All language subtitles for 096 - 07x13 - the reconciliation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,233 --> 00:00:37,733 I will never divorce you. 2 00:00:41,867 --> 00:00:43,867 I'll never divorce you, James-- 3 00:00:43,967 --> 00:00:45,167 never. 4 00:00:45,267 --> 00:00:46,867 There's no question of it. 5 00:00:46,967 --> 00:00:48,133 I'm leaving anyway. 6 00:00:48,233 --> 00:00:50,100 If you won't divorce me, I'll divorce you. 7 00:00:50,200 --> 00:00:52,100 Then I'll contest it, no matter 8 00:00:52,200 --> 00:00:53,600 how many other women there are. 9 00:00:53,700 --> 00:00:56,700 For the last time, there are no other women. 10 00:00:56,800 --> 00:00:58,400 Why don't you believe me? 11 00:00:58,500 --> 00:01:01,300 Well, then why are you leaving me-- 12 00:01:01,400 --> 00:01:03,867 just because our marriage isn't a honeymoon anymore? 13 00:01:03,967 --> 00:01:05,100 If only it resembled that. 14 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 It is 10 years ago, James. 15 00:01:07,300 --> 00:01:09,000 Something should have stayed with us. 16 00:01:09,100 --> 00:01:13,033 It's so routine, predictable, dull. 17 00:01:13,133 --> 00:01:14,467 Oh, how can you say that? 18 00:01:14,567 --> 00:01:15,967 You're so rarely here. 19 00:01:16,067 --> 00:01:19,133 When the stock exchange closes, you go straight to your club. 20 00:01:19,233 --> 00:01:21,633 You spend your evenings playing squash. 21 00:01:21,733 --> 00:01:24,300 You have no interest in how I spend my time. 22 00:01:24,400 --> 00:01:26,433 Caroline, I'm trying to be honest. 23 00:01:26,533 --> 00:01:29,700 I don't want to hurt you, but our marriage is dead. 24 00:01:29,800 --> 00:01:31,467 We're bored with each other. 25 00:01:31,567 --> 00:01:32,500 Admit it. 26 00:01:32,600 --> 00:01:33,933 I'm not bored with you. 27 00:01:34,033 --> 00:01:36,400 Do you have to pretend? 28 00:01:36,500 --> 00:01:38,600 We have nothing left to say to each other. 29 00:01:38,700 --> 00:01:41,600 I'm driven mad trying to think up polite conversation. 30 00:01:41,700 --> 00:01:44,833 What kind of a marriage is that? 31 00:01:44,933 --> 00:01:47,100 You're forcing me to say these things. 32 00:01:47,200 --> 00:01:48,933 Face the facts. 33 00:01:49,033 --> 00:01:50,333 They are not the facts. 34 00:01:53,100 --> 00:01:54,900 I think you're tired. 35 00:01:55,000 --> 00:01:57,667 Of you, yes. 36 00:01:57,767 --> 00:01:58,833 Then there is someone else. 37 00:01:58,933 --> 00:02:01,333 I only wish there were. 38 00:02:01,433 --> 00:02:03,433 What you need, James, is a good holiday. 39 00:02:03,533 --> 00:02:06,867 I don't need a good holiday or any other kind of holiday. 40 00:02:06,967 --> 00:02:11,600 I need to be free, and I'm going to be. 41 00:02:11,700 --> 00:02:13,300 I meant what I said, James. 42 00:02:13,400 --> 00:02:15,600 I don't believe in divorce. 43 00:02:15,700 --> 00:02:16,700 I'll never divorce you. 44 00:02:16,800 --> 00:02:18,733 We'll see. 45 00:02:18,833 --> 00:02:20,500 I'm going now. 46 00:02:23,167 --> 00:02:25,767 Then I'll pack for you. 47 00:02:45,500 --> 00:02:46,467 Hello. 48 00:02:46,567 --> 00:02:47,767 Hello. 49 00:02:47,867 --> 00:02:48,900 You're not English, are you? 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,067 My mother is. 51 00:02:51,167 --> 00:02:52,800 Are you here with her? 52 00:02:52,900 --> 00:02:55,067 No, my friend, ... 53 00:02:55,167 --> 00:02:55,967 departed. 54 00:02:56,067 --> 00:02:57,200 Dead? 55 00:02:57,300 --> 00:03:00,533 No, only gone away, back to Verona. 56 00:03:00,633 --> 00:03:01,633 Leaving you here? 57 00:03:01,733 --> 00:03:02,667 He must be mad. 58 00:03:02,767 --> 00:03:04,700 Oh, he is mad-- yes, 59 00:03:04,800 --> 00:03:07,567 You are Not like him, I tell. 60 00:03:07,667 --> 00:03:08,633 I know. 61 00:03:08,733 --> 00:03:10,800 I like to be a little bit mad sometimes. 62 00:03:10,900 --> 00:03:11,733 Yes? 63 00:03:11,833 --> 00:03:13,167 Well, why not? 64 00:03:13,267 --> 00:03:15,633 My name is Sandra. 65 00:03:15,733 --> 00:03:16,733 Hello, Sandra-- 66 00:03:16,833 --> 00:03:18,167 James. 67 00:03:18,267 --> 00:03:19,633 Sandra is an English name. 68 00:03:19,733 --> 00:03:21,467 No, it's Italian. 69 00:03:21,567 --> 00:03:22,867 You come for the sun? 70 00:03:22,967 --> 00:03:24,567 Partly. 71 00:03:24,667 --> 00:03:26,267 With your wife? 72 00:03:26,367 --> 00:03:28,500 No, I'm, uh, divorced. 73 00:03:28,600 --> 00:03:31,400 It's very easy, an English divorce, yes? 74 00:03:31,500 --> 00:03:32,267 You marry again? 75 00:03:32,367 --> 00:03:33,400 Once is quite enough. 76 00:03:33,500 --> 00:03:34,133 For me too. 77 00:03:34,233 --> 00:03:36,233 I never marry. 78 00:03:36,333 --> 00:03:37,900 Your wife was not nice, no? 79 00:03:38,000 --> 00:03:40,633 Oh, she was attractive, very cool. 80 00:03:40,733 --> 00:03:42,333 I loved her very much. 81 00:03:42,433 --> 00:03:43,133 Then-- 82 00:03:43,233 --> 00:03:44,200 It's finished? 83 00:03:46,967 --> 00:03:48,667 Let's not talk about it. 84 00:03:48,767 --> 00:03:51,333 Have you been out on the lake, up to the islands? 85 00:03:51,433 --> 00:03:56,067 No, partner not wish to go, but I wish. 86 00:03:56,167 --> 00:03:57,833 I don't know where he is, Jenny, 87 00:03:57,933 --> 00:03:59,633 and I haven't bothered to find out. 88 00:03:59,733 --> 00:04:02,267 I've had no word from him since he left. 89 00:04:02,367 --> 00:04:04,100 You haven't bothered? 90 00:04:04,200 --> 00:04:06,033 I'd be out of my mind if I were you. 91 00:04:06,133 --> 00:04:08,200 You don't even sound worried. 92 00:04:08,300 --> 00:04:10,967 Well, perhaps I am a little. 93 00:04:11,067 --> 00:04:14,033 So where are you staying? 94 00:04:14,133 --> 00:04:16,200 Forget about James for a while. 95 00:04:16,300 --> 00:04:18,133 Come out to the hotel this evening. 96 00:04:18,233 --> 00:04:20,800 I've got some gorgeous friends here from America. 97 00:04:20,900 --> 00:04:22,267 They'd love to meet you. 98 00:04:22,367 --> 00:04:23,467 Thanks. 99 00:04:23,567 --> 00:04:25,433 That's very kind of you, but I don't think I will. 100 00:04:25,533 --> 00:04:27,700 You are a fool. 101 00:04:27,800 --> 00:04:29,500 You still love him, I suppose. 102 00:04:29,600 --> 00:04:30,567 I suppose. 103 00:04:30,667 --> 00:04:32,000 Well, I have to go now. 104 00:04:32,100 --> 00:04:33,100 I'll ring you tomorrow. 105 00:04:33,200 --> 00:04:34,367 You need to get out. 106 00:04:34,467 --> 00:04:35,567 Have some fun. 107 00:04:35,667 --> 00:04:37,133 I'll think about it. 108 00:04:37,233 --> 00:04:39,533 Goodbye, Jenny. 109 00:04:54,900 --> 00:04:56,367 Fun. 110 00:05:07,200 --> 00:05:08,100 I have to go. 111 00:05:08,200 --> 00:05:09,800 I told my partners three week. 112 00:05:09,900 --> 00:05:11,600 Telephone-- stay just one more week. 113 00:05:11,700 --> 00:05:12,667 I wish I could. 114 00:05:12,767 --> 00:05:14,000 It's just not possible. 115 00:05:14,100 --> 00:05:15,833 You say you love me first sight. 116 00:05:15,933 --> 00:05:17,167 That was a long time ago. 117 00:05:17,267 --> 00:05:18,967 ... to your wife, si. 118 00:05:19,067 --> 00:05:20,167 No. 119 00:05:20,267 --> 00:05:22,667 That's nothing to do with it. 120 00:05:22,767 --> 00:05:25,000 It's very good for my English in England. 121 00:05:25,100 --> 00:05:26,533 So you keep telling me. 122 00:05:26,633 --> 00:05:27,433 You like me body. 123 00:05:27,533 --> 00:05:29,600 Why not like me too? 124 00:05:29,700 --> 00:05:30,833 I do. 125 00:05:30,933 --> 00:05:32,333 I do. 126 00:05:55,100 --> 00:05:56,600 This is it. 127 00:05:56,700 --> 00:05:57,733 It faces west. 128 00:05:57,833 --> 00:05:59,800 It gets the afternoon sun. 129 00:05:59,900 --> 00:06:01,133 I thought you'd like it. 130 00:06:04,633 --> 00:06:05,467 Some view, eh? 131 00:06:05,567 --> 00:06:07,933 Yes, isn't it? 132 00:06:08,033 --> 00:06:09,867 It's very good of you take this trouble. 133 00:06:09,967 --> 00:06:11,367 What are friends for? 134 00:06:11,467 --> 00:06:13,267 It's ideal as ...,, I thought-- only 10 minutes' 135 00:06:13,367 --> 00:06:14,233 walk from the stock exchange. 136 00:06:14,333 --> 00:06:16,767 Oh, it's not ... 137 00:06:16,867 --> 00:06:19,100 I'm living here, Derek, right now. 138 00:06:24,467 --> 00:06:26,467 What if Caroline doesn't like it? 139 00:06:26,567 --> 00:06:27,400 I've committed you. 140 00:06:37,233 --> 00:06:40,500 She doesn't know about it. 141 00:06:40,600 --> 00:06:42,733 I see. 142 00:06:42,833 --> 00:06:45,133 She didn't go with you to Italy? 143 00:06:45,233 --> 00:06:49,100 No, nor did anyone else. 144 00:06:53,500 --> 00:06:56,533 So how were the lakes-- full of good things? 145 00:06:56,633 --> 00:06:59,167 The longer I stayed, the more difficult 146 00:06:59,267 --> 00:07:00,733 it became to turn myself away. 147 00:07:03,267 --> 00:07:06,700 I want you to get me a divorce. 148 00:07:06,800 --> 00:07:10,567 I assume you've thought seriously about it, discussed 149 00:07:10,667 --> 00:07:11,767 it together rationally. 150 00:07:11,867 --> 00:07:14,400 You don't want to try for a reconciliation first? 151 00:07:14,500 --> 00:07:16,000 I've told her I want my freedom. 152 00:07:21,267 --> 00:07:23,600 No children, that's something. 153 00:07:23,700 --> 00:07:27,067 Well, you're a lawyer. 154 00:07:27,167 --> 00:07:29,533 What do I have to do? 155 00:07:29,633 --> 00:07:31,000 She agrees to a divorce? 156 00:07:31,100 --> 00:07:32,800 She's dead against it. 157 00:07:32,900 --> 00:07:33,967 There's no glasses. 158 00:07:34,067 --> 00:07:35,333 Blast. 159 00:07:35,433 --> 00:07:39,200 If she won't consent, I think you've got problems. 160 00:07:39,300 --> 00:07:40,733 Let's talk over lunch. 161 00:07:48,833 --> 00:07:50,067 Just leave it ... 162 00:07:50,167 --> 00:07:52,067 Thank you. 163 00:07:52,167 --> 00:07:56,333 She said it completely without emotion, without-- 164 00:07:56,433 --> 00:07:57,833 well, anything. 165 00:07:57,933 --> 00:08:00,300 It's symptomatic of the marriage. 166 00:08:00,400 --> 00:08:01,933 She refuses to divorce me. 167 00:08:02,033 --> 00:08:03,267 I believe her. 168 00:08:03,367 --> 00:08:05,200 That makes it very tricky, as the law stands. 169 00:08:05,300 --> 00:08:07,333 You see, James, the old days have gone. 170 00:08:07,433 --> 00:08:09,100 We could have arranged a dirty weekend 171 00:08:09,200 --> 00:08:11,533 and have you caught in flagrante delicto. 172 00:08:11,633 --> 00:08:14,333 I tell you, Caroline wouldn't divorce me if I were. 173 00:08:14,433 --> 00:08:16,467 She wouldn't even raise her voice. 174 00:08:16,567 --> 00:08:18,167 Without her consent, the only way 175 00:08:18,267 --> 00:08:21,000 is to prove you've lived apart for five years. 176 00:08:21,100 --> 00:08:22,767 Five years? 177 00:08:22,867 --> 00:08:24,700 I want my freedom now. 178 00:08:24,800 --> 00:08:26,233 There's got to be some way, Derek. 179 00:08:26,333 --> 00:08:30,667 The only way is if she has a boyfriend. 180 00:08:30,767 --> 00:08:31,600 That's unthinkable. 181 00:08:31,700 --> 00:08:32,600 How do you know? 182 00:08:32,700 --> 00:08:34,067 Been deceiving me, Caroline? 183 00:08:34,167 --> 00:08:36,367 Still waters and all that-- it is possible, James. 184 00:08:36,467 --> 00:08:38,900 She's always at home in the evenings, never goes anywhere. 185 00:08:39,000 --> 00:08:41,267 What about during stock exchange hours? 186 00:08:41,367 --> 00:08:42,167 She knows where you are. 187 00:08:42,267 --> 00:08:43,533 Do you know where she is? 188 00:08:43,633 --> 00:08:46,600 Well, no, not precisely, but that's ludicrous. 189 00:08:46,700 --> 00:08:49,267 Ludicrous maybe, but if she were deceiving you, 190 00:08:49,367 --> 00:08:51,967 you could attest that her being unfaithful has irretrievably 191 00:08:52,067 --> 00:08:53,033 broken down the marriage. 192 00:08:53,133 --> 00:08:54,233 Then you've got a strong case. 193 00:08:54,333 --> 00:08:55,967 That's clutching at a straw. 194 00:08:56,067 --> 00:08:57,700 She just might be taking her revenge. 195 00:09:00,567 --> 00:09:02,667 We sometimes employ a private investigation agency. 196 00:09:03,933 --> 00:09:05,200 Do you mean have her followed? Spied? 197 00:09:05,300 --> 00:09:06,233 Watched? 198 00:09:06,333 --> 00:09:07,967 Surveillance is the professional term. 199 00:09:08,067 --> 00:09:08,933 They're very discreet. 200 00:09:09,033 --> 00:09:10,500 No, no, nothing like that. 201 00:09:10,600 --> 00:09:15,033 It's furtive, nasty. 202 00:09:15,133 --> 00:09:17,067 Then let's talk about it in five years' time. 203 00:09:17,900 --> 00:09:19,800 I'll be 40. 204 00:09:19,900 --> 00:09:22,067 No. 205 00:09:22,167 --> 00:09:24,367 Is the marriage so bad? 206 00:09:24,467 --> 00:09:27,600 I don't know what happened, where it all went wrong. 207 00:09:27,700 --> 00:09:31,100 When I first met her, I really loved her. 208 00:09:31,200 --> 00:09:35,633 And now, do you have any feeling at all for her? 209 00:09:35,733 --> 00:09:41,433 Sometimes I feel I could kill her to be free. 210 00:09:41,533 --> 00:09:46,833 Better to divorce her, but your only hope is adultery-- 211 00:09:46,933 --> 00:09:49,567 hers. 212 00:09:49,667 --> 00:09:52,567 Why don't I ask the man who owns the agency 213 00:09:52,667 --> 00:09:54,433 to come and talk to you? 214 00:09:54,533 --> 00:09:58,967 You say where, and I'll arrange it with Bates. 215 00:10:20,200 --> 00:10:22,633 My name is Bates, B-A-T-E-S. Mr. Howgill, 216 00:10:22,733 --> 00:10:26,000 flat 351 is expecting me. 217 00:10:26,100 --> 00:10:28,933 Now, I speak here, hmm? 218 00:10:31,433 --> 00:10:32,333 Yes? 219 00:10:32,433 --> 00:10:33,467 Mr. Howgill, sir? 220 00:10:33,567 --> 00:10:34,633 My name is Bates. 221 00:10:34,733 --> 00:10:36,300 Bates? 222 00:10:36,400 --> 00:10:37,233 Oh, yes. 223 00:10:37,333 --> 00:10:38,333 Come up. 224 00:11:16,933 --> 00:11:17,767 Morning, sir. 225 00:11:21,233 --> 00:11:22,667 Mr. Johnstone at Krips, Johnstone, and Hooker 226 00:11:22,767 --> 00:11:24,800 told me this hour would be convenient, sir. 227 00:11:24,900 --> 00:11:28,533 He also told you that I'm not very sure about this, did he? 228 00:11:28,633 --> 00:11:31,733 Alleged aggrieved parties rarely are, sir. 229 00:11:31,833 --> 00:11:33,967 It's a-- it's a nice view. 230 00:11:34,067 --> 00:11:35,300 I don't like the idea of my wife being 231 00:11:35,400 --> 00:11:37,333 watched by private detectives. 232 00:11:37,433 --> 00:11:39,200 Private investigator, sir-- a small team, 233 00:11:39,300 --> 00:11:41,333 mostly ex-Navy, very efficient. 234 00:11:41,433 --> 00:11:43,100 No one knows, no harm done. 235 00:11:43,200 --> 00:11:45,100 It gives me a guilty feeling. 236 00:11:45,200 --> 00:11:46,567 Understandably. 237 00:11:46,667 --> 00:11:49,300 Anybody would with a streak of humanity in them, sir. 238 00:11:49,400 --> 00:11:51,200 You have a recent photograph? 239 00:11:51,300 --> 00:11:52,600 Of my wife? 240 00:11:52,700 --> 00:11:54,700 No, I didn't bring anything here I wouldn't need. 241 00:11:54,800 --> 00:11:57,367 Then a description will have to suffice, sir, and the, uh, 242 00:11:57,467 --> 00:11:59,067 address of her place of residence. 243 00:11:59,167 --> 00:12:01,767 Seven York Place. York Place? 244 00:12:01,867 --> 00:12:02,800 Oh, it's charming. 245 00:12:02,900 --> 00:12:04,700 I know it. 246 00:12:04,800 --> 00:12:06,233 I haven't decided to go ahead. 247 00:12:06,333 --> 00:12:08,967 It's extremely unlikely that she's up to anything. 248 00:12:09,067 --> 00:12:10,400 Nothing would give me greater pleasure, 249 00:12:10,500 --> 00:12:12,900 sir, than to report exactly that, nothing 250 00:12:13,000 --> 00:12:14,833 untoward detected-- 251 00:12:14,933 --> 00:12:17,800 unless it really happens, almost never. 252 00:12:17,900 --> 00:12:20,200 You say that she would never know? 253 00:12:20,300 --> 00:12:21,933 Would she be expecting it, sir? 254 00:12:22,033 --> 00:12:23,333 Absolutely not. 255 00:12:23,433 --> 00:12:26,567 Well, then, my card-- 256 00:12:26,667 --> 00:12:28,033 terms on the back. 257 00:12:28,133 --> 00:12:29,433 You pay Krips, Johnstone, and Hooker, 258 00:12:29,533 --> 00:12:32,267 and my name doesn't even appear on your check. 259 00:12:32,367 --> 00:12:34,167 And our surveillance is continuous, three watchers-- 260 00:12:34,267 --> 00:12:36,167 08:00 to 16:00, 16:00 to midnight, 261 00:12:36,267 --> 00:12:37,900 and midnight to 08:00. 262 00:12:38,000 --> 00:12:40,133 I'll probably take that one myself, sir. 263 00:12:40,233 --> 00:12:42,067 We don't ring eight bells, of course. 264 00:12:42,167 --> 00:12:44,333 You won't be needing the midnight to 8:00 period. 265 00:12:44,433 --> 00:12:46,900 Caroline is always in bed by 11:00-- 266 00:12:47,000 --> 00:12:49,467 needs nine hours sleep, she's always telling me. 267 00:12:49,567 --> 00:12:53,033 It's very interesting watch, sir, midnight to 08:00. 268 00:12:53,133 --> 00:12:56,567 If there's any funny business-- any real funny business. 269 00:12:56,667 --> 00:12:59,133 Still, I'll take your instructions to the letter, 270 00:12:59,233 --> 00:13:00,667 and we'll get underway. 271 00:13:00,767 --> 00:13:03,133 Time is money. 272 00:13:03,233 --> 00:13:08,333 Oh, we, uh-- we do offer some optional extras, sir-- 273 00:13:08,433 --> 00:13:11,800 high speed cameras, electronic listening devices. 274 00:13:11,900 --> 00:13:13,900 No, nothing like that, nothing 275 00:13:14,000 --> 00:13:15,933 that would incriminate me. 276 00:13:16,033 --> 00:13:18,133 I want that made absolutely clear. 277 00:13:18,233 --> 00:13:19,933 Oh, it's up to you, sir. 278 00:13:20,033 --> 00:13:21,367 ... off. 279 00:13:21,467 --> 00:13:22,500 Don't worry. 280 00:13:22,600 --> 00:13:24,167 You still haven't given me her description, sir. 281 00:13:24,267 --> 00:13:26,900 Oh, she's attractive, dresses in in good taste. 282 00:13:27,000 --> 00:13:29,633 Her hair, eyes, height, weight, sir. 283 00:13:29,733 --> 00:13:35,233 Dark hair, green eyes, 5 foot 4'', slim. 284 00:13:35,333 --> 00:13:37,367 And she is the sole occupant of the house 285 00:13:37,467 --> 00:13:39,000 now you are not in residence, sir? 286 00:13:39,100 --> 00:13:40,167 Yes, of course she is. 287 00:13:40,267 --> 00:13:42,900 Well, that's all I need to know. 288 00:13:43,000 --> 00:13:43,833 Thank you. 289 00:13:52,067 --> 00:13:54,600 Establish subject's residence as per address, 290 00:13:54,700 --> 00:13:58,267 made visual contact with subject at 14:15. 291 00:13:58,367 --> 00:14:01,167 Why can't you say quarter past 2:00? 292 00:14:01,267 --> 00:14:03,867 Naval training, I suppose. 293 00:14:03,967 --> 00:14:05,300 Subject took taxi to Bond Street, 294 00:14:05,400 --> 00:14:07,667 entered Abigail's at 14:35. 295 00:14:07,767 --> 00:14:11,233 Purchased clothing, all-female, wearing apparel. 296 00:14:11,333 --> 00:14:15,033 Left with three parcels at 15:00 hours precisely. 297 00:14:15,133 --> 00:14:17,433 Hailed taxi and returned to residence, 298 00:14:17,533 --> 00:14:19,667 where subject remained until surveillance 299 00:14:19,767 --> 00:14:22,200 ceased at midnight. 300 00:14:22,300 --> 00:14:25,433 Is that what I'm paying for, to tell me that my wife's gone 301 00:14:25,533 --> 00:14:26,433 shopping? 302 00:14:26,533 --> 00:14:28,433 You don't want to stop her spending? 303 00:14:28,533 --> 00:14:29,800 Uh, call Bates off. 304 00:14:29,900 --> 00:14:31,000 I was wrong to agree. 305 00:14:31,100 --> 00:14:31,933 Give them a chance. 306 00:14:32,033 --> 00:14:33,300 One report means nothing. 307 00:14:33,400 --> 00:14:34,967 It's this or wait five years, remember? 308 00:14:35,067 --> 00:14:35,967 Tell him to stop. 309 00:14:36,067 --> 00:14:39,367 I've paid him for seven days. 310 00:14:39,467 --> 00:14:43,700 James, do you really want a divorce or don't you? 311 00:14:44,800 --> 00:14:45,600 I do. 312 00:14:51,167 --> 00:14:54,000 A further report to Mr. James Howgill to his 313 00:14:54,100 --> 00:14:57,233 ... address, Vicky. 314 00:14:57,333 --> 00:14:59,533 At 18:20 on Wednesday the 13th, subject 315 00:14:59,633 --> 00:15:03,800 answered resident's door to unidentified male in his 30s. 316 00:15:03,900 --> 00:15:06,100 Subject seemed to be expecting him, 317 00:15:06,200 --> 00:15:08,133 invited him inside residence. 318 00:15:08,233 --> 00:15:11,467 Subject and male companion left residence at 19:15 hours, 319 00:15:11,567 --> 00:15:14,367 clearly enjoying each other's company. 320 00:15:14,467 --> 00:15:19,167 Got into the escort's car and drove off to the Cascade Club, 321 00:15:19,267 --> 00:15:21,133 arriving at 19:35. 322 00:15:21,233 --> 00:15:23,500 Subject and male companion emerge from the club 323 00:15:23,600 --> 00:15:29,900 at 23:30 hours, very merry, embracing, and kissing. 324 00:15:30,000 --> 00:15:31,767 Escort hailed a taxi. 325 00:15:35,200 --> 00:15:37,367 I still can't believe it. 326 00:15:37,467 --> 00:15:38,400 I just can't. 327 00:15:38,500 --> 00:15:40,067 I'm getting copies of Bates' reports. 328 00:15:40,167 --> 00:15:41,867 It seems we're heading in the right direction. 329 00:15:41,967 --> 00:15:43,633 How could she have changed? 330 00:15:43,733 --> 00:15:45,700 Because you've left her. 331 00:15:45,800 --> 00:15:47,433 Or maybe she hasn't changed? 332 00:15:47,533 --> 00:15:49,967 Maybe you didn't really know her before? 333 00:15:50,067 --> 00:15:51,600 And now, of course, she's a free agent. 334 00:15:51,700 --> 00:15:52,900 She can do what she likes. 335 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 She's no more free than I am. 336 00:15:55,100 --> 00:15:56,667 I mean, she doesn't have to consider 337 00:15:56,767 --> 00:15:58,867 you in making her arrangements. 338 00:15:58,967 --> 00:16:01,967 At the Cascade Club till midnight? 339 00:16:02,067 --> 00:16:03,233 Caroline? 340 00:16:03,333 --> 00:16:06,267 Are you sure you can trust Bates? 341 00:16:06,367 --> 00:16:10,200 Do you want surveillance continued or not? 342 00:16:10,300 --> 00:16:14,033 Let it run the seven days. 343 00:16:14,133 --> 00:16:16,133 Male companion now identified 344 00:16:16,233 --> 00:16:18,633 from hotel register as South American 345 00:16:18,733 --> 00:16:21,867 racing driver Juan Luis Romero. 346 00:16:21,967 --> 00:16:24,267 Juan Luis Romero-- 347 00:16:24,367 --> 00:16:28,467 where would Caroline meet a man like that? 348 00:16:28,567 --> 00:16:30,333 Romero arrived to subject's residence 349 00:16:30,433 --> 00:16:33,967 at 23:00 hours, kissed as he entered. 350 00:16:34,067 --> 00:16:36,400 15 minutes later, light appeared in first floor 351 00:16:36,500 --> 00:16:40,967 room, subject and Romero seen at window before curtains drawn. 352 00:16:41,067 --> 00:16:44,100 By end of surveillance, no one had 353 00:16:44,200 --> 00:16:45,867 vacated subject's residence. 354 00:17:01,700 --> 00:17:02,667 Yes? 355 00:17:02,767 --> 00:17:03,633 Bates. 356 00:17:03,733 --> 00:17:05,000 Speaking. 357 00:17:05,100 --> 00:17:08,300 This morning's saga reads like a piece of fiction. 358 00:17:08,400 --> 00:17:10,767 It's as though you've invented the whole thing. 359 00:17:10,867 --> 00:17:14,067 That's a fairly normal reaction, if I may say so, sir. 360 00:17:14,167 --> 00:17:17,900 No doubt you're feeling slightly frustrated. 361 00:17:18,000 --> 00:17:19,767 That's an understatement. 362 00:17:19,867 --> 00:17:22,233 We don't enjoy giving an incomplete service, sir. 363 00:17:22,333 --> 00:17:23,867 I mean, calling it a day at midnight 364 00:17:23,967 --> 00:17:26,167 is like missing your rum ration, if I 365 00:17:26,267 --> 00:17:28,667 may use a-- a naval expression. 366 00:17:28,767 --> 00:17:31,167 You're not going to watch my wife through the night. 367 00:17:31,267 --> 00:17:33,867 Everything points to the necessity, sir. 368 00:17:33,967 --> 00:17:36,600 We could probably wrap it up quite soon. 369 00:17:36,700 --> 00:17:41,867 The answer is no, under no circumstance. 370 00:17:41,967 --> 00:17:44,300 Well, if those are your instructions, sir. 371 00:17:48,167 --> 00:17:49,167 They are. 372 00:17:56,300 --> 00:17:58,667 So how's the market this morning? 373 00:17:58,767 --> 00:18:00,367 Depressed, like me. 374 00:18:00,467 --> 00:18:01,700 Hmm. 375 00:18:01,800 --> 00:18:02,667 Bates told me. 376 00:18:02,767 --> 00:18:03,600 Yes, I took it out on him. 377 00:18:03,700 --> 00:18:05,333 I'm sorry. 378 00:18:05,433 --> 00:18:08,967 It's too bad of her behaving like a-- like a-- 379 00:18:09,067 --> 00:18:10,000 I still can't believe it. 380 00:18:10,100 --> 00:18:11,400 I really can't. 381 00:18:11,500 --> 00:18:12,733 - You don't want to believe it. - No, it's not that. 382 00:18:12,833 --> 00:18:13,667 It's-- 383 00:18:13,767 --> 00:18:14,600 Your pride's hurt. 384 00:18:14,700 --> 00:18:15,967 Yes, well, possibly. 385 00:18:16,067 --> 00:18:18,200 You'll get over it. 386 00:18:18,300 --> 00:18:20,533 We seem now to be on the verge of getting the evidence you 387 00:18:20,633 --> 00:18:23,167 need to claim that the marriage is irretrievably broken 388 00:18:23,267 --> 00:18:26,267 down due to her behavior. 389 00:18:26,367 --> 00:18:27,300 How long's it been going on? 390 00:18:27,400 --> 00:18:29,167 That's what I'd like to know. 391 00:18:29,267 --> 00:18:31,967 Since before I left home? 392 00:18:32,067 --> 00:18:33,233 And how did she get away with it? 393 00:18:37,633 --> 00:18:38,433 Let's go and eat. 394 00:18:53,700 --> 00:18:55,733 If you'll only agree to around the clock surveillance, 395 00:18:55,833 --> 00:18:59,700 Bates believes he will have the evidence I need very soon. 396 00:19:20,100 --> 00:19:21,633 It's a very interesting time, sir, 397 00:19:21,733 --> 00:19:23,900 at midnight to 08:00 if there's any funny business-- 398 00:19:24,000 --> 00:19:25,833 any real funny business. 399 00:19:25,933 --> 00:19:26,733 My name is Bates, sir-- 400 00:19:26,833 --> 00:19:27,833 B-A-T-E-S, sir 401 00:19:27,933 --> 00:19:30,167 But if she were deceiving you, you 402 00:19:30,267 --> 00:19:32,800 could attest that her being unfaithful has irretrievably 403 00:19:32,900 --> 00:19:33,867 broken down the marriage. 404 00:19:42,633 --> 00:19:45,667 It's very good for my English in England. 405 00:21:10,500 --> 00:21:12,933 Subject and Romero partook of dinner at his hotel. 406 00:21:13,033 --> 00:21:14,500 And I'm sorry, sir. 407 00:21:14,600 --> 00:21:16,500 I'm reporting this from my own and my colleague's note pads. 408 00:21:16,600 --> 00:21:18,600 In view of what's happened, I suggested 409 00:21:18,700 --> 00:21:20,167 we tell you immediately. 410 00:21:20,267 --> 00:21:23,900 Subject and Romero, uh, finished dinner at 22:00 hours. 411 00:21:24,000 --> 00:21:26,200 Romero handed subject a box, from which 412 00:21:26,300 --> 00:21:28,800 he extracted a gold bracelet. 413 00:21:28,900 --> 00:21:31,867 Uh, subject thanked him effusively. 414 00:21:31,967 --> 00:21:33,133 She-- oh, that's right, sir. 415 00:21:33,233 --> 00:21:35,200 Yeah, she-- um, she kissed him, et cetera. 416 00:21:35,300 --> 00:21:36,400 Then they went through the lobby, 417 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 took a lift to Romero's suite, where 418 00:21:37,933 --> 00:21:43,167 next morning they had breakfast in bed at 08:00 hours. 419 00:21:43,267 --> 00:21:46,100 And that as they say is that, James. 420 00:21:46,200 --> 00:21:47,667 Legally, it's all there. 421 00:21:47,767 --> 00:21:49,200 You've got what you need. 422 00:21:49,300 --> 00:21:51,767 Yes. 423 00:21:51,867 --> 00:21:52,667 I've got it. 424 00:21:58,500 --> 00:22:01,633 But do I want it? 425 00:22:01,733 --> 00:22:04,233 I feel angry, cheated. 426 00:22:04,333 --> 00:22:07,300 But most of all, I feel jealous. 427 00:22:07,400 --> 00:22:08,300 Jealous? 428 00:22:08,400 --> 00:22:11,900 If he finds her exciting, why don't I? 429 00:22:12,000 --> 00:22:12,800 What am I missing? 430 00:22:16,767 --> 00:22:17,733 I want her back. 431 00:22:17,833 --> 00:22:20,633 Don't ask me why. 432 00:22:20,733 --> 00:22:25,767 She intrigues me like she never did before. 433 00:23:08,567 --> 00:23:10,333 Have you called before? 434 00:23:10,433 --> 00:23:11,733 No. 435 00:23:11,833 --> 00:23:12,833 Only I've been away. 436 00:23:12,933 --> 00:23:13,733 Away? 437 00:23:13,833 --> 00:23:15,933 That's not like you. 438 00:23:16,033 --> 00:23:19,033 Quite a shock when you didn't come back. 439 00:23:19,133 --> 00:23:20,833 Shook me out of myself, I suppose. 440 00:23:20,933 --> 00:23:22,100 I see. 441 00:23:22,200 --> 00:23:24,233 So what have you been doing? 442 00:23:24,333 --> 00:23:27,733 I've been staying with friends in Aberdeen. 443 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 You have friends in Aberdeen? 444 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Yes, Sally Hudson. 445 00:23:31,100 --> 00:23:34,000 She married an oil executive. 446 00:23:34,100 --> 00:23:35,400 I haven't been back long. 447 00:23:38,033 --> 00:23:40,000 I didn't tell them, of course. 448 00:23:40,100 --> 00:23:42,600 Tell them what? 449 00:23:42,700 --> 00:23:44,067 That you'd left me. 450 00:23:46,567 --> 00:23:50,600 You've never done your hair like that before. 451 00:23:56,400 --> 00:23:57,233 Hello? 452 00:23:57,333 --> 00:23:58,267 Jenny Caro, got 453 00:23:58,367 --> 00:23:59,800 a message through telephone. 454 00:23:59,900 --> 00:24:02,633 Yes. 455 00:24:02,733 --> 00:24:04,867 By the way, James is back. 456 00:24:04,967 --> 00:24:06,300 I don't know why yet. He just walked in. 457 00:24:07,400 --> 00:24:08,267 That'll teach him. 458 00:24:08,367 --> 00:24:10,000 You found my thank you note? 459 00:24:10,100 --> 00:24:12,367 Oh, I didn't leave a bracelet there, did I? 460 00:24:12,467 --> 00:24:13,100 Well, yes. 461 00:24:13,200 --> 00:24:14,600 That's why I was phoning. 462 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Hold on to it till I see you, will you? 463 00:24:16,400 --> 00:24:19,867 Well, listen, has James told you he set the snoops on you? 464 00:24:19,967 --> 00:24:21,400 He what? 465 00:24:21,500 --> 00:24:22,733 Every time I left your house, one of them 466 00:24:22,833 --> 00:24:23,633 was waiting. 467 00:24:23,733 --> 00:24:25,000 Followed me everywhere. 468 00:24:25,100 --> 00:24:27,067 I wasn't going to let on I wasn't you, was I? 469 00:24:27,167 --> 00:24:28,200 Oh, lovely. 470 00:24:28,300 --> 00:24:31,600 That explains everything. 471 00:24:31,700 --> 00:24:32,867 I must go now. 472 00:24:32,967 --> 00:24:33,800 Bye. 473 00:24:40,833 --> 00:24:44,000 You haven't come back to tell me something, have you? 474 00:24:44,100 --> 00:24:45,367 No. 475 00:24:45,467 --> 00:24:50,633 I realized you're not safe to be left on your own. 476 00:24:50,733 --> 00:24:54,467 I don't think I know what you mean by that. 477 00:24:54,567 --> 00:24:57,167 Oh, yes, you do. 478 00:24:57,267 --> 00:25:00,367 But let's never mention it again. 33208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.