All language subtitles for 095 - 07x12 - accidental death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,100 --> 00:00:53,667 Ah. Good morning, Arthur. 2 00:00:53,767 --> 00:00:54,700 Good morning, Percy. 3 00:00:54,800 --> 00:00:55,867 Oh. 4 00:00:55,967 --> 00:00:57,300 Give me the usual, will you? 5 00:00:57,400 --> 00:00:58,567 Pint? 6 00:00:58,667 --> 00:01:01,600 I said the usual-- 7 00:01:01,700 --> 00:01:02,500 half pint. 8 00:01:07,667 --> 00:01:09,567 There are some new faces. 9 00:01:09,667 --> 00:01:10,467 Hmm? 10 00:01:17,167 --> 00:01:19,467 Do you happen to have a copy of the local paper? 11 00:01:19,567 --> 00:01:21,567 Oh, I think I've got this week's somewhere. 12 00:01:21,667 --> 00:01:23,067 Oh, here we are. 13 00:01:23,167 --> 00:01:24,600 Oh, thanks. 14 00:01:24,700 --> 00:01:25,867 Thank you. 15 00:01:25,967 --> 00:01:27,133 How long will you be staying Mr. Jeffries? 16 00:01:27,233 --> 00:01:28,133 I don't know. 17 00:01:28,233 --> 00:01:29,133 About a week, I should think-- 18 00:01:29,233 --> 00:01:30,533 10 days, something like that. 19 00:01:30,633 --> 00:01:31,900 On holiday? 20 00:01:32,000 --> 00:01:33,633 No, business. 21 00:01:33,733 --> 00:01:35,100 Market research. 22 00:01:35,200 --> 00:01:36,833 It's on the second floor. 23 00:01:36,933 --> 00:01:38,233 We've no lift, I'm afraid. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,233 I'll get Arthur to help you. 25 00:01:39,333 --> 00:01:40,133 No, that's all right. 26 00:01:40,233 --> 00:01:41,500 I can manage fine. 27 00:01:41,600 --> 00:01:42,767 If you're staying in for dinner, 28 00:01:42,867 --> 00:01:44,100 the restaurant closes at 9. 29 00:01:44,200 --> 00:01:45,200 Oh, thanks. 30 00:01:48,267 --> 00:01:50,300 Mr. And Mrs., you'd think at least 31 00:01:50,400 --> 00:01:53,567 he'd guy her a wedding ring. 32 00:01:53,667 --> 00:01:57,067 Nolan and his wife left for a holiday in Malta-- 33 00:01:57,167 --> 00:01:58,333 a member of parliament who will be 34 00:01:58,433 --> 00:02:00,000 speaking in the debate on the common market 35 00:02:00,100 --> 00:02:01,600 agricultural currencies. 36 00:02:01,700 --> 00:02:02,567 Stop working, Jane. 37 00:02:02,667 --> 00:02:03,600 This is a nice little town. 38 00:02:03,700 --> 00:02:05,100 Let's enjoy ourselves. 39 00:02:05,200 --> 00:02:06,500 Hey, how about a movie? 40 00:02:06,600 --> 00:02:09,467 There doesn't seem to be a cinema. 41 00:02:09,567 --> 00:02:12,300 Ah, the Yachting Club have a dance 42 00:02:12,400 --> 00:02:14,033 at the Town Hall on Wednesday. 43 00:02:14,133 --> 00:02:15,367 Well, that's one for you. 44 00:02:15,467 --> 00:02:17,733 You're getting to be a workaholic, love. 45 00:02:17,833 --> 00:02:20,167 I'm getting nervous too. 46 00:02:20,267 --> 00:02:22,200 When that copper stopped us, I thought that was it. 47 00:02:22,300 --> 00:02:25,233 It was only a routine check on car tax evaders. 48 00:02:25,333 --> 00:02:28,233 He asked too many questions and took too many notes. 49 00:02:28,333 --> 00:02:30,800 And your Australian accent's beginning to slip. 50 00:02:30,900 --> 00:02:31,767 Oh. 51 00:02:31,867 --> 00:02:33,967 I'm sorry about that, sport. 52 00:02:34,067 --> 00:02:38,200 And we're still 1,000 pounds from our target. 53 00:02:38,300 --> 00:02:40,100 I think we can manage on less. 54 00:02:40,200 --> 00:02:41,067 No, Steve! 55 00:02:41,167 --> 00:02:43,367 We need 15,000. 56 00:02:43,467 --> 00:02:45,033 Well, look, first there's the single airfares 57 00:02:45,133 --> 00:02:46,000 to Melbourne, and once-- 58 00:02:46,100 --> 00:02:47,333 No, Sydney. 59 00:02:47,433 --> 00:02:49,067 --Sydney? 60 00:02:49,167 --> 00:02:53,700 How about a nice little cafe on Bondi Beach? 61 00:02:53,800 --> 00:02:56,533 Look, all you need is bamboo tables and awnings? 62 00:02:56,633 --> 00:02:59,267 It'll be a quarter the price of fitting up a restaurant. 63 00:02:59,367 --> 00:03:01,667 You can wait on the customers in a bikini, 64 00:03:01,767 --> 00:03:04,733 and I'll go surfing when we've washed up the dishes. 65 00:03:04,833 --> 00:03:06,600 How about it? 66 00:03:06,700 --> 00:03:09,700 Waltzing, Matilda. 67 00:03:09,800 --> 00:03:11,233 Waltzing, Matilda. 68 00:03:11,333 --> 00:03:14,800 That Won't you come a' waltzing, Matilda, with-- 69 00:03:20,667 --> 00:03:22,467 Come on, sport. 70 00:03:22,567 --> 00:03:25,867 We've got work to do. 71 00:03:47,467 --> 00:03:48,100 Yes? 72 00:03:48,200 --> 00:03:49,667 Good morning. 73 00:03:49,767 --> 00:03:52,533 I'm engaged in market research for Silvertone Methyl Polish. 74 00:03:52,633 --> 00:03:54,367 Well, you've probably heard of us. 75 00:03:54,467 --> 00:03:55,400 No. 76 00:03:55,500 --> 00:03:56,633 Ah. 77 00:03:56,733 --> 00:03:58,633 Oh, would you mind answering a few simple questions-- 78 00:03:58,733 --> 00:04:01,300 to help us provide a better product for consumers? 79 00:04:01,400 --> 00:04:03,467 Well, it'll only take a few minutes, really. 80 00:04:03,567 --> 00:04:06,467 And it would help me. - All right. 81 00:04:06,567 --> 00:04:08,033 You'd better come in. 82 00:04:08,133 --> 00:04:10,333 Thank you very much. 83 00:04:10,433 --> 00:04:11,767 Excuse me! 84 00:04:11,867 --> 00:04:12,700 Yeah? 85 00:04:12,800 --> 00:04:13,967 Excuse me. 86 00:04:14,067 --> 00:04:15,400 I'm-- I'm looking for the club secretary. 87 00:04:15,500 --> 00:04:16,967 Oh, I'm afraid he's not here. 88 00:04:17,067 --> 00:04:18,200 But can I help? 89 00:04:18,300 --> 00:04:20,233 Yes, perhaps you can. 90 00:04:20,333 --> 00:04:23,167 I'm doing market research for Silvertone Methyl Polish. 91 00:04:23,267 --> 00:04:24,467 I'm sure you've heard of us. 92 00:04:24,567 --> 00:04:25,200 Well, I-- 93 00:04:25,300 --> 00:04:26,967 Well, it's after 11. 94 00:04:27,067 --> 00:04:28,733 Have a glass of sherry. 95 00:04:28,833 --> 00:04:32,533 Oh, that's very kind of you. 96 00:04:32,633 --> 00:04:35,267 Oh, what a charming clock. 97 00:04:35,367 --> 00:04:38,633 That was my husband's retirement gift. 98 00:04:38,733 --> 00:04:40,533 It's very nice. 99 00:04:40,633 --> 00:04:43,933 He died at 10 to 3, standing just where you are now. 100 00:04:44,033 --> 00:04:45,967 He was always fiddling with that damn thing. 101 00:04:46,067 --> 00:04:48,000 I'm surprised it goes at all. 102 00:04:48,100 --> 00:04:49,467 Your sherry. 103 00:04:49,567 --> 00:04:50,400 Thank you. 104 00:04:50,500 --> 00:04:51,333 Do sit down. 105 00:04:55,567 --> 00:04:57,700 Uh, cheers. 106 00:04:57,800 --> 00:04:58,900 Cheers. 107 00:04:59,000 --> 00:05:00,267 Now, I understand from the local press 108 00:05:00,367 --> 00:05:02,233 that your club is holding a dance on Wednesday. 109 00:05:02,333 --> 00:05:03,733 That's right-- every year. 110 00:05:03,833 --> 00:05:05,700 Now, what I'd like to do is to approach the organizers. 111 00:05:05,800 --> 00:05:06,867 Now, if you'd be so kind as to give 112 00:05:06,967 --> 00:05:07,967 me their names and addresses. 113 00:05:08,067 --> 00:05:09,367 Oh, I'm not sure I can do that. 114 00:05:09,467 --> 00:05:11,300 Nice little place you got here, isn't it. 115 00:05:11,400 --> 00:05:13,000 You know, I do a bit of sailing myself back home. 116 00:05:13,100 --> 00:05:14,833 - Oh, do you? - Yeah. 117 00:05:14,933 --> 00:05:16,567 Matter of fact, my father, he's secretary 118 00:05:16,667 --> 00:05:18,367 of our local club in Sydney. - Really? 119 00:05:18,467 --> 00:05:19,767 Good afternoon. 120 00:05:19,867 --> 00:05:23,000 I'm engaged in market research for Silvertone Methyl Polish. 121 00:05:23,100 --> 00:05:24,567 Well, you've probably heard of us. 122 00:05:24,667 --> 00:05:26,567 Not today, thank you. 123 00:05:39,000 --> 00:05:40,733 But may I ask you a few simple questions? 124 00:05:40,833 --> 00:05:42,967 Well, I don't know whether I shall be able to answer them. 125 00:05:43,967 --> 00:05:44,967 Well, come inside. 126 00:05:45,067 --> 00:05:46,033 Thank you. 127 00:05:50,367 --> 00:05:52,333 Well, the day wasn't entirely wasted. 128 00:05:52,433 --> 00:05:54,233 I learned enough about sailing to open a marina 129 00:05:54,333 --> 00:05:55,400 when we get to Australia. 130 00:05:55,500 --> 00:05:57,767 I had a Mrs. Milvain, talked her head 131 00:05:57,867 --> 00:05:59,967 off after six sherries. 132 00:06:00,067 --> 00:06:01,367 She must go down for the count if she keeps 133 00:06:01,467 --> 00:06:03,533 after that bottle all day-- 134 00:06:03,633 --> 00:06:06,900 plenty of silver, and she lives on her own. 135 00:06:07,000 --> 00:06:08,233 Obliging of her. 136 00:06:08,333 --> 00:06:09,267 Mmm. 137 00:06:09,367 --> 00:06:10,833 But she never goes out, except to shop. 138 00:06:10,933 --> 00:06:11,867 Well, for the sherry. 139 00:06:11,967 --> 00:06:12,867 Presumably. 140 00:06:12,967 --> 00:06:13,867 Oh. 141 00:06:13,967 --> 00:06:15,733 Then there was a Colonel Grant. 142 00:06:15,833 --> 00:06:16,967 Grant? 143 00:06:17,067 --> 00:06:18,700 He insisted on showing me his huge stamp 144 00:06:18,800 --> 00:06:22,033 collection he started in his school days, very boring. 145 00:06:22,133 --> 00:06:23,433 Colonel Grant-- here we are. 146 00:06:23,533 --> 00:06:25,033 He's a member of the Yachting Club 147 00:06:25,133 --> 00:06:27,333 and one of the organizers of the dance on Wednesday. 148 00:06:27,433 --> 00:06:29,067 Oh, I shouldn't count on him being at the dance. 149 00:06:29,167 --> 00:06:30,733 He's only got one leg. 150 00:06:30,833 --> 00:06:32,567 Hell. 151 00:06:32,667 --> 00:06:35,133 Now, I've checked out more than a dozen sailing fanatics, 152 00:06:35,233 --> 00:06:37,300 and I've got the rateable values of their houses. 153 00:06:37,400 --> 00:06:39,933 There are three front runners-- 154 00:06:40,033 --> 00:06:42,033 Lady Pope of Balston Hall. 155 00:06:42,133 --> 00:06:43,667 Well, Balston Hall's no good. 156 00:06:43,767 --> 00:06:45,667 There are bound to be servants. 157 00:06:45,767 --> 00:06:47,367 Ah, True. 158 00:06:47,467 --> 00:06:49,133 There's a couple called Slatter-- 159 00:06:49,233 --> 00:06:51,467 a Red Roofs Pond Road. 160 00:06:51,567 --> 00:06:52,667 I've been there. 161 00:06:52,767 --> 00:06:56,733 It's got houses on three sides overlooking it. 162 00:06:56,833 --> 00:06:57,767 Hell. 163 00:06:57,867 --> 00:06:58,967 Someone called Tabit-- 164 00:06:59,067 --> 00:07:00,000 Millhouse Lane. 165 00:07:00,100 --> 00:07:01,667 I've been there too. 166 00:07:01,767 --> 00:07:04,433 I got coffee and cakes and a lecture of how there's plenty 167 00:07:04,533 --> 00:07:07,900 of work, if only the unemployed would get on their bikes 168 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 and look for it. 169 00:07:09,700 --> 00:07:13,400 And I feasted my eyes on cabinets of porcelain. 170 00:07:13,500 --> 00:07:14,667 Ah. 171 00:07:14,767 --> 00:07:16,967 They breed bloodhounds. 172 00:07:17,067 --> 00:07:18,267 Oh. 173 00:07:18,367 --> 00:07:20,867 Oh, this just isn't our day, is it? 174 00:07:20,967 --> 00:07:23,500 And I'm beginning to wonder if time isn't running out on us. 175 00:07:23,600 --> 00:07:24,867 It's not easy here. 176 00:07:24,967 --> 00:07:26,067 And there's plenty of money around. 177 00:07:26,167 --> 00:07:27,167 But it's too built up. 178 00:07:27,267 --> 00:07:29,800 The houses are too close together. 179 00:07:29,900 --> 00:07:30,700 Hmm. 180 00:07:30,800 --> 00:07:32,033 Not like Dorset. 181 00:07:32,133 --> 00:07:33,667 Or Wiltshire. 182 00:07:33,767 --> 00:07:35,567 Oh, Wiltshire was fun. 183 00:07:35,667 --> 00:07:37,167 Wiltshire was five grand. 184 00:07:39,900 --> 00:07:42,367 Well, do we case this town till the end of the week 185 00:07:42,467 --> 00:07:43,733 or move on to somewhere else? 186 00:07:47,233 --> 00:07:50,533 Let's go down to the bar and listen to the local gossip. 187 00:07:50,633 --> 00:07:51,333 Yes. 188 00:07:51,433 --> 00:07:53,667 I was in the library today. 189 00:07:53,767 --> 00:07:54,700 Oh, the usual day-- 190 00:07:54,800 --> 00:07:56,133 I didn't have anything to read. 191 00:07:56,233 --> 00:07:58,233 And I-- I came on this-- 192 00:07:58,333 --> 00:08:00,667 "Transactions of the Natural History 193 00:08:00,767 --> 00:08:02,533 Society of West Burford." 194 00:08:02,633 --> 00:08:06,500 Yes, 1887-- of course, I'm a bit of a lover 195 00:08:06,600 --> 00:08:09,067 of useless information, a snapper up 196 00:08:09,167 --> 00:08:12,033 of unconsidered trifles. 197 00:08:12,133 --> 00:08:13,533 Now, Arthur. 198 00:08:13,633 --> 00:08:15,033 Just listen to this-- will you just-- are you listening? 199 00:08:15,133 --> 00:08:17,167 The dog is the only animal that dreams 200 00:08:17,267 --> 00:08:21,267 and the only animal that, besides man, feels sorrow. 201 00:08:21,367 --> 00:08:22,200 Hmm. 202 00:08:22,300 --> 00:08:25,733 Yes, the dog is the only quadruped 203 00:08:25,833 --> 00:08:27,900 that's been taught to speak. 204 00:08:28,000 --> 00:08:31,367 Leibniz-- Leibniz, mark you, bears 205 00:08:31,467 --> 00:08:33,900 witness to a hound in Saxony that could 206 00:08:34,000 --> 00:08:36,767 utter distinctly 30 words. 207 00:08:36,867 --> 00:08:40,400 Well now, Arthur, that is not only useless information, 208 00:08:40,500 --> 00:08:45,567 but it's entirely erroneous information, because baboons-- 209 00:08:45,667 --> 00:08:48,933 now, baboons have been known to die-- 210 00:08:49,033 --> 00:08:49,833 Yes sir? 211 00:08:49,933 --> 00:08:50,767 --from unrequited love. 212 00:08:50,867 --> 00:08:52,733 Two brandys please. 213 00:08:52,833 --> 00:08:55,200 And you know, I-- 214 00:08:55,300 --> 00:08:57,300 I knew-- when I was in the desert, 215 00:08:57,400 --> 00:08:59,700 I knew a camel that used to have nightmares. 216 00:08:59,800 --> 00:09:02,100 Oh yes, yes-- regularly woke up half the battalion, 217 00:09:02,200 --> 00:09:03,400 screaming in its sleep. 218 00:09:03,500 --> 00:09:04,133 Really? 219 00:09:04,233 --> 00:09:05,633 Yes, the camel-- not me. 220 00:09:05,733 --> 00:09:07,733 Good evening, sir. 221 00:09:07,833 --> 00:09:11,933 Bonsoir, Mademoiselle. 222 00:09:12,033 --> 00:09:13,967 Oh, that's just alright. I'm in the chair. 223 00:09:14,067 --> 00:09:15,233 Have a drink with us. - Oh, that's very nice. 224 00:09:15,333 --> 00:09:16,633 Yes. I think I'll do. 225 00:09:16,733 --> 00:09:18,600 No, Arthur, whiskey if you don't mind, please. 226 00:09:18,700 --> 00:09:21,667 Yes, large one-- large whiskey. 227 00:09:21,767 --> 00:09:24,633 Well, are you touring? 228 00:09:24,733 --> 00:09:25,633 No. 229 00:09:25,733 --> 00:09:27,433 No, we're working unfortunately. 230 00:09:27,533 --> 00:09:30,867 Oh, well, that was-- that's a big mistake, yes. 231 00:09:30,967 --> 00:09:31,867 What at? 232 00:09:31,967 --> 00:09:33,133 Market research. 233 00:09:33,233 --> 00:09:34,400 Oh, market research. 234 00:09:34,500 --> 00:09:35,767 Now that's something I know nothing about. 235 00:09:35,867 --> 00:09:38,100 It's one of the few things I know nothing about. 236 00:09:38,200 --> 00:09:39,733 Isn't that so, Arthur? 237 00:09:39,833 --> 00:09:40,633 Yes, that's one of them. 238 00:09:40,733 --> 00:09:42,333 Thank you. 239 00:09:42,433 --> 00:09:43,833 2 pounds 30, please, sir. 240 00:09:43,933 --> 00:09:44,767 Yeah. 241 00:09:44,867 --> 00:09:46,033 Charge it, please. 242 00:09:46,133 --> 00:09:48,333 Yes, here's to bonny breath, ayes. 243 00:09:48,433 --> 00:09:49,267 Mm-hmm. 244 00:09:52,733 --> 00:09:53,633 Oh. 245 00:09:53,733 --> 00:09:55,033 Oh, that was a good one. 246 00:09:55,133 --> 00:09:56,867 Time for me to go, I'd say. 247 00:09:56,967 --> 00:10:00,600 Imagine, a bus service just arranging for the last bus 248 00:10:00,700 --> 00:10:03,900 to leave a half an hour before closing time. 249 00:10:04,000 --> 00:10:05,800 Silly-- isn't it so, Arthur? 250 00:10:05,900 --> 00:10:07,733 Hasta la vista, Arthur. 251 00:10:07,833 --> 00:10:10,033 Arrivederci. 252 00:10:13,000 --> 00:10:14,400 Auf wiedersehen. 253 00:10:14,500 --> 00:10:15,600 Good night. 254 00:10:15,700 --> 00:10:16,500 Good night, Percy. 255 00:10:19,033 --> 00:10:20,567 Ciao, ciao, Beryl. 256 00:10:20,667 --> 00:10:24,667 Is there anybody there, said the traveler 257 00:10:24,767 --> 00:10:26,433 knocking on the moonlit door. 258 00:10:30,667 --> 00:10:31,467 Quite a character. 259 00:10:32,333 --> 00:10:34,167 Oh yes, our old Percy. 260 00:10:34,267 --> 00:10:35,567 Quite a trial too. 261 00:10:35,667 --> 00:10:36,500 Mmm. 262 00:10:36,600 --> 00:10:37,467 He's a regular? 263 00:10:37,567 --> 00:10:38,733 Too regular. 264 00:10:38,833 --> 00:10:40,933 He comes in here twice a week to collect his pension, 265 00:10:41,033 --> 00:10:42,700 do his shopping, go to the library. 266 00:10:42,800 --> 00:10:45,300 Then he blathers on in here till the last bus. 267 00:10:45,400 --> 00:10:48,133 Well, it's all right with people like you-- broad-minded. 268 00:10:48,233 --> 00:10:50,133 But some people take exception. 269 00:10:50,233 --> 00:10:51,933 Especially when he starts his lectures. 270 00:10:52,033 --> 00:10:53,467 Drives us barmy. 271 00:10:57,167 --> 00:10:58,633 Who is he? 272 00:10:58,733 --> 00:10:59,867 Percy? 273 00:10:59,967 --> 00:11:01,467 Seems he's been everything-- 274 00:11:01,567 --> 00:11:06,167 in the army, says he was an actor in Shakespeare. 275 00:11:06,267 --> 00:11:09,200 Then I heard he was something big in the antique business. 276 00:11:09,300 --> 00:11:11,467 Then he got into a spot of bother. 277 00:11:11,567 --> 00:11:12,433 Careful, Arthur. 278 00:11:12,533 --> 00:11:13,167 Oh, come on. 279 00:11:13,267 --> 00:11:15,267 Everyone knows about it. 280 00:11:15,367 --> 00:11:17,333 He got into trouble with his taxes. 281 00:11:17,433 --> 00:11:18,567 He talked his way out of it. 282 00:11:18,667 --> 00:11:20,767 But he had to pay up. 283 00:11:20,867 --> 00:11:24,300 Now he lives in a tumble down farmhouse out by Lower Pottage. 284 00:11:24,400 --> 00:11:25,900 Will you both have a drink? 285 00:11:26,000 --> 00:11:26,833 Oh, thanks. 286 00:11:26,933 --> 00:11:28,433 Thank you. 287 00:11:28,533 --> 00:11:30,700 I shouldn't have let you buy him that scotch. 288 00:11:30,800 --> 00:11:32,433 See how quick he took it? 289 00:11:32,533 --> 00:11:34,400 Then he spends four hours in here each 290 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 Tuesday and Friday with just a half pint. 291 00:11:37,100 --> 00:11:39,867 He could buy drinks for half the town if he wanted. 292 00:11:39,967 --> 00:11:41,700 Not beer, either. 293 00:11:41,800 --> 00:11:43,167 Really? 294 00:11:43,267 --> 00:11:46,133 Well, you wouldn't think so to look at him, would you? 295 00:11:46,233 --> 00:11:48,033 He's loaded. 296 00:11:48,133 --> 00:11:50,300 And I'll tell you something else. 297 00:11:50,400 --> 00:11:54,233 One of the lads from the estate agent's office comes in here. 298 00:11:54,333 --> 00:11:58,800 When Percy bought that cottage, he paid in cash-- 299 00:11:58,900 --> 00:12:00,300 all 5-pound notes. 300 00:12:00,400 --> 00:12:02,567 And he never goes to the bank. 301 00:12:02,667 --> 00:12:05,167 But he always pays cash, everywhere. 302 00:12:05,267 --> 00:12:07,000 When he pays at all, that is. 303 00:12:07,100 --> 00:12:09,967 He is sitting on a fortune. 304 00:12:10,067 --> 00:12:11,300 And it's all you can do to get him to pay 305 00:12:11,400 --> 00:12:12,667 for his round, the stingy old-- 306 00:12:12,767 --> 00:12:14,367 Lower Pottage-- 307 00:12:14,467 --> 00:12:16,033 I don't think we passed that on the way in. 308 00:12:16,133 --> 00:12:18,600 Did we, darling? 309 00:12:35,467 --> 00:12:36,100 Hello. 310 00:12:36,200 --> 00:12:38,900 I didn't hit you, did I? 311 00:12:39,000 --> 00:12:40,400 No. No. 312 00:12:40,500 --> 00:12:41,400 I don't think so. 313 00:12:41,500 --> 00:12:42,133 Good, good. 314 00:12:42,233 --> 00:12:43,567 It's those damn squirrels. 315 00:12:43,667 --> 00:12:48,433 You see, they eat everything I put out for the birds. 316 00:12:48,533 --> 00:12:49,367 Oh, yes. 317 00:12:49,467 --> 00:12:50,367 Yes. 318 00:12:50,467 --> 00:12:53,000 I'm doing market research. 319 00:12:53,100 --> 00:12:55,667 I wondered if you'd mind helping me. 320 00:12:55,767 --> 00:12:56,600 Oh. 321 00:12:56,700 --> 00:12:58,900 Lucky you, my dear. 322 00:12:59,000 --> 00:13:00,900 I wouldn't mind at all. 323 00:13:01,000 --> 00:13:03,467 Would you like to let yourself in? 324 00:13:03,567 --> 00:13:06,233 Yes, thank you. 325 00:13:23,500 --> 00:13:24,167 Good morning. 326 00:13:24,267 --> 00:13:25,233 Ah, good morning. 327 00:13:25,333 --> 00:13:26,067 Ah, yes. 328 00:13:26,167 --> 00:13:27,367 I remember you-- from the bar. 329 00:13:27,467 --> 00:13:30,267 Oh, yes, of course. 330 00:13:30,367 --> 00:13:32,767 Well, can you help me with these silly questions. 331 00:13:32,867 --> 00:13:34,800 Silly questions? 332 00:13:34,900 --> 00:13:36,333 Market research. 333 00:13:36,433 --> 00:13:38,033 Ah, yes, market research. 334 00:13:38,133 --> 00:13:39,333 Yes. Yes. 335 00:13:39,433 --> 00:13:40,233 Come on. 336 00:13:40,333 --> 00:13:41,267 Come on. 337 00:13:41,367 --> 00:13:43,200 Market research-- go ahead, go ahead. 338 00:13:43,300 --> 00:13:47,400 Yes, that's one of the few things I know nothing about. 339 00:13:51,433 --> 00:13:52,133 Yes? 340 00:13:52,233 --> 00:13:53,600 There's questions? 341 00:13:53,700 --> 00:13:55,700 Well, it's the way I make a living, you see. 342 00:13:55,800 --> 00:13:56,967 Oh. 343 00:13:57,067 --> 00:13:58,233 You really feel you have to do that, hmm? 344 00:13:58,333 --> 00:13:59,367 What? 345 00:13:59,467 --> 00:14:00,100 Oh, I-- I-- make it-- well, no it's all right. 346 00:14:00,200 --> 00:14:00,867 Go on, sit down. 347 00:14:00,967 --> 00:14:01,800 Sit down. 348 00:14:01,900 --> 00:14:04,133 Sit down. 349 00:14:04,233 --> 00:14:05,400 Just carry on. 350 00:14:05,500 --> 00:14:06,733 Carry on. 351 00:14:06,833 --> 00:14:13,300 Well now, do you do your own cleaning? 352 00:14:13,400 --> 00:14:16,500 Well, nobody helps me in my bath if that's what you mean. 353 00:14:16,600 --> 00:14:17,233 Pity. 354 00:14:17,333 --> 00:14:19,767 I mean housework. 355 00:14:19,867 --> 00:14:21,267 Yes, I suppose you do. 356 00:14:21,367 --> 00:14:24,033 Well, I don't really feel there's any need because, well, 357 00:14:24,133 --> 00:14:25,500 I'm a very orderly person. 358 00:14:25,600 --> 00:14:27,267 A place for everything-- 359 00:14:27,367 --> 00:14:29,333 everything in its place. 360 00:14:29,433 --> 00:14:31,433 So I can take it you don't use a methyl polish. 361 00:14:31,533 --> 00:14:32,400 Yes. 362 00:14:32,500 --> 00:14:35,067 That would be a fair assumption, yes. 363 00:14:35,167 --> 00:14:36,267 Oh dear. 364 00:14:36,367 --> 00:14:37,533 I'm afraid I must be wasting your time. 365 00:14:37,633 --> 00:14:38,433 No, no. 366 00:14:38,533 --> 00:14:39,467 Not at all. 367 00:14:39,567 --> 00:14:40,367 Not at all. 368 00:14:40,467 --> 00:14:41,500 On the contrary. 369 00:14:41,600 --> 00:14:44,100 Ah, missed again. 370 00:14:44,200 --> 00:14:45,033 Damn. 371 00:14:45,133 --> 00:14:47,600 What's that? 372 00:14:47,700 --> 00:14:49,133 Well, it's my bracelet. 373 00:14:49,233 --> 00:14:51,667 The clasp's broke and it just keeps falling off. 374 00:14:51,767 --> 00:14:52,767 - Let me have a look? - Oh. 375 00:14:52,867 --> 00:14:54,233 I shouldn't bother with it, really. 376 00:14:54,333 --> 00:14:56,167 I'll probably take it and trade it in somewhere. 377 00:14:56,267 --> 00:14:58,233 But trading in a bracelet? 378 00:14:58,333 --> 00:15:00,300 Well, I know it's not worth much. 379 00:15:00,400 --> 00:15:02,533 But I should get at least a fiver for it anyway. 380 00:15:02,633 --> 00:15:04,633 Hmm, a fiver. 381 00:15:04,733 --> 00:15:06,100 Or maybe 10. 382 00:15:06,200 --> 00:15:07,633 Well, the guy who bought it wasn't a cheapskate. 383 00:15:07,733 --> 00:15:09,467 He'd have spent at least that much on it, I'm sure. 384 00:15:09,567 --> 00:15:11,867 Oh I'm sure the chaps would be falling over each other, 385 00:15:11,967 --> 00:15:15,033 wouldn't they, to lavish rubies and diamonds on you, my dear. 386 00:15:15,133 --> 00:15:18,000 It's a pity nobody ever thought of gold, isn't it? 387 00:15:18,100 --> 00:15:19,000 Well, one day maybe. 388 00:15:19,100 --> 00:15:20,267 Yes. 389 00:15:20,367 --> 00:15:22,767 Well, I think I can give you a tenner for it. 390 00:15:22,867 --> 00:15:26,633 Well, it's very pretty, and I like pretty things. 391 00:15:26,733 --> 00:15:29,300 It'll remind me of you. 392 00:15:29,400 --> 00:15:30,567 I couldn't. 393 00:15:30,667 --> 00:15:33,033 Well, I-- I'll give you 15. 394 00:15:33,133 --> 00:15:36,233 Now, I couldn't go higher than 15, 15. 395 00:15:36,333 --> 00:15:38,700 Well it seems an awful lot. 396 00:15:38,800 --> 00:15:39,600 All right. 397 00:15:39,700 --> 00:15:40,533 It's a deal. 398 00:15:40,633 --> 00:15:41,900 Good. 399 00:15:42,000 --> 00:15:43,333 As I say, it'll remind me of you. 400 00:15:47,933 --> 00:15:49,067 I shan't be a minute. 401 00:16:25,733 --> 00:16:27,500 There-- there you are, hmm? 402 00:16:27,600 --> 00:16:29,100 Well, thank you, if you're sure. 403 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 Oh, I don't mind being taken advantage of. 404 00:16:31,500 --> 00:16:32,900 I'm used to it. 405 00:16:33,000 --> 00:16:34,867 Generous to a fault, that's me. 406 00:16:34,967 --> 00:16:36,033 But that's the way I like it. 407 00:16:36,133 --> 00:16:38,367 All right, then. 408 00:16:38,467 --> 00:16:39,367 Ah. 409 00:16:39,467 --> 00:16:40,433 Thank you. 410 00:16:40,533 --> 00:16:47,200 Well, off you pop, hmm? 411 00:16:47,300 --> 00:16:48,833 Before I change me mind. 412 00:16:48,933 --> 00:16:50,867 All right. 413 00:16:50,967 --> 00:16:52,000 Yes. 414 00:16:52,100 --> 00:16:53,833 Well, should I help you to the door? 415 00:16:53,933 --> 00:16:55,000 Yes, thank you. 416 00:16:55,100 --> 00:16:57,767 Yes, nice talk. 417 00:16:57,867 --> 00:17:03,267 Adieu, adieu, my fair young lady. 418 00:17:03,367 --> 00:17:06,000 And may you find your rubies and diamonds. 419 00:17:06,100 --> 00:17:07,533 I'll be quite happy with the gold. 420 00:17:07,633 --> 00:17:08,467 Right. 421 00:17:08,567 --> 00:17:10,133 Good bye. 422 00:17:10,233 --> 00:17:12,900 Arrivederla. 423 00:17:13,000 --> 00:17:14,633 Right. 424 00:17:14,733 --> 00:17:17,533 Hmm. 425 00:17:22,467 --> 00:17:24,267 He fell for it! 426 00:17:24,367 --> 00:17:26,433 He keeps the cash in the room upstairs. 427 00:17:26,533 --> 00:17:28,567 Well done, love. 428 00:17:34,733 --> 00:17:36,033 So there you are. 429 00:17:36,133 --> 00:17:41,100 You see, the dinosaur ruled for 140 million years. 430 00:17:41,200 --> 00:17:42,567 That's right. 431 00:17:42,667 --> 00:17:46,267 And 65 million years ago, according to Professor Toom, 432 00:17:46,367 --> 00:17:48,000 California Research Center, there 433 00:17:48,100 --> 00:17:52,967 was a collision between an asteroid and the Earth. 434 00:17:56,400 --> 00:17:59,300 And the same thing could happen to us, couldn't it? 435 00:17:59,400 --> 00:18:00,633 Hmm? 436 00:18:00,733 --> 00:18:03,433 You wouldn't like that to happen to you-- would you, Beryl. 437 00:18:14,167 --> 00:18:15,300 He's left the light on. 438 00:18:15,400 --> 00:18:16,900 Yes, for the burglars. 439 00:18:22,567 --> 00:18:24,067 Hey, there must be a window we can get in. 440 00:18:24,167 --> 00:18:25,533 Let's try around the back. 441 00:18:25,633 --> 00:18:26,467 Right. 442 00:18:26,567 --> 00:18:29,000 Now, I have a theory that we've 443 00:18:29,100 --> 00:18:32,833 got a survivor in this country, the ichthyosaurus-- 444 00:18:32,933 --> 00:18:34,467 the Loch Ness monster! 445 00:18:41,533 --> 00:18:43,000 This room here. 446 00:18:46,867 --> 00:18:47,733 You try the desk. 447 00:18:53,333 --> 00:18:55,900 By the way-- by the way, have you seen our parish church? 448 00:18:56,000 --> 00:18:57,067 Oh? 449 00:18:57,167 --> 00:18:59,300 Biggest fount in Britain. 450 00:18:59,400 --> 00:19:01,300 Must have rather large babies, eh? 451 00:19:02,900 --> 00:19:04,767 We shall be seeing the church. 452 00:19:04,867 --> 00:19:06,400 Ah, good, good. Well, enjoy it. 453 00:19:06,500 --> 00:19:10,167 And don't pinch the candlesticks. 454 00:19:10,267 --> 00:19:12,867 We are here for a funeral. 455 00:19:12,967 --> 00:19:16,467 Not yours, I hope, heh. 456 00:19:21,033 --> 00:19:23,000 Why can't you keep your mouth shut in here? 457 00:19:23,100 --> 00:19:24,267 I beg your pardon? 458 00:19:24,367 --> 00:19:26,567 Yap, yap, yap-- on and on for four hours, 459 00:19:26,667 --> 00:19:27,933 every time you come in here. 460 00:19:28,033 --> 00:19:29,000 What do we get for it? 461 00:19:29,100 --> 00:19:31,233 The price of the half pint. 462 00:19:31,333 --> 00:19:32,667 There's customers who goes to The Swan 463 00:19:32,767 --> 00:19:35,267 because they'd rather listen to a jukebox than you! 464 00:19:35,367 --> 00:19:36,733 Would you mean to say that my customer 465 00:19:36,833 --> 00:19:38,633 is no longer welcome here? 466 00:19:38,733 --> 00:19:41,033 We are entitled by law to refuse to serve 467 00:19:41,133 --> 00:19:42,300 you without giving a reason. 468 00:19:42,400 --> 00:19:46,433 Yes, well, you never mind about the law. 469 00:19:46,533 --> 00:19:51,233 Hmph, I certainly won't stay where I'm not wanted. 470 00:19:51,333 --> 00:19:52,800 Yeah, well, you won't see me again. 471 00:19:52,900 --> 00:19:53,700 Good! 472 00:19:53,800 --> 00:19:55,767 And love to Arthur. 473 00:19:55,867 --> 00:19:58,733 Hmph. 474 00:19:58,833 --> 00:20:00,333 Happy funerals. 475 00:20:16,933 --> 00:20:17,767 Oh. 476 00:20:17,867 --> 00:20:18,967 Hello, Percy. 477 00:20:19,067 --> 00:20:20,367 So they chucked you out then? 478 00:20:20,467 --> 00:20:23,233 No, no, no, well, I've just been barred that's all. 479 00:20:23,333 --> 00:20:26,533 Imagine me being barred by Beryl. 480 00:20:26,633 --> 00:20:27,933 I've missed another coke. 481 00:20:28,033 --> 00:20:30,767 I guess now I'll have to wait a whole hour for another one. 482 00:20:30,867 --> 00:20:31,733 Oh well, I'm off home. 483 00:20:31,833 --> 00:20:33,500 Come on, I'll give you a lift. 484 00:20:33,600 --> 00:20:34,900 Oh, thank you. 485 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Yes, early start tomorrow. 486 00:20:36,100 --> 00:20:38,000 Yes, thank you very much-- coming. 487 00:20:49,067 --> 00:20:49,933 It's no good. 488 00:20:50,033 --> 00:20:52,833 There's nothing up here. 489 00:20:52,933 --> 00:20:54,400 Let's try downstairs. 490 00:21:01,933 --> 00:21:03,000 Yeah, thank you. 491 00:21:03,100 --> 00:21:04,233 Good night. 492 00:21:04,333 --> 00:21:06,233 Yeah. 493 00:21:08,933 --> 00:21:11,300 Let's try over here. 494 00:21:14,367 --> 00:21:16,700 That's very kind of you, I'm sure! 495 00:21:16,800 --> 00:21:18,467 Good luck with the humps and bumps. 496 00:21:35,233 --> 00:21:38,967 It's him-- shhh! 497 00:21:53,667 --> 00:21:54,467 There you are. 498 00:22:00,967 --> 00:22:05,167 Maybe he won't come in here. 499 00:22:25,533 --> 00:22:28,233 Well, well, well. 500 00:22:28,333 --> 00:22:30,633 Market research, eh? 501 00:22:30,733 --> 00:22:33,533 Oh, Mr. Percy, thank goodness you've arrived! 502 00:22:33,633 --> 00:22:34,467 There's a-- 503 00:22:34,567 --> 00:22:35,667 Where is it? 504 00:22:35,767 --> 00:22:36,600 Where is what? 505 00:22:36,700 --> 00:22:38,233 The cash! 506 00:22:38,333 --> 00:22:40,733 Oh you Oh, you mean you haven't found it yet. 507 00:22:40,833 --> 00:22:41,833 Oh well. 508 00:22:41,933 --> 00:22:43,167 It's not in this area. 509 00:22:43,267 --> 00:22:46,467 Simple really. 510 00:22:46,567 --> 00:22:47,767 Oh dear. 511 00:22:47,867 --> 00:22:49,667 Now, would you mind putting your hands up, please. 512 00:22:49,767 --> 00:22:50,867 Thank you very much. 513 00:22:50,967 --> 00:22:54,033 Both of you! 514 00:22:54,133 --> 00:22:58,167 Yes, see, there's many a slip. 515 00:23:01,800 --> 00:23:05,233 Why, he's wounded! 516 00:23:05,333 --> 00:23:07,600 Help me! 517 00:23:24,300 --> 00:23:26,833 It was just a shot from the woods. 518 00:23:26,933 --> 00:23:28,433 I-- I-- didn't know what had happened. 519 00:23:28,533 --> 00:23:31,000 It was pitch black, and then this shot. 520 00:23:31,100 --> 00:23:31,900 It's all right now, love. 521 00:23:32,000 --> 00:23:33,133 They're looking after him. 522 00:23:33,233 --> 00:23:35,267 I don't know who it was. 523 00:23:35,367 --> 00:23:37,533 A poacher, I suppose. 524 00:23:37,633 --> 00:23:39,967 Well, he ran off, and I-- 525 00:23:40,067 --> 00:23:41,533 I got Steve to the car. 526 00:23:41,633 --> 00:23:43,533 Well, we'll need a statement from you later. 527 00:23:43,633 --> 00:23:45,067 But you needn't worry-- 528 00:23:45,167 --> 00:23:49,167 oh, here's the doctor. - Is he all right? 529 00:23:49,267 --> 00:23:50,667 Well, and there's a problem. 530 00:23:50,767 --> 00:23:52,967 He's a rare blood group, and we don't have it. 531 00:23:53,067 --> 00:23:54,933 He needs a massive transfusion straight away, 532 00:23:55,033 --> 00:23:56,333 and the nearest stock is in Cambridge. 533 00:23:56,433 --> 00:23:57,900 It will take an hour at least. 534 00:23:58,000 --> 00:24:00,100 But he will be all right? 535 00:24:00,200 --> 00:24:01,567 Oh, I'm sorry. 536 00:24:01,667 --> 00:24:03,600 They're sending the stock from Cambridge just in case. 537 00:24:08,433 --> 00:24:09,367 Yes? 538 00:24:09,467 --> 00:24:11,033 That's right. 539 00:24:11,133 --> 00:24:13,233 Mmm, I see. 540 00:24:13,333 --> 00:24:14,833 Well, it's certainly worth a try. 541 00:24:14,933 --> 00:24:18,067 Ask the priest to get a car over there straight away. 542 00:24:18,167 --> 00:24:20,033 I'll ring it from here and get him standing by. 543 00:24:22,567 --> 00:24:23,200 Hmm. 544 00:24:23,300 --> 00:24:24,667 Yes, I've got it. 545 00:24:24,767 --> 00:24:26,433 Right. 546 00:24:26,533 --> 00:24:29,600 It seems that there is a suitable donor on our books. 547 00:24:29,700 --> 00:24:31,733 Or rather, there was. 548 00:24:31,833 --> 00:24:35,167 This chap's officially off the list now because he's over age. 549 00:24:35,267 --> 00:24:36,967 We can't afford to be choosy though, can we? 550 00:24:37,067 --> 00:24:41,933 A chap called Percy Hamptom. 36951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.