All language subtitles for 089 - 07x06 - the last of the midnight gardners

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,267 --> 00:01:22,333 Why did I ever start this lousy competition? 2 00:01:22,433 --> 00:01:25,667 Because the firm needed publicity, you said. 3 00:01:25,767 --> 00:01:26,933 Why? 4 00:01:27,033 --> 00:01:28,400 Aren't we getting enough entries? 5 00:01:28,500 --> 00:01:29,133 Yeah. 6 00:01:29,233 --> 00:01:32,700 Too many and too awful. 7 00:01:32,800 --> 00:01:34,800 Who does the preliminary reports? 8 00:01:34,900 --> 00:01:35,700 I do. 9 00:01:35,800 --> 00:01:37,000 Yes. 10 00:01:37,100 --> 00:01:38,467 You can usually until after the first page. 11 00:01:38,567 --> 00:01:39,200 Yeah. 12 00:01:39,300 --> 00:01:40,667 How did you let that-- 13 00:01:40,767 --> 00:01:41,767 --one through, Edna. 14 00:01:49,333 --> 00:01:50,300 It seemed possible. 15 00:01:53,733 --> 00:01:54,533 What about the-- 16 00:01:57,833 --> 00:01:59,200 the entrance fees? 17 00:01:59,300 --> 00:02:03,633 Will they-- will they cover the 5000 pound prize? 18 00:02:03,733 --> 00:02:04,533 Oh, yes. 19 00:02:04,633 --> 00:02:05,733 And more. 20 00:02:05,833 --> 00:02:07,400 Enough to keep me in silk underwear for a while. 21 00:02:07,500 --> 00:02:12,433 You look sensational in or out of silk underwear. 22 00:02:12,533 --> 00:02:14,233 That's what my Graham used to say. 23 00:02:14,333 --> 00:02:16,967 Poor Graham What a way to go. 24 00:02:17,067 --> 00:02:17,933 Yes. 25 00:02:18,033 --> 00:02:19,867 Well he was accident-prone. 26 00:02:19,967 --> 00:02:20,767 These are possibles. 27 00:02:24,300 --> 00:02:25,533 Read on, Macduff. 28 00:02:26,633 --> 00:02:27,467 Oh, hell. 29 00:02:34,700 --> 00:02:35,867 Mr. Oates' office. 30 00:02:35,967 --> 00:02:36,800 It's Mrs. Oates. 31 00:02:36,900 --> 00:02:37,767 Is he there? 32 00:02:37,867 --> 00:02:38,700 Yes, he is. 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,667 Just one moment, please. 34 00:02:40,767 --> 00:02:43,067 Your wife, sir. 35 00:02:47,100 --> 00:02:48,400 Hello. 36 00:02:48,500 --> 00:02:49,900 Darling, are you very busy? 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,067 Yes, very. What is it? 38 00:02:51,167 --> 00:02:51,767 Dinner tonight. 39 00:02:51,867 --> 00:02:52,900 Dinner? A 40 00:02:53,000 --> 00:02:53,867 Oh, darling, 41 00:02:53,967 --> 00:02:54,733 don't say you've forgotten. 42 00:02:54,833 --> 00:02:55,800 Dr. Mellish is coming. 43 00:02:55,900 --> 00:02:57,067 Well, I'll be home, I suppose. 44 00:02:57,167 --> 00:02:58,367 Yes, but Sandra isn't well. 45 00:02:58,467 --> 00:02:59,800 Who the hell is Sandra? 46 00:02:59,900 --> 00:03:01,967 His wife, darling. 47 00:03:02,067 --> 00:03:03,333 So his wife's ill. 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,233 Does that mean you have to bother me at the office? 49 00:03:05,333 --> 00:03:06,667 Well, couldn't you 50 00:03:06,767 --> 00:03:09,067 think of someone else? A woman to make up the foursome? 51 00:03:09,167 --> 00:03:11,733 I mean, for all the trouble I'm taking-- 52 00:03:11,833 --> 00:03:13,100 What trouble? 53 00:03:13,200 --> 00:03:14,233 The meal I'm going to cook. 54 00:03:14,333 --> 00:03:15,800 Filet mignot en croute. 55 00:03:15,900 --> 00:03:17,333 En what? 56 00:03:17,433 --> 00:03:18,233 Croute. 57 00:03:18,333 --> 00:03:20,200 Pastry. 58 00:03:20,300 --> 00:03:22,067 I tried the family, but no luck. 59 00:03:22,167 --> 00:03:24,100 Well, that's because they know you're cooking. 60 00:03:24,200 --> 00:03:27,333 That's quite funny, but I hope it isn't true. 61 00:03:27,433 --> 00:03:29,000 Oh, can't you think of someone, Walter? 62 00:03:29,100 --> 00:03:30,267 Not offhand. 63 00:03:30,367 --> 00:03:33,233 I don't know any other women. 64 00:03:33,333 --> 00:03:35,033 What about that new secretary 65 00:03:35,133 --> 00:03:36,933 of yours? 66 00:03:37,033 --> 00:03:37,900 What's her name? 67 00:03:38,000 --> 00:03:39,833 Mrs. Tou-something? 68 00:03:39,933 --> 00:03:41,333 Mrs. Tousland. 69 00:03:41,433 --> 00:03:42,067 Yes. 70 00:03:42,167 --> 00:03:43,233 What about her? 71 00:03:43,333 --> 00:03:44,333 I mean, at a pinch. 72 00:03:49,033 --> 00:03:50,767 Walter? 73 00:03:50,867 --> 00:03:53,467 Yes, Jane? - What about her? 74 00:03:57,133 --> 00:03:59,467 I mean, if she's presentable. 75 00:03:59,567 --> 00:04:01,200 Oh, yes. 76 00:04:01,300 --> 00:04:03,267 She's presentable, all right. 77 00:04:03,367 --> 00:04:05,167 Well, then couldn't you ask her? 78 00:04:05,267 --> 00:04:06,900 It's not unimportant. 79 00:04:07,000 --> 00:04:08,067 After all, you did think Dr. Mellish 80 00:04:08,167 --> 00:04:09,300 might invest in your company. 81 00:04:09,400 --> 00:04:10,467 Hold on. 82 00:04:10,567 --> 00:04:12,500 I'll see what she says. 83 00:04:12,600 --> 00:04:14,467 Mrs. Tousland. 84 00:04:14,567 --> 00:04:15,800 Oh, Mrs. Tousland? 85 00:04:15,900 --> 00:04:17,267 Ah, there you are, Mrs. Tousland. 86 00:04:17,367 --> 00:04:19,467 I know it's short notice, but my wife is-- 87 00:04:19,567 --> 00:04:21,033 well, she needs a fourth for dinner tonight. 88 00:04:21,133 --> 00:04:23,400 Our doctor's coming and his wife can't. 89 00:04:23,500 --> 00:04:25,867 I wonder, could you possibly-- 90 00:04:25,967 --> 00:04:29,167 are you free? 91 00:04:29,267 --> 00:04:31,700 Well, sir, actually my mother was expecting me, but-- 92 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 Aww, you can't put her off? 93 00:04:34,100 --> 00:04:35,833 - Well, sir-- 94 00:04:35,933 --> 00:04:37,167 Jane? 95 00:04:37,267 --> 00:04:40,800 --I'm sure I can, if it would help your wife out. 96 00:04:40,900 --> 00:04:42,700 Oh, that's great. 97 00:04:42,800 --> 00:04:43,700 Walter? 98 00:04:47,367 --> 00:04:51,133 Jane, she says yes, she can. 99 00:04:51,233 --> 00:04:54,067 Oh, good Thank her very much, will you? 100 00:05:00,133 --> 00:05:02,500 So, when are you going to tell her? 101 00:05:02,600 --> 00:05:03,833 Tell who what? 102 00:05:03,933 --> 00:05:07,333 Your wife, about us. 103 00:05:07,433 --> 00:05:09,933 Well, not tonight, for goodness' sake. 104 00:05:10,033 --> 00:05:12,200 At supper? 105 00:05:12,300 --> 00:05:13,233 Our doctor there? 106 00:05:13,333 --> 00:05:15,700 No, of course not. 107 00:05:15,800 --> 00:05:16,700 But you promised-- 108 00:05:16,800 --> 00:05:17,600 Just give me a little time. 109 00:05:20,633 --> 00:05:22,967 I'll get rid of her. 110 00:05:23,067 --> 00:05:25,167 Get rid of her? 111 00:05:25,267 --> 00:05:28,367 What on Earth do you mean? 112 00:05:28,467 --> 00:05:30,333 You sent shivers down my spine. 113 00:05:34,233 --> 00:05:37,133 I'll do more than that. 114 00:05:37,233 --> 00:05:39,700 What do you mean, Walter? 115 00:05:39,800 --> 00:05:41,200 I meant I'd divorce her. 116 00:05:44,567 --> 00:05:47,500 What else would I mean? [music playing] 117 00:05:52,867 --> 00:05:54,500 Well, since I am acknowledged, am I 118 00:05:54,600 --> 00:05:56,833 not, as being an expert on murder thrillers, 119 00:05:56,933 --> 00:06:00,167 it surely isn't strange that I should be a member of the jury. 120 00:06:00,267 --> 00:06:01,667 Of course not, Walter. 121 00:06:01,767 --> 00:06:05,233 It's just that Jane says you are rather overdoing lately, 122 00:06:05,333 --> 00:06:07,500 working half the night, hmm? 123 00:06:07,600 --> 00:06:10,167 And not always answering the phone. 124 00:06:10,267 --> 00:06:13,933 Well, even after Mrs. Tousland sifts the wheat from the chaff, 125 00:06:14,033 --> 00:06:16,600 that leaves a hell of a lot of entries to read. 126 00:06:16,700 --> 00:06:18,000 It takes concentration. 127 00:06:18,100 --> 00:06:20,167 And I still have the publishing side to run. 128 00:06:20,267 --> 00:06:23,133 It's a full time job, I can tell you. 129 00:06:23,233 --> 00:06:25,133 Especially if Jane is to be kept in the manner 130 00:06:25,233 --> 00:06:26,633 in which he is accustomed. 131 00:06:30,033 --> 00:06:31,167 Let me give you a hand, Mrs. Oates. 132 00:06:31,267 --> 00:06:32,667 Oh. Very kind. 133 00:06:38,133 --> 00:06:41,667 Oh, this competition. 134 00:06:41,767 --> 00:06:43,433 Will it never end? 135 00:06:47,267 --> 00:06:49,800 Not until the deadline, no. 136 00:06:49,900 --> 00:06:50,800 A friend of mine-- 137 00:06:50,900 --> 00:06:52,367 Reggie Parrot, the barrister-- 138 00:06:52,467 --> 00:06:55,600 I was asking him the other day, why so many wife murderers were 139 00:06:55,700 --> 00:06:57,067 small, insignificant chaps? 140 00:06:57,167 --> 00:06:58,200 Oh, what did he say? 141 00:06:58,300 --> 00:06:59,967 Oh, black or white, Mrs. Tousland? 142 00:07:00,067 --> 00:07:01,267 Just a tinge of milk, please. 143 00:07:01,367 --> 00:07:02,767 Well, he said that, as a breed, 144 00:07:02,867 --> 00:07:05,133 they tended to be husbands who bottled up their emotions 145 00:07:05,233 --> 00:07:07,600 and frustrations over the years, and then [snaps fingers] 146 00:07:07,700 --> 00:07:08,900 flew off the handle. - Sugar? 147 00:07:09,000 --> 00:07:12,333 - Yes, please. - Brown or white? 148 00:07:12,433 --> 00:07:13,700 Brown, please. 149 00:07:13,800 --> 00:07:16,967 I expect the chaps who write for your competition aren't 150 00:07:17,067 --> 00:07:18,200 really interested in reality, eh? 151 00:07:18,300 --> 00:07:23,833 It's more James Bond stuff, right? 152 00:07:23,933 --> 00:07:26,900 Sorry to disappoint you, herr doktor-- 153 00:07:27,000 --> 00:07:28,300 - Coffee, Dr. Mellish? - Thank you. 154 00:07:28,400 --> 00:07:29,600 Yes. 155 00:07:29,700 --> 00:07:33,367 --but their creators are just like their characters. 156 00:07:33,467 --> 00:07:37,767 Insurance men, bank clerks, civil servants, doctors. 157 00:07:39,133 --> 00:07:41,933 They suffer in silence for years, 158 00:07:42,033 --> 00:07:44,500 and then suddenly something snaps. 159 00:07:44,600 --> 00:07:45,267 Now, hang on a minute. 160 00:07:45,367 --> 00:07:48,400 Is this fact or fiction? 161 00:07:48,500 --> 00:07:49,733 Fiction. 162 00:07:55,333 --> 00:07:57,400 Thank you, my dear. 163 00:07:57,500 --> 00:07:58,333 Yes. 164 00:08:01,400 --> 00:08:06,667 Fiction or, rather, what they dream of. 165 00:08:10,600 --> 00:08:15,700 Bury her in the middle of the night, in the cabbage patch. 166 00:08:15,800 --> 00:08:19,233 But they don't fool anybody. 167 00:08:19,333 --> 00:08:21,800 That's why I call them midnight gardens. 168 00:08:21,900 --> 00:08:24,367 Midnight gardens? 169 00:08:24,467 --> 00:08:26,700 Mm. 170 00:08:26,800 --> 00:08:29,767 How to get rid of your wife. 171 00:08:29,867 --> 00:08:32,233 Bop her on the head and bury her in the vegetable patch 172 00:08:32,333 --> 00:08:34,233 on the stroke of midnight. 173 00:08:34,333 --> 00:08:40,133 that wouldn't even fool Jane. 174 00:08:40,233 --> 00:08:41,800 Well, I know the rules of our competition. 175 00:08:41,900 --> 00:08:44,867 And I must say, I find it very difficult to think of anything. 176 00:08:44,967 --> 00:08:46,800 Yes. 177 00:08:46,900 --> 00:08:50,600 No psychopaths, no crimes of passion, 178 00:08:50,700 --> 00:08:52,600 no killing in self-defense. 179 00:08:52,700 --> 00:08:54,733 And what does that leave? 180 00:08:54,833 --> 00:08:57,033 Murder. 181 00:08:57,133 --> 00:09:00,333 Premeditated. 182 00:09:00,433 --> 00:09:03,833 That's the only murder one is likely to get away with. 183 00:09:03,933 --> 00:09:05,233 Coffee, Walter? 184 00:09:05,333 --> 00:09:09,700 And to win the competition, it must be foolproof. 185 00:09:09,800 --> 00:09:10,767 No, thank you. 186 00:09:10,867 --> 00:09:12,333 But what if the police suspect? 187 00:09:12,433 --> 00:09:13,433 In the story, I mean. Oh, yes. 188 00:09:13,533 --> 00:09:14,100 Oh, yes. Yes. 189 00:09:14,200 --> 00:09:15,333 Suspect. All right. 190 00:09:15,433 --> 00:09:18,300 But they must be unable to prove anything. 191 00:09:18,400 --> 00:09:20,267 That's the whole point of the competition. 192 00:09:20,367 --> 00:09:22,167 Otherwise, no 5,000 pounds. 193 00:09:22,267 --> 00:09:23,400 Ah. 194 00:09:23,500 --> 00:09:25,667 Of course, it could be happening now. 195 00:09:25,767 --> 00:09:28,033 What do you mean, Jane? 196 00:09:28,133 --> 00:09:30,900 Poisoning the coffee, that sort of thing. 197 00:09:31,000 --> 00:09:33,233 Well that's original as using a blade of ice 198 00:09:33,333 --> 00:09:36,000 as a dagger or electrical fire in the bath. 199 00:09:36,100 --> 00:09:37,733 And there'd have to be a motive. 200 00:09:37,833 --> 00:09:39,300 What? 201 00:09:39,400 --> 00:09:42,500 Like that bit of bloody tough beef that Jane cooked tonight? 202 00:09:42,600 --> 00:09:43,300 Yes. 203 00:09:43,400 --> 00:09:44,667 Well, I'm sorry about that. 204 00:09:44,767 --> 00:09:46,767 Hardly a motive for murder, or else there 205 00:09:46,867 --> 00:09:47,867 would be a lot of dead housewives. 206 00:09:49,200 --> 00:09:50,067 Or a lot of dead butchers. 207 00:09:50,167 --> 00:09:51,533 Yes. 208 00:09:51,633 --> 00:09:55,300 Besides, premeditated can't mean in half an hour. 209 00:09:55,400 --> 00:09:57,833 I think Mr. Oates was joking. 210 00:09:57,933 --> 00:09:59,367 Walter? 211 00:09:59,467 --> 00:10:00,267 Joking? 212 00:10:02,267 --> 00:10:04,800 I'll tell you what, darling. 213 00:10:04,900 --> 00:10:05,767 Why don't you write a story? 214 00:10:09,000 --> 00:10:10,867 What? 215 00:10:10,967 --> 00:10:12,600 Why don't you enter the competition? 216 00:10:15,133 --> 00:10:16,000 What are you talking about? 217 00:10:16,100 --> 00:10:17,167 You are the expert. 218 00:10:17,267 --> 00:10:18,367 Well, thank you for the compliment, 219 00:10:18,467 --> 00:10:20,300 but I do happen to be on the jury. 220 00:10:20,400 --> 00:10:22,667 Well, couldn't you stand down? 221 00:10:22,767 --> 00:10:24,033 Who would replace me? 222 00:10:24,133 --> 00:10:25,667 Do they need to replace you? 223 00:10:25,767 --> 00:10:28,767 Three judges are surely enough. 224 00:10:28,867 --> 00:10:31,833 I think it's a very good idea. 225 00:10:31,933 --> 00:10:34,000 Yes. 226 00:10:34,100 --> 00:10:35,867 Why not have a go, hmm? 227 00:10:35,967 --> 00:10:37,000 Oh, yes, darling. 228 00:10:37,100 --> 00:10:38,500 You know all the plots. 229 00:10:38,600 --> 00:10:42,600 I'm sure you could come up with something really original. 230 00:10:44,933 --> 00:10:48,300 I could help you, perhaps. 231 00:10:48,400 --> 00:10:56,933 Well-- Well, I do know all about South American 232 00:10:57,033 --> 00:11:01,733 poisons with no antidote. 233 00:11:01,833 --> 00:11:03,233 And embolism via injection. 234 00:11:03,333 --> 00:11:04,000 Oh. 235 00:11:04,100 --> 00:11:05,300 Sounds painful. 236 00:11:05,400 --> 00:11:06,200 Yes. 237 00:11:06,300 --> 00:11:07,767 Yeah. 238 00:11:07,867 --> 00:11:08,700 Yes. 239 00:11:08,800 --> 00:11:10,000 I'll have a go. 240 00:11:10,100 --> 00:11:15,033 I'll-- I'll resign from the jury and have a go 241 00:11:15,133 --> 00:11:16,633 at winning my own competition. 242 00:11:16,733 --> 00:11:19,500 Of course, if you did win, it could smell of malpractice. 243 00:11:19,600 --> 00:11:20,233 No, no, no. 244 00:11:20,333 --> 00:11:21,767 I'll use a pseudonym. 245 00:11:21,867 --> 00:11:25,367 And then-- and then the jury won't know which is my entry. 246 00:11:25,467 --> 00:11:27,367 Fair enough. 247 00:11:27,467 --> 00:11:29,800 And I must be thinking of going home. 248 00:11:29,900 --> 00:11:33,633 It looks like I'll be extra busy in the office tomorrow. 249 00:11:33,733 --> 00:11:36,100 Perhaps I can give you a lift, Mrs. Tousland? 250 00:11:36,200 --> 00:11:37,800 Oh, thanks, but I wouldn't dream of breaking up 251 00:11:37,900 --> 00:11:39,267 such a nice evening. 252 00:11:39,367 --> 00:11:41,467 I'll-- I'll get you a taxi, if we-- we have a number. 253 00:11:41,567 --> 00:11:43,367 I do hope it's nothing serious with your wife, doctor. 254 00:11:43,467 --> 00:11:44,700 No. No, just a bad back. 255 00:11:44,800 --> 00:11:45,900 It gives out from time to time. 256 00:11:46,000 --> 00:11:47,033 Oh, I see. 257 00:11:47,133 --> 00:11:47,933 It won't ... 258 00:11:48,033 --> 00:11:49,000 [music playing] 259 00:11:49,100 --> 00:11:50,000 Hello. 260 00:11:50,100 --> 00:11:52,967 Yes, my code number is W03635. 261 00:11:53,067 --> 00:11:57,567 I'd like a taxi, please, to 23 Upper Sheen Avenue. 262 00:11:57,667 --> 00:12:01,167 Yes, the account is in the name of Stanley Strange Limited. 263 00:12:01,267 --> 00:12:02,100 Yes. 264 00:12:02,200 --> 00:12:05,233 To go to 14A Fair Hazel Mansions. 265 00:12:05,333 --> 00:12:06,733 Northwest One, yes. 266 00:12:06,833 --> 00:12:09,033 As soon as you can. 267 00:12:09,133 --> 00:12:10,767 Thank you. 268 00:12:16,833 --> 00:12:18,633 Hello. 269 00:12:18,733 --> 00:12:19,733 No. 270 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 No, no, no. 271 00:12:20,933 --> 00:12:22,200 I've had to give up the jury, lark. 272 00:12:22,300 --> 00:12:23,300 Yes. 273 00:12:23,400 --> 00:12:25,767 Too busy sifting the wheat from the chaff. 274 00:12:25,867 --> 00:12:26,700 Yes. 275 00:12:26,800 --> 00:12:27,733 Yes, of course. 276 00:12:27,833 --> 00:12:30,733 Uh, hang on. 277 00:12:30,833 --> 00:12:31,933 Yes. 278 00:12:32,033 --> 00:12:33,233 Yes, I have. 279 00:12:33,333 --> 00:12:33,967 Yes. 280 00:12:34,067 --> 00:12:34,900 I've gotten it. 281 00:12:35,000 --> 00:12:36,700 Thank you. 282 00:12:36,800 --> 00:12:38,467 What'll I do with the chaff? 283 00:12:38,567 --> 00:12:39,600 Same as with the wheat. 284 00:12:39,700 --> 00:12:41,300 Pick one out of 50 and bring it to the jury, 285 00:12:41,400 --> 00:12:44,667 of which I am no longer one, and chuck the rest in the bin. 286 00:12:44,767 --> 00:12:46,033 Clever bit. 287 00:12:46,133 --> 00:12:47,433 Now, if I can have a bit of piece around here, 288 00:12:47,533 --> 00:12:54,000 I can get on with that 5,000 pounds. 289 00:12:54,100 --> 00:12:55,100 And then? 290 00:13:00,233 --> 00:13:01,867 And then what? 291 00:13:01,967 --> 00:13:02,967 You and me? 292 00:13:03,067 --> 00:13:03,933 On 5,000 pounds? 293 00:13:04,033 --> 00:13:05,367 You must be joking. 294 00:13:05,467 --> 00:13:07,500 That'd be lapped up like a cat with a saucer of milk. 295 00:13:07,600 --> 00:13:09,633 Oh, you know that wasn't what I meant. 296 00:13:09,733 --> 00:13:11,233 I want you to keep your promise. 297 00:13:11,333 --> 00:13:15,133 Edna, don't get heavy. 298 00:13:15,233 --> 00:13:18,000 Listen, I fell in love with you. 299 00:13:18,100 --> 00:13:19,233 You fell in love with me. 300 00:13:19,333 --> 00:13:20,567 What's wrong with going on the way we are? 301 00:13:20,667 --> 00:13:21,467 We? 302 00:13:24,533 --> 00:13:27,033 It's fine for you. 303 00:13:27,133 --> 00:13:29,633 You know that Jane holds the money bags. 304 00:13:34,833 --> 00:13:36,600 This has to be played with finesse. 305 00:13:36,700 --> 00:13:39,833 Well, you'll have to hurry the finesse. 306 00:13:39,933 --> 00:13:41,700 Because I'm pregnant. 307 00:13:51,867 --> 00:13:52,667 I see. 308 00:13:55,567 --> 00:13:57,400 You're going to ask me, how do I know it was you? 309 00:14:00,567 --> 00:14:03,733 Well, how do you know it was me? 310 00:14:03,833 --> 00:14:05,467 So you're that sort of bastard? 311 00:15:20,967 --> 00:15:21,767 Darling? 312 00:15:25,267 --> 00:15:27,867 You scared me. 313 00:15:27,967 --> 00:15:28,833 I heard you come in. 314 00:15:28,933 --> 00:15:29,900 Do you know it's after 2:00? 315 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Yes. 316 00:15:31,100 --> 00:15:33,700 I, uh, had trouble with my story. 317 00:15:43,167 --> 00:15:44,933 I was reading something very interesting in the paper 318 00:15:45,033 --> 00:15:45,867 this morning. 319 00:15:45,967 --> 00:15:47,333 Yawn Yawn. 320 00:15:47,433 --> 00:15:49,167 No, seriously. It was very intriguing. 321 00:15:49,267 --> 00:15:51,333 Well, I can see nothing is going to stop you. 322 00:15:51,433 --> 00:15:53,133 It was to do with anthrax spores. 323 00:15:53,233 --> 00:15:55,900 Yes well, the public health people know all about those. 324 00:15:56,000 --> 00:15:59,033 Yes, but if a chap cultivated, well, say, 325 00:15:59,133 --> 00:16:01,567 orchids in his greenhouse and contaminated 326 00:16:01,667 --> 00:16:03,267 the soil with anthrax spores-- - Hang on. 327 00:16:03,367 --> 00:16:04,267 Hang on. 328 00:16:04,367 --> 00:16:07,233 Where is he going to get them from? 329 00:16:07,333 --> 00:16:10,467 He works at Porton. 330 00:16:10,567 --> 00:16:11,667 Porton. 331 00:16:11,767 --> 00:16:13,267 Porton, the Research Station, chemical warfare. 332 00:16:13,367 --> 00:16:15,500 You're asking our jury to believe that this chap, who 333 00:16:15,600 --> 00:16:18,533 just happens to work at Porton, just happens to grow orchids, 334 00:16:18,633 --> 00:16:22,667 and he just happens to bring home a sample of poisoned soil? 335 00:16:22,767 --> 00:16:24,667 Why? 336 00:16:24,767 --> 00:16:25,600 To kill his wife? 337 00:16:29,267 --> 00:16:30,100 No. 338 00:16:30,200 --> 00:16:31,667 Not very likely. 339 00:16:31,767 --> 00:16:32,600 I see now. 340 00:16:32,700 --> 00:16:35,133 Oh, look. 341 00:16:35,233 --> 00:16:37,967 Go back to bed, will you? 342 00:16:38,067 --> 00:16:39,067 Let me get on with it. 343 00:16:44,300 --> 00:16:44,967 Yes. 344 00:16:45,067 --> 00:16:46,700 Of course. 345 00:16:46,800 --> 00:16:47,633 Sorry. 346 00:16:50,767 --> 00:16:51,567 Good night. 347 00:17:06,633 --> 00:17:07,533 Bloody woman. 348 00:17:31,333 --> 00:17:33,500 Perfect. 349 00:17:33,600 --> 00:17:34,833 Jane! 350 00:17:37,800 --> 00:17:40,567 That's it. 351 00:17:40,667 --> 00:17:41,867 And again. 352 00:17:41,967 --> 00:17:42,800 Nice and gently. 353 00:17:44,500 --> 00:17:45,300 And out. 354 00:17:49,067 --> 00:17:50,400 Hmm. 355 00:17:50,500 --> 00:17:53,267 Now, if I can just have you around this way. 356 00:17:57,367 --> 00:17:58,167 Mm-hm. 357 00:18:02,033 --> 00:18:03,667 Nothing to worry about. 358 00:18:03,767 --> 00:18:04,567 Overwork. 359 00:18:04,667 --> 00:18:07,233 A touch of indigestion. 360 00:18:07,333 --> 00:18:10,533 A bit too much of the hard stuff, perhaps. 361 00:18:10,633 --> 00:18:12,500 Just try to take it easy. 362 00:18:12,600 --> 00:18:14,567 Stick to water and you'll be as right as rain. 363 00:18:14,667 --> 00:18:16,333 And, of course, Jane will look after you. 364 00:18:16,433 --> 00:18:17,533 You know, I've never understood, 365 00:18:17,633 --> 00:18:19,200 what is particularly right about rain? 366 00:18:19,300 --> 00:18:24,000 Oh, for God's sake, stop trying to be so bloody clever. 367 00:18:24,100 --> 00:18:25,100 I'm sorry, darling. 368 00:18:25,200 --> 00:18:26,533 I was only trying to cheer you up. 369 00:18:26,633 --> 00:18:27,367 - Thank you. - Mm-hm. 370 00:18:34,000 --> 00:18:34,800 He will be all right? 371 00:18:34,900 --> 00:18:35,833 Oh, yes. 372 00:18:35,933 --> 00:18:37,100 If he takes care of himself, yes. 373 00:18:37,200 --> 00:18:38,767 Get him to bed now and don't-- don't worry. 374 00:18:38,867 --> 00:18:40,133 I'll look in again later. 375 00:18:40,233 --> 00:18:42,100 Thank you very much. 376 00:18:59,300 --> 00:19:00,633 I nearly didn't come in today. 377 00:19:05,267 --> 00:19:07,200 I'm fed up with you and your promises. 378 00:19:10,000 --> 00:19:11,433 Honestly, we must-- 379 00:19:11,533 --> 00:19:14,000 Ahh! 380 00:19:19,967 --> 00:19:21,633 And how long have you and your husband 381 00:19:21,733 --> 00:19:24,500 been patients of Dr. Mellish? 382 00:19:24,600 --> 00:19:27,433 Since we moved here. 383 00:19:27,533 --> 00:19:29,133 Five years. 384 00:19:29,233 --> 00:19:32,600 But the doctor said nothing to you of any serious illness 385 00:19:32,700 --> 00:19:33,667 in your husband? 386 00:19:33,767 --> 00:19:34,600 Nothing. 387 00:19:34,700 --> 00:19:36,400 No. 388 00:19:36,500 --> 00:19:39,100 Oh, the usual. 389 00:19:39,200 --> 00:19:41,100 He drank a bit too much. 390 00:19:41,200 --> 00:19:42,433 He was working too hard, you know? 391 00:19:42,533 --> 00:19:43,333 Yes. 392 00:19:43,433 --> 00:19:45,767 Yes, of course. 393 00:19:45,867 --> 00:19:51,800 Do you know if your husband took any drugs, Mrs. Oates? 394 00:19:51,900 --> 00:19:53,533 Drugs? 395 00:19:53,633 --> 00:19:55,633 Walter? 396 00:19:55,733 --> 00:20:04,367 He thought aspirin should be on prescription. 397 00:20:04,467 --> 00:20:06,233 You really will have to ask Dr. Mellish 398 00:20:06,333 --> 00:20:07,167 about that sort of thing. 399 00:20:07,267 --> 00:20:09,400 Yes Yes, of course. 400 00:20:13,900 --> 00:20:15,733 Mrs. Oates tells me that Mr. Oates 401 00:20:15,833 --> 00:20:18,700 was in the habit of staying late in the office 402 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 almost every night. 403 00:20:23,100 --> 00:20:26,300 Well, I always left sharp at 5:30. 404 00:20:26,400 --> 00:20:29,033 What would keep him late, would you say? 405 00:20:29,133 --> 00:20:31,933 Almost every night, I mean. 406 00:20:32,033 --> 00:20:33,767 Work, I suppose. 407 00:20:33,867 --> 00:20:34,700 Oh? 408 00:20:55,767 --> 00:20:57,333 At hardly a hive of industry? 409 00:21:03,700 --> 00:21:05,233 Was it? 410 00:21:05,333 --> 00:21:08,667 He was writing a story. 411 00:21:08,767 --> 00:21:11,500 Oh? 412 00:21:11,600 --> 00:21:15,567 Takes long, does it, writing stories? 413 00:21:15,667 --> 00:21:17,467 Depends. 414 00:21:17,567 --> 00:21:18,400 Yes. 415 00:21:18,500 --> 00:21:19,467 I suppose it does. 416 00:21:21,900 --> 00:21:27,667 The only story we found here was one on anthrax spores. 417 00:21:27,767 --> 00:21:29,933 It's not bad. 418 00:21:30,033 --> 00:21:31,867 You could say a lot of coincidences, 419 00:21:31,967 --> 00:21:33,367 but I like the general style. 420 00:21:38,367 --> 00:21:42,833 Would you say that Mr. Oates was, generally speaking, 421 00:21:42,933 --> 00:21:44,200 in physically good shape? 422 00:21:51,500 --> 00:21:55,033 You'd better ask his doctor about that, hadn't you? 423 00:21:55,133 --> 00:21:57,000 Oh, I shall. 424 00:21:57,100 --> 00:21:59,033 I shall. 425 00:22:12,933 --> 00:22:14,500 Bring me some champagne, Vincenzo. 426 00:22:14,600 --> 00:22:15,400 S , se ora. 427 00:22:19,267 --> 00:22:25,300 Oh, and bring two glasses, why not? 428 00:22:25,400 --> 00:22:26,233 S , se ora. 429 00:22:44,867 --> 00:22:48,200 It's from Edna. 430 00:22:48,300 --> 00:22:49,867 You seemed in such a hurry 431 00:22:49,967 --> 00:22:53,533 to get away after the inquest and the open verdict and poor 432 00:22:53,633 --> 00:22:56,267 Walter. 433 00:22:56,367 --> 00:22:59,600 Everybody fussing around you with their sympathy. 434 00:22:59,700 --> 00:23:00,800 It made me quite sick. 435 00:23:03,567 --> 00:23:05,667 He loved me and wanted to marry me. 436 00:23:08,767 --> 00:23:11,400 I suppose you guessed about us, even before that night 437 00:23:11,500 --> 00:23:13,900 of the dinner party, when he ordered me a taxi 438 00:23:14,000 --> 00:23:17,300 and knew my address by heart. 439 00:23:17,400 --> 00:23:19,233 He only stayed with you for your money. 440 00:23:23,300 --> 00:23:24,900 I know that wasn't Walter's story 441 00:23:25,000 --> 00:23:31,000 they found on his desk, the one about the anthrax spores. 442 00:23:31,100 --> 00:23:32,600 Walter's idea involved injections 443 00:23:32,700 --> 00:23:36,067 of a drug that induces a heart attack and can't be detected. 444 00:23:39,500 --> 00:23:41,633 They'd have jumped on you if I'd said I know. 445 00:23:41,733 --> 00:23:46,033 And I'm not such a fool as people think. 446 00:23:46,133 --> 00:23:48,700 I know that's how Walter died. 447 00:23:48,800 --> 00:23:53,167 And I know who was responsible. 448 00:23:53,267 --> 00:23:56,233 What I'd like to know is after you 449 00:23:56,333 --> 00:23:58,633 substituted your story for Walter's, which 450 00:23:58,733 --> 00:24:00,033 was so ingenious-- 451 00:24:00,133 --> 00:24:01,967 the perfect murder. 452 00:24:02,067 --> 00:24:04,467 He would have won the prize for it-- 453 00:24:04,567 --> 00:24:08,033 how you got your hands on the drug and injected it into him. 454 00:24:14,400 --> 00:24:18,567 Darling, I thought you were never going to get here. 455 00:24:18,667 --> 00:24:21,067 Discretion, my love. 456 00:24:21,167 --> 00:24:22,400 If I had followed you too soon-- 30384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.