Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,100 --> 00:00:53,667
Ah.
Good morning, Arthur.
2
00:00:53,767 --> 00:00:54,700
Good morning, Percy.
3
00:00:54,800 --> 00:00:55,867
Oh.
4
00:00:55,967 --> 00:00:57,300
Give me the usual, will you?
5
00:00:57,400 --> 00:00:58,567
Pint?
6
00:00:58,667 --> 00:01:01,600
I said the usual--
7
00:01:01,700 --> 00:01:02,500
half pint.
8
00:01:07,667 --> 00:01:09,567
There are some new faces.
9
00:01:09,667 --> 00:01:10,467
Hmm?
10
00:01:17,167 --> 00:01:19,467
Do you happen to have a
copy of the local paper?
11
00:01:19,567 --> 00:01:21,567
Oh, I think I've got
this week's somewhere.
12
00:01:21,667 --> 00:01:23,067
Oh, here we are.
13
00:01:23,167 --> 00:01:24,600
Oh, thanks.
14
00:01:24,700 --> 00:01:25,867
Thank you.
15
00:01:25,967 --> 00:01:27,133
How long will you be
staying Mr. Jeffries?
16
00:01:27,233 --> 00:01:28,133
I don't know.
17
00:01:28,233 --> 00:01:29,133
About a week, I should think--
18
00:01:29,233 --> 00:01:30,533
10 days, something like that.
19
00:01:30,633 --> 00:01:31,900
On holiday?
20
00:01:32,000 --> 00:01:33,633
No, business.
21
00:01:33,733 --> 00:01:35,100
Market research.
22
00:01:35,200 --> 00:01:36,833
It's on the second floor.
23
00:01:36,933 --> 00:01:38,233
We've no lift, I'm afraid.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,233
I'll get Arthur to help you.
25
00:01:39,333 --> 00:01:40,133
No, that's all right.
26
00:01:40,233 --> 00:01:41,500
I can manage fine.
27
00:01:41,600 --> 00:01:42,767
If you're staying
in for dinner,
28
00:01:42,867 --> 00:01:44,100
the restaurant closes at 9.
29
00:01:44,200 --> 00:01:45,200
Oh, thanks.
30
00:01:48,267 --> 00:01:50,300
Mr. And Mrs., you'd think at least
31
00:01:50,400 --> 00:01:53,567
he'd guy her a wedding ring.
32
00:01:53,667 --> 00:01:57,067
Nolan and his wife
left for a holiday in Malta--
33
00:01:57,167 --> 00:01:58,333
a member of
parliament who will be
34
00:01:58,433 --> 00:02:00,000
speaking in the debate
on the common market
35
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
agricultural currencies.
36
00:02:01,700 --> 00:02:02,567
Stop working, Jane.
37
00:02:02,667 --> 00:02:03,600
This is a nice little town.
38
00:02:03,700 --> 00:02:05,100
Let's enjoy ourselves.
39
00:02:05,200 --> 00:02:06,500
Hey, how about a movie?
40
00:02:06,600 --> 00:02:09,467
There doesn't
seem to be a cinema.
41
00:02:09,567 --> 00:02:12,300
Ah, the Yachting
Club have a dance
42
00:02:12,400 --> 00:02:14,033
at the Town Hall on Wednesday.
43
00:02:14,133 --> 00:02:15,367
Well, that's one for you.
44
00:02:15,467 --> 00:02:17,733
You're getting to
be a workaholic, love.
45
00:02:17,833 --> 00:02:20,167
I'm getting nervous too.
46
00:02:20,267 --> 00:02:22,200
When that copper stopped
us, I thought that was it.
47
00:02:22,300 --> 00:02:25,233
It was only a routine
check on car tax evaders.
48
00:02:25,333 --> 00:02:28,233
He asked too many questions
and took too many notes.
49
00:02:28,333 --> 00:02:30,800
And your Australian
accent's beginning to slip.
50
00:02:30,900 --> 00:02:31,767
Oh.
51
00:02:31,867 --> 00:02:33,967
I'm sorry about that, sport.
52
00:02:34,067 --> 00:02:38,200
And we're still 1,000
pounds from our target.
53
00:02:38,300 --> 00:02:40,100
I think we can manage on less.
54
00:02:40,200 --> 00:02:41,067
No, Steve!
55
00:02:41,167 --> 00:02:43,367
We need 15,000.
56
00:02:43,467 --> 00:02:45,033
Well, look, first there's
the single airfares
57
00:02:45,133 --> 00:02:46,000
to Melbourne, and once--
58
00:02:46,100 --> 00:02:47,333
No, Sydney.
59
00:02:47,433 --> 00:02:49,067
--Sydney?
60
00:02:49,167 --> 00:02:53,700
How about a nice little
cafe on Bondi Beach?
61
00:02:53,800 --> 00:02:56,533
Look, all you need is
bamboo tables and awnings?
62
00:02:56,633 --> 00:02:59,267
It'll be a quarter the price
of fitting up a restaurant.
63
00:02:59,367 --> 00:03:01,667
You can wait on the
customers in a bikini,
64
00:03:01,767 --> 00:03:04,733
and I'll go surfing when
we've washed up the dishes.
65
00:03:04,833 --> 00:03:06,600
How about it?
66
00:03:06,700 --> 00:03:09,700
Waltzing, Matilda.
67
00:03:09,800 --> 00:03:11,233
Waltzing, Matilda.
68
00:03:11,333 --> 00:03:14,800
That Won't you come
a' waltzing, Matilda, with--
69
00:03:20,667 --> 00:03:22,467
Come on, sport.
70
00:03:22,567 --> 00:03:25,867
We've got work to do.
71
00:03:47,467 --> 00:03:48,100
Yes?
72
00:03:48,200 --> 00:03:49,667
Good morning.
73
00:03:49,767 --> 00:03:52,533
I'm engaged in market research
for Silvertone Methyl Polish.
74
00:03:52,633 --> 00:03:54,367
Well, you've
probably heard of us.
75
00:03:54,467 --> 00:03:55,400
No.
76
00:03:55,500 --> 00:03:56,633
Ah.
77
00:03:56,733 --> 00:03:58,633
Oh, would you mind answering
a few simple questions--
78
00:03:58,733 --> 00:04:01,300
to help us provide a better
product for consumers?
79
00:04:01,400 --> 00:04:03,467
Well, it'll only take
a few minutes, really.
80
00:04:03,567 --> 00:04:06,467
And it would help me.
- All right.
81
00:04:06,567 --> 00:04:08,033
You'd better come in.
82
00:04:08,133 --> 00:04:10,333
Thank you very much.
83
00:04:10,433 --> 00:04:11,767
Excuse me!
84
00:04:11,867 --> 00:04:12,700
Yeah?
85
00:04:12,800 --> 00:04:13,967
Excuse me.
86
00:04:14,067 --> 00:04:15,400
I'm-- I'm looking for
the club secretary.
87
00:04:15,500 --> 00:04:16,967
Oh, I'm afraid he's not here.
88
00:04:17,067 --> 00:04:18,200
But can I help?
89
00:04:18,300 --> 00:04:20,233
Yes, perhaps you can.
90
00:04:20,333 --> 00:04:23,167
I'm doing market research
for Silvertone Methyl Polish.
91
00:04:23,267 --> 00:04:24,467
I'm sure you've heard of us.
92
00:04:24,567 --> 00:04:25,200
Well, I--
93
00:04:25,300 --> 00:04:26,967
Well, it's after 11.
94
00:04:27,067 --> 00:04:28,733
Have a glass of sherry.
95
00:04:28,833 --> 00:04:32,533
Oh, that's
very kind of you.
96
00:04:32,633 --> 00:04:35,267
Oh, what a charming clock.
97
00:04:35,367 --> 00:04:38,633
That was my husband's retirement gift.
98
00:04:38,733 --> 00:04:40,533
It's very nice.
99
00:04:40,633 --> 00:04:43,933
He died at 10 to 3, standing
just where you are now.
100
00:04:44,033 --> 00:04:45,967
He was always fiddling
with that damn thing.
101
00:04:46,067 --> 00:04:48,000
I'm surprised it goes at all.
102
00:04:48,100 --> 00:04:49,467
Your sherry.
103
00:04:49,567 --> 00:04:50,400
Thank you.
104
00:04:50,500 --> 00:04:51,333
Do sit down.
105
00:04:55,567 --> 00:04:57,700
Uh, cheers.
106
00:04:57,800 --> 00:04:58,900
Cheers.
107
00:04:59,000 --> 00:05:00,267
Now, I understand
from the local press
108
00:05:00,367 --> 00:05:02,233
that your club is holding
a dance on Wednesday.
109
00:05:02,333 --> 00:05:03,733
That's right-- every year.
110
00:05:03,833 --> 00:05:05,700
Now, what I'd like to do is
to approach the organizers.
111
00:05:05,800 --> 00:05:06,867
Now, if you'd be
so kind as to give
112
00:05:06,967 --> 00:05:07,967
me their names and addresses.
113
00:05:08,067 --> 00:05:09,367
Oh, I'm not sure
I can do that.
114
00:05:09,467 --> 00:05:11,300
Nice little place
you got here, isn't it.
115
00:05:11,400 --> 00:05:13,000
You know, I do a bit of
sailing myself back home.
116
00:05:13,100 --> 00:05:14,833
- Oh, do you?
- Yeah.
117
00:05:14,933 --> 00:05:16,567
Matter of fact, my
father, he's secretary
118
00:05:16,667 --> 00:05:18,367
of our local club in Sydney.
- Really?
119
00:05:18,467 --> 00:05:19,767
Good afternoon.
120
00:05:19,867 --> 00:05:23,000
I'm engaged in market research
for Silvertone Methyl Polish.
121
00:05:23,100 --> 00:05:24,567
Well, you've
probably heard of us.
122
00:05:24,667 --> 00:05:26,567
Not today, thank you.
123
00:05:39,000 --> 00:05:40,733
But may I ask you a
few simple questions?
124
00:05:40,833 --> 00:05:42,967
Well, I don't know whether I
shall be able to answer them.
125
00:05:43,967 --> 00:05:44,967
Well, come inside.
126
00:05:45,067 --> 00:05:46,033
Thank you.
127
00:05:50,367 --> 00:05:52,333
Well, the day wasn't
entirely wasted.
128
00:05:52,433 --> 00:05:54,233
I learned enough about
sailing to open a marina
129
00:05:54,333 --> 00:05:55,400
when we get to Australia.
130
00:05:55,500 --> 00:05:57,767
I had a Mrs. Milvain,
talked her head
131
00:05:57,867 --> 00:05:59,967
off after six sherries.
132
00:06:00,067 --> 00:06:01,367
She must go down for
the count if she keeps
133
00:06:01,467 --> 00:06:03,533
after that bottle all day--
134
00:06:03,633 --> 00:06:06,900
plenty of silver, and
she lives on her own.
135
00:06:07,000 --> 00:06:08,233
Obliging of her.
136
00:06:08,333 --> 00:06:09,267
Mmm.
137
00:06:09,367 --> 00:06:10,833
But she never goes
out, except to shop.
138
00:06:10,933 --> 00:06:11,867
Well, for the sherry.
139
00:06:11,967 --> 00:06:12,867
Presumably.
140
00:06:12,967 --> 00:06:13,867
Oh.
141
00:06:13,967 --> 00:06:15,733
Then there was a Colonel Grant.
142
00:06:15,833 --> 00:06:16,967
Grant?
143
00:06:17,067 --> 00:06:18,700
He insisted on showing
me his huge stamp
144
00:06:18,800 --> 00:06:22,033
collection he started in his
school days, very boring.
145
00:06:22,133 --> 00:06:23,433
Colonel Grant-- here we are.
146
00:06:23,533 --> 00:06:25,033
He's a member of
the Yachting Club
147
00:06:25,133 --> 00:06:27,333
and one of the organizers
of the dance on Wednesday.
148
00:06:27,433 --> 00:06:29,067
Oh, I shouldn't count
on him being at the dance.
149
00:06:29,167 --> 00:06:30,733
He's only got one leg.
150
00:06:30,833 --> 00:06:32,567
Hell.
151
00:06:32,667 --> 00:06:35,133
Now, I've checked out more
than a dozen sailing fanatics,
152
00:06:35,233 --> 00:06:37,300
and I've got the rateable
values of their houses.
153
00:06:37,400 --> 00:06:39,933
There are three front runners--
154
00:06:40,033 --> 00:06:42,033
Lady Pope of Balston Hall.
155
00:06:42,133 --> 00:06:43,667
Well, Balston Hall's no good.
156
00:06:43,767 --> 00:06:45,667
There are bound to be servants.
157
00:06:45,767 --> 00:06:47,367
Ah, True.
158
00:06:47,467 --> 00:06:49,133
There's a couple
called Slatter--
159
00:06:49,233 --> 00:06:51,467
a Red Roofs Pond Road.
160
00:06:51,567 --> 00:06:52,667
I've been there.
161
00:06:52,767 --> 00:06:56,733
It's got houses on three
sides overlooking it.
162
00:06:56,833 --> 00:06:57,767
Hell.
163
00:06:57,867 --> 00:06:58,967
Someone called Tabit--
164
00:06:59,067 --> 00:07:00,000
Millhouse Lane.
165
00:07:00,100 --> 00:07:01,667
I've been there too.
166
00:07:01,767 --> 00:07:04,433
I got coffee and cakes and a
lecture of how there's plenty
167
00:07:04,533 --> 00:07:07,900
of work, if only the unemployed
would get on their bikes
168
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
and look for it.
169
00:07:09,700 --> 00:07:13,400
And I feasted my eyes on
cabinets of porcelain.
170
00:07:13,500 --> 00:07:14,667
Ah.
171
00:07:14,767 --> 00:07:16,967
They breed bloodhounds.
172
00:07:17,067 --> 00:07:18,267
Oh.
173
00:07:18,367 --> 00:07:20,867
Oh, this just
isn't our day, is it?
174
00:07:20,967 --> 00:07:23,500
And I'm beginning to wonder
if time isn't running out on us.
175
00:07:23,600 --> 00:07:24,867
It's not easy here.
176
00:07:24,967 --> 00:07:26,067
And there's plenty
of money around.
177
00:07:26,167 --> 00:07:27,167
But it's too built up.
178
00:07:27,267 --> 00:07:29,800
The houses are too
close together.
179
00:07:29,900 --> 00:07:30,700
Hmm.
180
00:07:30,800 --> 00:07:32,033
Not like Dorset.
181
00:07:32,133 --> 00:07:33,667
Or Wiltshire.
182
00:07:33,767 --> 00:07:35,567
Oh, Wiltshire was fun.
183
00:07:35,667 --> 00:07:37,167
Wiltshire was five grand.
184
00:07:39,900 --> 00:07:42,367
Well, do we case this town
till the end of the week
185
00:07:42,467 --> 00:07:43,733
or move on to somewhere else?
186
00:07:47,233 --> 00:07:50,533
Let's go down to the bar and
listen to the local gossip.
187
00:07:50,633 --> 00:07:51,333
Yes.
188
00:07:51,433 --> 00:07:53,667
I was in the library today.
189
00:07:53,767 --> 00:07:54,700
Oh, the usual day--
190
00:07:54,800 --> 00:07:56,133
I didn't have anything to read.
191
00:07:56,233 --> 00:07:58,233
And I-- I came on this--
192
00:07:58,333 --> 00:08:00,667
"Transactions of
the Natural History
193
00:08:00,767 --> 00:08:02,533
Society of West Burford."
194
00:08:02,633 --> 00:08:06,500
Yes, 1887-- of course,
I'm a bit of a lover
195
00:08:06,600 --> 00:08:09,067
of useless information,
a snapper up
196
00:08:09,167 --> 00:08:12,033
of unconsidered trifles.
197
00:08:12,133 --> 00:08:13,533
Now, Arthur.
198
00:08:13,633 --> 00:08:15,033
Just listen to this-- will
you just-- are you listening?
199
00:08:15,133 --> 00:08:17,167
The dog is the only
animal that dreams
200
00:08:17,267 --> 00:08:21,267
and the only animal that,
besides man, feels sorrow.
201
00:08:21,367 --> 00:08:22,200
Hmm.
202
00:08:22,300 --> 00:08:25,733
Yes, the dog is
the only quadruped
203
00:08:25,833 --> 00:08:27,900
that's been taught to speak.
204
00:08:28,000 --> 00:08:31,367
Leibniz-- Leibniz,
mark you, bears
205
00:08:31,467 --> 00:08:33,900
witness to a hound
in Saxony that could
206
00:08:34,000 --> 00:08:36,767
utter distinctly 30 words.
207
00:08:36,867 --> 00:08:40,400
Well now, Arthur, that is
not only useless information,
208
00:08:40,500 --> 00:08:45,567
but it's entirely erroneous
information, because baboons--
209
00:08:45,667 --> 00:08:48,933
now, baboons have
been known to die--
210
00:08:49,033 --> 00:08:49,833
Yes sir?
211
00:08:49,933 --> 00:08:50,767
--from unrequited love.
212
00:08:50,867 --> 00:08:52,733
Two brandys please.
213
00:08:52,833 --> 00:08:55,200
And you know, I--
214
00:08:55,300 --> 00:08:57,300
I knew-- when I
was in the desert,
215
00:08:57,400 --> 00:08:59,700
I knew a camel that
used to have nightmares.
216
00:08:59,800 --> 00:09:02,100
Oh yes, yes-- regularly
woke up half the battalion,
217
00:09:02,200 --> 00:09:03,400
screaming in its sleep.
218
00:09:03,500 --> 00:09:04,133
Really?
219
00:09:04,233 --> 00:09:05,633
Yes, the camel-- not me.
220
00:09:05,733 --> 00:09:07,733
Good evening, sir.
221
00:09:07,833 --> 00:09:11,933
Bonsoir, Mademoiselle.
222
00:09:12,033 --> 00:09:13,967
Oh, that's just alright.
I'm in the chair.
223
00:09:14,067 --> 00:09:15,233
Have a drink with us.
- Oh, that's very nice.
224
00:09:15,333 --> 00:09:16,633
Yes.
I think I'll do.
225
00:09:16,733 --> 00:09:18,600
No, Arthur, whiskey if
you don't mind, please.
226
00:09:18,700 --> 00:09:21,667
Yes, large one-- large whiskey.
227
00:09:21,767 --> 00:09:24,633
Well, are you touring?
228
00:09:24,733 --> 00:09:25,633
No.
229
00:09:25,733 --> 00:09:27,433
No, we're working unfortunately.
230
00:09:27,533 --> 00:09:30,867
Oh, well, that was--
that's a big mistake, yes.
231
00:09:30,967 --> 00:09:31,867
What at?
232
00:09:31,967 --> 00:09:33,133
Market research.
233
00:09:33,233 --> 00:09:34,400
Oh, market research.
234
00:09:34,500 --> 00:09:35,767
Now that's something
I know nothing about.
235
00:09:35,867 --> 00:09:38,100
It's one of the few things
I know nothing about.
236
00:09:38,200 --> 00:09:39,733
Isn't that so, Arthur?
237
00:09:39,833 --> 00:09:40,633
Yes, that's one of them.
238
00:09:40,733 --> 00:09:42,333
Thank you.
239
00:09:42,433 --> 00:09:43,833
2 pounds 30, please, sir.
240
00:09:43,933 --> 00:09:44,767
Yeah.
241
00:09:44,867 --> 00:09:46,033
Charge it, please.
242
00:09:46,133 --> 00:09:48,333
Yes, here's to
bonny breath, ayes.
243
00:09:48,433 --> 00:09:49,267
Mm-hmm.
244
00:09:52,733 --> 00:09:53,633
Oh.
245
00:09:53,733 --> 00:09:55,033
Oh, that was a good one.
246
00:09:55,133 --> 00:09:56,867
Time for me to go, I'd say.
247
00:09:56,967 --> 00:10:00,600
Imagine, a bus service just
arranging for the last bus
248
00:10:00,700 --> 00:10:03,900
to leave a half an hour
before closing time.
249
00:10:04,000 --> 00:10:05,800
Silly-- isn't it so, Arthur?
250
00:10:05,900 --> 00:10:07,733
Hasta la vista, Arthur.
251
00:10:07,833 --> 00:10:10,033
Arrivederci.
252
00:10:13,000 --> 00:10:14,400
Auf wiedersehen.
253
00:10:14,500 --> 00:10:15,600
Good night.
254
00:10:15,700 --> 00:10:16,500
Good night, Percy.
255
00:10:19,033 --> 00:10:20,567
Ciao, ciao, Beryl.
256
00:10:20,667 --> 00:10:24,667
Is there anybody there,
said the traveler
257
00:10:24,767 --> 00:10:26,433
knocking on the moonlit door.
258
00:10:30,667 --> 00:10:31,467
Quite a character.
259
00:10:32,333 --> 00:10:34,167
Oh yes, our old Percy.
260
00:10:34,267 --> 00:10:35,567
Quite a trial too.
261
00:10:35,667 --> 00:10:36,500
Mmm.
262
00:10:36,600 --> 00:10:37,467
He's a regular?
263
00:10:37,567 --> 00:10:38,733
Too regular.
264
00:10:38,833 --> 00:10:40,933
He comes in here twice a
week to collect his pension,
265
00:10:41,033 --> 00:10:42,700
do his shopping,
go to the library.
266
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
Then he blathers on in
here till the last bus.
267
00:10:45,400 --> 00:10:48,133
Well, it's all right with
people like you-- broad-minded.
268
00:10:48,233 --> 00:10:50,133
But some people take exception.
269
00:10:50,233 --> 00:10:51,933
Especially when he
starts his lectures.
270
00:10:52,033 --> 00:10:53,467
Drives us barmy.
271
00:10:57,167 --> 00:10:58,633
Who is he?
272
00:10:58,733 --> 00:10:59,867
Percy?
273
00:10:59,967 --> 00:11:01,467
Seems he's been everything--
274
00:11:01,567 --> 00:11:06,167
in the army, says he was
an actor in Shakespeare.
275
00:11:06,267 --> 00:11:09,200
Then I heard he was something
big in the antique business.
276
00:11:09,300 --> 00:11:11,467
Then he got into
a spot of bother.
277
00:11:11,567 --> 00:11:12,433
Careful, Arthur.
278
00:11:12,533 --> 00:11:13,167
Oh, come on.
279
00:11:13,267 --> 00:11:15,267
Everyone knows about it.
280
00:11:15,367 --> 00:11:17,333
He got into trouble
with his taxes.
281
00:11:17,433 --> 00:11:18,567
He talked his way out of it.
282
00:11:18,667 --> 00:11:20,767
But he had to pay up.
283
00:11:20,867 --> 00:11:24,300
Now he lives in a tumble down
farmhouse out by Lower Pottage.
284
00:11:24,400 --> 00:11:25,900
Will you both have a drink?
285
00:11:26,000 --> 00:11:26,833
Oh, thanks.
286
00:11:26,933 --> 00:11:28,433
Thank you.
287
00:11:28,533 --> 00:11:30,700
I shouldn't have let
you buy him that scotch.
288
00:11:30,800 --> 00:11:32,433
See how quick he took it?
289
00:11:32,533 --> 00:11:34,400
Then he spends four
hours in here each
290
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
Tuesday and Friday
with just a half pint.
291
00:11:37,100 --> 00:11:39,867
He could buy drinks for
half the town if he wanted.
292
00:11:39,967 --> 00:11:41,700
Not beer, either.
293
00:11:41,800 --> 00:11:43,167
Really?
294
00:11:43,267 --> 00:11:46,133
Well, you wouldn't think so
to look at him, would you?
295
00:11:46,233 --> 00:11:48,033
He's loaded.
296
00:11:48,133 --> 00:11:50,300
And I'll tell you
something else.
297
00:11:50,400 --> 00:11:54,233
One of the lads from the estate
agent's office comes in here.
298
00:11:54,333 --> 00:11:58,800
When Percy bought that
cottage, he paid in cash--
299
00:11:58,900 --> 00:12:00,300
all 5-pound notes.
300
00:12:00,400 --> 00:12:02,567
And he never goes to the bank.
301
00:12:02,667 --> 00:12:05,167
But he always pays
cash, everywhere.
302
00:12:05,267 --> 00:12:07,000
When he pays at all, that is.
303
00:12:07,100 --> 00:12:09,967
He is sitting on a fortune.
304
00:12:10,067 --> 00:12:11,300
And it's all you can
do to get him to pay
305
00:12:11,400 --> 00:12:12,667
for his round, the stingy old--
306
00:12:12,767 --> 00:12:14,367
Lower Pottage--
307
00:12:14,467 --> 00:12:16,033
I don't think we passed
that on the way in.
308
00:12:16,133 --> 00:12:18,600
Did we, darling?
309
00:12:35,467 --> 00:12:36,100
Hello.
310
00:12:36,200 --> 00:12:38,900
I didn't hit you, did I?
311
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
No.
No.
312
00:12:40,500 --> 00:12:41,400
I don't think so.
313
00:12:41,500 --> 00:12:42,133
Good, good.
314
00:12:42,233 --> 00:12:43,567
It's those damn squirrels.
315
00:12:43,667 --> 00:12:48,433
You see, they eat everything
I put out for the birds.
316
00:12:48,533 --> 00:12:49,367
Oh, yes.
317
00:12:49,467 --> 00:12:50,367
Yes.
318
00:12:50,467 --> 00:12:53,000
I'm doing market research.
319
00:12:53,100 --> 00:12:55,667
I wondered if you'd
mind helping me.
320
00:12:55,767 --> 00:12:56,600
Oh.
321
00:12:56,700 --> 00:12:58,900
Lucky you, my dear.
322
00:12:59,000 --> 00:13:00,900
I wouldn't mind at all.
323
00:13:01,000 --> 00:13:03,467
Would you like to
let yourself in?
324
00:13:03,567 --> 00:13:06,233
Yes, thank you.
325
00:13:23,500 --> 00:13:24,167
Good morning.
326
00:13:24,267 --> 00:13:25,233
Ah, good morning.
327
00:13:25,333 --> 00:13:26,067
Ah, yes.
328
00:13:26,167 --> 00:13:27,367
I remember you-- from the bar.
329
00:13:27,467 --> 00:13:30,267
Oh, yes, of course.
330
00:13:30,367 --> 00:13:32,767
Well, can you help me with
these silly questions.
331
00:13:32,867 --> 00:13:34,800
Silly questions?
332
00:13:34,900 --> 00:13:36,333
Market research.
333
00:13:36,433 --> 00:13:38,033
Ah, yes, market research.
334
00:13:38,133 --> 00:13:39,333
Yes.
Yes.
335
00:13:39,433 --> 00:13:40,233
Come on.
336
00:13:40,333 --> 00:13:41,267
Come on.
337
00:13:41,367 --> 00:13:43,200
Market research--
go ahead, go ahead.
338
00:13:43,300 --> 00:13:47,400
Yes, that's one of the few
things I know nothing about.
339
00:13:51,433 --> 00:13:52,133
Yes?
340
00:13:52,233 --> 00:13:53,600
There's questions?
341
00:13:53,700 --> 00:13:55,700
Well, it's the way I
make a living, you see.
342
00:13:55,800 --> 00:13:56,967
Oh.
343
00:13:57,067 --> 00:13:58,233
You really feel you
have to do that, hmm?
344
00:13:58,333 --> 00:13:59,367
What?
345
00:13:59,467 --> 00:14:00,100
Oh, I-- I-- make it--
well, no it's all right.
346
00:14:00,200 --> 00:14:00,867
Go on, sit down.
347
00:14:00,967 --> 00:14:01,800
Sit down.
348
00:14:01,900 --> 00:14:04,133
Sit down.
349
00:14:04,233 --> 00:14:05,400
Just carry on.
350
00:14:05,500 --> 00:14:06,733
Carry on.
351
00:14:06,833 --> 00:14:13,300
Well now, do
you do your own cleaning?
352
00:14:13,400 --> 00:14:16,500
Well, nobody helps me in my
bath if that's what you mean.
353
00:14:16,600 --> 00:14:17,233
Pity.
354
00:14:17,333 --> 00:14:19,767
I mean housework.
355
00:14:19,867 --> 00:14:21,267
Yes, I suppose you do.
356
00:14:21,367 --> 00:14:24,033
Well, I don't really feel
there's any need because, well,
357
00:14:24,133 --> 00:14:25,500
I'm a very orderly person.
358
00:14:25,600 --> 00:14:27,267
A place for everything--
359
00:14:27,367 --> 00:14:29,333
everything in its place.
360
00:14:29,433 --> 00:14:31,433
So I can take it you
don't use a methyl polish.
361
00:14:31,533 --> 00:14:32,400
Yes.
362
00:14:32,500 --> 00:14:35,067
That would be a fair
assumption, yes.
363
00:14:35,167 --> 00:14:36,267
Oh dear.
364
00:14:36,367 --> 00:14:37,533
I'm afraid I must be
wasting your time.
365
00:14:37,633 --> 00:14:38,433
No, no.
366
00:14:38,533 --> 00:14:39,467
Not at all.
367
00:14:39,567 --> 00:14:40,367
Not at all.
368
00:14:40,467 --> 00:14:41,500
On the contrary.
369
00:14:41,600 --> 00:14:44,100
Ah, missed again.
370
00:14:44,200 --> 00:14:45,033
Damn.
371
00:14:45,133 --> 00:14:47,600
What's that?
372
00:14:47,700 --> 00:14:49,133
Well, it's my bracelet.
373
00:14:49,233 --> 00:14:51,667
The clasp's broke and it
just keeps falling off.
374
00:14:51,767 --> 00:14:52,767
- Let me have a look?
- Oh.
375
00:14:52,867 --> 00:14:54,233
I shouldn't bother
with it, really.
376
00:14:54,333 --> 00:14:56,167
I'll probably take it and
trade it in somewhere.
377
00:14:56,267 --> 00:14:58,233
But trading in a bracelet?
378
00:14:58,333 --> 00:15:00,300
Well, I know it's
not worth much.
379
00:15:00,400 --> 00:15:02,533
But I should get at least
a fiver for it anyway.
380
00:15:02,633 --> 00:15:04,633
Hmm, a fiver.
381
00:15:04,733 --> 00:15:06,100
Or maybe 10.
382
00:15:06,200 --> 00:15:07,633
Well, the guy who bought
it wasn't a cheapskate.
383
00:15:07,733 --> 00:15:09,467
He'd have spent at least
that much on it, I'm sure.
384
00:15:09,567 --> 00:15:11,867
Oh I'm sure the chaps would
be falling over each other,
385
00:15:11,967 --> 00:15:15,033
wouldn't they, to lavish rubies
and diamonds on you, my dear.
386
00:15:15,133 --> 00:15:18,000
It's a pity nobody ever
thought of gold, isn't it?
387
00:15:18,100 --> 00:15:19,000
Well, one day maybe.
388
00:15:19,100 --> 00:15:20,267
Yes.
389
00:15:20,367 --> 00:15:22,767
Well, I think I can give
you a tenner for it.
390
00:15:22,867 --> 00:15:26,633
Well, it's very pretty,
and I like pretty things.
391
00:15:26,733 --> 00:15:29,300
It'll remind me of you.
392
00:15:29,400 --> 00:15:30,567
I couldn't.
393
00:15:30,667 --> 00:15:33,033
Well, I-- I'll give you 15.
394
00:15:33,133 --> 00:15:36,233
Now, I couldn't go
higher than 15, 15.
395
00:15:36,333 --> 00:15:38,700
Well it seems an awful lot.
396
00:15:38,800 --> 00:15:39,600
All right.
397
00:15:39,700 --> 00:15:40,533
It's a deal.
398
00:15:40,633 --> 00:15:41,900
Good.
399
00:15:42,000 --> 00:15:43,333
As I say, it'll
remind me of you.
400
00:15:47,933 --> 00:15:49,067
I shan't be a minute.
401
00:16:25,733 --> 00:16:27,500
There-- there you are, hmm?
402
00:16:27,600 --> 00:16:29,100
Well, thank you,
if you're sure.
403
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
Oh, I don't mind being
taken advantage of.
404
00:16:31,500 --> 00:16:32,900
I'm used to it.
405
00:16:33,000 --> 00:16:34,867
Generous to a fault, that's me.
406
00:16:34,967 --> 00:16:36,033
But that's the way I like it.
407
00:16:36,133 --> 00:16:38,367
All right, then.
408
00:16:38,467 --> 00:16:39,367
Ah.
409
00:16:39,467 --> 00:16:40,433
Thank you.
410
00:16:40,533 --> 00:16:47,200
Well, off you pop, hmm?
411
00:16:47,300 --> 00:16:48,833
Before I change me mind.
412
00:16:48,933 --> 00:16:50,867
All right.
413
00:16:50,967 --> 00:16:52,000
Yes.
414
00:16:52,100 --> 00:16:53,833
Well, should I help
you to the door?
415
00:16:53,933 --> 00:16:55,000
Yes, thank you.
416
00:16:55,100 --> 00:16:57,767
Yes, nice talk.
417
00:16:57,867 --> 00:17:03,267
Adieu,
adieu, my fair young lady.
418
00:17:03,367 --> 00:17:06,000
And may you find your
rubies and diamonds.
419
00:17:06,100 --> 00:17:07,533
I'll be quite
happy with the gold.
420
00:17:07,633 --> 00:17:08,467
Right.
421
00:17:08,567 --> 00:17:10,133
Good bye.
422
00:17:10,233 --> 00:17:12,900
Arrivederla.
423
00:17:13,000 --> 00:17:14,633
Right.
424
00:17:14,733 --> 00:17:17,533
Hmm.
425
00:17:22,467 --> 00:17:24,267
He fell for it!
426
00:17:24,367 --> 00:17:26,433
He keeps the cash in
the room upstairs.
427
00:17:26,533 --> 00:17:28,567
Well done, love.
428
00:17:34,733 --> 00:17:36,033
So there you are.
429
00:17:36,133 --> 00:17:41,100
You see, the dinosaur ruled
for 140 million years.
430
00:17:41,200 --> 00:17:42,567
That's right.
431
00:17:42,667 --> 00:17:46,267
And 65 million years ago,
according to Professor Toom,
432
00:17:46,367 --> 00:17:48,000
California Research
Center, there
433
00:17:48,100 --> 00:17:52,967
was a collision between
an asteroid and the Earth.
434
00:17:56,400 --> 00:17:59,300
And the same thing could
happen to us, couldn't it?
435
00:17:59,400 --> 00:18:00,633
Hmm?
436
00:18:00,733 --> 00:18:03,433
You wouldn't like that to happen
to you-- would you, Beryl.
437
00:18:14,167 --> 00:18:15,300
He's left the light on.
438
00:18:15,400 --> 00:18:16,900
Yes, for the burglars.
439
00:18:22,567 --> 00:18:24,067
Hey, there must be a
window we can get in.
440
00:18:24,167 --> 00:18:25,533
Let's try around the back.
441
00:18:25,633 --> 00:18:26,467
Right.
442
00:18:26,567 --> 00:18:29,000
Now, I have a
theory that we've
443
00:18:29,100 --> 00:18:32,833
got a survivor in this
country, the ichthyosaurus--
444
00:18:32,933 --> 00:18:34,467
the Loch Ness monster!
445
00:18:41,533 --> 00:18:43,000
This room here.
446
00:18:46,867 --> 00:18:47,733
You try the desk.
447
00:18:53,333 --> 00:18:55,900
By the way-- by the way, have
you seen our parish church?
448
00:18:56,000 --> 00:18:57,067
Oh?
449
00:18:57,167 --> 00:18:59,300
Biggest fount in Britain.
450
00:18:59,400 --> 00:19:01,300
Must have rather
large babies, eh?
451
00:19:02,900 --> 00:19:04,767
We shall be seeing the church.
452
00:19:04,867 --> 00:19:06,400
Ah, good, good.
Well, enjoy it.
453
00:19:06,500 --> 00:19:10,167
And don't pinch
the candlesticks.
454
00:19:10,267 --> 00:19:12,867
We are here for a funeral.
455
00:19:12,967 --> 00:19:16,467
Not yours, I hope, heh.
456
00:19:21,033 --> 00:19:23,000
Why can't you keep
your mouth shut in here?
457
00:19:23,100 --> 00:19:24,267
I beg your pardon?
458
00:19:24,367 --> 00:19:26,567
Yap, yap, yap-- on
and on for four hours,
459
00:19:26,667 --> 00:19:27,933
every time you come in here.
460
00:19:28,033 --> 00:19:29,000
What do we get for it?
461
00:19:29,100 --> 00:19:31,233
The price of the half pint.
462
00:19:31,333 --> 00:19:32,667
There's customers
who goes to The Swan
463
00:19:32,767 --> 00:19:35,267
because they'd rather listen
to a jukebox than you!
464
00:19:35,367 --> 00:19:36,733
Would you mean to
say that my customer
465
00:19:36,833 --> 00:19:38,633
is no longer welcome here?
466
00:19:38,733 --> 00:19:41,033
We are entitled by
law to refuse to serve
467
00:19:41,133 --> 00:19:42,300
you without giving a reason.
468
00:19:42,400 --> 00:19:46,433
Yes, well, you never
mind about the law.
469
00:19:46,533 --> 00:19:51,233
Hmph, I certainly won't
stay where I'm not wanted.
470
00:19:51,333 --> 00:19:52,800
Yeah, well, you
won't see me again.
471
00:19:52,900 --> 00:19:53,700
Good!
472
00:19:53,800 --> 00:19:55,767
And love to Arthur.
473
00:19:55,867 --> 00:19:58,733
Hmph.
474
00:19:58,833 --> 00:20:00,333
Happy funerals.
475
00:20:16,933 --> 00:20:17,767
Oh.
476
00:20:17,867 --> 00:20:18,967
Hello, Percy.
477
00:20:19,067 --> 00:20:20,367
So they chucked you out then?
478
00:20:20,467 --> 00:20:23,233
No, no, no, well, I've
just been barred that's all.
479
00:20:23,333 --> 00:20:26,533
Imagine me being
barred by Beryl.
480
00:20:26,633 --> 00:20:27,933
I've missed another coke.
481
00:20:28,033 --> 00:20:30,767
I guess now I'll have to wait
a whole hour for another one.
482
00:20:30,867 --> 00:20:31,733
Oh well, I'm off home.
483
00:20:31,833 --> 00:20:33,500
Come on, I'll give you a lift.
484
00:20:33,600 --> 00:20:34,900
Oh, thank you.
485
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Yes, early
start tomorrow.
486
00:20:36,100 --> 00:20:38,000
Yes, thank you
very much-- coming.
487
00:20:49,067 --> 00:20:49,933
It's no good.
488
00:20:50,033 --> 00:20:52,833
There's nothing up here.
489
00:20:52,933 --> 00:20:54,400
Let's try downstairs.
490
00:21:01,933 --> 00:21:03,000
Yeah, thank you.
491
00:21:03,100 --> 00:21:04,233
Good night.
492
00:21:04,333 --> 00:21:06,233
Yeah.
493
00:21:08,933 --> 00:21:11,300
Let's try over here.
494
00:21:14,367 --> 00:21:16,700
That's very kind
of you, I'm sure!
495
00:21:16,800 --> 00:21:18,467
Good luck with the
humps and bumps.
496
00:21:35,233 --> 00:21:38,967
It's him-- shhh!
497
00:21:53,667 --> 00:21:54,467
There you are.
498
00:22:00,967 --> 00:22:05,167
Maybe he won't come in here.
499
00:22:25,533 --> 00:22:28,233
Well, well, well.
500
00:22:28,333 --> 00:22:30,633
Market research, eh?
501
00:22:30,733 --> 00:22:33,533
Oh, Mr. Percy, thank
goodness you've arrived!
502
00:22:33,633 --> 00:22:34,467
There's a--
503
00:22:34,567 --> 00:22:35,667
Where is it?
504
00:22:35,767 --> 00:22:36,600
Where is what?
505
00:22:36,700 --> 00:22:38,233
The cash!
506
00:22:38,333 --> 00:22:40,733
Oh you Oh, you mean you
haven't found it yet.
507
00:22:40,833 --> 00:22:41,833
Oh well.
508
00:22:41,933 --> 00:22:43,167
It's not in this area.
509
00:22:43,267 --> 00:22:46,467
Simple really.
510
00:22:46,567 --> 00:22:47,767
Oh dear.
511
00:22:47,867 --> 00:22:49,667
Now, would you mind putting
your hands up, please.
512
00:22:49,767 --> 00:22:50,867
Thank you very much.
513
00:22:50,967 --> 00:22:54,033
Both of you!
514
00:22:54,133 --> 00:22:58,167
Yes, see, there's many a slip.
515
00:23:01,800 --> 00:23:05,233
Why, he's wounded!
516
00:23:05,333 --> 00:23:07,600
Help me!
517
00:23:24,300 --> 00:23:26,833
It was just a shot
from the woods.
518
00:23:26,933 --> 00:23:28,433
I-- I-- didn't know
what had happened.
519
00:23:28,533 --> 00:23:31,000
It was pitch black,
and then this shot.
520
00:23:31,100 --> 00:23:31,900
It's all right now, love.
521
00:23:32,000 --> 00:23:33,133
They're looking after him.
522
00:23:33,233 --> 00:23:35,267
I don't know who it was.
523
00:23:35,367 --> 00:23:37,533
A poacher, I suppose.
524
00:23:37,633 --> 00:23:39,967
Well, he ran off, and I--
525
00:23:40,067 --> 00:23:41,533
I got Steve to the car.
526
00:23:41,633 --> 00:23:43,533
Well, we'll need a
statement from you later.
527
00:23:43,633 --> 00:23:45,067
But you needn't worry--
528
00:23:45,167 --> 00:23:49,167
oh, here's the doctor.
- Is he all right?
529
00:23:49,267 --> 00:23:50,667
Well, and there's a problem.
530
00:23:50,767 --> 00:23:52,967
He's a rare blood group,
and we don't have it.
531
00:23:53,067 --> 00:23:54,933
He needs a massive
transfusion straight away,
532
00:23:55,033 --> 00:23:56,333
and the nearest stock
is in Cambridge.
533
00:23:56,433 --> 00:23:57,900
It will take an hour at least.
534
00:23:58,000 --> 00:24:00,100
But he will be all right?
535
00:24:00,200 --> 00:24:01,567
Oh, I'm sorry.
536
00:24:01,667 --> 00:24:03,600
They're sending the stock
from Cambridge just in case.
537
00:24:08,433 --> 00:24:09,367
Yes?
538
00:24:09,467 --> 00:24:11,033
That's right.
539
00:24:11,133 --> 00:24:13,233
Mmm, I see.
540
00:24:13,333 --> 00:24:14,833
Well, it's certainly
worth a try.
541
00:24:14,933 --> 00:24:18,067
Ask the priest to get a car
over there straight away.
542
00:24:18,167 --> 00:24:20,033
I'll ring it from here
and get him standing by.
543
00:24:22,567 --> 00:24:23,200
Hmm.
544
00:24:23,300 --> 00:24:24,667
Yes, I've got it.
545
00:24:24,767 --> 00:24:26,433
Right.
546
00:24:26,533 --> 00:24:29,600
It seems that there is a
suitable donor on our books.
547
00:24:29,700 --> 00:24:31,733
Or rather, there was.
548
00:24:31,833 --> 00:24:35,167
This chap's officially off the
list now because he's over age.
549
00:24:35,267 --> 00:24:36,967
We can't afford to be
choosy though, can we?
550
00:24:37,067 --> 00:24:41,933
A chap called Percy Hamptom.
36951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.