Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,233 --> 00:00:37,733
I will
never divorce you.
2
00:00:41,867 --> 00:00:43,867
I'll never divorce you, James--
3
00:00:43,967 --> 00:00:45,167
never.
4
00:00:45,267 --> 00:00:46,867
There's no question of it.
5
00:00:46,967 --> 00:00:48,133
I'm leaving anyway.
6
00:00:48,233 --> 00:00:50,100
If you won't divorce
me, I'll divorce you.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,100
Then I'll
contest it, no matter
8
00:00:52,200 --> 00:00:53,600
how many other women there are.
9
00:00:53,700 --> 00:00:56,700
For the last time,
there are no other women.
10
00:00:56,800 --> 00:00:58,400
Why don't you believe me?
11
00:00:58,500 --> 00:01:01,300
Well, then why
are you leaving me--
12
00:01:01,400 --> 00:01:03,867
just because our marriage
isn't a honeymoon anymore?
13
00:01:03,967 --> 00:01:05,100
If only it resembled that.
14
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
It is 10 years ago, James.
15
00:01:07,300 --> 00:01:09,000
Something should
have stayed with us.
16
00:01:09,100 --> 00:01:13,033
It's so routine,
predictable, dull.
17
00:01:13,133 --> 00:01:14,467
Oh, how can you say that?
18
00:01:14,567 --> 00:01:15,967
You're so rarely here.
19
00:01:16,067 --> 00:01:19,133
When the stock exchange closes,
you go straight to your club.
20
00:01:19,233 --> 00:01:21,633
You spend your evenings
playing squash.
21
00:01:21,733 --> 00:01:24,300
You have no interest
in how I spend my time.
22
00:01:24,400 --> 00:01:26,433
Caroline, I'm
trying to be honest.
23
00:01:26,533 --> 00:01:29,700
I don't want to hurt you,
but our marriage is dead.
24
00:01:29,800 --> 00:01:31,467
We're bored with each other.
25
00:01:31,567 --> 00:01:32,500
Admit it.
26
00:01:32,600 --> 00:01:33,933
I'm not bored with you.
27
00:01:34,033 --> 00:01:36,400
Do you have to pretend?
28
00:01:36,500 --> 00:01:38,600
We have nothing left
to say to each other.
29
00:01:38,700 --> 00:01:41,600
I'm driven mad trying to
think up polite conversation.
30
00:01:41,700 --> 00:01:44,833
What kind of a marriage is that?
31
00:01:44,933 --> 00:01:47,100
You're forcing me
to say these things.
32
00:01:47,200 --> 00:01:48,933
Face the facts.
33
00:01:49,033 --> 00:01:50,333
They are not the facts.
34
00:01:53,100 --> 00:01:54,900
I think you're tired.
35
00:01:55,000 --> 00:01:57,667
Of you, yes.
36
00:01:57,767 --> 00:01:58,833
Then there is someone else.
37
00:01:58,933 --> 00:02:01,333
I only wish there were.
38
00:02:01,433 --> 00:02:03,433
What you need, James,
is a good holiday.
39
00:02:03,533 --> 00:02:06,867
I don't need a good holiday
or any other kind of holiday.
40
00:02:06,967 --> 00:02:11,600
I need to be free,
and I'm going to be.
41
00:02:11,700 --> 00:02:13,300
I meant what I said, James.
42
00:02:13,400 --> 00:02:15,600
I don't believe in divorce.
43
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
I'll never divorce you.
44
00:02:16,800 --> 00:02:18,733
We'll see.
45
00:02:18,833 --> 00:02:20,500
I'm going now.
46
00:02:23,167 --> 00:02:25,767
Then I'll pack for you.
47
00:02:45,500 --> 00:02:46,467
Hello.
48
00:02:46,567 --> 00:02:47,767
Hello.
49
00:02:47,867 --> 00:02:48,900
You're not English, are you?
50
00:02:49,000 --> 00:02:51,067
My mother is.
51
00:02:51,167 --> 00:02:52,800
Are you here with her?
52
00:02:52,900 --> 00:02:55,067
No, my friend, ...
53
00:02:55,167 --> 00:02:55,967
departed.
54
00:02:56,067 --> 00:02:57,200
Dead?
55
00:02:57,300 --> 00:03:00,533
No, only gone
away, back to Verona.
56
00:03:00,633 --> 00:03:01,633
Leaving you here?
57
00:03:01,733 --> 00:03:02,667
He must be mad.
58
00:03:02,767 --> 00:03:04,700
Oh, he is mad--
yes,
59
00:03:04,800 --> 00:03:07,567
You are Not like him, I tell.
60
00:03:07,667 --> 00:03:08,633
I know.
61
00:03:08,733 --> 00:03:10,800
I like to be a little
bit mad sometimes.
62
00:03:10,900 --> 00:03:11,733
Yes?
63
00:03:11,833 --> 00:03:13,167
Well, why not?
64
00:03:13,267 --> 00:03:15,633
My name is Sandra.
65
00:03:15,733 --> 00:03:16,733
Hello, Sandra--
66
00:03:16,833 --> 00:03:18,167
James.
67
00:03:18,267 --> 00:03:19,633
Sandra is an English name.
68
00:03:19,733 --> 00:03:21,467
No, it's Italian.
69
00:03:21,567 --> 00:03:22,867
You come for the sun?
70
00:03:22,967 --> 00:03:24,567
Partly.
71
00:03:24,667 --> 00:03:26,267
With your wife?
72
00:03:26,367 --> 00:03:28,500
No, I'm, uh, divorced.
73
00:03:28,600 --> 00:03:31,400
It's very easy,
an English divorce, yes?
74
00:03:31,500 --> 00:03:32,267
You marry again?
75
00:03:32,367 --> 00:03:33,400
Once is quite enough.
76
00:03:33,500 --> 00:03:34,133
For me too.
77
00:03:34,233 --> 00:03:36,233
I never marry.
78
00:03:36,333 --> 00:03:37,900
Your wife was not nice, no?
79
00:03:38,000 --> 00:03:40,633
Oh, she was
attractive, very cool.
80
00:03:40,733 --> 00:03:42,333
I loved her very much.
81
00:03:42,433 --> 00:03:43,133
Then--
82
00:03:43,233 --> 00:03:44,200
It's finished?
83
00:03:46,967 --> 00:03:48,667
Let's not talk about it.
84
00:03:48,767 --> 00:03:51,333
Have you been out on the
lake, up to the islands?
85
00:03:51,433 --> 00:03:56,067
No, partner not wish
to go, but I wish.
86
00:03:56,167 --> 00:03:57,833
I don't know
where he is, Jenny,
87
00:03:57,933 --> 00:03:59,633
and I haven't
bothered to find out.
88
00:03:59,733 --> 00:04:02,267
I've had no word from
him since he left.
89
00:04:02,367 --> 00:04:04,100
You haven't bothered?
90
00:04:04,200 --> 00:04:06,033
I'd be out of my
mind if I were you.
91
00:04:06,133 --> 00:04:08,200
You don't even sound worried.
92
00:04:08,300 --> 00:04:10,967
Well, perhaps I am a little.
93
00:04:11,067 --> 00:04:14,033
So where are you staying?
94
00:04:14,133 --> 00:04:16,200
Forget
about James for a while.
95
00:04:16,300 --> 00:04:18,133
Come out to the
hotel this evening.
96
00:04:18,233 --> 00:04:20,800
I've got some gorgeous
friends here from America.
97
00:04:20,900 --> 00:04:22,267
They'd love to meet you.
98
00:04:22,367 --> 00:04:23,467
Thanks.
99
00:04:23,567 --> 00:04:25,433
That's very kind of you,
but I don't think I will.
100
00:04:25,533 --> 00:04:27,700
You are a fool.
101
00:04:27,800 --> 00:04:29,500
You still love him, I suppose.
102
00:04:29,600 --> 00:04:30,567
I suppose.
103
00:04:30,667 --> 00:04:32,000
Well, I have to go now.
104
00:04:32,100 --> 00:04:33,100
I'll ring you tomorrow.
105
00:04:33,200 --> 00:04:34,367
You need to get out.
106
00:04:34,467 --> 00:04:35,567
Have some fun.
107
00:04:35,667 --> 00:04:37,133
I'll think about it.
108
00:04:37,233 --> 00:04:39,533
Goodbye, Jenny.
109
00:04:54,900 --> 00:04:56,367
Fun.
110
00:05:07,200 --> 00:05:08,100
I have to go.
111
00:05:08,200 --> 00:05:09,800
I told my partners three week.
112
00:05:09,900 --> 00:05:11,600
Telephone-- stay
just one more week.
113
00:05:11,700 --> 00:05:12,667
I wish I could.
114
00:05:12,767 --> 00:05:14,000
It's just not possible.
115
00:05:14,100 --> 00:05:15,833
You say you love
me first sight.
116
00:05:15,933 --> 00:05:17,167
That was a long time ago.
117
00:05:17,267 --> 00:05:18,967
... to your wife, si.
118
00:05:19,067 --> 00:05:20,167
No.
119
00:05:20,267 --> 00:05:22,667
That's nothing to do with it.
120
00:05:22,767 --> 00:05:25,000
It's very good for
my English in England.
121
00:05:25,100 --> 00:05:26,533
So you keep telling me.
122
00:05:26,633 --> 00:05:27,433
You like me body.
123
00:05:27,533 --> 00:05:29,600
Why not like me too?
124
00:05:29,700 --> 00:05:30,833
I do.
125
00:05:30,933 --> 00:05:32,333
I do.
126
00:05:55,100 --> 00:05:56,600
This is it.
127
00:05:56,700 --> 00:05:57,733
It faces west.
128
00:05:57,833 --> 00:05:59,800
It gets the afternoon sun.
129
00:05:59,900 --> 00:06:01,133
I thought you'd like it.
130
00:06:04,633 --> 00:06:05,467
Some view, eh?
131
00:06:05,567 --> 00:06:07,933
Yes, isn't it?
132
00:06:08,033 --> 00:06:09,867
It's very good of you
take this trouble.
133
00:06:09,967 --> 00:06:11,367
What are friends for?
134
00:06:11,467 --> 00:06:13,267
It's ideal as ...,,
I thought-- only 10 minutes'
135
00:06:13,367 --> 00:06:14,233
walk from the stock exchange.
136
00:06:14,333 --> 00:06:16,767
Oh, it's not ...
137
00:06:16,867 --> 00:06:19,100
I'm living here,
Derek, right now.
138
00:06:24,467 --> 00:06:26,467
What if Caroline
doesn't like it?
139
00:06:26,567 --> 00:06:27,400
I've committed you.
140
00:06:37,233 --> 00:06:40,500
She doesn't know about it.
141
00:06:40,600 --> 00:06:42,733
I see.
142
00:06:42,833 --> 00:06:45,133
She didn't go with you to Italy?
143
00:06:45,233 --> 00:06:49,100
No, nor did anyone else.
144
00:06:53,500 --> 00:06:56,533
So how were the lakes--
full of good things?
145
00:06:56,633 --> 00:06:59,167
The longer I stayed,
the more difficult
146
00:06:59,267 --> 00:07:00,733
it became to turn myself away.
147
00:07:03,267 --> 00:07:06,700
I want you to get me a divorce.
148
00:07:06,800 --> 00:07:10,567
I assume you've thought
seriously about it, discussed
149
00:07:10,667 --> 00:07:11,767
it together rationally.
150
00:07:11,867 --> 00:07:14,400
You don't want to try for
a reconciliation first?
151
00:07:14,500 --> 00:07:16,000
I've told her I
want my freedom.
152
00:07:21,267 --> 00:07:23,600
No children, that's something.
153
00:07:23,700 --> 00:07:27,067
Well, you're a lawyer.
154
00:07:27,167 --> 00:07:29,533
What do I have to do?
155
00:07:29,633 --> 00:07:31,000
She agrees to a divorce?
156
00:07:31,100 --> 00:07:32,800
She's dead against it.
157
00:07:32,900 --> 00:07:33,967
There's no glasses.
158
00:07:34,067 --> 00:07:35,333
Blast.
159
00:07:35,433 --> 00:07:39,200
If she won't consent, I
think you've got problems.
160
00:07:39,300 --> 00:07:40,733
Let's talk over lunch.
161
00:07:48,833 --> 00:07:50,067
Just leave it ...
162
00:07:50,167 --> 00:07:52,067
Thank you.
163
00:07:52,167 --> 00:07:56,333
She said it completely
without emotion, without--
164
00:07:56,433 --> 00:07:57,833
well, anything.
165
00:07:57,933 --> 00:08:00,300
It's symptomatic
of the marriage.
166
00:08:00,400 --> 00:08:01,933
She refuses to divorce me.
167
00:08:02,033 --> 00:08:03,267
I believe her.
168
00:08:03,367 --> 00:08:05,200
That makes it very
tricky, as the law stands.
169
00:08:05,300 --> 00:08:07,333
You see, James, the
old days have gone.
170
00:08:07,433 --> 00:08:09,100
We could have arranged
a dirty weekend
171
00:08:09,200 --> 00:08:11,533
and have you caught
in flagrante delicto.
172
00:08:11,633 --> 00:08:14,333
I tell you, Caroline
wouldn't divorce me if I were.
173
00:08:14,433 --> 00:08:16,467
She wouldn't even
raise her voice.
174
00:08:16,567 --> 00:08:18,167
Without her
consent, the only way
175
00:08:18,267 --> 00:08:21,000
is to prove you've lived
apart for five years.
176
00:08:21,100 --> 00:08:22,767
Five years?
177
00:08:22,867 --> 00:08:24,700
I want my freedom now.
178
00:08:24,800 --> 00:08:26,233
There's got to be
some way, Derek.
179
00:08:26,333 --> 00:08:30,667
The only way is if
she has a boyfriend.
180
00:08:30,767 --> 00:08:31,600
That's unthinkable.
181
00:08:31,700 --> 00:08:32,600
How do you know?
182
00:08:32,700 --> 00:08:34,067
Been deceiving me, Caroline?
183
00:08:34,167 --> 00:08:36,367
Still waters and all
that-- it is possible, James.
184
00:08:36,467 --> 00:08:38,900
She's always at home in the
evenings, never goes anywhere.
185
00:08:39,000 --> 00:08:41,267
What about during
stock exchange hours?
186
00:08:41,367 --> 00:08:42,167
She knows where you are.
187
00:08:42,267 --> 00:08:43,533
Do you know where she is?
188
00:08:43,633 --> 00:08:46,600
Well, no, not precisely,
but that's ludicrous.
189
00:08:46,700 --> 00:08:49,267
Ludicrous maybe, but if
she were deceiving you,
190
00:08:49,367 --> 00:08:51,967
you could attest that her being
unfaithful has irretrievably
191
00:08:52,067 --> 00:08:53,033
broken down the marriage.
192
00:08:53,133 --> 00:08:54,233
Then you've got a strong case.
193
00:08:54,333 --> 00:08:55,967
That's clutching at a straw.
194
00:08:56,067 --> 00:08:57,700
She just might be
taking her revenge.
195
00:09:00,567 --> 00:09:02,667
We sometimes employ a
private investigation agency.
196
00:09:03,933 --> 00:09:05,200
Do you mean have her followed?
Spied?
197
00:09:05,300 --> 00:09:06,233
Watched?
198
00:09:06,333 --> 00:09:07,967
Surveillance is the
professional term.
199
00:09:08,067 --> 00:09:08,933
They're very discreet.
200
00:09:09,033 --> 00:09:10,500
No, no, nothing like that.
201
00:09:10,600 --> 00:09:15,033
It's furtive, nasty.
202
00:09:15,133 --> 00:09:17,067
Then let's talk about
it in five years' time.
203
00:09:17,900 --> 00:09:19,800
I'll be 40.
204
00:09:19,900 --> 00:09:22,067
No.
205
00:09:22,167 --> 00:09:24,367
Is the marriage so bad?
206
00:09:24,467 --> 00:09:27,600
I don't know what happened,
where it all went wrong.
207
00:09:27,700 --> 00:09:31,100
When I first met her,
I really loved her.
208
00:09:31,200 --> 00:09:35,633
And now, do you have any
feeling at all for her?
209
00:09:35,733 --> 00:09:41,433
Sometimes I feel I
could kill her to be free.
210
00:09:41,533 --> 00:09:46,833
Better to divorce her, but
your only hope is adultery--
211
00:09:46,933 --> 00:09:49,567
hers.
212
00:09:49,667 --> 00:09:52,567
Why don't I ask the
man who owns the agency
213
00:09:52,667 --> 00:09:54,433
to come and talk to you?
214
00:09:54,533 --> 00:09:58,967
You say where, and I'll
arrange it with Bates.
215
00:10:20,200 --> 00:10:22,633
My name is Bates,
B-A-T-E-S. Mr. Howgill,
216
00:10:22,733 --> 00:10:26,000
flat 351 is expecting me.
217
00:10:26,100 --> 00:10:28,933
Now, I speak here, hmm?
218
00:10:31,433 --> 00:10:32,333
Yes?
219
00:10:32,433 --> 00:10:33,467
Mr. Howgill, sir?
220
00:10:33,567 --> 00:10:34,633
My name is Bates.
221
00:10:34,733 --> 00:10:36,300
Bates?
222
00:10:36,400 --> 00:10:37,233
Oh, yes.
223
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
Come up.
224
00:11:16,933 --> 00:11:17,767
Morning, sir.
225
00:11:21,233 --> 00:11:22,667
Mr. Johnstone at Krips,
Johnstone, and Hooker
226
00:11:22,767 --> 00:11:24,800
told me this hour would
be convenient, sir.
227
00:11:24,900 --> 00:11:28,533
He also told you that I'm not
very sure about this, did he?
228
00:11:28,633 --> 00:11:31,733
Alleged aggrieved
parties rarely are, sir.
229
00:11:31,833 --> 00:11:33,967
It's a-- it's a nice view.
230
00:11:34,067 --> 00:11:35,300
I don't like the
idea of my wife being
231
00:11:35,400 --> 00:11:37,333
watched by private detectives.
232
00:11:37,433 --> 00:11:39,200
Private investigator,
sir-- a small team,
233
00:11:39,300 --> 00:11:41,333
mostly ex-Navy, very efficient.
234
00:11:41,433 --> 00:11:43,100
No one knows, no harm done.
235
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
It gives me a guilty feeling.
236
00:11:45,200 --> 00:11:46,567
Understandably.
237
00:11:46,667 --> 00:11:49,300
Anybody would with a streak
of humanity in them, sir.
238
00:11:49,400 --> 00:11:51,200
You have a recent photograph?
239
00:11:51,300 --> 00:11:52,600
Of my wife?
240
00:11:52,700 --> 00:11:54,700
No, I didn't bring anything
here I wouldn't need.
241
00:11:54,800 --> 00:11:57,367
Then a description will have
to suffice, sir, and the, uh,
242
00:11:57,467 --> 00:11:59,067
address of her
place of residence.
243
00:11:59,167 --> 00:12:01,767
Seven York Place.
York Place?
244
00:12:01,867 --> 00:12:02,800
Oh, it's charming.
245
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
I know it.
246
00:12:04,800 --> 00:12:06,233
I haven't decided to go ahead.
247
00:12:06,333 --> 00:12:08,967
It's extremely unlikely
that she's up to anything.
248
00:12:09,067 --> 00:12:10,400
Nothing would give
me greater pleasure,
249
00:12:10,500 --> 00:12:12,900
sir, than to report
exactly that, nothing
250
00:12:13,000 --> 00:12:14,833
untoward detected--
251
00:12:14,933 --> 00:12:17,800
unless it really
happens, almost never.
252
00:12:17,900 --> 00:12:20,200
You say that she
would never know?
253
00:12:20,300 --> 00:12:21,933
Would she be
expecting it, sir?
254
00:12:22,033 --> 00:12:23,333
Absolutely not.
255
00:12:23,433 --> 00:12:26,567
Well, then, my card--
256
00:12:26,667 --> 00:12:28,033
terms on the back.
257
00:12:28,133 --> 00:12:29,433
You pay Krips,
Johnstone, and Hooker,
258
00:12:29,533 --> 00:12:32,267
and my name doesn't even
appear on your check.
259
00:12:32,367 --> 00:12:34,167
And our surveillance is
continuous, three watchers--
260
00:12:34,267 --> 00:12:36,167
08:00 to 16:00,
16:00 to midnight,
261
00:12:36,267 --> 00:12:37,900
and midnight to 08:00.
262
00:12:38,000 --> 00:12:40,133
I'll probably take
that one myself, sir.
263
00:12:40,233 --> 00:12:42,067
We don't ring eight
bells, of course.
264
00:12:42,167 --> 00:12:44,333
You won't be needing the
midnight to 8:00 period.
265
00:12:44,433 --> 00:12:46,900
Caroline is always
in bed by 11:00--
266
00:12:47,000 --> 00:12:49,467
needs nine hours sleep,
she's always telling me.
267
00:12:49,567 --> 00:12:53,033
It's very interesting
watch, sir, midnight to 08:00.
268
00:12:53,133 --> 00:12:56,567
If there's any funny business--
any real funny business.
269
00:12:56,667 --> 00:12:59,133
Still, I'll take your
instructions to the letter,
270
00:12:59,233 --> 00:13:00,667
and we'll get underway.
271
00:13:00,767 --> 00:13:03,133
Time is money.
272
00:13:03,233 --> 00:13:08,333
Oh, we, uh-- we do offer
some optional extras, sir--
273
00:13:08,433 --> 00:13:11,800
high speed cameras,
electronic listening devices.
274
00:13:11,900 --> 00:13:13,900
No, nothing
like that, nothing
275
00:13:14,000 --> 00:13:15,933
that would incriminate me.
276
00:13:16,033 --> 00:13:18,133
I want that made
absolutely clear.
277
00:13:18,233 --> 00:13:19,933
Oh, it's up to you, sir.
278
00:13:20,033 --> 00:13:21,367
... off.
279
00:13:21,467 --> 00:13:22,500
Don't worry.
280
00:13:22,600 --> 00:13:24,167
You still haven't given
me her description, sir.
281
00:13:24,267 --> 00:13:26,900
Oh, she's attractive,
dresses in in good taste.
282
00:13:27,000 --> 00:13:29,633
Her hair, eyes,
height, weight, sir.
283
00:13:29,733 --> 00:13:35,233
Dark hair, green
eyes, 5 foot 4'', slim.
284
00:13:35,333 --> 00:13:37,367
And she is the sole
occupant of the house
285
00:13:37,467 --> 00:13:39,000
now you are not
in residence, sir?
286
00:13:39,100 --> 00:13:40,167
Yes, of course she is.
287
00:13:40,267 --> 00:13:42,900
Well, that's all
I need to know.
288
00:13:43,000 --> 00:13:43,833
Thank you.
289
00:13:52,067 --> 00:13:54,600
Establish subject's
residence as per address,
290
00:13:54,700 --> 00:13:58,267
made visual contact
with subject at 14:15.
291
00:13:58,367 --> 00:14:01,167
Why can't you say
quarter past 2:00?
292
00:14:01,267 --> 00:14:03,867
Naval training, I suppose.
293
00:14:03,967 --> 00:14:05,300
Subject took taxi
to Bond Street,
294
00:14:05,400 --> 00:14:07,667
entered Abigail's at 14:35.
295
00:14:07,767 --> 00:14:11,233
Purchased clothing,
all-female, wearing apparel.
296
00:14:11,333 --> 00:14:15,033
Left with three parcels
at 15:00 hours precisely.
297
00:14:15,133 --> 00:14:17,433
Hailed taxi and
returned to residence,
298
00:14:17,533 --> 00:14:19,667
where subject remained
until surveillance
299
00:14:19,767 --> 00:14:22,200
ceased at midnight.
300
00:14:22,300 --> 00:14:25,433
Is that what I'm paying for,
to tell me that my wife's gone
301
00:14:25,533 --> 00:14:26,433
shopping?
302
00:14:26,533 --> 00:14:28,433
You don't want to
stop her spending?
303
00:14:28,533 --> 00:14:29,800
Uh, call Bates off.
304
00:14:29,900 --> 00:14:31,000
I was wrong to agree.
305
00:14:31,100 --> 00:14:31,933
Give them a chance.
306
00:14:32,033 --> 00:14:33,300
One report means nothing.
307
00:14:33,400 --> 00:14:34,967
It's this or wait
five years, remember?
308
00:14:35,067 --> 00:14:35,967
Tell him to stop.
309
00:14:36,067 --> 00:14:39,367
I've paid him for seven days.
310
00:14:39,467 --> 00:14:43,700
James, do you really want
a divorce or don't you?
311
00:14:44,800 --> 00:14:45,600
I do.
312
00:14:51,167 --> 00:14:54,000
A further report to
Mr. James Howgill to his
313
00:14:54,100 --> 00:14:57,233
... address, Vicky.
314
00:14:57,333 --> 00:14:59,533
At 18:20 on Wednesday
the 13th, subject
315
00:14:59,633 --> 00:15:03,800
answered resident's door to
unidentified male in his 30s.
316
00:15:03,900 --> 00:15:06,100
Subject seemed to
be expecting him,
317
00:15:06,200 --> 00:15:08,133
invited him inside residence.
318
00:15:08,233 --> 00:15:11,467
Subject and male companion
left residence at 19:15 hours,
319
00:15:11,567 --> 00:15:14,367
clearly enjoying
each other's company.
320
00:15:14,467 --> 00:15:19,167
Got into the escort's car and
drove off to the Cascade Club,
321
00:15:19,267 --> 00:15:21,133
arriving at 19:35.
322
00:15:21,233 --> 00:15:23,500
Subject and male companion
emerge from the club
323
00:15:23,600 --> 00:15:29,900
at 23:30 hours, very merry,
embracing, and kissing.
324
00:15:30,000 --> 00:15:31,767
Escort hailed a taxi.
325
00:15:35,200 --> 00:15:37,367
I still can't believe it.
326
00:15:37,467 --> 00:15:38,400
I just can't.
327
00:15:38,500 --> 00:15:40,067
I'm getting copies
of Bates' reports.
328
00:15:40,167 --> 00:15:41,867
It seems we're heading
in the right direction.
329
00:15:41,967 --> 00:15:43,633
How could she have changed?
330
00:15:43,733 --> 00:15:45,700
Because you've left her.
331
00:15:45,800 --> 00:15:47,433
Or maybe she hasn't changed?
332
00:15:47,533 --> 00:15:49,967
Maybe you didn't
really know her before?
333
00:15:50,067 --> 00:15:51,600
And now, of course,
she's a free agent.
334
00:15:51,700 --> 00:15:52,900
She can do what she likes.
335
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
She's no more free than I am.
336
00:15:55,100 --> 00:15:56,667
I mean, she doesn't
have to consider
337
00:15:56,767 --> 00:15:58,867
you in making her arrangements.
338
00:15:58,967 --> 00:16:01,967
At the Cascade
Club till midnight?
339
00:16:02,067 --> 00:16:03,233
Caroline?
340
00:16:03,333 --> 00:16:06,267
Are you sure you
can trust Bates?
341
00:16:06,367 --> 00:16:10,200
Do you want surveillance
continued or not?
342
00:16:10,300 --> 00:16:14,033
Let it run the seven days.
343
00:16:14,133 --> 00:16:16,133
Male companion now identified
344
00:16:16,233 --> 00:16:18,633
from hotel register
as South American
345
00:16:18,733 --> 00:16:21,867
racing driver Juan Luis Romero.
346
00:16:21,967 --> 00:16:24,267
Juan Luis Romero--
347
00:16:24,367 --> 00:16:28,467
where would Caroline
meet a man like that?
348
00:16:28,567 --> 00:16:30,333
Romero
arrived to subject's residence
349
00:16:30,433 --> 00:16:33,967
at 23:00 hours,
kissed as he entered.
350
00:16:34,067 --> 00:16:36,400
15 minutes later, light
appeared in first floor
351
00:16:36,500 --> 00:16:40,967
room, subject and Romero seen
at window before curtains drawn.
352
00:16:41,067 --> 00:16:44,100
By end of surveillance,
no one had
353
00:16:44,200 --> 00:16:45,867
vacated subject's residence.
354
00:17:01,700 --> 00:17:02,667
Yes?
355
00:17:02,767 --> 00:17:03,633
Bates.
356
00:17:03,733 --> 00:17:05,000
Speaking.
357
00:17:05,100 --> 00:17:08,300
This morning's saga reads
like a piece of fiction.
358
00:17:08,400 --> 00:17:10,767
It's as though you've
invented the whole thing.
359
00:17:10,867 --> 00:17:14,067
That's a fairly normal
reaction, if I may say so, sir.
360
00:17:14,167 --> 00:17:17,900
No doubt you're feeling
slightly frustrated.
361
00:17:18,000 --> 00:17:19,767
That's an understatement.
362
00:17:19,867 --> 00:17:22,233
We don't enjoy giving an
incomplete service, sir.
363
00:17:22,333 --> 00:17:23,867
I mean, calling it
a day at midnight
364
00:17:23,967 --> 00:17:26,167
is like missing your
rum ration, if I
365
00:17:26,267 --> 00:17:28,667
may use a-- a naval expression.
366
00:17:28,767 --> 00:17:31,167
You're not going to watch
my wife through the night.
367
00:17:31,267 --> 00:17:33,867
Everything points
to the necessity, sir.
368
00:17:33,967 --> 00:17:36,600
We could probably
wrap it up quite soon.
369
00:17:36,700 --> 00:17:41,867
The answer is no,
under no circumstance.
370
00:17:41,967 --> 00:17:44,300
Well, if those are
your instructions, sir.
371
00:17:48,167 --> 00:17:49,167
They are.
372
00:17:56,300 --> 00:17:58,667
So how's the
market this morning?
373
00:17:58,767 --> 00:18:00,367
Depressed, like me.
374
00:18:00,467 --> 00:18:01,700
Hmm.
375
00:18:01,800 --> 00:18:02,667
Bates told me.
376
00:18:02,767 --> 00:18:03,600
Yes, I took it out on him.
377
00:18:03,700 --> 00:18:05,333
I'm sorry.
378
00:18:05,433 --> 00:18:08,967
It's too bad of her
behaving like a-- like a--
379
00:18:09,067 --> 00:18:10,000
I still can't believe it.
380
00:18:10,100 --> 00:18:11,400
I really can't.
381
00:18:11,500 --> 00:18:12,733
- You don't want to believe it.
- No, it's not that.
382
00:18:12,833 --> 00:18:13,667
It's--
383
00:18:13,767 --> 00:18:14,600
Your pride's hurt.
384
00:18:14,700 --> 00:18:15,967
Yes, well, possibly.
385
00:18:16,067 --> 00:18:18,200
You'll get over it.
386
00:18:18,300 --> 00:18:20,533
We seem now to be on the verge
of getting the evidence you
387
00:18:20,633 --> 00:18:23,167
need to claim that the marriage
is irretrievably broken
388
00:18:23,267 --> 00:18:26,267
down due to her behavior.
389
00:18:26,367 --> 00:18:27,300
How long's it been going on?
390
00:18:27,400 --> 00:18:29,167
That's what I'd like to know.
391
00:18:29,267 --> 00:18:31,967
Since before I left home?
392
00:18:32,067 --> 00:18:33,233
And how did she
get away with it?
393
00:18:37,633 --> 00:18:38,433
Let's go and eat.
394
00:18:53,700 --> 00:18:55,733
If you'll only agree to
around the clock surveillance,
395
00:18:55,833 --> 00:18:59,700
Bates believes he will have
the evidence I need very soon.
396
00:19:20,100 --> 00:19:21,633
It's a very
interesting time, sir,
397
00:19:21,733 --> 00:19:23,900
at midnight to 08:00 if
there's any funny business--
398
00:19:24,000 --> 00:19:25,833
any real funny business.
399
00:19:25,933 --> 00:19:26,733
My name is Bates, sir--
400
00:19:26,833 --> 00:19:27,833
B-A-T-E-S, sir
401
00:19:27,933 --> 00:19:30,167
But if she were
deceiving you, you
402
00:19:30,267 --> 00:19:32,800
could attest that her being
unfaithful has irretrievably
403
00:19:32,900 --> 00:19:33,867
broken down the marriage.
404
00:19:42,633 --> 00:19:45,667
It's very good for
my English in England.
405
00:21:10,500 --> 00:21:12,933
Subject and Romero partook
of dinner at his hotel.
406
00:21:13,033 --> 00:21:14,500
And I'm sorry, sir.
407
00:21:14,600 --> 00:21:16,500
I'm reporting this from my own
and my colleague's note pads.
408
00:21:16,600 --> 00:21:18,600
In view of what's
happened, I suggested
409
00:21:18,700 --> 00:21:20,167
we tell you immediately.
410
00:21:20,267 --> 00:21:23,900
Subject and Romero, uh,
finished dinner at 22:00 hours.
411
00:21:24,000 --> 00:21:26,200
Romero handed subject
a box, from which
412
00:21:26,300 --> 00:21:28,800
he extracted a gold bracelet.
413
00:21:28,900 --> 00:21:31,867
Uh, subject thanked
him effusively.
414
00:21:31,967 --> 00:21:33,133
She-- oh, that's right, sir.
415
00:21:33,233 --> 00:21:35,200
Yeah, she-- um, she
kissed him, et cetera.
416
00:21:35,300 --> 00:21:36,400
Then they went
through the lobby,
417
00:21:36,500 --> 00:21:37,833
took a lift to
Romero's suite, where
418
00:21:37,933 --> 00:21:43,167
next morning they had breakfast
in bed at 08:00 hours.
419
00:21:43,267 --> 00:21:46,100
And that as they
say is that, James.
420
00:21:46,200 --> 00:21:47,667
Legally, it's all there.
421
00:21:47,767 --> 00:21:49,200
You've got what you need.
422
00:21:49,300 --> 00:21:51,767
Yes.
423
00:21:51,867 --> 00:21:52,667
I've got it.
424
00:21:58,500 --> 00:22:01,633
But do I want it?
425
00:22:01,733 --> 00:22:04,233
I feel angry, cheated.
426
00:22:04,333 --> 00:22:07,300
But most of all, I feel jealous.
427
00:22:07,400 --> 00:22:08,300
Jealous?
428
00:22:08,400 --> 00:22:11,900
If he finds her
exciting, why don't I?
429
00:22:12,000 --> 00:22:12,800
What am I missing?
430
00:22:16,767 --> 00:22:17,733
I want her back.
431
00:22:17,833 --> 00:22:20,633
Don't ask me why.
432
00:22:20,733 --> 00:22:25,767
She intrigues me like
she never did before.
433
00:23:08,567 --> 00:23:10,333
Have you called before?
434
00:23:10,433 --> 00:23:11,733
No.
435
00:23:11,833 --> 00:23:12,833
Only I've been away.
436
00:23:12,933 --> 00:23:13,733
Away?
437
00:23:13,833 --> 00:23:15,933
That's not like you.
438
00:23:16,033 --> 00:23:19,033
Quite a shock when
you didn't come back.
439
00:23:19,133 --> 00:23:20,833
Shook me out of
myself, I suppose.
440
00:23:20,933 --> 00:23:22,100
I see.
441
00:23:22,200 --> 00:23:24,233
So what have you been doing?
442
00:23:24,333 --> 00:23:27,733
I've been staying with
friends in Aberdeen.
443
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
You have friends in Aberdeen?
444
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
Yes, Sally Hudson.
445
00:23:31,100 --> 00:23:34,000
She married an oil executive.
446
00:23:34,100 --> 00:23:35,400
I haven't been back long.
447
00:23:38,033 --> 00:23:40,000
I didn't tell them, of course.
448
00:23:40,100 --> 00:23:42,600
Tell them what?
449
00:23:42,700 --> 00:23:44,067
That you'd left me.
450
00:23:46,567 --> 00:23:50,600
You've never done your
hair like that before.
451
00:23:56,400 --> 00:23:57,233
Hello?
452
00:23:57,333 --> 00:23:58,267
Jenny Caro, got
453
00:23:58,367 --> 00:23:59,800
a message through telephone.
454
00:23:59,900 --> 00:24:02,633
Yes.
455
00:24:02,733 --> 00:24:04,867
By the way, James is back.
456
00:24:04,967 --> 00:24:06,300
I don't know why yet.
He just walked in.
457
00:24:07,400 --> 00:24:08,267
That'll teach him.
458
00:24:08,367 --> 00:24:10,000
You found my thank you note?
459
00:24:10,100 --> 00:24:12,367
Oh, I didn't leave a
bracelet there, did I?
460
00:24:12,467 --> 00:24:13,100
Well, yes.
461
00:24:13,200 --> 00:24:14,600
That's why I was phoning.
462
00:24:14,700 --> 00:24:16,300
Hold on to
it till I see you, will you?
463
00:24:16,400 --> 00:24:19,867
Well, listen, has James told
you he set the snoops on you?
464
00:24:19,967 --> 00:24:21,400
He what?
465
00:24:21,500 --> 00:24:22,733
Every time
I left your house, one of them
466
00:24:22,833 --> 00:24:23,633
was waiting.
467
00:24:23,733 --> 00:24:25,000
Followed me everywhere.
468
00:24:25,100 --> 00:24:27,067
I wasn't going to let
on I wasn't you, was I?
469
00:24:27,167 --> 00:24:28,200
Oh, lovely.
470
00:24:28,300 --> 00:24:31,600
That explains everything.
471
00:24:31,700 --> 00:24:32,867
I must go now.
472
00:24:32,967 --> 00:24:33,800
Bye.
473
00:24:40,833 --> 00:24:44,000
You haven't come back to
tell me something, have you?
474
00:24:44,100 --> 00:24:45,367
No.
475
00:24:45,467 --> 00:24:50,633
I realized you're not safe
to be left on your own.
476
00:24:50,733 --> 00:24:54,467
I don't think I know
what you mean by that.
477
00:24:54,567 --> 00:24:57,167
Oh, yes, you do.
478
00:24:57,267 --> 00:25:00,367
But let's never
mention it again.
33208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.