Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,433 --> 00:01:05,733
Mrs. Farrow, I worked with
your husband in the lab.
2
00:01:05,833 --> 00:01:07,900
He was a very fine chemist.
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,100
I'll miss him very, very
much at Acme Chemical.
4
00:01:10,200 --> 00:01:11,033
And so will I!
5
00:01:14,233 --> 00:01:16,600
You husband was a
good man, Elizabeth,
6
00:01:16,700 --> 00:01:20,333
and the finest chairman of the
board our corporation ever had.
7
00:01:31,533 --> 00:01:33,500
I'm terribly sorry to hear
about your husband, Mrs.
8
00:01:33,600 --> 00:01:34,433
Farrow.
9
00:01:34,533 --> 00:01:35,333
Thanks.
10
00:02:06,467 --> 00:02:07,267
Mm-mm!
11
00:02:13,833 --> 00:02:16,300
Would you take a look at this!
12
00:02:16,400 --> 00:02:17,700
Mm!
13
00:02:27,267 --> 00:02:28,567
Oh, Ray!
14
00:02:28,667 --> 00:02:30,233
Oh, Ray!
15
00:02:30,333 --> 00:02:32,100
He's dead!
16
00:02:32,200 --> 00:02:34,233
Now we can be together forever!
17
00:02:34,333 --> 00:02:35,167
Easy baby.
18
00:02:35,267 --> 00:02:35,967
Easy!
19
00:02:36,067 --> 00:02:37,467
Forever's a long time.
20
00:02:37,567 --> 00:02:39,967
Let me take a look at that
gorgeous face of yours first,
21
00:02:40,067 --> 00:02:41,300
hm?
22
00:02:41,400 --> 00:02:42,900
You OK, sugar?
23
00:02:43,000 --> 00:02:44,900
I am now, lover.
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,133
Just don't ever leave me!
25
00:02:47,233 --> 00:02:49,100
No way, sugar!
26
00:02:49,200 --> 00:02:50,033
No way.
27
00:02:57,433 --> 00:03:00,033
Also in attendance at the
services for Professor Farrow
28
00:03:00,133 --> 00:03:01,700
were Doctors Kitman
and Schrager,
29
00:03:01,800 --> 00:03:03,500
the late chemist's
coworkers at the research
30
00:03:03,600 --> 00:03:05,000
division of Acme Chemical.
31
00:03:05,100 --> 00:03:06,500
The forward-thinking
chemist was also
32
00:03:06,600 --> 00:03:08,967
chairman of the board and
major stockholder of the Acme
33
00:03:09,067 --> 00:03:12,200
Chemical Corp. He is
survived by his wife,
34
00:03:12,300 --> 00:03:16,900
one-time high fashion model,
Elizabeth Kendrake Farrow.
35
00:03:17,000 --> 00:03:21,267
Is that what it says,
one-time fashion model?
36
00:03:21,367 --> 00:03:23,100
That's what it says, angel.
37
00:03:23,200 --> 00:03:26,267
People certainly
do just love to talk,
38
00:03:26,367 --> 00:03:29,667
especially some of
my close friends--
39
00:03:29,767 --> 00:03:31,867
robbing the cradle, dear Liz!
40
00:03:31,967 --> 00:03:34,167
Ugh, they're awful!
41
00:03:34,267 --> 00:03:37,267
Promise me you won't let
that happen to us, Ray!
42
00:03:37,367 --> 00:03:38,500
Oh, come on, babe!
43
00:03:38,600 --> 00:03:39,667
What's a couple of
years' difference
44
00:03:39,767 --> 00:03:40,733
between us mean, huh?
45
00:03:43,300 --> 00:03:44,800
A couple of years?
46
00:03:44,900 --> 00:03:48,167
That's sweet, but we
both know it won't cut.
47
00:03:52,700 --> 00:03:53,967
It might work.
48
00:03:54,067 --> 00:03:56,033
If you are thinking about
a face lift, forget it.
49
00:03:56,133 --> 00:03:58,600
The idea of surgery
scares me to death.
50
00:03:58,700 --> 00:04:00,100
That's not what I had in mind.
51
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
Well, what then?
52
00:04:01,700 --> 00:04:02,967
A wig.
53
00:04:03,067 --> 00:04:05,033
A nice, silky blonde one--
54
00:04:05,133 --> 00:04:08,367
you like, Mamselle
Brigitte always wore?
55
00:04:08,467 --> 00:04:09,933
That was her own hair.
56
00:04:10,033 --> 00:04:10,900
Nuh-uh.
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,533
It just looked like her own.
58
00:04:12,633 --> 00:04:16,067
It was actually one of those
expensive, custom-made jobs.
59
00:04:16,167 --> 00:04:17,900
It looked so good, you
couldn't tell it from real--
60
00:04:18,000 --> 00:04:20,633
not even one of those
Hollywood closeups.
61
00:04:20,733 --> 00:04:22,100
Go on!
62
00:04:22,200 --> 00:04:24,800
Well, my cousin Mickey's
wife, Helen, she turned 40.
63
00:04:24,900 --> 00:04:26,900
And she looks 50.
64
00:04:27,000 --> 00:04:28,967
One day I'm over
there visiting, see?
65
00:04:29,067 --> 00:04:31,000
And in walks this
blonde bombshell.
66
00:04:31,100 --> 00:04:33,400
Now, sugar, you know I'm
not easily impressed, right?
67
00:04:33,500 --> 00:04:35,433
But this lady really had it!
68
00:04:35,533 --> 00:04:36,700
So I start making a move.
69
00:04:36,800 --> 00:04:38,600
Oh, you did, did you?
70
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
Relax, babe!
71
00:04:39,800 --> 00:04:41,367
It was long before
I ever met you!
72
00:04:41,467 --> 00:04:43,600
Anyway, all of a sudden, my
cousin Mickey starts to laugh.
73
00:04:43,700 --> 00:04:46,367
I mean, the guy is
practically on the floor.
74
00:04:46,467 --> 00:04:47,733
You know why?
75
00:04:47,833 --> 00:04:49,467
I haven't the vaguest idea.
76
00:04:49,567 --> 00:04:54,267
Because the blonde
bombshell was his wife, Helen!
77
00:04:54,367 --> 00:04:55,333
I never recognized her.
78
00:04:55,433 --> 00:04:57,733
She was, like, transformed!
79
00:04:57,833 --> 00:04:59,233
She lost a few pounds.
80
00:04:59,333 --> 00:05:02,367
She got herself some skin
treatments, some new clothes.
81
00:05:02,467 --> 00:05:04,933
And she started wearing that
Brigitte special, and wham!
82
00:05:05,033 --> 00:05:06,700
That lady lost 10 years--
83
00:05:06,800 --> 00:05:07,667
maybe 15.
84
00:05:07,767 --> 00:05:10,100
I kid you not.
85
00:05:10,200 --> 00:05:13,867
Well, my complexion
is still pretty good.
86
00:05:13,967 --> 00:05:16,633
I wouldn't have any
problems in that area.
87
00:05:16,733 --> 00:05:22,067
Or any other area,
as a matter of fact.
88
00:05:22,167 --> 00:05:24,633
Did you say that
she lost 10 years?
89
00:05:24,733 --> 00:05:26,433
Even a little more.
90
00:05:26,533 --> 00:05:28,767
Oh, if that was only possible!
91
00:05:28,867 --> 00:05:30,600
It is, babe!
92
00:05:30,700 --> 00:05:33,567
Ray, would you help me?
93
00:05:33,667 --> 00:05:36,600
Well, sure, sugar!
94
00:05:36,700 --> 00:05:38,267
We'll start work tomorrow.
95
00:05:38,367 --> 00:05:40,200
Ray.
96
00:05:40,300 --> 00:05:42,633
Thanks for helping
me kill my husband.
97
00:05:42,733 --> 00:05:44,133
Well, it wasn't
anything, babe.
98
00:05:44,233 --> 00:05:46,267
All I did was mess around with
his front brakes a little.
99
00:05:46,367 --> 00:05:49,067
That old cliff took
care of the rest.
100
00:05:49,167 --> 00:05:53,400
I have something for you--
101
00:05:53,500 --> 00:05:57,733
a present to show
my appreciation.
102
00:05:57,833 --> 00:05:59,300
What's the key for?
103
00:05:59,400 --> 00:06:02,967
It's for our villa
in the Swiss Alps,
104
00:06:03,067 --> 00:06:04,567
just like I promised!
105
00:06:04,667 --> 00:06:06,567
And next week, I'm
having all of my money
106
00:06:06,667 --> 00:06:08,333
put in a Swiss bank account.
107
00:06:08,433 --> 00:06:09,267
All of it?
108
00:06:09,367 --> 00:06:10,467
That's right!
109
00:06:10,567 --> 00:06:13,933
We're never going to have
to come back here again,
110
00:06:14,033 --> 00:06:15,533
and you're never
going to have to worry
111
00:06:15,633 --> 00:06:17,200
about money again, lover!
112
00:06:40,667 --> 00:06:41,567
Oh my god!
113
00:06:41,667 --> 00:06:43,167
I'm sure it was fabulous.
114
00:09:11,100 --> 00:09:12,000
Hey, babe.
115
00:09:12,100 --> 00:09:14,133
Pick a number from one to four.
116
00:09:14,233 --> 00:09:15,233
Why?
117
00:09:15,333 --> 00:09:16,133
I'll tell you after.
118
00:09:16,233 --> 00:09:17,067
Just pick.
119
00:09:17,167 --> 00:09:19,533
Three.
- Three, huh?
120
00:09:19,633 --> 00:09:21,967
That's See You Later!
121
00:09:22,067 --> 00:09:23,467
Where you going?
122
00:09:23,567 --> 00:09:24,600
Nowhere.
123
00:09:24,700 --> 00:09:25,833
See You Later's the
name of a horse.
124
00:09:34,600 --> 00:09:35,967
Oo-ee!
125
00:09:36,067 --> 00:09:39,100
Get a load of my baby!
126
00:09:39,200 --> 00:09:40,300
You are beautiful!
127
00:09:44,233 --> 00:09:45,800
You think so?
128
00:09:45,900 --> 00:09:48,200
You have been
transformed, sugar!
129
00:09:48,300 --> 00:09:52,300
Ray, how old do
you think I look?
130
00:09:52,400 --> 00:09:55,267
I would say 30!
131
00:09:55,367 --> 00:09:56,600
Cut it, Ray!
132
00:09:56,700 --> 00:09:58,100
How old?
133
00:09:58,200 --> 00:10:00,400
32, 33 the most.
134
00:10:00,500 --> 00:10:02,033
I'm being straight, Beth.
135
00:10:02,133 --> 00:10:02,967
Really?
136
00:10:05,667 --> 00:10:06,733
33, huh?
137
00:10:06,833 --> 00:10:08,167
And falling fast.
138
00:10:08,267 --> 00:10:09,500
I'll tell you, baby.
139
00:10:09,600 --> 00:10:10,800
In a few weeks, they're going
to be thinking I'm the one
140
00:10:10,900 --> 00:10:11,933
that's robbing the cradle.
141
00:10:12,033 --> 00:10:13,733
I knew it would work.
142
00:10:13,833 --> 00:10:19,333
You are a beautiful man,
and a wonderful lover!
143
00:10:19,433 --> 00:10:22,533
29-- that's how old we're
both going to be by the time
144
00:10:22,633 --> 00:10:23,467
we leave for Europe.
145
00:10:23,567 --> 00:10:24,867
29, huh!
146
00:10:24,967 --> 00:10:25,967
That's right, babe.
147
00:10:26,067 --> 00:10:27,233
You'd better get
used to the idea.
148
00:10:32,600 --> 00:10:34,833
My, uh, cousin Ernie
recommended you.
149
00:10:34,933 --> 00:10:36,033
Ernie Topps?
150
00:10:36,133 --> 00:10:37,133
Uh-huh.
151
00:10:37,233 --> 00:10:41,267
Listen, I want the lady
to look good, you know?
152
00:10:41,367 --> 00:10:43,500
Right.
153
00:10:43,600 --> 00:10:45,100
And younger.
154
00:10:45,200 --> 00:10:47,233
You got it!
155
00:10:47,333 --> 00:10:49,867
Number two diffusion
ought to do it.
156
00:10:49,967 --> 00:10:51,267
There ain't a Hollywood
actress over 30
157
00:10:51,367 --> 00:10:52,967
that ever did a picture
without one of these things
158
00:10:53,067 --> 00:10:54,767
attached to the camera.
159
00:10:54,867 --> 00:10:58,267
You could even make
Grandma Moses look 15.
160
00:10:58,367 --> 00:10:59,200
All right, honey, let's go!
161
00:11:15,867 --> 00:11:17,500
Now that is nice!
162
00:11:17,600 --> 00:11:19,667
What do you think, Beth?
163
00:11:19,767 --> 00:11:21,167
Pretty good.
164
00:11:21,267 --> 00:11:22,033
Pretty good?
165
00:11:22,133 --> 00:11:24,467
Hey, babe, that's perfect!
166
00:11:24,567 --> 00:11:26,700
I tell you, the doctor that
made out this birth certificate
167
00:11:26,800 --> 00:11:27,967
must have been Chinese.
168
00:11:28,067 --> 00:11:29,433
You can hardly read any of it.
169
00:11:29,533 --> 00:11:32,000
So how's anyone ever going
to know what's been changed?
170
00:11:32,100 --> 00:11:33,633
I guess so.
171
00:11:33,733 --> 00:11:35,400
Hey, Beth, relax!
172
00:11:35,500 --> 00:11:37,000
I mean, what difference
does it make what age
173
00:11:37,100 --> 00:11:38,600
you put on a passport anyhow?
174
00:11:38,700 --> 00:11:40,567
It's not just my passport.
175
00:11:40,667 --> 00:11:45,333
I am now 29 on every
piece of ID that I own.
176
00:11:45,433 --> 00:11:48,400
Suppose somebody finds
out that it's not true!
177
00:11:48,500 --> 00:11:52,267
Oh, now, babe, who is going to
find out, especially in Europe?
178
00:11:52,367 --> 00:11:55,067
And who'd care, anyway?
- I guess you're right.
179
00:11:58,133 --> 00:11:59,533
- I'll see you later, babe.
- OK.
180
00:11:59,633 --> 00:12:01,400
I'm going to take this all
down to the passport office
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,600
right now.
182
00:12:27,667 --> 00:12:30,867
Dear Mrs. Farrow, we wish to offer you
183
00:12:30,967 --> 00:12:32,933
the gift of beauty.
184
00:12:33,033 --> 00:12:36,267
We feel that the serenity of
age is a myth created to ease
185
00:12:36,367 --> 00:12:37,867
the pain of growing old.
186
00:12:37,967 --> 00:12:40,733
How much better it would
be to banish the pain
187
00:12:40,833 --> 00:12:43,600
by banishing age itself!
188
00:12:43,700 --> 00:12:46,000
And that is precisely
what we offer.
189
00:12:46,100 --> 00:12:49,400
We can completely arrest
the aging process--
190
00:12:49,500 --> 00:12:53,400
in many cases, reversing
its most noticeable signs.
191
00:12:53,500 --> 00:12:57,033
These are monumental claims, but
we are prepared to prove them.
192
00:12:57,133 --> 00:12:59,167
This miraculous
process is available
193
00:12:59,267 --> 00:13:02,633
to a select, hand-chosen few
with the courage and will
194
00:13:02,733 --> 00:13:06,133
to remain young,
vital-looking, and beautiful.
195
00:13:06,233 --> 00:13:09,567
You have but to make a
single telephone call.
196
00:13:09,667 --> 00:13:11,167
It would then be our
honor and privilege
197
00:13:11,267 --> 00:13:14,267
to send one of our beauty
specialists to your home.
198
00:13:14,367 --> 00:13:16,833
There, in complete
privacy, a secret
199
00:13:16,933 --> 00:13:19,767
which millions have striven
for throughout the ages
200
00:13:19,867 --> 00:13:22,100
will be made available to you.
201
00:13:22,200 --> 00:13:25,933
Flawless, timeless beauty
can be yours forever.
202
00:13:33,433 --> 00:13:34,300
Come on, babe!
203
00:13:34,400 --> 00:13:35,733
Come on, you can do it!
204
00:13:41,133 --> 00:13:42,400
What airline did
you say you're with?
205
00:13:42,500 --> 00:13:43,333
Transnational.
206
00:13:43,433 --> 00:13:44,433
Transnational, huh?
207
00:13:44,533 --> 00:13:46,000
Are you based here in Cali?
208
00:13:46,100 --> 00:13:47,133
Yes, I am!
209
00:13:47,233 --> 00:13:48,400
Hey, maybe we can
have a drink some time.
210
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Perhaps.
211
00:13:49,433 --> 00:13:51,400
That sounds nice!
212
00:13:54,900 --> 00:13:57,067
Ray!
213
00:13:57,167 --> 00:13:57,967
Ray!
214
00:14:03,433 --> 00:14:04,267
What's the matter, babe?
215
00:14:04,367 --> 00:14:06,133
Who's your friend?
216
00:14:06,233 --> 00:14:07,567
I never saw her
before in my life!
217
00:14:07,667 --> 00:14:08,467
Yeah?
218
00:14:08,567 --> 00:14:09,600
Well, you'd never know it!
219
00:14:09,700 --> 00:14:12,433
You look so-- so cozy!
220
00:14:12,533 --> 00:14:13,600
Oh, come on, Beth!
221
00:14:13,700 --> 00:14:14,767
She's just a kid.
222
00:14:14,867 --> 00:14:16,267
Exactly!
223
00:14:16,367 --> 00:14:18,167
And I'm not just a kid!
224
00:14:18,267 --> 00:14:21,267
I'm just someone who is breaking
her back to look like a kid
225
00:14:21,367 --> 00:14:24,800
so that her young stud
lover won't leave her
226
00:14:24,900 --> 00:14:27,600
for somebody who is just a kid!
227
00:14:27,700 --> 00:14:29,467
Now, Beth, that's not so.
228
00:14:29,567 --> 00:14:31,633
I'm not leaving for anywhere.
229
00:14:31,733 --> 00:14:33,133
Come on, you're exaggerating.
230
00:14:33,233 --> 00:14:34,233
I am?
231
00:14:34,333 --> 00:14:35,167
Uh-huh.
232
00:14:35,267 --> 00:14:37,200
You're beautiful, babe.
233
00:14:37,300 --> 00:14:39,267
And you're getting younger
and more beautiful every day,
234
00:14:39,367 --> 00:14:40,367
so why should I run?
235
00:14:40,467 --> 00:14:43,467
Well, what about in
five years, Ray, huh?
236
00:14:43,567 --> 00:14:44,833
We'll figure that out then.
237
00:14:44,933 --> 00:14:46,333
In the meantime,
we'll keep working.
238
00:14:46,433 --> 00:14:47,967
I can't.
239
00:14:48,067 --> 00:14:49,800
I can't keep working!
240
00:14:49,900 --> 00:14:50,933
I'm exhausted!
241
00:14:55,067 --> 00:14:56,100
We'll take a few days off.
242
00:14:58,933 --> 00:15:01,700
That won't cut it, sweetheart.
243
00:15:01,800 --> 00:15:03,867
Not at my age.
244
00:15:03,967 --> 00:15:07,933
Like the man says,
the spirit is willing,
245
00:15:08,033 --> 00:15:10,233
but the body keeps saying, whoa!
246
00:16:05,900 --> 00:16:07,033
We can completely
247
00:16:07,133 --> 00:16:09,400
arrest the aging process--
248
00:16:09,500 --> 00:16:12,500
in many cases, reversing
its most noticeable signs.
249
00:16:17,433 --> 00:16:19,833
You have but to make a
single telephone call.
250
00:16:42,500 --> 00:16:46,100
Hello, my name is Rebecca, and
I bring you the gift of beauty.
251
00:16:46,200 --> 00:16:46,833
Well, hello.
252
00:16:46,933 --> 00:16:48,467
I'm Elizabeth Farrow.
253
00:16:48,567 --> 00:16:49,767
Yes, I know.
254
00:16:49,867 --> 00:16:51,500
Well, won't you come in?
255
00:16:55,167 --> 00:16:57,200
This is it!
256
00:16:57,300 --> 00:16:59,500
What a charming room!
257
00:16:59,600 --> 00:17:01,167
Can I fix you a drink?
258
00:17:01,267 --> 00:17:02,233
No, thank you.
259
00:17:02,333 --> 00:17:03,533
Well, why don't you
put your bags down?
260
00:17:03,633 --> 00:17:05,633
They look very heavy.
261
00:17:05,733 --> 00:17:08,733
Have a seat.
262
00:17:08,833 --> 00:17:11,367
I want to say that
your company, Miss--
263
00:17:11,467 --> 00:17:12,267
Moreau.
264
00:17:12,367 --> 00:17:13,833
Oh, French!
265
00:17:13,933 --> 00:17:16,300
A long time ago, but
please, call me Rebecca.
266
00:17:16,400 --> 00:17:17,833
Rebecca.
267
00:17:17,933 --> 00:17:20,367
What I meant to say is that your
people certainly do know how
268
00:17:20,467 --> 00:17:22,100
to write a provocative letter!
269
00:17:22,200 --> 00:17:24,867
Provocative perhaps,
but completely true.
270
00:17:27,567 --> 00:17:30,367
Before we go any
further, Mrs. Farrow,
271
00:17:30,467 --> 00:17:32,600
permit me to extend
my deepest condolences
272
00:17:32,700 --> 00:17:34,767
on the passing of your husband.
273
00:17:34,867 --> 00:17:36,600
I read about it
in the newspaper.
274
00:17:36,700 --> 00:17:40,133
Thank you, but please,
call me Elizabeth.
275
00:17:40,233 --> 00:17:41,300
Elizabeth.
276
00:17:41,400 --> 00:17:42,767
Thank you, Elizabeth.
277
00:17:42,867 --> 00:17:43,800
Miss Moreau.
278
00:17:43,900 --> 00:17:45,167
Rebecca.
279
00:17:45,267 --> 00:17:47,633
Rebecca!
280
00:17:47,733 --> 00:17:51,133
What exactly is it
that you're offering?
281
00:17:51,233 --> 00:17:54,767
The dream of generations--
eternal beauty.
282
00:17:54,867 --> 00:17:56,000
Eternal?
283
00:17:56,100 --> 00:17:58,200
For all intents
and purposes, yes.
284
00:17:58,300 --> 00:18:01,900
Oh, well, I can
hardly believe that!
285
00:18:02,000 --> 00:18:02,967
Only because you've been
286
00:18:03,067 --> 00:18:05,100
programmed not to believe it.
287
00:18:05,200 --> 00:18:06,533
What is aging?
288
00:18:06,633 --> 00:18:09,400
A slowing, a decay,
a degeneration
289
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
of faculty and function.
290
00:18:10,600 --> 00:18:12,233
These are all
chemical reactions,
291
00:18:12,333 --> 00:18:15,867
and there are substances
that can stop this breakdown.
292
00:18:15,967 --> 00:18:18,833
That's what I have in
these bags, Elizabeth.
293
00:18:18,933 --> 00:18:20,333
May I see?
294
00:18:20,433 --> 00:18:21,733
I thought you'd never ask.
295
00:18:29,067 --> 00:18:31,267
See, it's largely a
matter of relaxation.
296
00:18:31,367 --> 00:18:32,033
Mm-hmm.
297
00:18:32,133 --> 00:18:34,967
And a positive attitude.
298
00:18:35,067 --> 00:18:37,967
What was in those bath salts?
299
00:18:38,067 --> 00:18:40,733
Some herbs, a little lemon.
300
00:18:40,833 --> 00:18:43,300
Like soaking in a
giant cup of tea!
301
00:18:43,400 --> 00:18:44,433
Stretch out.
302
00:18:44,533 --> 00:18:45,333
OK.
303
00:18:47,700 --> 00:18:51,700
This will deal with
any character lines.
304
00:18:51,800 --> 00:18:54,600
Mm, it's cool!
305
00:18:54,700 --> 00:18:57,200
It smells sort of like--
306
00:18:57,300 --> 00:18:58,900
like ether.
307
00:18:59,000 --> 00:19:00,267
It has the same base.
308
00:19:00,367 --> 00:19:02,467
You may feel the
slightest bit sleepy,
309
00:19:02,567 --> 00:19:04,367
but don't concern yourself.
310
00:19:04,467 --> 00:19:05,933
Enjoy it!
311
00:19:06,033 --> 00:19:08,233
It's very important that this
be done soon after your bath,
312
00:19:08,333 --> 00:19:09,233
when the pores are open.
313
00:19:17,600 --> 00:19:19,800
Your late husband?
314
00:19:19,900 --> 00:19:22,233
Yes,
that's my husband.
315
00:19:22,333 --> 00:19:23,400
My late husband.
316
00:19:27,867 --> 00:19:31,333
You know, Elizabeth, I feel
a great affinity for you,
317
00:19:31,433 --> 00:19:32,900
and empathy, as it were.
318
00:19:33,000 --> 00:19:37,433
You see, the man I loved died
of an unfortunate auto accident,
319
00:19:37,533 --> 00:19:39,133
just like your husband.
320
00:19:39,233 --> 00:19:40,467
Claude.
321
00:19:40,567 --> 00:19:41,700
Close your eyes and relax.
322
00:19:48,000 --> 00:19:51,167
Are you feeling the
tiniest bit drowsy?
323
00:19:51,267 --> 00:19:52,200
A little.
324
00:19:52,300 --> 00:19:52,933
Ah!
325
00:19:53,033 --> 00:19:55,233
Must have been the bath.
326
00:19:55,333 --> 00:19:58,367
There's a chance it might
be a reaction to the lotion,
327
00:19:58,467 --> 00:20:00,467
but don't be concerned.
328
00:20:00,567 --> 00:20:04,533
It's funny the way different
things affect different people.
329
00:20:04,633 --> 00:20:07,767
That's what I've always found
so interesting about chemistry.
330
00:20:07,867 --> 00:20:09,867
Your husband must
have been fascinating
331
00:20:09,967 --> 00:20:11,967
when he spoke of chemistry.
332
00:20:12,067 --> 00:20:14,700
I wasn't particularly
interested in my husband's
333
00:20:14,800 --> 00:20:16,533
work.
334
00:20:16,633 --> 00:20:18,800
That really is a shame!
335
00:20:18,900 --> 00:20:21,967
I think you would
find it fascinating.
336
00:20:22,067 --> 00:20:24,533
For example, do you
know what happens
337
00:20:24,633 --> 00:20:26,233
when ethyl chloride
acts on a powdered
338
00:20:26,333 --> 00:20:27,633
alloy of lead and sodium?
339
00:20:29,300 --> 00:20:32,267
No, I'm afraid I don't.
340
00:20:32,367 --> 00:20:34,600
You get TEL--
341
00:20:34,700 --> 00:20:37,167
tetraethyl lead,
the very substance
342
00:20:37,267 --> 00:20:39,133
I brushed on your face.
343
00:20:39,233 --> 00:20:40,100
Oh, really?
344
00:20:40,200 --> 00:20:41,467
Mm-hm.
345
00:20:41,567 --> 00:20:43,667
So you know what TEL is used as?
346
00:20:43,767 --> 00:20:45,033
You'll never guess.
347
00:20:45,133 --> 00:20:46,233
What?
348
00:20:46,333 --> 00:20:48,100
Go ahead, guess.
349
00:20:48,200 --> 00:20:49,033
No, no, no.
350
00:20:49,133 --> 00:20:50,033
Tell me.
351
00:20:50,133 --> 00:20:51,967
I'm not very good
at guessing games.
352
00:20:52,067 --> 00:20:53,600
You're not going
to believe this.
353
00:20:53,700 --> 00:20:56,567
As an antiknock
additive to gasoline.
354
00:20:56,667 --> 00:20:58,300
Isn't that something?
355
00:20:58,400 --> 00:21:00,100
That's remarkable!
356
00:21:00,200 --> 00:21:05,300
Now where did you get
this fund of knowledge?
357
00:21:05,400 --> 00:21:09,633
From the man I worked with,
the man I was hoping to marry.
358
00:21:09,733 --> 00:21:13,933
Uh, the young man that was
killed in the automobile crash?
359
00:21:14,033 --> 00:21:15,267
He really wasn't a young man.
360
00:21:15,367 --> 00:21:16,700
He was very mature.
361
00:21:16,800 --> 00:21:18,433
Was he a chemist?
362
00:21:18,533 --> 00:21:19,433
Oh, yes.
363
00:21:19,533 --> 00:21:21,133
A very good one.
364
00:21:21,233 --> 00:21:23,767
What was his name?
365
00:21:23,867 --> 00:21:28,700
At moments of high passion,
I called him Claudie.
366
00:21:31,700 --> 00:21:33,800
What did you call him?
367
00:21:33,900 --> 00:21:36,900
You mean you were my--
368
00:21:37,000 --> 00:21:40,367
my husband's mistress?
369
00:21:40,467 --> 00:21:42,033
Yes, that's right!
370
00:21:42,133 --> 00:21:44,600
And I was his laboratory
assistant for five years
371
00:21:44,700 --> 00:21:45,567
as well!
372
00:21:45,667 --> 00:21:49,733
That stuff, the TEL?
373
00:21:49,833 --> 00:21:52,033
Tetraethyl lead?
374
00:21:52,133 --> 00:21:53,033
It's-- it's--
375
00:21:53,133 --> 00:21:55,533
it's not anything
dangerous, is it?
376
00:21:55,633 --> 00:21:57,800
It's remarkably lethal.
377
00:21:57,900 --> 00:22:01,733
But only if-- if
you swallow it, right?
378
00:22:01,833 --> 00:22:03,867
One of the most
interesting things about TEL
379
00:22:03,967 --> 00:22:06,633
is that it can be absorbed
directly through the skin!
380
00:22:06,733 --> 00:22:09,000
Isn't that fascinating?
381
00:22:09,100 --> 00:22:11,067
Oh, my!
382
00:22:11,167 --> 00:22:12,600
Works quite fast
when the pores
383
00:22:12,700 --> 00:22:15,133
are nice and clean and open,
sort of instant lead poisoning,
384
00:22:15,233 --> 00:22:17,467
working on the
nervous system first.
385
00:22:17,567 --> 00:22:20,733
I'll bet you can't
wiggle your toes.
386
00:22:20,833 --> 00:22:22,600
Go ahead, try!
387
00:22:22,700 --> 00:22:24,367
I can't!
388
00:22:24,467 --> 00:22:25,300
What did I tell you?
389
00:22:30,100 --> 00:22:32,867
You're not-- you're
not serious, are you?
390
00:22:32,967 --> 00:22:38,267
You're not actually
trying to murder me?
391
00:22:38,367 --> 00:22:39,733
I'm not trying.
392
00:22:39,833 --> 00:22:42,867
I already have.
393
00:22:42,967 --> 00:22:44,900
After all, you murdered Claude.
394
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
You cheated me out of any future
I might have had with him,
395
00:22:48,100 --> 00:22:49,800
including financial security.
396
00:22:56,467 --> 00:22:59,333
What are you doing to me?
397
00:22:59,433 --> 00:23:03,333
I promised you eternal
beauty, and I plan to deliver!
398
00:23:34,500 --> 00:23:36,400
Do you have them?
399
00:23:36,500 --> 00:23:39,133
I surely do have them.
400
00:23:39,233 --> 00:23:43,967
Here's your passport, and here's
your Swiss bank account ID
401
00:23:44,067 --> 00:23:45,567
card.
402
00:23:45,667 --> 00:23:47,867
It's a good likeness.
403
00:23:47,967 --> 00:23:49,433
No one will ever
know you're not
404
00:23:49,533 --> 00:23:54,367
Mrs. Elizabeth Farrow, not even
the tellers at that Swiss bank.
405
00:23:54,467 --> 00:23:58,433
I know this may sound
strange, but, well,
406
00:23:58,533 --> 00:24:00,167
thanks for your help.
407
00:24:00,267 --> 00:24:01,967
Hey, babe, it beats
spending 30 years
408
00:24:02,067 --> 00:24:03,733
to life in prison for murder!
409
00:24:03,833 --> 00:24:04,633
Ray!
410
00:24:06,300 --> 00:24:08,567
Hey, I thought you said
she'd be dead by now.
411
00:24:08,667 --> 00:24:09,700
She will be.
412
00:24:09,800 --> 00:24:10,767
Very soon.
413
00:24:17,533 --> 00:24:18,600
Sorry, Beth.
414
00:24:18,700 --> 00:24:20,333
She found out we killed Claude.
415
00:24:20,433 --> 00:24:23,567
She was going to turn me in
if I didn't help her, sugar.
416
00:24:23,667 --> 00:24:25,133
I know you can see that!
417
00:24:34,367 --> 00:24:38,567
Say, did I ever tell you
that I am a first-class cook
418
00:24:38,667 --> 00:24:40,867
and a top-notch chauffeur?
419
00:24:40,967 --> 00:24:42,233
Not that I recall.
420
00:24:42,333 --> 00:24:43,567
Why?
421
00:24:43,667 --> 00:24:45,167
Well, now you're going to
need some help out of that villa
422
00:24:45,267 --> 00:24:46,000
of yours, aren't you?
423
00:24:46,100 --> 00:24:48,933
You know, people you can trust.
424
00:24:49,033 --> 00:24:50,033
Why don't we go
somewhere and have
425
00:24:50,133 --> 00:24:51,533
a quiet little drink together?
426
00:24:51,633 --> 00:24:53,067
I'll bet you there
are things we can
427
00:24:53,167 --> 00:24:55,700
talk about, find out ways we
can be of help to each other.
29150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.