Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,267 --> 00:01:22,333
Why did I ever start
this lousy competition?
2
00:01:22,433 --> 00:01:25,667
Because the firm needed
publicity, you said.
3
00:01:25,767 --> 00:01:26,933
Why?
4
00:01:27,033 --> 00:01:28,400
Aren't we getting
enough entries?
5
00:01:28,500 --> 00:01:29,133
Yeah.
6
00:01:29,233 --> 00:01:32,700
Too many and too awful.
7
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
Who does the
preliminary reports?
8
00:01:34,900 --> 00:01:35,700
I do.
9
00:01:35,800 --> 00:01:37,000
Yes.
10
00:01:37,100 --> 00:01:38,467
You can usually until
after the first page.
11
00:01:38,567 --> 00:01:39,200
Yeah.
12
00:01:39,300 --> 00:01:40,667
How did you let that--
13
00:01:40,767 --> 00:01:41,767
--one through, Edna.
14
00:01:49,333 --> 00:01:50,300
It seemed possible.
15
00:01:53,733 --> 00:01:54,533
What about the--
16
00:01:57,833 --> 00:01:59,200
the entrance fees?
17
00:01:59,300 --> 00:02:03,633
Will they-- will they
cover the 5000 pound prize?
18
00:02:03,733 --> 00:02:04,533
Oh, yes.
19
00:02:04,633 --> 00:02:05,733
And more.
20
00:02:05,833 --> 00:02:07,400
Enough to keep me in silk
underwear for a while.
21
00:02:07,500 --> 00:02:12,433
You look sensational in
or out of silk underwear.
22
00:02:12,533 --> 00:02:14,233
That's what my
Graham used to say.
23
00:02:14,333 --> 00:02:16,967
Poor Graham What a way to go.
24
00:02:17,067 --> 00:02:17,933
Yes.
25
00:02:18,033 --> 00:02:19,867
Well he was accident-prone.
26
00:02:19,967 --> 00:02:20,767
These are possibles.
27
00:02:24,300 --> 00:02:25,533
Read on, Macduff.
28
00:02:26,633 --> 00:02:27,467
Oh, hell.
29
00:02:34,700 --> 00:02:35,867
Mr. Oates' office.
30
00:02:35,967 --> 00:02:36,800
It's Mrs. Oates.
31
00:02:36,900 --> 00:02:37,767
Is he there?
32
00:02:37,867 --> 00:02:38,700
Yes, he is.
33
00:02:38,800 --> 00:02:40,667
Just one moment, please.
34
00:02:40,767 --> 00:02:43,067
Your wife, sir.
35
00:02:47,100 --> 00:02:48,400
Hello.
36
00:02:48,500 --> 00:02:49,900
Darling, are you very busy?
37
00:02:50,000 --> 00:02:51,067
Yes, very.
What is it?
38
00:02:51,167 --> 00:02:51,767
Dinner tonight.
39
00:02:51,867 --> 00:02:52,900
Dinner?
A
40
00:02:53,000 --> 00:02:53,867
Oh, darling,
41
00:02:53,967 --> 00:02:54,733
don't say you've forgotten.
42
00:02:54,833 --> 00:02:55,800
Dr. Mellish is coming.
43
00:02:55,900 --> 00:02:57,067
Well, I'll be home, I suppose.
44
00:02:57,167 --> 00:02:58,367
Yes, but Sandra isn't well.
45
00:02:58,467 --> 00:02:59,800
Who the hell is Sandra?
46
00:02:59,900 --> 00:03:01,967
His wife, darling.
47
00:03:02,067 --> 00:03:03,333
So his wife's ill.
48
00:03:03,433 --> 00:03:05,233
Does that mean you have to
bother me at the office?
49
00:03:05,333 --> 00:03:06,667
Well, couldn't you
50
00:03:06,767 --> 00:03:09,067
think of someone else?
A woman to make up the foursome?
51
00:03:09,167 --> 00:03:11,733
I mean, for all the
trouble I'm taking--
52
00:03:11,833 --> 00:03:13,100
What trouble?
53
00:03:13,200 --> 00:03:14,233
The meal I'm going to cook.
54
00:03:14,333 --> 00:03:15,800
Filet mignot en croute.
55
00:03:15,900 --> 00:03:17,333
En what?
56
00:03:17,433 --> 00:03:18,233
Croute.
57
00:03:18,333 --> 00:03:20,200
Pastry.
58
00:03:20,300 --> 00:03:22,067
I tried the family, but no luck.
59
00:03:22,167 --> 00:03:24,100
Well, that's because
they know you're cooking.
60
00:03:24,200 --> 00:03:27,333
That's quite funny,
but I hope it isn't true.
61
00:03:27,433 --> 00:03:29,000
Oh, can't you think
of someone, Walter?
62
00:03:29,100 --> 00:03:30,267
Not offhand.
63
00:03:30,367 --> 00:03:33,233
I don't know any other women.
64
00:03:33,333 --> 00:03:35,033
What about that new secretary
65
00:03:35,133 --> 00:03:36,933
of yours?
66
00:03:37,033 --> 00:03:37,900
What's her name?
67
00:03:38,000 --> 00:03:39,833
Mrs. Tou-something?
68
00:03:39,933 --> 00:03:41,333
Mrs. Tousland.
69
00:03:41,433 --> 00:03:42,067
Yes.
70
00:03:42,167 --> 00:03:43,233
What about her?
71
00:03:43,333 --> 00:03:44,333
I mean, at a pinch.
72
00:03:49,033 --> 00:03:50,767
Walter?
73
00:03:50,867 --> 00:03:53,467
Yes, Jane?
- What about her?
74
00:03:57,133 --> 00:03:59,467
I mean, if she's presentable.
75
00:03:59,567 --> 00:04:01,200
Oh, yes.
76
00:04:01,300 --> 00:04:03,267
She's presentable, all right.
77
00:04:03,367 --> 00:04:05,167
Well, then
couldn't you ask her?
78
00:04:05,267 --> 00:04:06,900
It's not unimportant.
79
00:04:07,000 --> 00:04:08,067
After all, you did
think Dr. Mellish
80
00:04:08,167 --> 00:04:09,300
might invest in your company.
81
00:04:09,400 --> 00:04:10,467
Hold on.
82
00:04:10,567 --> 00:04:12,500
I'll see what she says.
83
00:04:12,600 --> 00:04:14,467
Mrs. Tousland.
84
00:04:14,567 --> 00:04:15,800
Oh, Mrs. Tousland?
85
00:04:15,900 --> 00:04:17,267
Ah, there you are,
Mrs. Tousland.
86
00:04:17,367 --> 00:04:19,467
I know it's short
notice, but my wife is--
87
00:04:19,567 --> 00:04:21,033
well, she needs a fourth
for dinner tonight.
88
00:04:21,133 --> 00:04:23,400
Our doctor's coming
and his wife can't.
89
00:04:23,500 --> 00:04:25,867
I wonder, could you possibly--
90
00:04:25,967 --> 00:04:29,167
are you free?
91
00:04:29,267 --> 00:04:31,700
Well, sir, actually my
mother was expecting me, but--
92
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
Aww, you
can't put her off?
93
00:04:34,100 --> 00:04:35,833
- Well, sir--
94
00:04:35,933 --> 00:04:37,167
Jane?
95
00:04:37,267 --> 00:04:40,800
--I'm sure I can, if it
would help your wife out.
96
00:04:40,900 --> 00:04:42,700
Oh, that's great.
97
00:04:42,800 --> 00:04:43,700
Walter?
98
00:04:47,367 --> 00:04:51,133
Jane, she says yes, she can.
99
00:04:51,233 --> 00:04:54,067
Oh, good Thank her
very much, will you?
100
00:05:00,133 --> 00:05:02,500
So, when are you
going to tell her?
101
00:05:02,600 --> 00:05:03,833
Tell who what?
102
00:05:03,933 --> 00:05:07,333
Your wife, about us.
103
00:05:07,433 --> 00:05:09,933
Well, not tonight,
for goodness' sake.
104
00:05:10,033 --> 00:05:12,200
At supper?
105
00:05:12,300 --> 00:05:13,233
Our doctor there?
106
00:05:13,333 --> 00:05:15,700
No, of course not.
107
00:05:15,800 --> 00:05:16,700
But you promised--
108
00:05:16,800 --> 00:05:17,600
Just give me a little time.
109
00:05:20,633 --> 00:05:22,967
I'll get rid of her.
110
00:05:23,067 --> 00:05:25,167
Get rid of her?
111
00:05:25,267 --> 00:05:28,367
What on Earth do you mean?
112
00:05:28,467 --> 00:05:30,333
You sent shivers down my spine.
113
00:05:34,233 --> 00:05:37,133
I'll do more than that.
114
00:05:37,233 --> 00:05:39,700
What do you mean, Walter?
115
00:05:39,800 --> 00:05:41,200
I meant I'd divorce her.
116
00:05:44,567 --> 00:05:47,500
What else would I mean?
[music playing]
117
00:05:52,867 --> 00:05:54,500
Well, since I am
acknowledged, am I
118
00:05:54,600 --> 00:05:56,833
not, as being an expert
on murder thrillers,
119
00:05:56,933 --> 00:06:00,167
it surely isn't strange that I
should be a member of the jury.
120
00:06:00,267 --> 00:06:01,667
Of course not, Walter.
121
00:06:01,767 --> 00:06:05,233
It's just that Jane says you
are rather overdoing lately,
122
00:06:05,333 --> 00:06:07,500
working half the night, hmm?
123
00:06:07,600 --> 00:06:10,167
And not always
answering the phone.
124
00:06:10,267 --> 00:06:13,933
Well, even after Mrs. Tousland
sifts the wheat from the chaff,
125
00:06:14,033 --> 00:06:16,600
that leaves a hell of a
lot of entries to read.
126
00:06:16,700 --> 00:06:18,000
It takes concentration.
127
00:06:18,100 --> 00:06:20,167
And I still have the
publishing side to run.
128
00:06:20,267 --> 00:06:23,133
It's a full time
job, I can tell you.
129
00:06:23,233 --> 00:06:25,133
Especially if Jane is
to be kept in the manner
130
00:06:25,233 --> 00:06:26,633
in which he is accustomed.
131
00:06:30,033 --> 00:06:31,167
Let me give you
a hand, Mrs. Oates.
132
00:06:31,267 --> 00:06:32,667
Oh.
Very kind.
133
00:06:38,133 --> 00:06:41,667
Oh, this competition.
134
00:06:41,767 --> 00:06:43,433
Will it never end?
135
00:06:47,267 --> 00:06:49,800
Not until the deadline, no.
136
00:06:49,900 --> 00:06:50,800
A friend of mine--
137
00:06:50,900 --> 00:06:52,367
Reggie Parrot, the barrister--
138
00:06:52,467 --> 00:06:55,600
I was asking him the other day,
why so many wife murderers were
139
00:06:55,700 --> 00:06:57,067
small, insignificant chaps?
140
00:06:57,167 --> 00:06:58,200
Oh, what did he say?
141
00:06:58,300 --> 00:06:59,967
Oh, black or white,
Mrs. Tousland?
142
00:07:00,067 --> 00:07:01,267
Just a tinge of milk, please.
143
00:07:01,367 --> 00:07:02,767
Well, he said
that, as a breed,
144
00:07:02,867 --> 00:07:05,133
they tended to be husbands
who bottled up their emotions
145
00:07:05,233 --> 00:07:07,600
and frustrations over the
years, and then [snaps fingers]
146
00:07:07,700 --> 00:07:08,900
flew off the handle.
- Sugar?
147
00:07:09,000 --> 00:07:12,333
- Yes, please.
- Brown or white?
148
00:07:12,433 --> 00:07:13,700
Brown, please.
149
00:07:13,800 --> 00:07:16,967
I expect the chaps who write
for your competition aren't
150
00:07:17,067 --> 00:07:18,200
really interested
in reality, eh?
151
00:07:18,300 --> 00:07:23,833
It's more James Bond stuff, right?
152
00:07:23,933 --> 00:07:26,900
Sorry to disappoint
you, herr doktor--
153
00:07:27,000 --> 00:07:28,300
- Coffee, Dr. Mellish?
- Thank you.
154
00:07:28,400 --> 00:07:29,600
Yes.
155
00:07:29,700 --> 00:07:33,367
--but their creators are
just like their characters.
156
00:07:33,467 --> 00:07:37,767
Insurance men, bank clerks,
civil servants, doctors.
157
00:07:39,133 --> 00:07:41,933
They suffer in
silence for years,
158
00:07:42,033 --> 00:07:44,500
and then suddenly
something snaps.
159
00:07:44,600 --> 00:07:45,267
Now, hang on a minute.
160
00:07:45,367 --> 00:07:48,400
Is this fact or fiction?
161
00:07:48,500 --> 00:07:49,733
Fiction.
162
00:07:55,333 --> 00:07:57,400
Thank you, my dear.
163
00:07:57,500 --> 00:07:58,333
Yes.
164
00:08:01,400 --> 00:08:06,667
Fiction or, rather,
what they dream of.
165
00:08:10,600 --> 00:08:15,700
Bury her in the middle of the
night, in the cabbage patch.
166
00:08:15,800 --> 00:08:19,233
But they don't fool anybody.
167
00:08:19,333 --> 00:08:21,800
That's why I call
them midnight gardens.
168
00:08:21,900 --> 00:08:24,367
Midnight gardens?
169
00:08:24,467 --> 00:08:26,700
Mm.
170
00:08:26,800 --> 00:08:29,767
How to get rid of your wife.
171
00:08:29,867 --> 00:08:32,233
Bop her on the head and bury
her in the vegetable patch
172
00:08:32,333 --> 00:08:34,233
on the stroke of midnight.
173
00:08:34,333 --> 00:08:40,133
that wouldn't even fool Jane.
174
00:08:40,233 --> 00:08:41,800
Well, I know the rules
of our competition.
175
00:08:41,900 --> 00:08:44,867
And I must say, I find it very
difficult to think of anything.
176
00:08:44,967 --> 00:08:46,800
Yes.
177
00:08:46,900 --> 00:08:50,600
No psychopaths, no
crimes of passion,
178
00:08:50,700 --> 00:08:52,600
no killing in self-defense.
179
00:08:52,700 --> 00:08:54,733
And what does that leave?
180
00:08:54,833 --> 00:08:57,033
Murder.
181
00:08:57,133 --> 00:09:00,333
Premeditated.
182
00:09:00,433 --> 00:09:03,833
That's the only murder one
is likely to get away with.
183
00:09:03,933 --> 00:09:05,233
Coffee, Walter?
184
00:09:05,333 --> 00:09:09,700
And to win the competition,
it must be foolproof.
185
00:09:09,800 --> 00:09:10,767
No, thank you.
186
00:09:10,867 --> 00:09:12,333
But what if the
police suspect?
187
00:09:12,433 --> 00:09:13,433
In the story, I mean.
Oh, yes.
188
00:09:13,533 --> 00:09:14,100
Oh, yes.
Yes.
189
00:09:14,200 --> 00:09:15,333
Suspect.
All right.
190
00:09:15,433 --> 00:09:18,300
But they must be unable
to prove anything.
191
00:09:18,400 --> 00:09:20,267
That's the whole point
of the competition.
192
00:09:20,367 --> 00:09:22,167
Otherwise, no 5,000 pounds.
193
00:09:22,267 --> 00:09:23,400
Ah.
194
00:09:23,500 --> 00:09:25,667
Of course, it could
be happening now.
195
00:09:25,767 --> 00:09:28,033
What do you mean, Jane?
196
00:09:28,133 --> 00:09:30,900
Poisoning the coffee,
that sort of thing.
197
00:09:31,000 --> 00:09:33,233
Well that's original
as using a blade of ice
198
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
as a dagger or electrical
fire in the bath.
199
00:09:36,100 --> 00:09:37,733
And there'd have
to be a motive.
200
00:09:37,833 --> 00:09:39,300
What?
201
00:09:39,400 --> 00:09:42,500
Like that bit of bloody tough
beef that Jane cooked tonight?
202
00:09:42,600 --> 00:09:43,300
Yes.
203
00:09:43,400 --> 00:09:44,667
Well, I'm sorry about that.
204
00:09:44,767 --> 00:09:46,767
Hardly a motive for
murder, or else there
205
00:09:46,867 --> 00:09:47,867
would be a lot of
dead housewives.
206
00:09:49,200 --> 00:09:50,067
Or a lot of dead butchers.
207
00:09:50,167 --> 00:09:51,533
Yes.
208
00:09:51,633 --> 00:09:55,300
Besides, premeditated
can't mean in half an hour.
209
00:09:55,400 --> 00:09:57,833
I think Mr. Oates was joking.
210
00:09:57,933 --> 00:09:59,367
Walter?
211
00:09:59,467 --> 00:10:00,267
Joking?
212
00:10:02,267 --> 00:10:04,800
I'll tell you what, darling.
213
00:10:04,900 --> 00:10:05,767
Why don't you write a story?
214
00:10:09,000 --> 00:10:10,867
What?
215
00:10:10,967 --> 00:10:12,600
Why don't you enter
the competition?
216
00:10:15,133 --> 00:10:16,000
What are you talking about?
217
00:10:16,100 --> 00:10:17,167
You are the expert.
218
00:10:17,267 --> 00:10:18,367
Well, thank you
for the compliment,
219
00:10:18,467 --> 00:10:20,300
but I do happen
to be on the jury.
220
00:10:20,400 --> 00:10:22,667
Well, couldn't you stand down?
221
00:10:22,767 --> 00:10:24,033
Who would replace me?
222
00:10:24,133 --> 00:10:25,667
Do they need to replace you?
223
00:10:25,767 --> 00:10:28,767
Three judges are surely enough.
224
00:10:28,867 --> 00:10:31,833
I think it's a very good idea.
225
00:10:31,933 --> 00:10:34,000
Yes.
226
00:10:34,100 --> 00:10:35,867
Why not have a go, hmm?
227
00:10:35,967 --> 00:10:37,000
Oh, yes, darling.
228
00:10:37,100 --> 00:10:38,500
You know all the plots.
229
00:10:38,600 --> 00:10:42,600
I'm sure you could come up
with something really original.
230
00:10:44,933 --> 00:10:48,300
I could help you, perhaps.
231
00:10:48,400 --> 00:10:56,933
Well-- Well, I do
know all about South American
232
00:10:57,033 --> 00:11:01,733
poisons with no antidote.
233
00:11:01,833 --> 00:11:03,233
And embolism via injection.
234
00:11:03,333 --> 00:11:04,000
Oh.
235
00:11:04,100 --> 00:11:05,300
Sounds painful.
236
00:11:05,400 --> 00:11:06,200
Yes.
237
00:11:06,300 --> 00:11:07,767
Yeah.
238
00:11:07,867 --> 00:11:08,700
Yes.
239
00:11:08,800 --> 00:11:10,000
I'll have a go.
240
00:11:10,100 --> 00:11:15,033
I'll-- I'll resign from
the jury and have a go
241
00:11:15,133 --> 00:11:16,633
at winning my own competition.
242
00:11:16,733 --> 00:11:19,500
Of course, if you did win,
it could smell of malpractice.
243
00:11:19,600 --> 00:11:20,233
No, no, no.
244
00:11:20,333 --> 00:11:21,767
I'll use a pseudonym.
245
00:11:21,867 --> 00:11:25,367
And then-- and then the jury
won't know which is my entry.
246
00:11:25,467 --> 00:11:27,367
Fair enough.
247
00:11:27,467 --> 00:11:29,800
And I must be
thinking of going home.
248
00:11:29,900 --> 00:11:33,633
It looks like I'll be extra
busy in the office tomorrow.
249
00:11:33,733 --> 00:11:36,100
Perhaps I can give you
a lift, Mrs. Tousland?
250
00:11:36,200 --> 00:11:37,800
Oh, thanks, but I wouldn't
dream of breaking up
251
00:11:37,900 --> 00:11:39,267
such a nice evening.
252
00:11:39,367 --> 00:11:41,467
I'll-- I'll get you a taxi,
if we-- we have a number.
253
00:11:41,567 --> 00:11:43,367
I do hope it's nothing
serious with your wife, doctor.
254
00:11:43,467 --> 00:11:44,700
No.
No, just a bad back.
255
00:11:44,800 --> 00:11:45,900
It gives out from time to time.
256
00:11:46,000 --> 00:11:47,033
Oh, I see.
257
00:11:47,133 --> 00:11:47,933
It won't ...
258
00:11:48,033 --> 00:11:49,000
[music playing]
259
00:11:49,100 --> 00:11:50,000
Hello.
260
00:11:50,100 --> 00:11:52,967
Yes, my code number is W03635.
261
00:11:53,067 --> 00:11:57,567
I'd like a taxi, please,
to 23 Upper Sheen Avenue.
262
00:11:57,667 --> 00:12:01,167
Yes, the account is in the name
of Stanley Strange Limited.
263
00:12:01,267 --> 00:12:02,100
Yes.
264
00:12:02,200 --> 00:12:05,233
To go to 14A Fair
Hazel Mansions.
265
00:12:05,333 --> 00:12:06,733
Northwest One, yes.
266
00:12:06,833 --> 00:12:09,033
As soon as you can.
267
00:12:09,133 --> 00:12:10,767
Thank you.
268
00:12:16,833 --> 00:12:18,633
Hello.
269
00:12:18,733 --> 00:12:19,733
No.
270
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
No, no, no.
271
00:12:20,933 --> 00:12:22,200
I've had to give
up the jury, lark.
272
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
Yes.
273
00:12:23,400 --> 00:12:25,767
Too busy sifting the
wheat from the chaff.
274
00:12:25,867 --> 00:12:26,700
Yes.
275
00:12:26,800 --> 00:12:27,733
Yes, of course.
276
00:12:27,833 --> 00:12:30,733
Uh, hang on.
277
00:12:30,833 --> 00:12:31,933
Yes.
278
00:12:32,033 --> 00:12:33,233
Yes, I have.
279
00:12:33,333 --> 00:12:33,967
Yes.
280
00:12:34,067 --> 00:12:34,900
I've gotten it.
281
00:12:35,000 --> 00:12:36,700
Thank you.
282
00:12:36,800 --> 00:12:38,467
What'll I do with the chaff?
283
00:12:38,567 --> 00:12:39,600
Same as with the wheat.
284
00:12:39,700 --> 00:12:41,300
Pick one out of 50 and
bring it to the jury,
285
00:12:41,400 --> 00:12:44,667
of which I am no longer one,
and chuck the rest in the bin.
286
00:12:44,767 --> 00:12:46,033
Clever bit.
287
00:12:46,133 --> 00:12:47,433
Now, if I can have a
bit of piece around here,
288
00:12:47,533 --> 00:12:54,000
I can get on with
that 5,000 pounds.
289
00:12:54,100 --> 00:12:55,100
And then?
290
00:13:00,233 --> 00:13:01,867
And then what?
291
00:13:01,967 --> 00:13:02,967
You and me?
292
00:13:03,067 --> 00:13:03,933
On 5,000 pounds?
293
00:13:04,033 --> 00:13:05,367
You must be joking.
294
00:13:05,467 --> 00:13:07,500
That'd be lapped up like a
cat with a saucer of milk.
295
00:13:07,600 --> 00:13:09,633
Oh, you know that
wasn't what I meant.
296
00:13:09,733 --> 00:13:11,233
I want you to keep your promise.
297
00:13:11,333 --> 00:13:15,133
Edna, don't get heavy.
298
00:13:15,233 --> 00:13:18,000
Listen, I fell
in love with you.
299
00:13:18,100 --> 00:13:19,233
You fell in love with me.
300
00:13:19,333 --> 00:13:20,567
What's wrong with
going on the way we are?
301
00:13:20,667 --> 00:13:21,467
We?
302
00:13:24,533 --> 00:13:27,033
It's fine for you.
303
00:13:27,133 --> 00:13:29,633
You know that Jane
holds the money bags.
304
00:13:34,833 --> 00:13:36,600
This has to be
played with finesse.
305
00:13:36,700 --> 00:13:39,833
Well, you'll have
to hurry the finesse.
306
00:13:39,933 --> 00:13:41,700
Because I'm pregnant.
307
00:13:51,867 --> 00:13:52,667
I see.
308
00:13:55,567 --> 00:13:57,400
You're going to ask me,
how do I know it was you?
309
00:14:00,567 --> 00:14:03,733
Well, how do you
know it was me?
310
00:14:03,833 --> 00:14:05,467
So you're that
sort of bastard?
311
00:15:20,967 --> 00:15:21,767
Darling?
312
00:15:25,267 --> 00:15:27,867
You scared me.
313
00:15:27,967 --> 00:15:28,833
I heard you come in.
314
00:15:28,933 --> 00:15:29,900
Do you know it's after 2:00?
315
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Yes.
316
00:15:31,100 --> 00:15:33,700
I, uh, had trouble
with my story.
317
00:15:43,167 --> 00:15:44,933
I was reading something
very interesting in the paper
318
00:15:45,033 --> 00:15:45,867
this morning.
319
00:15:45,967 --> 00:15:47,333
Yawn Yawn.
320
00:15:47,433 --> 00:15:49,167
No, seriously.
It was very intriguing.
321
00:15:49,267 --> 00:15:51,333
Well, I can see nothing
is going to stop you.
322
00:15:51,433 --> 00:15:53,133
It was to do with
anthrax spores.
323
00:15:53,233 --> 00:15:55,900
Yes well, the public health
people know all about those.
324
00:15:56,000 --> 00:15:59,033
Yes, but if a chap
cultivated, well, say,
325
00:15:59,133 --> 00:16:01,567
orchids in his greenhouse
and contaminated
326
00:16:01,667 --> 00:16:03,267
the soil with anthrax spores--
- Hang on.
327
00:16:03,367 --> 00:16:04,267
Hang on.
328
00:16:04,367 --> 00:16:07,233
Where is he going
to get them from?
329
00:16:07,333 --> 00:16:10,467
He works at Porton.
330
00:16:10,567 --> 00:16:11,667
Porton.
331
00:16:11,767 --> 00:16:13,267
Porton, the Research
Station, chemical warfare.
332
00:16:13,367 --> 00:16:15,500
You're asking our jury to
believe that this chap, who
333
00:16:15,600 --> 00:16:18,533
just happens to work at Porton,
just happens to grow orchids,
334
00:16:18,633 --> 00:16:22,667
and he just happens to bring
home a sample of poisoned soil?
335
00:16:22,767 --> 00:16:24,667
Why?
336
00:16:24,767 --> 00:16:25,600
To kill his wife?
337
00:16:29,267 --> 00:16:30,100
No.
338
00:16:30,200 --> 00:16:31,667
Not very likely.
339
00:16:31,767 --> 00:16:32,600
I see now.
340
00:16:32,700 --> 00:16:35,133
Oh, look.
341
00:16:35,233 --> 00:16:37,967
Go back to bed, will you?
342
00:16:38,067 --> 00:16:39,067
Let me get on with it.
343
00:16:44,300 --> 00:16:44,967
Yes.
344
00:16:45,067 --> 00:16:46,700
Of course.
345
00:16:46,800 --> 00:16:47,633
Sorry.
346
00:16:50,767 --> 00:16:51,567
Good night.
347
00:17:06,633 --> 00:17:07,533
Bloody woman.
348
00:17:31,333 --> 00:17:33,500
Perfect.
349
00:17:33,600 --> 00:17:34,833
Jane!
350
00:17:37,800 --> 00:17:40,567
That's it.
351
00:17:40,667 --> 00:17:41,867
And again.
352
00:17:41,967 --> 00:17:42,800
Nice and gently.
353
00:17:44,500 --> 00:17:45,300
And out.
354
00:17:49,067 --> 00:17:50,400
Hmm.
355
00:17:50,500 --> 00:17:53,267
Now, if I can just have
you around this way.
356
00:17:57,367 --> 00:17:58,167
Mm-hm.
357
00:18:02,033 --> 00:18:03,667
Nothing to worry about.
358
00:18:03,767 --> 00:18:04,567
Overwork.
359
00:18:04,667 --> 00:18:07,233
A touch of indigestion.
360
00:18:07,333 --> 00:18:10,533
A bit too much of the
hard stuff, perhaps.
361
00:18:10,633 --> 00:18:12,500
Just try to take it easy.
362
00:18:12,600 --> 00:18:14,567
Stick to water and you'll
be as right as rain.
363
00:18:14,667 --> 00:18:16,333
And, of course, Jane
will look after you.
364
00:18:16,433 --> 00:18:17,533
You know, I've
never understood,
365
00:18:17,633 --> 00:18:19,200
what is particularly
right about rain?
366
00:18:19,300 --> 00:18:24,000
Oh, for God's sake, stop
trying to be so bloody clever.
367
00:18:24,100 --> 00:18:25,100
I'm sorry, darling.
368
00:18:25,200 --> 00:18:26,533
I was only trying
to cheer you up.
369
00:18:26,633 --> 00:18:27,367
- Thank you.
- Mm-hm.
370
00:18:34,000 --> 00:18:34,800
He will be all right?
371
00:18:34,900 --> 00:18:35,833
Oh, yes.
372
00:18:35,933 --> 00:18:37,100
If he takes care
of himself, yes.
373
00:18:37,200 --> 00:18:38,767
Get him to bed now and
don't-- don't worry.
374
00:18:38,867 --> 00:18:40,133
I'll look in again later.
375
00:18:40,233 --> 00:18:42,100
Thank you very much.
376
00:18:59,300 --> 00:19:00,633
I nearly didn't come in today.
377
00:19:05,267 --> 00:19:07,200
I'm fed up with you
and your promises.
378
00:19:10,000 --> 00:19:11,433
Honestly, we must--
379
00:19:11,533 --> 00:19:14,000
Ahh!
380
00:19:19,967 --> 00:19:21,633
And how long have
you and your husband
381
00:19:21,733 --> 00:19:24,500
been patients of Dr. Mellish?
382
00:19:24,600 --> 00:19:27,433
Since we moved here.
383
00:19:27,533 --> 00:19:29,133
Five years.
384
00:19:29,233 --> 00:19:32,600
But the doctor said nothing
to you of any serious illness
385
00:19:32,700 --> 00:19:33,667
in your husband?
386
00:19:33,767 --> 00:19:34,600
Nothing.
387
00:19:34,700 --> 00:19:36,400
No.
388
00:19:36,500 --> 00:19:39,100
Oh, the usual.
389
00:19:39,200 --> 00:19:41,100
He drank a bit too much.
390
00:19:41,200 --> 00:19:42,433
He was working too
hard, you know?
391
00:19:42,533 --> 00:19:43,333
Yes.
392
00:19:43,433 --> 00:19:45,767
Yes, of course.
393
00:19:45,867 --> 00:19:51,800
Do you know if your husband
took any drugs, Mrs. Oates?
394
00:19:51,900 --> 00:19:53,533
Drugs?
395
00:19:53,633 --> 00:19:55,633
Walter?
396
00:19:55,733 --> 00:20:04,367
He thought aspirin
should be on prescription.
397
00:20:04,467 --> 00:20:06,233
You really
will have to ask Dr. Mellish
398
00:20:06,333 --> 00:20:07,167
about that sort of thing.
399
00:20:07,267 --> 00:20:09,400
Yes Yes, of course.
400
00:20:13,900 --> 00:20:15,733
Mrs. Oates tells
me that Mr. Oates
401
00:20:15,833 --> 00:20:18,700
was in the habit of
staying late in the office
402
00:20:18,800 --> 00:20:20,200
almost every night.
403
00:20:23,100 --> 00:20:26,300
Well, I always
left sharp at 5:30.
404
00:20:26,400 --> 00:20:29,033
What would keep him
late, would you say?
405
00:20:29,133 --> 00:20:31,933
Almost every night, I mean.
406
00:20:32,033 --> 00:20:33,767
Work, I suppose.
407
00:20:33,867 --> 00:20:34,700
Oh?
408
00:20:55,767 --> 00:20:57,333
At hardly a hive of industry?
409
00:21:03,700 --> 00:21:05,233
Was it?
410
00:21:05,333 --> 00:21:08,667
He was writing a story.
411
00:21:08,767 --> 00:21:11,500
Oh?
412
00:21:11,600 --> 00:21:15,567
Takes long, does
it, writing stories?
413
00:21:15,667 --> 00:21:17,467
Depends.
414
00:21:17,567 --> 00:21:18,400
Yes.
415
00:21:18,500 --> 00:21:19,467
I suppose it does.
416
00:21:21,900 --> 00:21:27,667
The only story we found here
was one on anthrax spores.
417
00:21:27,767 --> 00:21:29,933
It's not bad.
418
00:21:30,033 --> 00:21:31,867
You could say a lot
of coincidences,
419
00:21:31,967 --> 00:21:33,367
but I like the general style.
420
00:21:38,367 --> 00:21:42,833
Would you say that Mr. Oates
was, generally speaking,
421
00:21:42,933 --> 00:21:44,200
in physically good shape?
422
00:21:51,500 --> 00:21:55,033
You'd better ask his doctor
about that, hadn't you?
423
00:21:55,133 --> 00:21:57,000
Oh, I shall.
424
00:21:57,100 --> 00:21:59,033
I shall.
425
00:22:12,933 --> 00:22:14,500
Bring me some
champagne, Vincenzo.
426
00:22:14,600 --> 00:22:15,400
S , se ora.
427
00:22:19,267 --> 00:22:25,300
Oh, and bring two
glasses, why not?
428
00:22:25,400 --> 00:22:26,233
S , se ora.
429
00:22:44,867 --> 00:22:48,200
It's from Edna.
430
00:22:48,300 --> 00:22:49,867
You seemed in such a hurry
431
00:22:49,967 --> 00:22:53,533
to get away after the inquest
and the open verdict and poor
432
00:22:53,633 --> 00:22:56,267
Walter.
433
00:22:56,367 --> 00:22:59,600
Everybody fussing around
you with their sympathy.
434
00:22:59,700 --> 00:23:00,800
It made me quite sick.
435
00:23:03,567 --> 00:23:05,667
He loved me and
wanted to marry me.
436
00:23:08,767 --> 00:23:11,400
I suppose you guessed about
us, even before that night
437
00:23:11,500 --> 00:23:13,900
of the dinner party,
when he ordered me a taxi
438
00:23:14,000 --> 00:23:17,300
and knew my address by heart.
439
00:23:17,400 --> 00:23:19,233
He only stayed with
you for your money.
440
00:23:23,300 --> 00:23:24,900
I know that wasn't
Walter's story
441
00:23:25,000 --> 00:23:31,000
they found on his desk, the
one about the anthrax spores.
442
00:23:31,100 --> 00:23:32,600
Walter's idea
involved injections
443
00:23:32,700 --> 00:23:36,067
of a drug that induces a heart
attack and can't be detected.
444
00:23:39,500 --> 00:23:41,633
They'd have jumped on
you if I'd said I know.
445
00:23:41,733 --> 00:23:46,033
And I'm not such a
fool as people think.
446
00:23:46,133 --> 00:23:48,700
I know that's how Walter died.
447
00:23:48,800 --> 00:23:53,167
And I know who was responsible.
448
00:23:53,267 --> 00:23:56,233
What I'd like to
know is after you
449
00:23:56,333 --> 00:23:58,633
substituted your story
for Walter's, which
450
00:23:58,733 --> 00:24:00,033
was so ingenious--
451
00:24:00,133 --> 00:24:01,967
the perfect murder.
452
00:24:02,067 --> 00:24:04,467
He would have won
the prize for it--
453
00:24:04,567 --> 00:24:08,033
how you got your hands on the
drug and injected it into him.
454
00:24:14,400 --> 00:24:18,567
Darling, I thought you
were never going to get here.
455
00:24:18,667 --> 00:24:21,067
Discretion, my love.
456
00:24:21,167 --> 00:24:22,400
If I had followed you too soon--
30384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.