> 00:25:10,434 If his own mother doesn't know, why would I? 296 00:25:12,760 --> 00:25:14,240 They had too much of a start. 297 00:25:17,360 --> 00:25:19,113 Lock down the city. 298 00:25:22,160 --> 00:25:23,355 This way. 299 00:25:37,200 --> 00:25:39,760 Where am I? Safe, for now. 300 00:25:39,840 --> 00:25:41,194 Why are you helping us? 301 00:25:41,280 --> 00:25:45,194 History will determine whether your path or mine will drive the Romans from Judaea. 302 00:25:45,280 --> 00:25:47,317 In the meantime, an enemy of theirs is a friend of ours. 303 00:25:47,440 --> 00:25:49,796 I told my friends to make their way to the city gate 304 00:25:49,880 --> 00:25:52,634 so we can find a way out to Galilee. 305 00:25:54,040 --> 00:25:56,794 There are fewer soldiers there. 306 00:25:56,880 --> 00:25:57,950 We can help. 307 00:26:04,040 --> 00:26:05,394 Not by killing. 308 00:26:05,480 --> 00:26:09,474 Unlike our occupiers, we only take life as our last resort. 309 00:26:12,600 --> 00:26:14,831 There are many who are unsettled 310 00:26:14,920 --> 00:26:17,879 by how close you've been with Pilate over the Nazarene. 311 00:26:17,960 --> 00:26:20,429 They fear it's an alliance you can't control! 312 00:26:21,720 --> 00:26:24,792 The High Priest must maintain a delicate balance 313 00:26:24,880 --> 00:26:30,433 between influencing the governor and joining forces with him against our people. 314 00:26:30,520 --> 00:26:33,592 If only our people were as benign as we might wish. 315 00:26:33,680 --> 00:26:38,914 Do they think I consulted with Pilate over the execution of a fellow Jew lightly? 316 00:26:43,240 --> 00:26:46,392 Even now, I question whether it was the right course of action. 317 00:26:48,520 --> 00:26:49,590 But I made a decision. 318 00:26:49,680 --> 00:26:52,991 And they will see you standing by it like a leader of conviction. 319 00:26:54,520 --> 00:26:57,513 Strong resolve is the bedrock of leadership, Father, 320 00:26:57,600 --> 00:26:59,956 not the easy appeasement of the public will. 321 00:27:00,040 --> 00:27:02,760 You shouldn't go in there! Please, Sir, please! 322 00:27:02,840 --> 00:27:05,400 First, you instigate the execution of a harmless preacher 323 00:27:05,480 --> 00:27:10,077 then you desecrate my own tomb to interfere with a corpse! 324 00:27:10,160 --> 00:27:12,436 By what authority do you behave like this? 325 00:27:12,520 --> 00:27:14,557 No one's interfered with the corpse, Joseph. 326 00:27:14,640 --> 00:27:16,040 And if your tomb's been desecrated, 327 00:27:16,120 --> 00:27:18,589 it wasn't by anyone associated with me. 328 00:27:18,720 --> 00:27:23,795 You've extinguished a small Jewish flame by smothering it with a Roman oil. 329 00:27:24,880 --> 00:27:26,758 You may yet get burned by this, Caiaphas. 330 00:27:31,040 --> 00:27:33,236 Naive fool. 331 00:27:34,240 --> 00:27:36,675 But an influential one. 332 00:27:36,800 --> 00:27:40,999 Any attempt to breathe life into Isaiah's prophecy 333 00:27:41,080 --> 00:27:45,791 must be quashed before it ignites public imagination against us! 334 00:27:45,880 --> 00:27:49,032 I am working on precisely that. 335 00:27:49,120 --> 00:27:51,430 Well, may I suggest you work on it harder? 336 00:28:02,120 --> 00:28:05,352 Stand firm! Hold the line! 337 00:28:05,440 --> 00:28:06,669 Hold the line! 338 00:28:06,800 --> 00:28:08,075 Hold them back! Shields together! 339 00:28:23,120 --> 00:28:25,271 Be ready. We'll get you out. 340 00:28:29,160 --> 00:28:30,230 Take one. 341 00:28:34,320 --> 00:28:38,234 The time has come. Open the gates! Open the gates! 342 00:28:38,360 --> 00:28:39,430 Open the gates! 343 00:28:39,520 --> 00:28:45,152 Open the gates! Open the gates! 344 00:29:00,840 --> 00:29:01,876 Hold the line! 345 00:29:05,320 --> 00:29:06,310 Hold the line! 346 00:29:09,320 --> 00:29:10,356 Hold it! 347 00:29:14,920 --> 00:29:15,990 Go now. 348 00:29:22,640 --> 00:29:24,359 Come on! 349 00:29:31,680 --> 00:29:33,114 You've been scouring the city for days. 350 00:29:33,200 --> 00:29:35,510 How can a group of men simply disappear? 351 00:29:35,600 --> 00:29:37,717 They know Jerusalem better than we do. 352 00:29:37,800 --> 00:29:39,439 I may not be able to tell you where they are, Governor, 353 00:29:39,520 --> 00:29:41,352 but I do know they didn't escape with the corpse. 354 00:29:41,440 --> 00:29:42,999 They left it at their hideout? 355 00:29:43,080 --> 00:29:45,117 I tore the place apart with my own hands. 356 00:29:45,200 --> 00:29:47,556 None had it when they ran, and it wasn't left behind. 357 00:29:49,440 --> 00:29:53,878 How I loathe this place! Its heat 358 00:29:56,360 --> 00:29:58,591 and its overheated people. 359 00:29:59,760 --> 00:30:02,878 Every stone a witness to a miracle, 360 00:30:02,960 --> 00:30:06,670 every dead dog a portent of supernatural malice, 361 00:30:06,760 --> 00:30:09,275 the slightest inconsistency in the weather 362 00:30:09,400 --> 00:30:11,869 a prelude to the end of the world. 363 00:30:14,720 --> 00:30:18,555 I can see the road I should now be on to the coast, 364 00:30:18,640 --> 00:30:21,235 Claudia by my side, 365 00:30:21,320 --> 00:30:25,439 becoming more her usual self with every mile from the city. 366 00:30:27,160 --> 00:30:30,232 But we're still here, 367 00:30:30,320 --> 00:30:33,552 that damned Nazarene blocking our exit. 368 00:30:34,840 --> 00:30:36,354 Well, we are Rome. 369 00:30:37,920 --> 00:30:41,072 It's time we shut this story down. 370 00:31:08,960 --> 00:31:10,997 How long 'til we bring in the nets? 371 00:31:11,080 --> 00:31:12,309 Not yet. 372 00:31:14,120 --> 00:31:17,557 Wouldn't any fish likely to have swum into the nets 373 00:31:17,640 --> 00:31:19,552 during the night have done so by now? 374 00:31:19,640 --> 00:31:21,233 They're more active at dawn. 375 00:31:21,320 --> 00:31:22,640 Dawn's over. 376 00:31:22,720 --> 00:31:24,951 Do I tell you how to collect taxes? 377 00:31:25,040 --> 00:31:26,554 No. 378 00:31:26,640 --> 00:31:29,109 Then don't tell me about collecting fish. 379 00:31:34,640 --> 00:31:37,678 But do you not think... Another word, you're going over the side. 380 00:31:37,760 --> 00:31:38,716 I'll help. 381 00:31:38,800 --> 00:31:39,870 And me. 382 00:31:54,880 --> 00:31:56,633 I don't understand it. 383 00:31:56,720 --> 00:31:59,554 The sea is usually boiling with fish this time of year. 384 00:31:59,640 --> 00:32:01,359 We need to throw back the few that we have caught. 385 00:32:01,480 --> 00:32:02,994 Perhaps if you brought the nets in when I said. 386 00:32:03,080 --> 00:32:04,992 Please shut up! 387 00:32:06,600 --> 00:32:07,954 How's your catch? 388 00:32:08,320 --> 00:32:09,595 Poor! 389 00:32:10,120 --> 00:32:12,760 Cast your nets on the right-hand side. 390 00:32:12,840 --> 00:32:15,674 Left or right, it won't make any difference. 391 00:32:16,320 --> 00:32:19,392 Cast them on the right-hand side. 392 00:32:23,600 --> 00:32:24,875 Ho! 393 00:32:32,440 --> 00:32:33,510 Peter! 394 00:32:42,080 --> 00:32:43,150 It's him. 395 00:32:53,800 --> 00:32:54,916 Peter! 396 00:33:19,480 --> 00:33:20,550 Peter. 397 00:34:03,640 --> 00:34:06,758 When you told me I would deny you three times, I thought it impossible. 398 00:34:08,160 --> 00:34:09,958 I thought, "You don't know me at all." 399 00:34:13,360 --> 00:34:15,636 But you knew me better than I know myself. 400 00:34:19,640 --> 00:34:22,599 Peter, do you love me? 401 00:34:23,560 --> 00:34:24,789 You know I love you. 402 00:34:26,080 --> 00:34:27,400 Feed my lambs. 403 00:34:30,880 --> 00:34:32,599 Do you truly love me? 404 00:34:34,000 --> 00:34:35,434 You know I do. 405 00:34:39,440 --> 00:34:40,874 Feed my sheep. 406 00:34:43,680 --> 00:34:46,752 Peter, do you love me? 407 00:34:48,560 --> 00:34:49,755 I love you. 408 00:34:53,600 --> 00:34:55,000 Then follow me. 409 00:35:10,160 --> 00:35:14,677 Pilate's tantrum has vexed you, and I am invisible. 410 00:35:16,400 --> 00:35:17,629 What is it? 411 00:35:17,760 --> 00:35:19,831 Pilate I can handle. 412 00:35:19,920 --> 00:35:22,435 Your father, however. Ah! 413 00:35:22,640 --> 00:35:24,279 He forgets that I'm High Priest. 414 00:35:26,280 --> 00:35:29,193 I think perhaps his daughter forgets sometimes, too. 415 00:35:34,680 --> 00:35:36,353 Oh, you must forgive him. 416 00:35:37,600 --> 00:35:39,432 He loves you like a son. 417 00:35:43,560 --> 00:35:45,392 And I love you like a wife. 418 00:35:49,840 --> 00:35:51,593 You have his support and mine. 419 00:35:53,600 --> 00:35:55,319 What more could you possibly want? 420 00:35:59,680 --> 00:36:00,750 High Priest? 421 00:36:02,000 --> 00:36:03,559 What is it? 422 00:36:03,680 --> 00:36:05,672 The priests guarding the Nazarene's tomb. 423 00:36:05,760 --> 00:36:07,080 What of them? 424 00:36:07,160 --> 00:36:10,312 Two have been found murdered, and the others are missing. 425 00:36:10,400 --> 00:36:11,595 Murdered? 426 00:36:12,600 --> 00:36:14,751 Pilate wishes to see you straightaway. 427 00:36:20,600 --> 00:36:23,513 It was prophesized that I would suffer 428 00:36:23,640 --> 00:36:26,553 and rise from the dead after three days. 429 00:36:28,440 --> 00:36:31,080 Believe, Peter, 430 00:36:31,160 --> 00:36:35,200 and the power of the Holy Spirit will come to you. 431 00:36:37,040 --> 00:36:38,269 When? 432 00:36:38,360 --> 00:36:40,875 Go back to Jerusalem and wait. 433 00:36:41,800 --> 00:36:44,031 Only then will you be ready to spread the word. 434 00:36:49,800 --> 00:36:52,634 Do this for me, Peter, 435 00:36:54,360 --> 00:36:56,033 and one day, you will die for me. 436 00:36:58,240 --> 00:36:59,913 Are you ready to do that? 437 00:37:08,440 --> 00:37:09,510 I am. 438 00:37:31,680 --> 00:37:34,240 You will be my witnesses in Jerusalem, 439 00:37:34,320 --> 00:37:40,157 and in all Judea and Samaria, and to the ends of the Earth. 440 00:37:40,680 --> 00:37:46,039 Go into the world and preach the gospel to all creation. 441 00:38:36,480 --> 00:38:39,040 This will all soon be over. 442 00:38:45,560 --> 00:38:46,630 Governor. 443 00:38:48,000 --> 00:38:51,038 The Roman Empire prospers, Caiaphas, 444 00:38:51,120 --> 00:38:55,751 not because it consumes lesser civilizations, 445 00:38:55,840 --> 00:39:00,596 but because it embraces and forms partnerships with them. 446 00:39:00,680 --> 00:39:05,471 At the highest level, this can only happen in a spirit of mutual trust. 447 00:39:05,560 --> 00:39:07,074 I understand that. 448 00:39:07,160 --> 00:39:09,720 Do you? 449 00:39:09,800 --> 00:39:10,916 Bring in the guards. 450 00:39:11,840 --> 00:39:13,035 Guards? 451 00:39:13,760 --> 00:39:18,960 Roman guards you insisted I place upon the Nazarene's tomb, 452 00:39:19,040 --> 00:39:21,111 and guards who I have discovered 453 00:39:21,200 --> 00:39:23,920 abandoned their post in the middle of the night. 454 00:39:29,040 --> 00:39:32,238 Time and again, I entrusted you to bring 455 00:39:32,360 --> 00:39:35,558 this sorry business to a close, Caiaphas. 456 00:39:36,360 --> 00:39:40,195 Time and again, you've failed to do so, so now I must. 457 00:39:40,280 --> 00:39:41,509 You had my priests killed... 458 00:39:41,600 --> 00:39:43,239 I'm speaking! 459 00:39:44,080 --> 00:39:49,030 You should consider this a lesson in civic administration. 460 00:39:49,120 --> 00:39:51,954 If you cannot control a story, 461 00:39:53,800 --> 00:39:55,632 kill it. 462 00:40:15,720 --> 00:40:17,598 Governor, please. 463 00:40:17,680 --> 00:40:20,070 I come to you in good faith and loyalty, 464 00:40:20,160 --> 00:40:24,518 because my honor wouldn't allow me to run and hide with the others. 465 00:40:28,720 --> 00:40:33,351 I understand, and I am glad of it. 466 00:40:34,680 --> 00:40:36,353 Thank you, Governor. 467 00:40:43,840 --> 00:40:46,355 But you, too, were a witness that night. 468 00:40:51,320 --> 00:40:56,111 And you came to me not out of good faith and loyalty, 469 00:40:56,200 --> 00:41:00,797 but to save your own skin at the expense of your comrades. 470 00:41:00,880 --> 00:41:04,920 Good men, who really didn't deserve to die, 471 00:41:05,000 --> 00:41:08,630 unlike a cowardly dog, who does. 472 00:41:14,720 --> 00:41:18,509 Finally, the prophecy of the resurrection 473 00:41:18,600 --> 00:41:21,718 lies as dead as these men. 474 00:41:21,800 --> 00:41:26,272 Let the Nazarene's followers run where they like with his rotting corpse. 475 00:41:26,360 --> 00:41:29,990 They won't surface without being caught and executed. 476 00:41:35,240 --> 00:41:37,072 My wife is waiting for me, 477 00:41:38,760 --> 00:41:41,150 and the coast is waiting for us both. 478 00:41:43,520 --> 00:41:44,590 Clean this up. 34941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.