All language subtitles for 090 - 07x07 - the gift of beauty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,433 --> 00:01:05,733 Mrs. Farrow, I worked with your husband in the lab. 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,900 He was a very fine chemist. 3 00:01:08,000 --> 00:01:10,100 I'll miss him very, very much at Acme Chemical. 4 00:01:10,200 --> 00:01:11,033 And so will I! 5 00:01:14,233 --> 00:01:16,600 You husband was a good man, Elizabeth, 6 00:01:16,700 --> 00:01:20,333 and the finest chairman of the board our corporation ever had. 7 00:01:31,533 --> 00:01:33,500 I'm terribly sorry to hear about your husband, Mrs. 8 00:01:33,600 --> 00:01:34,433 Farrow. 9 00:01:34,533 --> 00:01:35,333 Thanks. 10 00:02:06,467 --> 00:02:07,267 Mm-mm! 11 00:02:13,833 --> 00:02:16,300 Would you take a look at this! 12 00:02:16,400 --> 00:02:17,700 Mm! 13 00:02:27,267 --> 00:02:28,567 Oh, Ray! 14 00:02:28,667 --> 00:02:30,233 Oh, Ray! 15 00:02:30,333 --> 00:02:32,100 He's dead! 16 00:02:32,200 --> 00:02:34,233 Now we can be together forever! 17 00:02:34,333 --> 00:02:35,167 Easy baby. 18 00:02:35,267 --> 00:02:35,967 Easy! 19 00:02:36,067 --> 00:02:37,467 Forever's a long time. 20 00:02:37,567 --> 00:02:39,967 Let me take a look at that gorgeous face of yours first, 21 00:02:40,067 --> 00:02:41,300 hm? 22 00:02:41,400 --> 00:02:42,900 You OK, sugar? 23 00:02:43,000 --> 00:02:44,900 I am now, lover. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,133 Just don't ever leave me! 25 00:02:47,233 --> 00:02:49,100 No way, sugar! 26 00:02:49,200 --> 00:02:50,033 No way. 27 00:02:57,433 --> 00:03:00,033 Also in attendance at the services for Professor Farrow 28 00:03:00,133 --> 00:03:01,700 were Doctors Kitman and Schrager, 29 00:03:01,800 --> 00:03:03,500 the late chemist's coworkers at the research 30 00:03:03,600 --> 00:03:05,000 division of Acme Chemical. 31 00:03:05,100 --> 00:03:06,500 The forward-thinking chemist was also 32 00:03:06,600 --> 00:03:08,967 chairman of the board and major stockholder of the Acme 33 00:03:09,067 --> 00:03:12,200 Chemical Corp. He is survived by his wife, 34 00:03:12,300 --> 00:03:16,900 one-time high fashion model, Elizabeth Kendrake Farrow. 35 00:03:17,000 --> 00:03:21,267 Is that what it says, one-time fashion model? 36 00:03:21,367 --> 00:03:23,100 That's what it says, angel. 37 00:03:23,200 --> 00:03:26,267 People certainly do just love to talk, 38 00:03:26,367 --> 00:03:29,667 especially some of my close friends-- 39 00:03:29,767 --> 00:03:31,867 robbing the cradle, dear Liz! 40 00:03:31,967 --> 00:03:34,167 Ugh, they're awful! 41 00:03:34,267 --> 00:03:37,267 Promise me you won't let that happen to us, Ray! 42 00:03:37,367 --> 00:03:38,500 Oh, come on, babe! 43 00:03:38,600 --> 00:03:39,667 What's a couple of years' difference 44 00:03:39,767 --> 00:03:40,733 between us mean, huh? 45 00:03:43,300 --> 00:03:44,800 A couple of years? 46 00:03:44,900 --> 00:03:48,167 That's sweet, but we both know it won't cut. 47 00:03:52,700 --> 00:03:53,967 It might work. 48 00:03:54,067 --> 00:03:56,033 If you are thinking about a face lift, forget it. 49 00:03:56,133 --> 00:03:58,600 The idea of surgery scares me to death. 50 00:03:58,700 --> 00:04:00,100 That's not what I had in mind. 51 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 Well, what then? 52 00:04:01,700 --> 00:04:02,967 A wig. 53 00:04:03,067 --> 00:04:05,033 A nice, silky blonde one-- 54 00:04:05,133 --> 00:04:08,367 you like, Mamselle Brigitte always wore? 55 00:04:08,467 --> 00:04:09,933 That was her own hair. 56 00:04:10,033 --> 00:04:10,900 Nuh-uh. 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,533 It just looked like her own. 58 00:04:12,633 --> 00:04:16,067 It was actually one of those expensive, custom-made jobs. 59 00:04:16,167 --> 00:04:17,900 It looked so good, you couldn't tell it from real-- 60 00:04:18,000 --> 00:04:20,633 not even one of those Hollywood closeups. 61 00:04:20,733 --> 00:04:22,100 Go on! 62 00:04:22,200 --> 00:04:24,800 Well, my cousin Mickey's wife, Helen, she turned 40. 63 00:04:24,900 --> 00:04:26,900 And she looks 50. 64 00:04:27,000 --> 00:04:28,967 One day I'm over there visiting, see? 65 00:04:29,067 --> 00:04:31,000 And in walks this blonde bombshell. 66 00:04:31,100 --> 00:04:33,400 Now, sugar, you know I'm not easily impressed, right? 67 00:04:33,500 --> 00:04:35,433 But this lady really had it! 68 00:04:35,533 --> 00:04:36,700 So I start making a move. 69 00:04:36,800 --> 00:04:38,600 Oh, you did, did you? 70 00:04:38,700 --> 00:04:39,700 Relax, babe! 71 00:04:39,800 --> 00:04:41,367 It was long before I ever met you! 72 00:04:41,467 --> 00:04:43,600 Anyway, all of a sudden, my cousin Mickey starts to laugh. 73 00:04:43,700 --> 00:04:46,367 I mean, the guy is practically on the floor. 74 00:04:46,467 --> 00:04:47,733 You know why? 75 00:04:47,833 --> 00:04:49,467 I haven't the vaguest idea. 76 00:04:49,567 --> 00:04:54,267 Because the blonde bombshell was his wife, Helen! 77 00:04:54,367 --> 00:04:55,333 I never recognized her. 78 00:04:55,433 --> 00:04:57,733 She was, like, transformed! 79 00:04:57,833 --> 00:04:59,233 She lost a few pounds. 80 00:04:59,333 --> 00:05:02,367 She got herself some skin treatments, some new clothes. 81 00:05:02,467 --> 00:05:04,933 And she started wearing that Brigitte special, and wham! 82 00:05:05,033 --> 00:05:06,700 That lady lost 10 years-- 83 00:05:06,800 --> 00:05:07,667 maybe 15. 84 00:05:07,767 --> 00:05:10,100 I kid you not. 85 00:05:10,200 --> 00:05:13,867 Well, my complexion is still pretty good. 86 00:05:13,967 --> 00:05:16,633 I wouldn't have any problems in that area. 87 00:05:16,733 --> 00:05:22,067 Or any other area, as a matter of fact. 88 00:05:22,167 --> 00:05:24,633 Did you say that she lost 10 years? 89 00:05:24,733 --> 00:05:26,433 Even a little more. 90 00:05:26,533 --> 00:05:28,767 Oh, if that was only possible! 91 00:05:28,867 --> 00:05:30,600 It is, babe! 92 00:05:30,700 --> 00:05:33,567 Ray, would you help me? 93 00:05:33,667 --> 00:05:36,600 Well, sure, sugar! 94 00:05:36,700 --> 00:05:38,267 We'll start work tomorrow. 95 00:05:38,367 --> 00:05:40,200 Ray. 96 00:05:40,300 --> 00:05:42,633 Thanks for helping me kill my husband. 97 00:05:42,733 --> 00:05:44,133 Well, it wasn't anything, babe. 98 00:05:44,233 --> 00:05:46,267 All I did was mess around with his front brakes a little. 99 00:05:46,367 --> 00:05:49,067 That old cliff took care of the rest. 100 00:05:49,167 --> 00:05:53,400 I have something for you-- 101 00:05:53,500 --> 00:05:57,733 a present to show my appreciation. 102 00:05:57,833 --> 00:05:59,300 What's the key for? 103 00:05:59,400 --> 00:06:02,967 It's for our villa in the Swiss Alps, 104 00:06:03,067 --> 00:06:04,567 just like I promised! 105 00:06:04,667 --> 00:06:06,567 And next week, I'm having all of my money 106 00:06:06,667 --> 00:06:08,333 put in a Swiss bank account. 107 00:06:08,433 --> 00:06:09,267 All of it? 108 00:06:09,367 --> 00:06:10,467 That's right! 109 00:06:10,567 --> 00:06:13,933 We're never going to have to come back here again, 110 00:06:14,033 --> 00:06:15,533 and you're never going to have to worry 111 00:06:15,633 --> 00:06:17,200 about money again, lover! 112 00:06:40,667 --> 00:06:41,567 Oh my god! 113 00:06:41,667 --> 00:06:43,167 I'm sure it was fabulous. 114 00:09:11,100 --> 00:09:12,000 Hey, babe. 115 00:09:12,100 --> 00:09:14,133 Pick a number from one to four. 116 00:09:14,233 --> 00:09:15,233 Why? 117 00:09:15,333 --> 00:09:16,133 I'll tell you after. 118 00:09:16,233 --> 00:09:17,067 Just pick. 119 00:09:17,167 --> 00:09:19,533 Three. - Three, huh? 120 00:09:19,633 --> 00:09:21,967 That's See You Later! 121 00:09:22,067 --> 00:09:23,467 Where you going? 122 00:09:23,567 --> 00:09:24,600 Nowhere. 123 00:09:24,700 --> 00:09:25,833 See You Later's the name of a horse. 124 00:09:34,600 --> 00:09:35,967 Oo-ee! 125 00:09:36,067 --> 00:09:39,100 Get a load of my baby! 126 00:09:39,200 --> 00:09:40,300 You are beautiful! 127 00:09:44,233 --> 00:09:45,800 You think so? 128 00:09:45,900 --> 00:09:48,200 You have been transformed, sugar! 129 00:09:48,300 --> 00:09:52,300 Ray, how old do you think I look? 130 00:09:52,400 --> 00:09:55,267 I would say 30! 131 00:09:55,367 --> 00:09:56,600 Cut it, Ray! 132 00:09:56,700 --> 00:09:58,100 How old? 133 00:09:58,200 --> 00:10:00,400 32, 33 the most. 134 00:10:00,500 --> 00:10:02,033 I'm being straight, Beth. 135 00:10:02,133 --> 00:10:02,967 Really? 136 00:10:05,667 --> 00:10:06,733 33, huh? 137 00:10:06,833 --> 00:10:08,167 And falling fast. 138 00:10:08,267 --> 00:10:09,500 I'll tell you, baby. 139 00:10:09,600 --> 00:10:10,800 In a few weeks, they're going to be thinking I'm the one 140 00:10:10,900 --> 00:10:11,933 that's robbing the cradle. 141 00:10:12,033 --> 00:10:13,733 I knew it would work. 142 00:10:13,833 --> 00:10:19,333 You are a beautiful man, and a wonderful lover! 143 00:10:19,433 --> 00:10:22,533 29-- that's how old we're both going to be by the time 144 00:10:22,633 --> 00:10:23,467 we leave for Europe. 145 00:10:23,567 --> 00:10:24,867 29, huh! 146 00:10:24,967 --> 00:10:25,967 That's right, babe. 147 00:10:26,067 --> 00:10:27,233 You'd better get used to the idea. 148 00:10:32,600 --> 00:10:34,833 My, uh, cousin Ernie recommended you. 149 00:10:34,933 --> 00:10:36,033 Ernie Topps? 150 00:10:36,133 --> 00:10:37,133 Uh-huh. 151 00:10:37,233 --> 00:10:41,267 Listen, I want the lady to look good, you know? 152 00:10:41,367 --> 00:10:43,500 Right. 153 00:10:43,600 --> 00:10:45,100 And younger. 154 00:10:45,200 --> 00:10:47,233 You got it! 155 00:10:47,333 --> 00:10:49,867 Number two diffusion ought to do it. 156 00:10:49,967 --> 00:10:51,267 There ain't a Hollywood actress over 30 157 00:10:51,367 --> 00:10:52,967 that ever did a picture without one of these things 158 00:10:53,067 --> 00:10:54,767 attached to the camera. 159 00:10:54,867 --> 00:10:58,267 You could even make Grandma Moses look 15. 160 00:10:58,367 --> 00:10:59,200 All right, honey, let's go! 161 00:11:15,867 --> 00:11:17,500 Now that is nice! 162 00:11:17,600 --> 00:11:19,667 What do you think, Beth? 163 00:11:19,767 --> 00:11:21,167 Pretty good. 164 00:11:21,267 --> 00:11:22,033 Pretty good? 165 00:11:22,133 --> 00:11:24,467 Hey, babe, that's perfect! 166 00:11:24,567 --> 00:11:26,700 I tell you, the doctor that made out this birth certificate 167 00:11:26,800 --> 00:11:27,967 must have been Chinese. 168 00:11:28,067 --> 00:11:29,433 You can hardly read any of it. 169 00:11:29,533 --> 00:11:32,000 So how's anyone ever going to know what's been changed? 170 00:11:32,100 --> 00:11:33,633 I guess so. 171 00:11:33,733 --> 00:11:35,400 Hey, Beth, relax! 172 00:11:35,500 --> 00:11:37,000 I mean, what difference does it make what age 173 00:11:37,100 --> 00:11:38,600 you put on a passport anyhow? 174 00:11:38,700 --> 00:11:40,567 It's not just my passport. 175 00:11:40,667 --> 00:11:45,333 I am now 29 on every piece of ID that I own. 176 00:11:45,433 --> 00:11:48,400 Suppose somebody finds out that it's not true! 177 00:11:48,500 --> 00:11:52,267 Oh, now, babe, who is going to find out, especially in Europe? 178 00:11:52,367 --> 00:11:55,067 And who'd care, anyway? - I guess you're right. 179 00:11:58,133 --> 00:11:59,533 - I'll see you later, babe. - OK. 180 00:11:59,633 --> 00:12:01,400 I'm going to take this all down to the passport office 181 00:12:01,500 --> 00:12:03,600 right now. 182 00:12:27,667 --> 00:12:30,867 Dear Mrs. Farrow, we wish to offer you 183 00:12:30,967 --> 00:12:32,933 the gift of beauty. 184 00:12:33,033 --> 00:12:36,267 We feel that the serenity of age is a myth created to ease 185 00:12:36,367 --> 00:12:37,867 the pain of growing old. 186 00:12:37,967 --> 00:12:40,733 How much better it would be to banish the pain 187 00:12:40,833 --> 00:12:43,600 by banishing age itself! 188 00:12:43,700 --> 00:12:46,000 And that is precisely what we offer. 189 00:12:46,100 --> 00:12:49,400 We can completely arrest the aging process-- 190 00:12:49,500 --> 00:12:53,400 in many cases, reversing its most noticeable signs. 191 00:12:53,500 --> 00:12:57,033 These are monumental claims, but we are prepared to prove them. 192 00:12:57,133 --> 00:12:59,167 This miraculous process is available 193 00:12:59,267 --> 00:13:02,633 to a select, hand-chosen few with the courage and will 194 00:13:02,733 --> 00:13:06,133 to remain young, vital-looking, and beautiful. 195 00:13:06,233 --> 00:13:09,567 You have but to make a single telephone call. 196 00:13:09,667 --> 00:13:11,167 It would then be our honor and privilege 197 00:13:11,267 --> 00:13:14,267 to send one of our beauty specialists to your home. 198 00:13:14,367 --> 00:13:16,833 There, in complete privacy, a secret 199 00:13:16,933 --> 00:13:19,767 which millions have striven for throughout the ages 200 00:13:19,867 --> 00:13:22,100 will be made available to you. 201 00:13:22,200 --> 00:13:25,933 Flawless, timeless beauty can be yours forever. 202 00:13:33,433 --> 00:13:34,300 Come on, babe! 203 00:13:34,400 --> 00:13:35,733 Come on, you can do it! 204 00:13:41,133 --> 00:13:42,400 What airline did you say you're with? 205 00:13:42,500 --> 00:13:43,333 Transnational. 206 00:13:43,433 --> 00:13:44,433 Transnational, huh? 207 00:13:44,533 --> 00:13:46,000 Are you based here in Cali? 208 00:13:46,100 --> 00:13:47,133 Yes, I am! 209 00:13:47,233 --> 00:13:48,400 Hey, maybe we can have a drink some time. 210 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Perhaps. 211 00:13:49,433 --> 00:13:51,400 That sounds nice! 212 00:13:54,900 --> 00:13:57,067 Ray! 213 00:13:57,167 --> 00:13:57,967 Ray! 214 00:14:03,433 --> 00:14:04,267 What's the matter, babe? 215 00:14:04,367 --> 00:14:06,133 Who's your friend? 216 00:14:06,233 --> 00:14:07,567 I never saw her before in my life! 217 00:14:07,667 --> 00:14:08,467 Yeah? 218 00:14:08,567 --> 00:14:09,600 Well, you'd never know it! 219 00:14:09,700 --> 00:14:12,433 You look so-- so cozy! 220 00:14:12,533 --> 00:14:13,600 Oh, come on, Beth! 221 00:14:13,700 --> 00:14:14,767 She's just a kid. 222 00:14:14,867 --> 00:14:16,267 Exactly! 223 00:14:16,367 --> 00:14:18,167 And I'm not just a kid! 224 00:14:18,267 --> 00:14:21,267 I'm just someone who is breaking her back to look like a kid 225 00:14:21,367 --> 00:14:24,800 so that her young stud lover won't leave her 226 00:14:24,900 --> 00:14:27,600 for somebody who is just a kid! 227 00:14:27,700 --> 00:14:29,467 Now, Beth, that's not so. 228 00:14:29,567 --> 00:14:31,633 I'm not leaving for anywhere. 229 00:14:31,733 --> 00:14:33,133 Come on, you're exaggerating. 230 00:14:33,233 --> 00:14:34,233 I am? 231 00:14:34,333 --> 00:14:35,167 Uh-huh. 232 00:14:35,267 --> 00:14:37,200 You're beautiful, babe. 233 00:14:37,300 --> 00:14:39,267 And you're getting younger and more beautiful every day, 234 00:14:39,367 --> 00:14:40,367 so why should I run? 235 00:14:40,467 --> 00:14:43,467 Well, what about in five years, Ray, huh? 236 00:14:43,567 --> 00:14:44,833 We'll figure that out then. 237 00:14:44,933 --> 00:14:46,333 In the meantime, we'll keep working. 238 00:14:46,433 --> 00:14:47,967 I can't. 239 00:14:48,067 --> 00:14:49,800 I can't keep working! 240 00:14:49,900 --> 00:14:50,933 I'm exhausted! 241 00:14:55,067 --> 00:14:56,100 We'll take a few days off. 242 00:14:58,933 --> 00:15:01,700 That won't cut it, sweetheart. 243 00:15:01,800 --> 00:15:03,867 Not at my age. 244 00:15:03,967 --> 00:15:07,933 Like the man says, the spirit is willing, 245 00:15:08,033 --> 00:15:10,233 but the body keeps saying, whoa! 246 00:16:05,900 --> 00:16:07,033 We can completely 247 00:16:07,133 --> 00:16:09,400 arrest the aging process-- 248 00:16:09,500 --> 00:16:12,500 in many cases, reversing its most noticeable signs. 249 00:16:17,433 --> 00:16:19,833 You have but to make a single telephone call. 250 00:16:42,500 --> 00:16:46,100 Hello, my name is Rebecca, and I bring you the gift of beauty. 251 00:16:46,200 --> 00:16:46,833 Well, hello. 252 00:16:46,933 --> 00:16:48,467 I'm Elizabeth Farrow. 253 00:16:48,567 --> 00:16:49,767 Yes, I know. 254 00:16:49,867 --> 00:16:51,500 Well, won't you come in? 255 00:16:55,167 --> 00:16:57,200 This is it! 256 00:16:57,300 --> 00:16:59,500 What a charming room! 257 00:16:59,600 --> 00:17:01,167 Can I fix you a drink? 258 00:17:01,267 --> 00:17:02,233 No, thank you. 259 00:17:02,333 --> 00:17:03,533 Well, why don't you put your bags down? 260 00:17:03,633 --> 00:17:05,633 They look very heavy. 261 00:17:05,733 --> 00:17:08,733 Have a seat. 262 00:17:08,833 --> 00:17:11,367 I want to say that your company, Miss-- 263 00:17:11,467 --> 00:17:12,267 Moreau. 264 00:17:12,367 --> 00:17:13,833 Oh, French! 265 00:17:13,933 --> 00:17:16,300 A long time ago, but please, call me Rebecca. 266 00:17:16,400 --> 00:17:17,833 Rebecca. 267 00:17:17,933 --> 00:17:20,367 What I meant to say is that your people certainly do know how 268 00:17:20,467 --> 00:17:22,100 to write a provocative letter! 269 00:17:22,200 --> 00:17:24,867 Provocative perhaps, but completely true. 270 00:17:27,567 --> 00:17:30,367 Before we go any further, Mrs. Farrow, 271 00:17:30,467 --> 00:17:32,600 permit me to extend my deepest condolences 272 00:17:32,700 --> 00:17:34,767 on the passing of your husband. 273 00:17:34,867 --> 00:17:36,600 I read about it in the newspaper. 274 00:17:36,700 --> 00:17:40,133 Thank you, but please, call me Elizabeth. 275 00:17:40,233 --> 00:17:41,300 Elizabeth. 276 00:17:41,400 --> 00:17:42,767 Thank you, Elizabeth. 277 00:17:42,867 --> 00:17:43,800 Miss Moreau. 278 00:17:43,900 --> 00:17:45,167 Rebecca. 279 00:17:45,267 --> 00:17:47,633 Rebecca! 280 00:17:47,733 --> 00:17:51,133 What exactly is it that you're offering? 281 00:17:51,233 --> 00:17:54,767 The dream of generations-- eternal beauty. 282 00:17:54,867 --> 00:17:56,000 Eternal? 283 00:17:56,100 --> 00:17:58,200 For all intents and purposes, yes. 284 00:17:58,300 --> 00:18:01,900 Oh, well, I can hardly believe that! 285 00:18:02,000 --> 00:18:02,967 Only because you've been 286 00:18:03,067 --> 00:18:05,100 programmed not to believe it. 287 00:18:05,200 --> 00:18:06,533 What is aging? 288 00:18:06,633 --> 00:18:09,400 A slowing, a decay, a degeneration 289 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 of faculty and function. 290 00:18:10,600 --> 00:18:12,233 These are all chemical reactions, 291 00:18:12,333 --> 00:18:15,867 and there are substances that can stop this breakdown. 292 00:18:15,967 --> 00:18:18,833 That's what I have in these bags, Elizabeth. 293 00:18:18,933 --> 00:18:20,333 May I see? 294 00:18:20,433 --> 00:18:21,733 I thought you'd never ask. 295 00:18:29,067 --> 00:18:31,267 See, it's largely a matter of relaxation. 296 00:18:31,367 --> 00:18:32,033 Mm-hmm. 297 00:18:32,133 --> 00:18:34,967 And a positive attitude. 298 00:18:35,067 --> 00:18:37,967 What was in those bath salts? 299 00:18:38,067 --> 00:18:40,733 Some herbs, a little lemon. 300 00:18:40,833 --> 00:18:43,300 Like soaking in a giant cup of tea! 301 00:18:43,400 --> 00:18:44,433 Stretch out. 302 00:18:44,533 --> 00:18:45,333 OK. 303 00:18:47,700 --> 00:18:51,700 This will deal with any character lines. 304 00:18:51,800 --> 00:18:54,600 Mm, it's cool! 305 00:18:54,700 --> 00:18:57,200 It smells sort of like-- 306 00:18:57,300 --> 00:18:58,900 like ether. 307 00:18:59,000 --> 00:19:00,267 It has the same base. 308 00:19:00,367 --> 00:19:02,467 You may feel the slightest bit sleepy, 309 00:19:02,567 --> 00:19:04,367 but don't concern yourself. 310 00:19:04,467 --> 00:19:05,933 Enjoy it! 311 00:19:06,033 --> 00:19:08,233 It's very important that this be done soon after your bath, 312 00:19:08,333 --> 00:19:09,233 when the pores are open. 313 00:19:17,600 --> 00:19:19,800 Your late husband? 314 00:19:19,900 --> 00:19:22,233 Yes, that's my husband. 315 00:19:22,333 --> 00:19:23,400 My late husband. 316 00:19:27,867 --> 00:19:31,333 You know, Elizabeth, I feel a great affinity for you, 317 00:19:31,433 --> 00:19:32,900 and empathy, as it were. 318 00:19:33,000 --> 00:19:37,433 You see, the man I loved died of an unfortunate auto accident, 319 00:19:37,533 --> 00:19:39,133 just like your husband. 320 00:19:39,233 --> 00:19:40,467 Claude. 321 00:19:40,567 --> 00:19:41,700 Close your eyes and relax. 322 00:19:48,000 --> 00:19:51,167 Are you feeling the tiniest bit drowsy? 323 00:19:51,267 --> 00:19:52,200 A little. 324 00:19:52,300 --> 00:19:52,933 Ah! 325 00:19:53,033 --> 00:19:55,233 Must have been the bath. 326 00:19:55,333 --> 00:19:58,367 There's a chance it might be a reaction to the lotion, 327 00:19:58,467 --> 00:20:00,467 but don't be concerned. 328 00:20:00,567 --> 00:20:04,533 It's funny the way different things affect different people. 329 00:20:04,633 --> 00:20:07,767 That's what I've always found so interesting about chemistry. 330 00:20:07,867 --> 00:20:09,867 Your husband must have been fascinating 331 00:20:09,967 --> 00:20:11,967 when he spoke of chemistry. 332 00:20:12,067 --> 00:20:14,700 I wasn't particularly interested in my husband's 333 00:20:14,800 --> 00:20:16,533 work. 334 00:20:16,633 --> 00:20:18,800 That really is a shame! 335 00:20:18,900 --> 00:20:21,967 I think you would find it fascinating. 336 00:20:22,067 --> 00:20:24,533 For example, do you know what happens 337 00:20:24,633 --> 00:20:26,233 when ethyl chloride acts on a powdered 338 00:20:26,333 --> 00:20:27,633 alloy of lead and sodium? 339 00:20:29,300 --> 00:20:32,267 No, I'm afraid I don't. 340 00:20:32,367 --> 00:20:34,600 You get TEL-- 341 00:20:34,700 --> 00:20:37,167 tetraethyl lead, the very substance 342 00:20:37,267 --> 00:20:39,133 I brushed on your face. 343 00:20:39,233 --> 00:20:40,100 Oh, really? 344 00:20:40,200 --> 00:20:41,467 Mm-hm. 345 00:20:41,567 --> 00:20:43,667 So you know what TEL is used as? 346 00:20:43,767 --> 00:20:45,033 You'll never guess. 347 00:20:45,133 --> 00:20:46,233 What? 348 00:20:46,333 --> 00:20:48,100 Go ahead, guess. 349 00:20:48,200 --> 00:20:49,033 No, no, no. 350 00:20:49,133 --> 00:20:50,033 Tell me. 351 00:20:50,133 --> 00:20:51,967 I'm not very good at guessing games. 352 00:20:52,067 --> 00:20:53,600 You're not going to believe this. 353 00:20:53,700 --> 00:20:56,567 As an antiknock additive to gasoline. 354 00:20:56,667 --> 00:20:58,300 Isn't that something? 355 00:20:58,400 --> 00:21:00,100 That's remarkable! 356 00:21:00,200 --> 00:21:05,300 Now where did you get this fund of knowledge? 357 00:21:05,400 --> 00:21:09,633 From the man I worked with, the man I was hoping to marry. 358 00:21:09,733 --> 00:21:13,933 Uh, the young man that was killed in the automobile crash? 359 00:21:14,033 --> 00:21:15,267 He really wasn't a young man. 360 00:21:15,367 --> 00:21:16,700 He was very mature. 361 00:21:16,800 --> 00:21:18,433 Was he a chemist? 362 00:21:18,533 --> 00:21:19,433 Oh, yes. 363 00:21:19,533 --> 00:21:21,133 A very good one. 364 00:21:21,233 --> 00:21:23,767 What was his name? 365 00:21:23,867 --> 00:21:28,700 At moments of high passion, I called him Claudie. 366 00:21:31,700 --> 00:21:33,800 What did you call him? 367 00:21:33,900 --> 00:21:36,900 You mean you were my-- 368 00:21:37,000 --> 00:21:40,367 my husband's mistress? 369 00:21:40,467 --> 00:21:42,033 Yes, that's right! 370 00:21:42,133 --> 00:21:44,600 And I was his laboratory assistant for five years 371 00:21:44,700 --> 00:21:45,567 as well! 372 00:21:45,667 --> 00:21:49,733 That stuff, the TEL? 373 00:21:49,833 --> 00:21:52,033 Tetraethyl lead? 374 00:21:52,133 --> 00:21:53,033 It's-- it's-- 375 00:21:53,133 --> 00:21:55,533 it's not anything dangerous, is it? 376 00:21:55,633 --> 00:21:57,800 It's remarkably lethal. 377 00:21:57,900 --> 00:22:01,733 But only if-- if you swallow it, right? 378 00:22:01,833 --> 00:22:03,867 One of the most interesting things about TEL 379 00:22:03,967 --> 00:22:06,633 is that it can be absorbed directly through the skin! 380 00:22:06,733 --> 00:22:09,000 Isn't that fascinating? 381 00:22:09,100 --> 00:22:11,067 Oh, my! 382 00:22:11,167 --> 00:22:12,600 Works quite fast when the pores 383 00:22:12,700 --> 00:22:15,133 are nice and clean and open, sort of instant lead poisoning, 384 00:22:15,233 --> 00:22:17,467 working on the nervous system first. 385 00:22:17,567 --> 00:22:20,733 I'll bet you can't wiggle your toes. 386 00:22:20,833 --> 00:22:22,600 Go ahead, try! 387 00:22:22,700 --> 00:22:24,367 I can't! 388 00:22:24,467 --> 00:22:25,300 What did I tell you? 389 00:22:30,100 --> 00:22:32,867 You're not-- you're not serious, are you? 390 00:22:32,967 --> 00:22:38,267 You're not actually trying to murder me? 391 00:22:38,367 --> 00:22:39,733 I'm not trying. 392 00:22:39,833 --> 00:22:42,867 I already have. 393 00:22:42,967 --> 00:22:44,900 After all, you murdered Claude. 394 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 You cheated me out of any future I might have had with him, 395 00:22:48,100 --> 00:22:49,800 including financial security. 396 00:22:56,467 --> 00:22:59,333 What are you doing to me? 397 00:22:59,433 --> 00:23:03,333 I promised you eternal beauty, and I plan to deliver! 398 00:23:34,500 --> 00:23:36,400 Do you have them? 399 00:23:36,500 --> 00:23:39,133 I surely do have them. 400 00:23:39,233 --> 00:23:43,967 Here's your passport, and here's your Swiss bank account ID 401 00:23:44,067 --> 00:23:45,567 card. 402 00:23:45,667 --> 00:23:47,867 It's a good likeness. 403 00:23:47,967 --> 00:23:49,433 No one will ever know you're not 404 00:23:49,533 --> 00:23:54,367 Mrs. Elizabeth Farrow, not even the tellers at that Swiss bank. 405 00:23:54,467 --> 00:23:58,433 I know this may sound strange, but, well, 406 00:23:58,533 --> 00:24:00,167 thanks for your help. 407 00:24:00,267 --> 00:24:01,967 Hey, babe, it beats spending 30 years 408 00:24:02,067 --> 00:24:03,733 to life in prison for murder! 409 00:24:03,833 --> 00:24:04,633 Ray! 410 00:24:06,300 --> 00:24:08,567 Hey, I thought you said she'd be dead by now. 411 00:24:08,667 --> 00:24:09,700 She will be. 412 00:24:09,800 --> 00:24:10,767 Very soon. 413 00:24:17,533 --> 00:24:18,600 Sorry, Beth. 414 00:24:18,700 --> 00:24:20,333 She found out we killed Claude. 415 00:24:20,433 --> 00:24:23,567 She was going to turn me in if I didn't help her, sugar. 416 00:24:23,667 --> 00:24:25,133 I know you can see that! 417 00:24:34,367 --> 00:24:38,567 Say, did I ever tell you that I am a first-class cook 418 00:24:38,667 --> 00:24:40,867 and a top-notch chauffeur? 419 00:24:40,967 --> 00:24:42,233 Not that I recall. 420 00:24:42,333 --> 00:24:43,567 Why? 421 00:24:43,667 --> 00:24:45,167 Well, now you're going to need some help out of that villa 422 00:24:45,267 --> 00:24:46,000 of yours, aren't you? 423 00:24:46,100 --> 00:24:48,933 You know, people you can trust. 424 00:24:49,033 --> 00:24:50,033 Why don't we go somewhere and have 425 00:24:50,133 --> 00:24:51,533 a quiet little drink together? 426 00:24:51,633 --> 00:24:53,067 I'll bet you there are things we can 427 00:24:53,167 --> 00:24:55,700 talk about, find out ways we can be of help to each other. 29150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.